Санкт петербург на латинском как пишется

Перевести адрес простая задача? в принципе, да, не очень сложная. но как только берешься за дело, оказывается, что некоторые

Перевести адрес — простая задача? В принципе, да, не очень сложная. Но как только берешься за дело, оказывается, что некоторые адреса грамотно перевести не так уж и легко:

  • во-первых, единых правил по переводу адреса нет;
  • во-вторых, у многих стран свои стандарты написания адреса;
  • в-третьих, в некоторых странах (например, у нас в России) идет переход от старого стандарта к новому.

Отсутствие «четких правил игры» и противоречия в имеющихся подходах усложняют задачу переводчику еще больше, поэтому адреса переводят как получится. Давайте попробуем все разложить по полочкам.

Как было раньше?

plotnikovaВ советское время был распространен подход «адаптации под язык перевода», то есть, переводчики просто переводили адреса, «подгоняя» их под иностранную культуру. Можно было встретить Palace Street вместо Дворцовой улицы, Green Prospect вместо Зеленого проспекта и так далее. Так до сих пор делают многие. Но практического смысла в этом мало. Представьте иностранца-туриста, который пытается найти Дворцовую улицу и спрашивает у прохожих, где находится Palace Street. Прохожие его просто не поймут. А вот если бы адрес был транслитерирован — Dvortsovaya ulitsa — прохожие бы, скорее всего, поняли, о чем идет речь. В письмах эта проблема стоит не так остро, потому что есть индекс. Но переведенный, а не транслитерированный адрес все равно менее понятен почтальонам.
переводчик-редактор Ксения Плотникова

Как делаем мы

Мы предпочитаем следовать международной практике, а именно — использовать транслитерацию. Вот наши внутренние правила по переводу адресов:

  1. Стараемся по максимуму транслитерировать. Особенно для договоров, свидетельств о праве собственности и прочих документов, где адрес важен, например, для проверки или для почтальона.
  2. При передаче реалий (нюансов культуры) и топонимов следуем международным рекомендациям и переводческой традиции.
  3. Если клиент уже переводил похожие документы не у нас, и адреса в них переведены, избегаем разночтений в документации — используем готовый вариант клиента.
  4. В текстах для туристов следуем переводческой традиции. А в объяснениях, как и куда добраться, даем транслитерацию в скобках.

Теперь попробуем разобраться, как поступать с каждым элементом адреса по отдельности.


Начнем с порядка. Как правильно?

Здесь все просто и сложно сразу. Почти в каждом регионе мира есть свои требования к порядку элементов в адресе. Вместо единого стандарта есть много локальных рекомендаций – то есть, рассуждать, как правильно, смысла мало. А если посмотреть, как вопрос решают другие страны, можно заметить, что адреса чаще стараются оставить «как есть». И понятно, почему: если исходить из того, что адрес все равно предназначен либо для почтальона, либо для посетителей, логично по максимуму приблизить перевод к исходнику.

В общем и целом, наш подход такой:

  • Если у клиента есть пожелания или готовый перевод адреса – используем вариант клиента.
  • Если пожеланий нет, оставляем порядок в адресе «как есть».

Пример

Русский (в старом формате от большего к меньшему)

190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н

Английский

Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н

Примеры документов, где сохраняется оригинальный порядок в адресе


С порядком слов ясно. Что делать дальше? Переводить или транслитерировать?

Подход по умолчанию: улицы и районы набираем латиницей, а для городов и регионов используем устоявшиеся варианты.

Кстати! Есть разные системы транслитерации. Чаще всего при транслитерации адресов используют стандарт BSI, но используя Y для Ъ и Ь. Или стандарт ИКАО, так же, как и ФМС при оформлении паспорта. Если интересно, вот отдельная статья о транслитерации.

Пример

Русский

Морская набережная
Санкт-Петербург

Английский

Morskaya naberezhnaya (транслитерация)
Saint Petersburg (устоявшийся вариант)


Переходим к частностям: улицы, переходы, тупики…

В идеале — транслитерируем. В рекламных буклетах и подобных текстах, если есть традиция переводить — переводим и уточняем у клиента, нужно ли добавить рядом транслитерированный вариант.

Если в названиях улицы встречаются цифры, мы транслитерируем их с расшифровкой.

Кстати! Сокращения с точкой транслитерируются “как есть”, сокращения с дефисом указываются полностью.

Пример

Русский

Набережная реки Фонтанки
2-я Железнодорожная улица

Английский

Naberezhnaya Reki Fontanki в договорах, но Fontanka River Embankment в рекламных буклетах
Vtoraya Zheleznodorozhnaya ulitsa

Обозначения проезжей части по-английски

бульвар, б-р, б.

bulvar, bulvar, b.

набережная, наб.

naberezhnaya, nab.

переулок, пер.

pereulok, per.

площадь, пл.

ploshchad, pl.

проспект, пр-кт, пр.

prospekt, prospekt, pr.

сквер, с., скв.

skver, s., skv.


Международно известные объекты тоже транслитерировать?

В случае гостиниц, ресторанов используем то название, которое указано в их англоязычных материалах.

Пример

Русский

Гостевые комнаты “Невский берег”

Английский

Nevsky Bereg Rooms

При переводе названий известных культурных объектов учитываем тип текста.

Пример

Русский

Воробьевы горы

Английский

Vorobyovy Gory (в договорах)
Sparrow Hills (в рекламных буклетах)

Кстати! Если в оригинальном названии используются как заглавные, так и строчные буквы, в переводе для административных единиц пишем все со строчной буквы.

Пример

Русский

Московская область

Английский

Moscow Oblast


Квартира и этаж — переводим?

Уточняем у клиента. Бывает так, что в уже переведенных не нами документах или, например, на сайте клиента уже есть готовый перевод. Если же перевод делается с нуля, просто транслитерируем.

Обозначения помещений по-английски

квартира

kvartira или apartment

помещение

pomeshcheniye или room


А корпус? Литера? Подъезд?

Слова “литера” и “корпус”, а также соответствующие сокращения, транслитерируем.

Кстати! Термины “литер” и “литера” из-за формального сходства часто путают. На самом деле в составе адреса правильно писать “литера” как синоним слова “буква”. А “литер” — это просто льготный проездной с буквенным обозначением. Тем не менее, ошибка закрепилась в некоторых официальных адресах. Поэтому в табличке ниже приводим транслитерацию и для первого, и для второго варианта.

Специальные обозначения адреса по-английски

корпус, корп.

korpus, korp.

лестница, л.

lestnitsa, l.

литера. лит.

litera, lit.

строение, стр.

stroenie, str.


Как поступаем с городами? Поселками?

Названия населенных пунктов сверяем по справочникам, а их типы — переводим.

Виды населенных пунктов по-английски

город xxx

city/town of xxx

город районного значения

city/town of district significance

город федерального значения

federal city

городское поселение

urban settlement

дачный поселок

suburban settlement

деревня xxx

hamlet of xxx

курортный поселок

resort settlement

муниципальное образование

municipal formation

населенный пункт

locality

поселок городского типа

urban-type settlement

рабочий поселок

work settlement

сельское поселение

rural settlement


Городские районы — это districts? А областные?

И городские, и областные районы — districts. Такова переводческая традиция. То есть в этом случае тоже действует правило “переводим тип, транслитерируем название”.

Пример

Русский

Иркутский (областной) район
Березовский (городской) район
Александровский (муниципальный) район

Английский

Irkutsky District
Berezovsky District
Aleksandrovsky District


Субъекты РФ — это ведь просто regions? Или их тоже надо транслитерировать?

Типы субъектов РФ относятся к культурным реалиям, поэтому транслитерируются. Так советуют поступать согласно рекомендациям ООН по стилистике английского языка и сопровождающему руководству по переводу административно-территориальных единиц (то есть писать Oblast, Krai и так далее). С названиями же мы поступаем по переводческой традиции.

Пример

Русский

Тульская область
Краснодарский край
Ханты-Мансийский автономный округ — Югра
Чеченская Республика

Английский

Tula Oblast
Krasnodar Krai
Khanty-Mansi Autonomous Okrug-Yugra
Chechen Republic

Основные типы субъектов РФ по-английски

автономная республика

autonomous republic

автономный округ

autonomous okrug


Название страны — что может быть проще. Переводим?

Да. Russia — для сайтов и каталогов. Russian Federation — для документов.

В некоторых текстах, например, описаниях в рекламных буклетах, использовать Russian Federation — слишком официально. Поэтому в таких случаях, даже если в оригинале пишут “РФ”, страну лучше адаптировать и писать просто Russia.

Show in Russian and English
Show in Russian
Show in English
Index
Discuss this article

Saint Petersburg — Санкт-Петербург

Play Санкт-Петербург часто называют северной столицей России. И в Конституции Российской Федерации он признан городом особого значения. В России всего два города особого значения: Санкт-Петербург и, конечно, Москва. Санкт-Петербург, бесспорно, заслуживает этого статуса. Saint-Petersburg is often called a northern capital of Russia. And it is recognized as a city of special importance by The Russian Constitution. There are only two cities of special importance in Russia – Saint-Petersburg and of course Moscow. No doubt Saint-Petersburg deserves such a status.
Play Название города менялось несколько раз. Сначала город был назван Санкт-Петербург, но был переименован в Петроград в 1914 году, затем в 1924 году после смерти Ленина городу дали имя Ленинград. В 1991 году городу вернули его старое название Санкт-Петербург. The name of the city changed several times. At first the city was called Saint-Petersburg but it was renamed to Petrograd in 1914. Then in 1924 just after the death of Lenin the city was given the name Leningrad. In 1991 the old name Saint-Petersburg was given back to the city.
Play Город был основан Петром I в 1703 году. Его основание началось со строительства крепости Петра и Павла, которую теперь называют Петропавловской крепостью. Но эта крепость так никогда и не использовалась в военных целях. Она больше известна как главная тюрьма при Петре I. Сейчас внутри крепости проводят экскурсии, и у Вас есть возможность самим увидеть тюремные камеры восемнадцатого века. История же основания города связана со многими жертвами. Тысячи людей отдали жизни за строительство Санкт-Петербурга. Дело в том, что город строился очень быстро, строительство усложнялось особенностями данной местности. Ведь Петербург фактически расположен на воде. Некоторые люди даже сравнивают его с Венецией, хотя это сравнение не совсем правильное. The city was founded by Peter I in 1703. Its foundation started with building of The Fortress of Peter and Pavel which is now called Petropavlovskaya fortress. But the fortress was never used in military aims. It is more famous as the main prison of Peter’s times. They guide some excursions inside the fortress now and you have an opportunity to see the prison cells of the eighteenth century. The history of the city’s foundation is connected with lots of victims. Thousands of people gave their lives building Saint-Petersburg. The city was built very quickly and the building was complicated with local area peculiarities. In fact Petersburg is situated on water. Some people even compare it with Venice but such a comparison is not very right.
Play Город состоит из сорока четырех островов, соединенных между собой красивыми мостами. Многочисленные каналы придают Петербургу свой особенный шарм. Если вы гуляете по Петербургу ночью, то будьте осторожны. Около двух часов происходит разведение мостов. Это необходимо для того, чтобы у проходящих крупных кораблей была возможность проплыть. Так что лучше заранее узнать о режиме развода мостов и понаблюдать за этим захватывающим зрелищем. The city consists of forty four islands connected to each other with beautiful bridges. Multiple channels give Saint-Petersburg its own charm. If you are walking in Petersburg at night be accurate. About two o’clock at night bridges start opening. It’s necessary for big ships to have the opportunity to cross Saint-Petersburg. So you’d better get some information about the regime of bridge opening in advance and look at this exciting show.
Play В Петербурге, культурной столице страны, Вы обнаружите множество музеев, памятников, соборов. Самым известным музеем мирового значения, конечно, является Эрмитаж. Коллекционирование произведений искусства для Эрмитажа было начато покупкой 225 картин западноевропейских мастеров Екатериной II. Сегодня же музей насчитывает около трех миллионов экспонатов. Только представьте! Вам потребуется 15 лет на то, чтобы увидеть все экспонаты Эрмитажа, остановившись у каждого из них на 1 минуту и проводя по 8 часов в сутки в музее. Кроме того, каждый зал, сам по себе, является произведением искусства. Малахитовый, Георгиевский, Петровский залы очень популярны среди туристов. In the cultural capital Saint-Petersburg you’ll find a lot of museums, monuments and cathedrals. The most famous museum of world importance is of course the Hermitage. The works of arts collection of the Hermitage was started with Ekaterina’s (Cathrine) purchase of 225 pictures made by masters from Western Europe. Today the museum has about three million exhibits. Just imagine! You’ll need 15 years to see all the exhibits of the Hermitage having a minute looking at each of them and spending 8 hours a day on that. Besides each hall itself is a work of art. Malachite, George and Peter halls are very popular among tourists.
Play Напротив Зимнего дворца, здания Эрмитажа, находится Дворцовая площадь. По ней также приятно прогуляться. Но не задерживайтесь здесь надолго, так как в Петербурге есть еще много мест, которые просто необходимо посетить. Хотя мне кажется, что каждый турист должен оставить некоторое время на то, чтобы просто прогуляться по улицам культурной столицы, почувствовать атмосферу города, погрузиться в его богатую историю. Можно также погулять по красивым садам и паркам, например, отправиться в тихий и загадочный Летний сад. In front of The Winter Palace – the Hermitage building there’s a Palace square. You can have a nice walk on it. But don’t stay here for long because there are lots of other places which are worth visiting in Saint-Petersburg. But I think that each tourist must leave some time just for walking on the streets of the cultural capital, feeling the city atmosphere, diving to its rich history. You can also walk in beautiful gardens and parks, for example to go to the quiet and mysterious Summer garden.
Play Кроме того, обратите внимание на церкви и соборы, которые украшают Петербург. Казанский собор, Исаакиевский собор, собор Спаса-на-крови – они совершенно не похожи друг на друга. Около Казанского собора Вы можете расслабиться на скамеечках или, если захотите, даже на газоне. В Исаакиевском соборе у Вас есть возможность подняться по лестнице на его вершину и насладиться видом с высоты птичьего полета. Кстати Исаакиевский собор является самым большим храмом в России. Собор Спаса-на-крови впечатляет красотой своих куполов. Но обязательно зайдите внутрь хотя бы одного из соборов. Здесь Вы сможете ощутить различия между католическим и православным храмом. Furthermore, pay attention to the churches and cathedrals which decorate Petersburg. The Kazan cathedral, the Isaac cathedral, the Spas-na-krovi cathedral they are completely different. You can relax on the benches or even on the grass if you want near The Kazan cathedral. You have an opportunity to get to the top of the Isaac cathedral and to enjoy the view from the height of a bird’s flight. By the way the Isaac cathedral is the biggest temple in Russia. The Spas-na-krovi cathedral excites with the beauty of its domes. And you must go inside to any of these cathedrals. Here you can feel the difference between a catholic and an orthodox temple.
Play Театры Санкт-Петербурга также очень известны по всему миру. Билеты лучше покупать заранее, так как желающих попасть в театр всегда много. Мариинский театр великолепен. Здесь можно насладиться прекрасной оперой и незабываемым балетом. В Мариинском театре работали и продолжают работать по-настоящему великие люди. Роскошное убранство перенесет Вас в прошлое во времена Петра I и Екатерины II. The theatres of Saint-Petersburg are also very famous all over the world. You’d better book the tickets because there are always lots of people interested in theatre. The Maryynsky theatre is magnificent. Here you can take in the pleasure of wonderful opera and unforgettable ballet. Lots of really great people worked and still work in the Maryynsky theatre. And magnificent furniture will take you back to the times of Peter I and Ekaterina II.
Play Интересными для посещения достопримечательностями являются крейсер Аврора и памятник «Медный всадник». Крейсер Аврора расположен у здания Нахимовского военно-морского училища. Именно с этого крейсера был дан залп, ставший знаком к началу революции большевиков. Медный всадник – памятник, который был воздвигнут по приказу Екатерины II во славу Петра I. И сейчас можно прочитать на памятнике «Петру I Екатерина II» на русском языке с одной стороны и на латинском – с другой. Его уникальность также обусловлена тем, что памятник имеет всего две точки опоры. The interesting sightseeing to visit are cruiser Aurora and the monument Cooper horseman. Cruiser Aurora is situated near the building of Nahimov naval school. The volley signing the start of Bolshevist’s Revolution was given here. Cooper horseman is a monument erected by the order of Ekaterina II in glory of Peter I.Now you can read on the monument “To Peter I. Ekaterina II” in Russian from one side of it and in Latin from the other. Its uniqueness is caused by the fact that the monument has only two points of support.
Play Конечно, это далеко не все, что Вы можете увидеть в Санкт-Петербурге. Вы можете посетить Кунсткамеру, Русский музей, памятники Петру Великому, Екатерине II, Николаю I, Смольный собор, многочисленные дворцы и так далее. Стоит посетить и пригороды Санкт-Петербурга. Это и Петергоф, и Царское Село, и Павловск, и Ораниенбаум. История этих маленьких городов играет большую роль для всей страны. Здесь происходили многие значимые события. К примеру, в Царском селе долгое время держали взаперти семью Николая II перед началом революции. Of course it’s not all you can see in Saint-Petersburg. You can visit Kunstkamera, Russian Museum, monuments of Peter the Great, Ekaterina II, Nikolai I,The Smolny cathedral, numerous palaces etc. It’s worth visiting the neighbourhood of Saint-Petersburg. These are Petergof, Tzarskoye Selo, Pavlovsk, Oranienbaum. The history of these towns plays a very important role for all the country. For example, the family of Nikolay II had been kept locked up in Tzarskoye Selo before the start of the Revolution.
Play В Санкт-Петербург можно влюбиться. Побывав в этом городе однажды, Вы захотите возвращаться сюда вновь и вновь. Особенно Вам понравится здесь, если Вы приедете в Петербург в конце мая или начале июня. Ведь именно в это время в Петербурге белые ночи. То есть ночью не бывает темно. Вот такая географическая особенность. И кроме того, именно в это период времени погода в Петербурге теплая и солнечная. You can fall in love with Saint-Petersburg. Having come to this city once you want to come back here again and again. You’ll especially like it if you visit Saint-Petersburg at the end of May or at the start of June. It’s right the time of white night here. That means it’s not dark at night. Such a geographical singularity. And besides the weather here is very warm and sunny in this period of time.

Show in Russian and English
Show in Russian
Show in English
Discuss this article
Index

Recommended Books For Learning Russian

е

енот — enot

веер — veer

ГОСТ 7.79-2000

загранпаспорт

водительское удостоверение

международные телеграммы

ИКАО

енот — yenot

веер — veyer

BGN/PCGN госдеп США

ё

ёлка — yolka

бурёнка — buryonka

ГОСТ 7.79-2000

ёлка — elka

бурёнка — burenka

загранпаспорт

водительское удостоверение

международные телеграммы

ИКАО

ёлка — yelka

бурёнка — burenka

BGN/PCGN госдеп США

ёлка — jolka

бурёнка — burjonka

 
ж

жаба — zhaba

абажур — abazhur

ГОСТ 7.79-2000

загранпаспорт

водительское удостоверение

BGN/PCGN госдеп США

ИКАО

жаба — jaba

абажур — abajur

международные телеграммы

й

зной — znoj

тройка — trojka

ГОСТ 7.79-2000

зной — znoi

тройка — troika

загранпаспорт

водительское удостоверение

международные телеграммы

ИКАО

зной — znoy

тройка — troyka

BGN/PCGN госдеп США

х

халва — halva

кхмеры — kkhmery

шхуна — shkhuna

блоха — bloha

халва — halva

кхмеры — khmery

шхуна — shkhuna

блоха — bloha

халва — khalva

кхмеры — kkhmery

шхуна — shkhuna

блоха — blokha

загранпаспорт

водительское удостоверение

BGN/PCGN госдеп США

ИКАО

халва — xalva

кхмеры — kxmery

шхуна — shxuna

блоха — bloxa

ГОСТ 7.79-2000

халва — halva

кхмеры — khmery

шхуна — shhuna

блоха — bloha

международные телеграммы

ц

цунами — cunami

перец — perec

международные телеграммы

цунами — tsunami

перец — perets

загранпаспорт

водительское удостоверение

BGN/PCGN госдеп США

ИКАО

цунами — czunami

перец — perecz

ГОСТ 7.79-2000

щ

щука — shchuka

банщик — banshchik

загранпаспорт

водительское удостоверение

BGN/PCGN госдеп США

щука — schuka

банщик — banschik

щука — shhuka

банщик — banshhik

ГОСТ 7.79-2000

щука — scuka

банщик — banscik

международные телеграммы

ъ

подъезд — pod«ezd

подъезд — pod»ezd

ГОСТ 7.79-2000 (упрощ.)

подъезд — pod«ezd

ГОСТ 7.79-2000

подъезд — podieezd

загранпаспорт

водительское удостоверение

ИКАО

подъезд — podezd

BGN/PCGN госдеп США

международные телеграммы

подъезд — podyezd

ы

первый — pervyj

кувырок — kuvyrok

ГОСТ 7.79-2000 (упрощ.)

загранпаспорт

водительское удостоверение

BGN/PCGN госдеп США

международные телеграммы

ИКАО

первый — pervy`j

кувырок — kuvy`rok

ГОСТ 7.79-2000

первый — perviy

кувырок — kuvyrok

первый — pervy

кувырок — kuvyrok

по правилам Wikipedia

ь

конь — kon

пьеса — pesa

ГОСТ 7.79-2000 (упрощ.)

конь — kon`

пьеса — p`esa

ГОСТ 7.79-2000

конь — kon

пьеса — pesa

BGN/PCGN госдеп США BGN

конь — kon

пьеса — pesa

загранпаспорт

водительское удостоверение

BGN/PCGN госдеп США

международные телеграммы

ИКАО

э

эхо — ekho

поэт — poet

ГОСТ 7.79-2000 (упрощ.)

загранпаспорт

водительское удостоверение

BGN/PCGN госдеп США

международные телеграммы

ИКАО

эхо — ehkho

поэт — poeht

эхо — e`ho

поэт — poe`t

ГОСТ 7.79-2000

ю

юг — yug

каюта — kayuta

ГОСТ 7.79-2000

BGN/PCGN госдеп США

юг — iug

каюта — kaiuta

загранпаспорт

водительское удостоверение

международные телеграммы

ИКАО

юг — jug

каюта — kajuta

 
я

як — yak

поляна — polyana

ГОСТ 7.79-2000

BGN/PCGN госдеп США

як — iak

поляна — poliana

загранпаспорт

водительское удостоверение

международные телеграммы

ИКАО

як — jak

поляна — poljana

 
разделение слов

russkie i angliyskie

для всех

russkieiangliyskie

URL, SEO

russkie_i_angliyskie

URL, SEO

регистр букв

Tаблица — Tablica

Словарь — Slovar

для всех

Tаблица — tablica

Словарь — slovar

URL, SEO

Tаблица — TABLICA

Словарь — SLOVAR

URL, SEO

знаки и
спецсимволы

для всех

конвертер/1гр кг — konverter1gr-kg

URL, SEO

конвертер/1гр кг — konverter/1gr-kg

URL, SEO

конвертер/1гр кг — konverter-1gr-kg

URL, SEO

  • Санки коляска зимняя сказка
  • Сандали сказка для мальчика
  • Санкт петербург город сказка
  • Санитарно гигиенические как пишется
  • Санаторий сказка алушта официальный сайт