1
счастье на английском языке как пишется?
Как по-английски пишется счастье?
Как будет счастье на английском языке?
2 ответа:
1
0
В английском языке есть несколько вариантов слова «счастье». Всё зависит от контекста:
1) В значении «чувство наслаждения, благополучия» — это happiness.
2) В значении «удача» самое распространенное слово — luck или fortune. Также есть такие словосочетания, как good fortune и a piece of good fortune / или luck.
3) Производное от удача — «удачливость» — luckiness.
Отсюда примеры:
«Удачи тебе!» — Have a good luck!
«Везёт же тебе!» — Lucky you are!
«Будь счастлив!» — Be happy!
0
0
Добрый день. Слово «счастья» в зависимости от значения пишется на английском языке по-разному.
Когда речь идет о чувстве наслаждения, то пишут «happiness»;
Его могут использовать в значение удача, тогда пишем luck.
Читайте также
Слово «рукавица» переводится на английский язык как mitten. Соответственно, слово «рукавички» по-английски будет звучать как mittens. Есть еще выражение knitted gloves, которое переводится как «варежки» (дословно вязаные перчатки).
Слово трактор по английскому языку звучит точно также как и на нашем родном — tractor |ˈtræktər| — трактор, тягач, самолет с тянущим винтом . Таких слов достаточно в нашем лексиконе , которые звучат примерно одинаково и имеют один и тот же смысл.
Приветствую! Я сейчас учусь в университете на техническом направлении, информационная безопасность. Часто, когда нам задают какой-то материал, то приходиться искать в интернете. Так вот, каждая книга, относящаяся каким-либо образом к программированию или компьютерам может помочь при поиске ответа на Ваш второй вопрос. В конце русских книжек обычно указывается литература, из которой взят мателиал. Часто берут из иностранных изданий. Так вот, достаточно самой со словарём посидеть и переводить, по несколько раз, Вы и запомните что-то.
Из учебников могу посоветовать только Маркушевскую Л.П.
Кроме этого, можно заходить на иностранные сайты(версии сайтов) по интересующим Вам темам и самой переводить всё и запоминать. Сначала будет сложно, но потом Вы привыкнете.
Где выучить? Мне кажется, сам дешёвый способ — дома. Можно смотреть видео на английском о компьютерных(информационных) технологиях и системах, как дополнение к тому, что выше написала.
Конечно можно сказать по разному, самый употребляемый вариант это: » I am not sure of that.», фразу можно усилить добавив (quite): » I am not quite sure of that.» Конечно можно немного разнообразить лексику: » I’m hazy on that point. » Можно и удлинить фразу, придав ей некий оттенок глубоких мыслительных процессов ): » I wouldn’t be so positive about it.» Вторую частью вопроса можно и упростить, но главное её разбодяжить такими словами как, so / quite / rather / more
И вот на выходе мы можем получить следующие: I am not quite sure of that. This case is more complicated.
Многие из нас путают употребление слов just и only, и это не удивительно, тем более, что в некоторых ситуациях они взаимозаменяемы. Например, слово only может употребляться в предложении как прилагательное, как наречие и даже как союзное слово. Когда only употребляется в предложении как наречие, то его легко, без какого-либо ущерба, можно заменить на слово just: Моцарту было всего лишь 5 лет, когда он начал сочинять музыку.
Mozart was only (just) five when he started composing. Или, вот-Я всего лишь хочу,чтобы ты меня выслушал.I only (just)expect you to listen to what I have to say.
Если only употребляется в качестве прилагательного, то оно означает «единственный».
This is the only photograph I have of my great grandfather.Это у меня единственная фотография прадеда. Only you can understand me. Ты единственный, кто меня понимает.
I think it is an advantage to be an only child.Думаю, что быть единственным ребёнком-это преимущество.
Иногда слово only употребляется как союзное слово и имеет значение but (но) или only if (если только).
We both live in the same city only I live closer to the sea. Мы оба живем в одном городе, только (но) я живу ближе к морю.
He’s got a great sense of humour only he drinks too much.У него классное чувство юмора, только (но) он сильно пьёт.
You may come with us only if you behave. Можешь пойти с нами, если только хорошо будешь вести себя.
Слово just означает недавно, буквально, только что. Они только, что приехали. They have just arrived. Я только, что поговорил с ней о свадьбе. I’ve iust spoken to her about the wedding.Совершенно очевидно, что в этих предложениях нельзя сказать only вместо just.
А еще слово just означает exactly» именно то»,»как раз»,» точно это». This is just (exactly) what I wanted to do. Это именно то, что я хотел сделать.А ещё just встречается в устойчивых словосочетаниях, just a minute, например.
Вот другие примеры: 1. Он только, что вышел из офиса (конечно, just)
- Я просто шутил. (конечно, just и only)
- Разве мы уже (только, что)не проходили по этой улице. Мы потерялись? (конечно, just). Этот пример приведу в английском варианте, чтобы понятнее было. Haven’t we just walked through this street? Are we lost?
- Те туфли были как раз моего размера. (конечно, just).А по-английски это- These shoes were just the right size for me.
- Они уезжали только на неделю (конечно, just и only).
- Какое совпадение! Я только, что говорил про тебя и ты заходишь.(конечно, just). А вот как это по-английски.What a coincidence! I’ve just mentioned you and you walk into the room.
Когда я была человеком… кто верил в любовь… но однажды это чувство овладело мной… но… но наше счастье длилось недолго. после перерождения мы оказались близнецами.
I was once a human… That love I always laughed at… also once dominated me… When we were lovers, we longed for each other crazily, but… we couldn’t have happiness.
И счастье целого дома могли разрушить ведьмины пряди и жестяной крест.
And the happiness of a whole house could be ruined with witch hair and metal crosses.
Мы мчимся к счастью!
«We are rushing… to happiness!»
«Это ли то счастье, по которому ты тосковал?»
«Is this the kind of happiness you’ve yearned for?»
Любовь. Доверие. Счастье.
Love, Confidence, Happiness months pass by…
Показать ещё примеры для «happiness»…
Нет! Деньги не сделают вас счастливыми, а счастье никогда не принесет вам денег.
No, money will never make you happy, and happy will never make you money.
Если счастье — это когда желания сбываются, то я хочу кучу деньжищь прямо сейчас.
If wanting things make you happy, I should be turning cartwheels right now.
Дай нам ратных побед, счастья и славы.
Send us victorious, happy and glorious.
И снова люди прийдут и уйдут и они снова будут охвачены счастьем… и воодушевлением, для идеи и жизни Движения в нашем народе… и Движение является символом вечности!
And again the people come and go and they will be engrossed anew and happy… and inspired, for the idea and the Movement live on in our people… and with the Movement are symbol of eternity!
Желаю тебе найти счастье с Барбарой. Хотя я в этом очень сомневаюсь.
Here’s hoping you and Barbara will be very happy… which I doubt very much.
Показать ещё примеры для «happy»…
К счастью для вас, нам не очень интересно то, чем вы занимались в последние дни.
Fortunately for you… ..we’re not actually interested in what you did over the last few days.
К счастью и я и её муж — мирные люди.
Fortunately, both her husband and I are peaceful men.
К счастью, это письмо не дошло
Fortunately, the letter was wrongly addressed
Мадам Коле, будь я Вашим отцом… а к счастью, я — не он… и Вы бы посмели предпринять какие-то собственные шаги в бизнесе, я бы задал Вам хорошую порку.
Madame Colet, if I were your father… which, fortunately, I am not… and you made any attempt to handle your own business affairs, I would give you a good spanking, in a business way, of course.
К счастью, она сегодня приглашена на ужин.
Fortunately she has a dinner engagement tonight.
Показать ещё примеры для «fortunately»…
К счастью, я — охотник.
Luckily, I’m a hunter.
К счастью, у меня есть еще ты.
Luckily, I still have you.
К счастью, я был рядом и испугал его.
Luckily I was there and scared him off.
— К счастью, Вольф был на месте.
— Luckily, Wolf was at the crime scene.
— К счастью, ваш внук здесь.
Luckily your grandson is here.
Показать ещё примеры для «luckily»…
Вы знаете,это просто счастье для этого сырного чемпиона, что я не захватил с собой газовый баллончик.
You know it’s lucky for that cheese champ I didn’t take a pump at him.
На Ваше счастье.
And lucky for you we did.
К счастью для тебя.
Oh, lucky for you.
Какое счастье быть так любимым.
What a lucky man I am to be loved this way.
— К счастью для Барроу, ничего страшного.
— Well, lucky for Barrow it isn’t serious.
Показать ещё примеры для «lucky»…
Давай, попытай счастья.
Try your luck. I got some business.
Я же говорил: 7 лет счастья не видать.
Seven years’ bad luck.
Ваш друг из метро. Р. S. Уверен, что Вы придете, ведь у меня талисман, который уже принес мне счастье.
P.S. I am sure you will because I have a good-luck charm… which has already changed my luck.»
А я не мог заснуть и пошел гулять по саду,… ..рассказывая о своем счастье звездам.
I knew I wouldn’t sleep so I’ve been in the garden… — confiding my luck to the stars.
Но, по счастью, не доехали.
Just by luck, they couldn’t get.
Показать ещё примеры для «luck»…
Мисс Фиби, желаю вам счастья.
MISS PHOEBE, I GIVE YOU JOY.
О, Фиби, дорогая, я желаю тебе счастья.
OH, PHOEBE, DEAR, I WISH YOU JOY.
Пусть здесь вечно царят счастье и достаток.
That joy and prosperity may reign forever.
Если бы от нее умирали было бы хоть какое счастье.
If you died from it there’d be some joy.
Словно огромное счастье случилось в небе.
There is great joy in heaven
Показать ещё примеры для «joy»…
Эллен, пойди принеси им молока, выпьют на счастье.
Ellen, go and get ’em some milk to drink good luck.
— Это к счастью.
— That’s good luck.
Но мне улыбнулось счастье.
But some good luck smiled on me.
Миранда, счастья вам и здоровья.
Miranda, good luck, health.
Такое счастье найти это место.
Such good luck to get this place
Показать ещё примеры для «good luck»…
— За твоё доброе сердце я хочу наделить тебя счастьем
«Because you have a good heart I would like to bestow a fortune upon you.
А мне жизнь его дала в избытке слишком рано, и это не прибавило мне счастья.
It hadn’t been my good fortune that life gave me too much experience, too early.
Портняжка так возгордился своим подвигом, что отправился искать счастья в большой город
The little tailor was so proud of having killed seven flies in one stroke that he decided to go off to the big town to seek his fortune.
Это для нашего же счастья!
It is our fortune!
Вот цена счастья!
«It’ll cost a fortune!
Показать ещё примеры для «fortune»…
Ну, вот оно ваше счастье, герои.
Well, here’s your chance, heroes.
Вы решили, что, как и написано в газете, я намерен попытать счастья с миллионами Прентисса.
You think, don’t you, that as Damery says in the paper, I’m taking a chance with the Prentice millions.
Конечно, я хотел бы попытать с тобой счастья, Джоан.
Not that I wouldn’t have taken a chance with you, Joan.
— Иногда. Давайте попытаем счастья.
— Let’s take a chance.
Я не буду всю жизнь давать уроки танцев, я тоже хочу попытать счастья в Париже.
Dancing lessons are starting to get me down. My chance is in Paris too, not in this town.
Показать ещё примеры для «chance»…
Check it at Linguazza.com
- happiness: phrases, sentences
- happy: phrases, sentences
- fortunately: phrases, sentences
- luckily: phrases, sentences
- lucky: phrases, sentences
- luck: phrases, sentences
- joy: phrases, sentences
- good luck: phrases, sentences
- fortune: phrases, sentences
- chance: phrases, sentences
- happiness |ˈhæpɪnəs| — счастье, удача
высшее счастье — consummate happiness
полное счастье — entire happiness
неземное счастье — celestial happiness
омрачить счастье — cloud happiness
излучать счастье — irradiate happiness
мечтать о счастье — to dream of happiness, to dream that one will be happy
непрочное счастье — fragile happiness
утраченное счастье — lost happiness
мимолётное счастье — short-lived happiness
величайшее счастье — supreme happiness
безоблачное счастье — unclouded happiness
супружеское счастье — conjugal happiness
бесконечное счастье — unending happiness
могущий дать счастье — capable of bringing happiness
воображаемое счастье — ideal happiness
неомрачённое счастье — uncrippled happiness
безграничное счастье — uncontainable happiness
неомрачённое счастье — unallayed happiness
вновь обрести счастье — to be restored to happiness
счастье в личной жизни — personal happiness
она всюду сеет счастье — she radiates happiness wherever she goes
воспоминания о счастье — recollected happiness
омрачить чьё-л. счастье — to injure smb.’s happiness
совершеннейшее счастье — perfect happiness
это омрачило её счастье — it cast a shadow on her happiness
она вся излучала счастье — she was brimming with happiness
давно утраченное счастье — long-lost happiness
я знаю, что значит счастье — I know what happiness means
из чего слагается счастье? — what are the constituents of happiness
ничем не омрачённое счастье — happiness without alloy
ещё 27 примеров свернуть
- bliss |blɪs| — блаженство, счастье, нега
семейное счастье — domestic / marital / nuptial / wedded bliss
Счастье в неведении; неведение-благо — ignorance is bliss
высшее счастье, абсолютное блаженство — complete / pure / sheer / total / utter bliss
неразделённая любовь, радость, счастье — unshared love / joy / bliss
- luck |lʌk| — удача, везение, счастье, судьба, случай, успех, фарт, удачливость
счастье — a piece of good fortune / luck
на счастье — for luck
какое счастье! — what luck!
счастье ему улыбалось — his luck held
я имел счастье знать его — I had the luck to know him
за счастье!; за нас! (тост) — For luck!
денежка, монетка на счастье — luck penny
если мне не изменит счастье — if my luck holds
монетка на счастье; денежка — luck money
он носит талисман на счастье — he wears a mascot for luck
большое счастье, большая удача — a great piece of luck
пусть счастье сопутствует вам! — may good luck attend you!
военное счастье; превратности войны — luck of war
пусть счастье [удача] сопутствует вам! — may good luck [success] attend you!
полагаться на своё счастье, ждать новых удач — to ride one’s luck
полагаться на свое счастье; ждать новых удач — ride luck
счастье ему изменило, фортуна отвернулась от него — he is off his luck
ещё 14 примеров свернуть
- fortune |ˈfɔːrtʃən| — состояние, фортуна, счастье, удача, судьба, богатство, счастливый случай
изменчивое счастье — chequered fortune
счастье сопутствует храбрым — Fortune favours the brave
счастье улыбалось ему с колыбели — fortune has smiled upon him from his birth
счастливый случай; счастье; удача — good fortune
- blessing |ˈblesɪŋ| — благословение, благо, счастье, блаженство, благодеяние, молитва
непредвиденное счастье в виде прибавки к жалованью — an unlooked-for blessing in the form of a salary increase
- felicity |fəˈlɪsətɪ| — счастье, блаженство, меткость, удачность, счастливое умение
- blessedness |ˈblesɪdnəs| — блаженство, счастье
- mercy |ˈmɜːrsɪ| — милосердие, милость, пощада, сострадание, помилование, прощение, счастье
Это просто счастье! — That’s a mercy!
какое счастье!, какая удача! — what a mercy!
какое счастье, что мы целы и невредимы — what a mercy we’re safe and unharmed
- sunshine |ˈsʌnʃaɪn| — солнечный свет, радость, счастье, хорошая погода, веселье
- rejoice |rɪˈdʒɔɪs| — счастье
- good innings — счастье, удача
- fortune’s wheel — колесо фортуны, счастье
Смотрите также
счастье; удача — good inning
счастье изменило — the tide has turned
счастье на бумаге — dine on the vine
и в счастье и в беде — in weal and woe
в счастье и несчастье — in weakness and woe
счастье видеть и слышать — the gratification of sight and hearing
паук, приносящий счастье — money spider
излучать доброту [счастье] — to irradiate goodness [happiness]
безоблачное небо [счастье] — unclouded skies [happiness]
лови, хватай (счастье и т. п.) — catch as catch can
омрачить настроение [счастье] — to cloud the spirits [happiness]
вкусить счастье свободной жизни — to taste the joys of freedom
полное счастье; блаженство; счастье — cloud nine
неожиданное счастье; падевый мед; удача — honey fall
в счастье и в несчастье, в радости и в горе — for better or worse
монета, которую носят в кармане на счастье — pocket-piece
ненадёжные друзья, друзья только в счастье — fair-weather friends
человеческая жизнь [-ое счастье] бренна [бренно] — man’s life [happiness] is frail
призрачное счастье; нереальный мир; мир иллюзий — a fool’s paradise
неожиданное счастье; медвяная роса; падевый мёд — honey-fall
когда мне улыбнётся счастье; когда я разбогатею — when my ship comes home
не было сомнений, что счастье изменило этой семье — the family was definitely in a decline
добровольное посвящение себя борьбе за счастье всего мира — one’s voluntary subordination of self to the good of the world
вот какое (неожиданное) счастье мне выпало!, вот как мне повезло! — see what a prize I have found!
скрещивать указательный и средний пальцы (против сглаза, на счастье и т. п.) — to cross one’s fingers, to keep one’s fingers crossed
а) бросать башмак вслед кому-л. (на счастье); б) пожелать счастья /удачи/ кому-л. — to cast /to fling/ an old shoe after smb.
ещё 16 примеров свернуть
Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении
- chance |tʃæns| — вероятность, шанс, возможность, случайность, случай, риск, удача
попытать счастье; рискнуть — try one’s chance
- wheel |wiːl| — колесо, колесико, круг, велосипед, штурвал, рулевое колесо, механизм
когда счастье переменится, когда колесо фортуны повернётся — at the next turn of the wheel
- good luck — удача, хорошее везение, добрый путь
- joy |dʒɔɪ| — радость, удовольствие, веселье, утеха
безмерное счастье — the fullness of joy
- good fortune — удача, благодать, счастливая судьба, большая удача, везенье
- fortunately |ˈfɔːrtʃənətlɪ| — к счастью, по счастливой случайности
- luckily |ˈlʌkɪlɪ| — к счастью, по счастливой случайности
- happy |ˈhæpɪ| — счастливый, довольный, веселый, благополучный, удачный, навеселе
да сопутствует вам счастье — may you be happy
да сопутствует вам счастье! — may you be happy!
да сопутствует вам счастье [успех]! — may you be happy [successful]!
- lucky |ˈlʌkɪ| — удачливый, счастливый, удачный, везучий, фартовый, случайный
иметь счастье (сделать что-л.) — to be lucky to
ваше счастье, что его здесь нет — lucky for you he’s not here
монетка [заячья лапка], которую носят как талисман /на счастье/ — lucky penny [rabbit’s foot]
монетка, которую носят как талисман; монетка, которую носят на счастье — lucky penny
- fortunate |ˈfɔːrtʃənət| — удачный, счастливый, удачливый, благоприятный
счастье; удачно — it is fortunate
на её счастье у неё хорошее здоровье — she’s fortunate enough to have very good health
Варианты (v1)
Варианты (v2)
-
счастье сущ ср
-
happiness, joy, bliss, felicity, blessedness
(радость, блаженство)
- семейное счастье – family happiness
- счастье материнства – joy of motherhood
- абсолютное счастье – absolute bliss
- земное счастье – earthly felicity
-
fortune, luck, good fortune
(удача)
- маленькое счастье – small fortune
- дамское счастье – lady luck
-
lucky, fortunate
(счастливчик, удача)
-
fortunately
-
happy
(удовольствие)
-
happily
-
blessing, mercy
(благословение, милость)
-
chance
(шанс)
-
sunshine
(солнце)
-
-
счастие сущ ср
-
happiness
(счастье)
-
имя существительное | |||
happiness | счастье, удача | ||
felicity | счастье, блаженство, меткость, удачность, счастливое умение | ||
luck | удача, счастье, везение, судьба, случай, фарт | ||
fortune | состояние, фортуна, счастье, удача, судьба, богатство | ||
chance | шанс, возможность, вероятность, случай, случайность, счастье | ||
bliss | блаженство, счастье, нега | ||
blessing | благословение, благо, счастье, блаженство, благодеяние, молитва | ||
mercy | милость, милосердие, сострадание, пощада, счастье, прощение | ||
blessedness | блаженство, счастье | ||
sunshine | солнечный свет, радость, счастье, веселье, хорошая погода, источник радости | ||
rejoice | счастье | ||
wheel | колесо, колесико, велосипед, круг, штурвал, счастье | ||
словосочетание | |||
good innings | счастье, удача | ||
fortune’s wheel | колесо фортуны, счастье |
Предложения со словом «счастье»
Многие психологи определяют счастье как состояние комфорта и лёгкости, хорошего самоощущения здесь и сейчас. | Many psychologists define happiness as a state of comfort and ease, feeling good in the moment. |
Найти своё предназначение — это не то же самое, что найти работу, приносящую вам счастье. | Now, finding your purpose is not the same thing as finding that job that makes you happy. |
Счастье приходит и уходит. | Happiness comes and goes. |
Я знаю, что счастье — это привилегия в нашем современном раздробленном мире, в котором оставаться оптимистом требует усилий. | And I know happiness is a privilege in this current splintered world where remaining hopeful requires diligence. |
Счастье можно испытать, лишь достигнув гармонии между всеми отдельными частичками целого. | Happiness can only be discovered as a gift of harmony between the whole and each single component. |
Они противостояли немалому числу проблем в семьях и окружении, похоже больше беспокоившихся о своей чести и репутации, нежели о жизни и счастье своих собственных детей. | They were facing so many problems with their families and their communities who seemed to care more about their honor and their reputation than the happiness and the lives of their own kids. |
Можете ли вы понять, почему они настолько злые и отчуждённые, если для вас важнее ваша честь, а не их счастье? | Can you understand why they’re so angry and alienated when you put your honor before their happiness? |
Счастье не найти в теплом скальпеле | Happiness is not a warm scalpel |
В наших руках находится последняя надежда человечества на счастье. | The ultimate hope for human happiness lies within our grasp. |
Счастье сбило её будто поезд в пути | Happiness hit her Like a train on a track |
И мне кажется что я нашёл То счастье что я искал | And I seem to find The happiness I seek |
Я нахожу счастье и мир в этом маленьком раю. | I found happiness and peace in this small paradise |
В некоторых видах музыки можно обнаружить счастье, в некоторых даже печаль. | Some music is happy, and some is sad. |
И это настоящее счастье. | And it is a true happiness. |
Я думаю описать понятие счастье невозможно. | I think it`s impossible to describe such idea as happiness. |
По-моему счастье — это когда человек хочет взлететь, когда хочет обнять всю землю. | To my mind, happiness is when a person wants to fly up and embrace all our land. |
Внутренний мир людей разный, поэтому они по-разному понимают счастье. | Inner worlds of people are different that`s why they feel the happiness differently. |
Для меня, например, счастье — это солнце. | For example, for me the sun is the happiness. |
Смысл жизни многих людей заключается как раз в том, чтобы найти свое счастье. | The aim of the life of many people consists just in finding the recipe of (his) her happiness. |
Что же такое счастье? | So, what is happiness then? |
Cама жизнь — это тоже счастье. | To my mind, the life is the happiness too. |
И если не усвоить основные моменты и золотые правила жизни, то столкновение с проблемами может серьезно повлиять на жизнь человека, а, следовательно, на его счастье. | And if we do not learn the main moments and gold rules of the life then the collision with problems can seriously affects our life, and, therefore, our happiness. |
Для того, чтобы знать, где найти свое счастье человеку важно иметь цель в жизни. | It is important to have the purpose in the life to know where to find the happiness. |
И для достижения заветной цели в жизни необходимо приложить много усилий, возможно,отказаться от чего-то, что-то в себе преодолеть, претерпеть полосу неудач и всегда верить, что счастье все-таки существует, что оно достижимо. | And for the achievement of the definite purpose in your life you have to do your best, probably refuse or overcome something in yourself, undergo a period of failures and always hope, that the happiness exists, that it is achievable. |
Ты даёшь нам невероятное счастье – ты свободна требовать всё что хочешь, и ты требуешь. | You give us incredible happiness – you are at liberty to demand whatever you want and you do. |
Она делает счастье более ярким и менее болезненным горе, потому что у нас есть друзья. | It makes happiness grow brighter and grief less painful, because we have friends to share it with. |
Чем старше мы становимся, тем больше мы ценим тех людей, которые могут разделить наше счастье или печаль. | The older we become, the more we appreciate those people who can share our happiness or sadness. |
В своих комедиях Два веронца, Как вам это нравится, Двенадцатая ночь Вильям Шекспир описывал приключения юношей и девушек, их любовь, дружбу, счастье. | In his comedies Two Gentlemen of Verona, As you Like It, The Twelfth Night William Shakespeare describes the adventures of young men and women, their love, friendship, happiness. |
Даже сигареты или конфеты или алкоголь связаны с хорошими ценностями человеческой жизни, такими, как радость, свобода, любовь и счастье, и только эти ассоциации заставляют человека выбирать рекламируемые продукты. | Even cigarettes or sweets or alcohol are associated with the good values of human life such as joy, freedom, love and happiness, and just those associations make a person choose the advertised products. |
Муж и жена могут создать свое счастье вместе. | Husband and wife can create their happiness together. |
Тем не менее, все они имеют нечто общее: когда все члены семьи любят, уважают и понимают друг друга, они, безусловно, найдут счастье в семейной жизни. | However, they all have something in common: when all members in the family love, respect and understand each other, they will definitely find happiness in family life. |
Покажи мне умиротворение и счастье, любовь и уютный дом. | Give me peace and happiness, a loving relationship, and a perfect home. |
Я не знаю, хочет ли Бог, чтобы человек обрел на земле полное, высшее счастье. | I don’t know whether God means a man to have happiness in that All in All and Utterly Utter sense of happiness. |
Столь неожиданный поворот в судьбе республиканцев не всеми был воспринят как великое счастье. | The sudden overturn of the Republicans did not bring joy to everyone. |
Она хочет, чтобы у них было счастье, которого она лишена. | She wants them to have a chance at their joy, because she sees so clearly what she was denied. |
Юношу буквально парализовало абстрактное счастье, с которым Луис шел убивать его. | What held the youth half paralyzed was the abstracted bliss with which Louis came to kill him. |
Я повсюду вижу счастье, и только мне оно не досталось. | Everywhere I see bliss, from which I alone am irrevocably excluded. |
Он не знал, кого благодарить за такое непомерное счастье. | He did not know whom to thank for such good fortune. |
Тощие коротышки, перебравшиеся на запад, искавшие счастье в недрах горы. | Scrappy little guys, migrating west, seeking their fortune in the bowels of the mountain. |
Мне так его недоставало на другое лето, когда в Средиземном море снова выпало счастье. | I wished for him again the next summer, when I had still the same luck in the Mediterranean. |
Я надеюсь, что ты будешь испытывать свое счастье до тех пор, пока не переберешь меру! | I hope you go on pushing your luck till you push yourself right over the edge! |
Большинство жительниц Дождевых Чащоб и единственного-то выжившего ребенка почитали за великое счастье. | Most Rain Wild women considered themselves lucky if they bore one child that lived. |
Хотелось мне думать, что он пошел собирать вещи, но вряд ли мне выпадет такое счастье. | I hoped he was going pack and leave, but doubted we’d get that lucky. |
Ваше счастье, если вы просто промахнетесь, упадете на камни и сломаете себе руку. | You’ll be lucky if you merely miss, fall over in the stones and break your arm. |
Неужели вам не хочется испытать настоящее счастье, вспомнить безумства юности? | Wouldn’t you like to be really happy, steal some wild oats? |
Просто счастье, что в тот вечер в камине не горел огонь. | It was a blessing there wasn’t a fire burning in the hearth tonight. |
Радость, любовь, свобода, счастье, смех. | Joy, love, freedom, happiness, laughter. |
Когда-то я тешил себя мечтами о добродетели, о славе и счастье. | Once my fancy was soothed with dreams of virtue, of fame, and of enjoyment. |
Человечество получит право на жизнь, на свободу и на счастье. | The rights mankind will be heir to will be life, liberty, and happiness. |
В натуральном виде счастье всегда выглядит убого рядом с цветистыми прикрасами несчастья. | Actual happiness always looks pretty squalid in comparison with the over-compensations for misery. |
Некоторым из нас приходится вырывать счастье из его рук. | Some of us have to snatch our share of happiness from him. |
Похоже, эта стойка поглощает твое счастье и превращает его в горелый хлеб и долги. | Seems like this sandwich counter is consuming your happiness and converting it into burnt bread and debt. |
Не сознавая, что делает, Ким скрестила пальцы на счастье. | Kim found herself with crossed fingers without having been conscious of doing it. |
Есть даже приятные боли, когда ты находишь людей, даришь им свою любовь, радость, счастье. | The sweet little pains of finding others, giving them your love, and taking joy in their life as they grow and learn. |
Моя единственная забота это благополучие и счастье тех кто близок ко мне. | My only concern is the welfare and happiness of those close to me. |
Мы не рискуем, когда счастье так близко, что можно протянуть руку и коснуться его. | And not to take the risk, when it’s so close you could almost reach out and touch it. |
Распевание имени Вишну в доме его последователей дарует счастье и процветание. | Chanting vishnu’s name in the house of the devotee of vishnu bestows happiness and prosperity. |
Думаю, что он отчаялся найти счастье в этой жизни. | I think he despairs of finding any happiness in this life. |
Я буду всегда предана тебе произнося слова любви и молясь за твоё счастье. | I will ever live devoted to you speaking words of love and praying for your happiness. |
Твое счастье от олеандра, кажется, быстро угасло. | Your happiness at the oleander seems to have faded pretty quickly. |