Санкт петербург на английском как пишется правильно

Перевести адрес простая задача? в принципе, да, не очень сложная. но как только берешься за дело, оказывается, что некоторые

Перевести адрес — простая задача? В принципе, да, не очень сложная. Но как только берешься за дело, оказывается, что некоторые адреса грамотно перевести не так уж и легко:

  • во-первых, единых правил по переводу адреса нет;
  • во-вторых, у многих стран свои стандарты написания адреса;
  • в-третьих, в некоторых странах (например, у нас в России) идет переход от старого стандарта к новому.

Отсутствие «четких правил игры» и противоречия в имеющихся подходах усложняют задачу переводчику еще больше, поэтому адреса переводят как получится. Давайте попробуем все разложить по полочкам.

Как было раньше?

plotnikovaВ советское время был распространен подход «адаптации под язык перевода», то есть, переводчики просто переводили адреса, «подгоняя» их под иностранную культуру. Можно было встретить Palace Street вместо Дворцовой улицы, Green Prospect вместо Зеленого проспекта и так далее. Так до сих пор делают многие. Но практического смысла в этом мало. Представьте иностранца-туриста, который пытается найти Дворцовую улицу и спрашивает у прохожих, где находится Palace Street. Прохожие его просто не поймут. А вот если бы адрес был транслитерирован — Dvortsovaya ulitsa — прохожие бы, скорее всего, поняли, о чем идет речь. В письмах эта проблема стоит не так остро, потому что есть индекс. Но переведенный, а не транслитерированный адрес все равно менее понятен почтальонам.
переводчик-редактор Ксения Плотникова

Как делаем мы

Мы предпочитаем следовать международной практике, а именно — использовать транслитерацию. Вот наши внутренние правила по переводу адресов:

  1. Стараемся по максимуму транслитерировать. Особенно для договоров, свидетельств о праве собственности и прочих документов, где адрес важен, например, для проверки или для почтальона.
  2. При передаче реалий (нюансов культуры) и топонимов следуем международным рекомендациям и переводческой традиции.
  3. Если клиент уже переводил похожие документы не у нас, и адреса в них переведены, избегаем разночтений в документации — используем готовый вариант клиента.
  4. В текстах для туристов следуем переводческой традиции. А в объяснениях, как и куда добраться, даем транслитерацию в скобках.

Теперь попробуем разобраться, как поступать с каждым элементом адреса по отдельности.


Начнем с порядка. Как правильно?

Здесь все просто и сложно сразу. Почти в каждом регионе мира есть свои требования к порядку элементов в адресе. Вместо единого стандарта есть много локальных рекомендаций – то есть, рассуждать, как правильно, смысла мало. А если посмотреть, как вопрос решают другие страны, можно заметить, что адреса чаще стараются оставить «как есть». И понятно, почему: если исходить из того, что адрес все равно предназначен либо для почтальона, либо для посетителей, логично по максимуму приблизить перевод к исходнику.

В общем и целом, наш подход такой:

  • Если у клиента есть пожелания или готовый перевод адреса – используем вариант клиента.
  • Если пожеланий нет, оставляем порядок в адресе «как есть».

Пример

Русский (в старом формате от большего к меньшему)

190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н

Английский

Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н

Примеры документов, где сохраняется оригинальный порядок в адресе


С порядком слов ясно. Что делать дальше? Переводить или транслитерировать?

Подход по умолчанию: улицы и районы набираем латиницей, а для городов и регионов используем устоявшиеся варианты.

Кстати! Есть разные системы транслитерации. Чаще всего при транслитерации адресов используют стандарт BSI, но используя Y для Ъ и Ь. Или стандарт ИКАО, так же, как и ФМС при оформлении паспорта. Если интересно, вот отдельная статья о транслитерации.

Пример

Русский

Морская набережная
Санкт-Петербург

Английский

Morskaya naberezhnaya (транслитерация)
Saint Petersburg (устоявшийся вариант)


Переходим к частностям: улицы, переходы, тупики…

В идеале — транслитерируем. В рекламных буклетах и подобных текстах, если есть традиция переводить — переводим и уточняем у клиента, нужно ли добавить рядом транслитерированный вариант.

Если в названиях улицы встречаются цифры, мы транслитерируем их с расшифровкой.

Кстати! Сокращения с точкой транслитерируются “как есть”, сокращения с дефисом указываются полностью.

Пример

Русский

Набережная реки Фонтанки
2-я Железнодорожная улица

Английский

Naberezhnaya Reki Fontanki в договорах, но Fontanka River Embankment в рекламных буклетах
Vtoraya Zheleznodorozhnaya ulitsa

Обозначения проезжей части по-английски

бульвар, б-р, б.

bulvar, bulvar, b.

набережная, наб.

naberezhnaya, nab.

переулок, пер.

pereulok, per.

площадь, пл.

ploshchad, pl.

проспект, пр-кт, пр.

prospekt, prospekt, pr.

сквер, с., скв.

skver, s., skv.


Международно известные объекты тоже транслитерировать?

В случае гостиниц, ресторанов используем то название, которое указано в их англоязычных материалах.

Пример

Русский

Гостевые комнаты “Невский берег”

Английский

Nevsky Bereg Rooms

При переводе названий известных культурных объектов учитываем тип текста.

Пример

Русский

Воробьевы горы

Английский

Vorobyovy Gory (в договорах)
Sparrow Hills (в рекламных буклетах)

Кстати! Если в оригинальном названии используются как заглавные, так и строчные буквы, в переводе для административных единиц пишем все со строчной буквы.

Пример

Русский

Московская область

Английский

Moscow Oblast


Квартира и этаж — переводим?

Уточняем у клиента. Бывает так, что в уже переведенных не нами документах или, например, на сайте клиента уже есть готовый перевод. Если же перевод делается с нуля, просто транслитерируем.

Обозначения помещений по-английски

квартира

kvartira или apartment

помещение

pomeshcheniye или room


А корпус? Литера? Подъезд?

Слова “литера” и “корпус”, а также соответствующие сокращения, транслитерируем.

Кстати! Термины “литер” и “литера” из-за формального сходства часто путают. На самом деле в составе адреса правильно писать “литера” как синоним слова “буква”. А “литер” — это просто льготный проездной с буквенным обозначением. Тем не менее, ошибка закрепилась в некоторых официальных адресах. Поэтому в табличке ниже приводим транслитерацию и для первого, и для второго варианта.

Специальные обозначения адреса по-английски

корпус, корп.

korpus, korp.

лестница, л.

lestnitsa, l.

литера. лит.

litera, lit.

строение, стр.

stroenie, str.


Как поступаем с городами? Поселками?

Названия населенных пунктов сверяем по справочникам, а их типы — переводим.

Виды населенных пунктов по-английски

город xxx

city/town of xxx

город районного значения

city/town of district significance

город федерального значения

federal city

городское поселение

urban settlement

дачный поселок

suburban settlement

деревня xxx

hamlet of xxx

курортный поселок

resort settlement

муниципальное образование

municipal formation

населенный пункт

locality

поселок городского типа

urban-type settlement

рабочий поселок

work settlement

сельское поселение

rural settlement


Городские районы — это districts? А областные?

И городские, и областные районы — districts. Такова переводческая традиция. То есть в этом случае тоже действует правило “переводим тип, транслитерируем название”.

Пример

Русский

Иркутский (областной) район
Березовский (городской) район
Александровский (муниципальный) район

Английский

Irkutsky District
Berezovsky District
Aleksandrovsky District


Субъекты РФ — это ведь просто regions? Или их тоже надо транслитерировать?

Типы субъектов РФ относятся к культурным реалиям, поэтому транслитерируются. Так советуют поступать согласно рекомендациям ООН по стилистике английского языка и сопровождающему руководству по переводу административно-территориальных единиц (то есть писать Oblast, Krai и так далее). С названиями же мы поступаем по переводческой традиции.

Пример

Русский

Тульская область
Краснодарский край
Ханты-Мансийский автономный округ — Югра
Чеченская Республика

Английский

Tula Oblast
Krasnodar Krai
Khanty-Mansi Autonomous Okrug-Yugra
Chechen Republic

Основные типы субъектов РФ по-английски

автономная республика

autonomous republic

автономный округ

autonomous okrug


Название страны — что может быть проще. Переводим?

Да. Russia — для сайтов и каталогов. Russian Federation — для документов.

В некоторых текстах, например, описаниях в рекламных буклетах, использовать Russian Federation — слишком официально. Поэтому в таких случаях, даже если в оригинале пишут “РФ”, страну лучше адаптировать и писать просто Russia.

Санкт петербург на английском как пишется правильно


2

11 ответов:

Санкт петербург на английском как пишется правильно



4



0

Saint никогда не пишется полностью, если не используется в роли обычного прилагательного. То есть если это относится конкретно к имени святого (как, например, «град святаго Петра»), то ни в одном языке мира — русский не исключение, кстати, — это слово полностью не пишется. Поэтому только St. Petersburg.

Санкт петербург на английском как пишется правильно



1



0

Вторая столица России Санкт-Петербург по-американски и по-английски пишется — Saint Petersburg.

На ихнем языке название этого города не записывается полностью, а пишется в сокращенном варианте как — St. Petersburg.

Название русских городов пишутся в международном формате, а не просто подставляя английские буквы вместо русских.

Санкт петербург на английском как пишется правильно



1



0

Saint Petersburg c английского языка на русский язык Санкт — Петербург или на английском St. Petersburg.

Только почему европейцы или американцы город Санкт — Петербург пишут сокращенно и без дефиса непонятно.

Санкт петербург на английском как пишется правильно



1



0

<h2>»Saint Petersburg» (или сокращенно «St. Petersburg»)</h2>

Именно такое название города можно встретить в английских учебниках и атласах по географии, а именно в теме Россия, ну и конечно же о ее культурной столице — город Санкт-Петербург.

Санкт петербург на английском как пишется правильно



0



0

Насколько мне известно, существует два варианта перевода названия одного из российских городов на английский язык. Можно написать полностью Saint Petersburg или немного сократить написание названия St. Petersburg.

Санкт петербург на английском как пишется правильно



0



0

Санкт-Петербург по-английски пишется как Saint Petersburg.

Обратите внимание, что дефис в английском варианте не ставится.

Санкт петербург на английском как пишется правильно



0



0

Написать название города «Санкт-Петербург» по-английски можно несколькими способами и все они будут допустимы, хотя чаще всего пишут St. и реже всего через дефис.

Можно Saint Petersburg.

Можно Saint-Petersburg.

А можно и St. Petersburg.

А читается данная надпись так: Сэйнт Питесбёга.

Санкт петербург на английском как пишется правильно



0



0

На английском языке правильное написание города Санкт-Петербург будет выглядеть так — «Saint Petersburg».

Существует также более сокращенная версия, которая пишется следующим образом — «St. Petersburg».

Санкт петербург на английском как пишется правильно



0



0

<h2>Санкт-Петербург переводится на английский как — St. Petersburg.</h2>

Причем, вы должны четко разделять грань между русским и английским языком. В английском языке мало Тире и дефисов. Они ставятся очень редко, поэтому между ST и Petersburg не ставится дефис.

Санкт петербург на английском как пишется правильно



0



0

Санкт-Петербург переводится как «город святого Петра» и пришло это название из голландского. В английском же языке пишется Saint Petersburg, сокращенно St.Petersburg. Англичане и американцы пишут сокращенно названия городов, где есть прилагательное «святой», к примеру, St.Barbara (Санта-Барбара).

Санкт петербург на английском как пишется правильно



0



0

Культурную столицу нашей родины можно писать как Saint Petersburg. Также возможен сокращенный вариант написания данного города и будет это St. Petersburg. Вот такие есть способы написания города на Неве.

Читайте также

Санкт петербург на английском как пишется правильно

так вам нужен словарь или переводчик онлайн? если словарь, то вот ссылочка http://rus-eng.slovaronline.com/

Санкт петербург на английском как пишется правильно

За несколько месяцев, если с нуля, то можно освоить азы, необходимые для самостоятельного изучения языка.

Если не с нуля, то можно сильно улучшить навыки овладения.

Тут зависит от того, сколько времени вы уже потратили на освоение английского.

Насколько я помню, для освоения английского языка надо не менее 600 часов. Это минимальное время. Делим 600 часов на 2 месяца в 60 дней и получаем десять часов в день.

В общем, теоретически можно. Но практически загонять себя так никто не будет.

Обычно такими темпами по 8-12 часов в сутки готовили разведчиков и переводчиков во время Великой Отечественной Войны. Надо было допрашивать пленных, а немецкий мало кто знал. Их готовили ударными темпами за 2-3 месяца, с упором на разговорную речь.

Санкт петербург на английском как пишется правильно

Да также, как и по фильмам. Смотреть и слушать. Лучше, если будут субтитры.

Рекомендуется просматривать один фильм/мультфильм несколько раз, чтобы фразы отложились в голове. Я обычно выписываю красивые образные выражения, фразеологизмы и пословицы в блокнот и повторяю их (хотя бы мысленно) в подходящих ситуациях.

Если вы еще на этапе изучения слов и конструкций, то отлично могут подойти детские мультфильмы. Я для детей беру «Свинку Пеппу». Язык простой, слова обычно на одну тематику и грамматические конструкции тоже.

Я бы сказала, что мультфильмы даже лучше, чем фильмы, для изучающих английский. Там меньше теряются слова (практически отсутствуют посторонние шумы). Единственное, чего в мультфильмах мало — правильной артикуляции.

Санкт петербург на английском как пишется правильно

Вы можете найти репетитора за сумму начиная от 250 до 1000 рублей в зависимости от того какой специалист вам нужен.Если вам необходим репетитор для школьника начальной и средней ступени, то лучше воспользоваться услугами студентов 4-5 специально изучающих языки. Для подготовки к сдаче ЕГЭ, собеседованию для отъезда за границу лучше нанять преподавателя ВУЗа. Уровень выше и цена будет где-то 500 руб. Когда азы освоены можно обратиться к носителю языка это могут быть даже занятия по скайпу и стоимость 1000 руб, но это лучший способ заговорить на английском.

Санкт петербург на английском как пишется правильно

Букву «я» в английской интерпретации следует прописывать сочетанием букв «Y» и «A», то есть по-русски — «я», а по-английски «ya». Исходя из этого Красноярск в англоязычном варианте будет звучать как «Krasnoyarsk».

Санкт-Петербург на английском

Имена собственные при переводе на другие языки всегда вызывают определенные трудности. Например, вот название Санкт-Петербург на английском лучше транслитерировать (заменять русские буквы на латиницу) или переводить? Согласитесь, вопрос интересный, ведь написание слова «Санкт-Петербург» по-английски тогда будет выглядеть по-разному, а вместе с ним изменится и произношение. Так что случай непростой, поэтому в сегодняшней статье и будем разбираться, как на английском Санкт-Петербург пишется и произносится. Кроме того, постараемся выяснить, как же поступать правильно: переводить название города на другой язык или все же транслитерировать. В общем, информация вас ждет интересная и полезная, так что присоединяйтесь к чтению.

История появления названия Санкт-Петербург

Прежде чем разобраться, как по-английски Санкт-Петербург пишется, поговорим о том, благодаря чему в русский язык пришло такое слово. Причем заметим, что это не праздный рассказ о Санкт-Петербурге, а важный момент, влияющий на правильное написание названия города на английском.

Как всем известно, северная столица России была основана на отвоеванных в ходе русско-шведских войн территориях, ранее называвшихся Ингерманландия. А возведенный здесь в 1703 году русский город император Петр Первый нарек Санкт-Петербургом. Только вот есть в этой истории парочка нюансов, которые широкой публике известны в куда меньшей степени.

Во-первых, изначально отстроенный город назвали Санкт-Питер-Бух. Да-да, именно с таким произношением, поскольку русское название имитировало звучание голландской фразы Sint-Petersburg (город Святого Петра). Как известно, Петр I в Голландии учился кораблестроению, и всегда высоко ценил эту страну. Так что ничего удивительного в заимствовании названия нет, но примечательно, что даже латиницей русские люди в те времена так и писали Sankt-Piter-Burch. Таким образом, первое имя города представляло собой некий симбиоз иностранного термина с «обрусевшим» звучанием и написанием.

Однако, уже в 1720 году исконное название Северной Пальмиры немного поменяли – город стал официально именоваться Санкт-Петербург. Это слово тоже считается иноязычным, но пришло оно в русский язык уже из немецкой речи. При этом, российское название стало гораздо ближе к оригинальной немецкой фразе «Sankt Petersburg» и по произношению, и по письму. Как видно, единственное отличие заключается в том, что правильно писать Санкт-Петербург по-немецки без дефиса, а по-русски – с дефисом.

Вот такое название и закрепилось за городом на последующие столетия. Но здесь возникает наше во-вторых: что выражает собой это название? Многие ошибочно полагают, что город на Неве российский император назвал в свою честь. Однако слово «Санкт» указывает на Святого деятеля, и естественно государь себя таковым величать не мог. Поэтому город назван был именем Святого покровителя – Апостола Петра. И что с голландского Санкт-Питербух, что с немецкого Санкт-Петербург, это выражение так и переводится: город Святого Петра.

Итак, еще раз обобщим прочитанное. Название Санкт-Петербург пришло в русскую речь от немецкого слова Sankt Petersburg, и по смысловому значению выражает оно передачу города под опеку Святому Апостолу Петру. Запомните эту информацию, поскольку именно этот исторический факт определяет, как правильно писать и говорить Санкт-Петербург по английскому языку. И сейчас вы сами в этом убедитесь, прочитав ниже наш подробный разбор.

Как пишется и произносится Санкт-Петербург на английском

Русские имена собственные, в том числе и названия городов, обычно стараются перевести на английский методом транслитерации. Этот способ заключается в простой замене символов кириллицы на стандартные латинские буквы или буквосочетания. Например, вот так выглядят названия русских городов, переведенные на английский язык:

  • Ekaterinburg;
  • Omsk;
  • Krasnoyarsk;
  • Vladivostok;
  • Ryazan.

Таким образом, метод транслитерации позволяет иностранцам быстро прочесть иноязычное слово и легко воспроизвести его произношение. Однако, написать по-английски Санкт-Петербург подобным способом нельзя. Дело в том, что наряду с Москвой и Ростовом-на-Дону Питер входит в список исключительных имен собственных. Так, столицу России англичане и американцы пишут, как Moscow [ˈmɒskəʊ], а Ростов-на-Дону в международных аэропортах обозначают, как Rostov-on-Don [ʹrɒstɔ:f ɒn ʹdɒn]. Что же касается слова Санкт-Петербург на английском языке, то у него история написания своеобразная.

Как уже отмечалось, название Северной столицы России представляет собой целое словосочетание с особым смысловым контекстом: город Святого Петра. Поэтому по английски Санкт-Петербург следует писать методом частичного перевода слов. В итоге надпись получится следующего вида:

Saint Petersburg [‘sәnt ‘piːtəzbɜːg]

Заметим, что дефис при написании Питера на английском языке не ставится, поскольку этот знак препинания в Британии и Америке в целом используется крайне редко.

Как видно, город Петра так и остается словом Petersburg, а вот термин «Святой» переводится соответствующим прилагательным Saint. И тут нас ждет еще один любопытный факт: в английском языке эпитет «святой» (Saint) в полной форме пишется только в случае употребления по смысловому назначению, т.е. в качестве прилагательного. Если же слово Saint является составным элементом имени собственного, т.е. какого-либо названия, то оно всегда употребляется в сокращенном виде – St. Так что чаще всего пишут Санкт-Петербург на английском сокращенно:

St. Petersburg

https://speakenglishwell.ru/wp-content/uploads/2019/06/st_petersburg.mp3

При этом в речи произносится обычно только слово Petersburg [‘piːtəzbɜːg].

И не надо думать, что данное правило используют лишь для перевода названия русского города. Не только Санкт-Петербург по английски не пишется полностью, но и любой британский или американский населенный пункт, в названии которого есть слово Saint. Приведем примеры:

  • Louis (Saint Louis);
  • Paul (Saint Paul);
  • Barbara (Saint Barbara);
  • Agnes (Saint Agnes).

И еще можно упомянуть полного тезку нашей Северной Пальмиры – Санкт-Петербург английский, а точнее американский, который находится в штате Флорида. Название этого городка по написанию полностью идентично английскому переводу нашего Питера (St. Petersburg), а вот произношение терминов немного разнится. Флоридский Петербург произносится как Сент-Питерсберг, а еще вдобавок коренное население частенько любит называть свой городок сокращенным именем «Сент Пит» (St. Pete).

Подведем итоги. Итак, названия большинства российских городов на английский язык не переводятся, а транслитерируются, т.е. просто пишутся схожими латинскими буквами. Но Санкт-Петербург случай исключительный, и его название передается на письме методом частичного перевода: Saint Petersburg. При этом англичане и американцы на письме не используют знак дефиса, а слово Saint всегда сокращают до формы St.

Таким образом, максимально правильным вариантом перевода слова «Санкт-Петербург» для англоязычных стран считается словосочетание St. Petersburg. И этот факт, кстати, подтверждается географическими атласами, картами, научными источниками и другой литературой, где российскую Северную столицу обозначают исключительно термином St. Petersburg.

Примеры использования названия «Санкт-Петербург» в английском языке

Итак, мы поделились с вами интересной историей о Санкт-Петербурге и его названии, а также с подробным разъяснением раскрыли главную тему статьи: Санкт-Петербург по английски как пишется и произносится. Надеемся, что материал был полезен и предельно понятен. Но для полного завершения темы приведем еще парочку легких примеров употребления слова Санкт-Петербург в английском языке, чтобы его правильное написание 100% отложилось в памяти.

  • This ferry connects St. Petersburg with German ports. — Этот паром соединяет Санкт-Петербург с немецкими портами.
  • My father was born and raised in St. Petersburg. — Мой отец родился и вырос в Санкт-Петербурге.
  • St. Petersburg is the North capital of Russia. — Санкт-Петербург – северная столица России.
  • Our friends study at the St. Petersburg University. — Наши друзья учатся в университете Санкт-Петербурга.

Как видите, в любой ситуации употребляется одна и та же неизменная форма: St. Petersburg. Помните об этом, не путайте правильное английское написание с немецким выражением Sankt-Petersburg, и не переставайте совершенствовать свой английский.

Советуем также изучить полезный материал про 1000 слов на английском, которые нужно знать, он обязательно пригодится при составлении своих текстов изучения английского языка.

Успехов!

Просмотры: 5 105

ВАЖНО! Для того, что бы сохранить статью в закладки, нажмите: CTRL + D

Задать вопрос ВРАЧУ, и получить БЕСПЛАТНЫЙ ОТВЕТ, Вы можете заполнив на НАШЕМ САЙТЕ специальную форму, по этой ссылке >>>

Как пишется по-английски Санкт-Петербург?

Культурную столицу нашей родины можно писать как Saint Petersburg. Также возможен сокращенный вариант написания данного города и будет это St. Petersburg. Вот такие есть способы написания города на Неве.

Санкт-Петербург по-английски пишется как Saint Petersburg.

Обратите внимание, что дефис в английском варианте не ставится.

Санкт-Петербург переводится на английский как — St. Petersburg.

Причем, вы должны четко разделять грань между русским и английским языком. В английском языке мало Тире и дефисов. Они ставятся очень редко, поэтому между ST и Petersburg не ставится дефис.

Санкт-Петербург переводится как quot;город святого Петраquot; и пришло это название из голландского. В английском же языке пишется Saint Petersburg, сокращенно St.Petersburg. Англичане и американцы пишут сокращенно названия городов, где есть прилагательное quot;святойquot;, к примеру, St.Barbara (Санта-Барбара).

Вторая столица России Санкт-Петербург по-американски и по-английски пишется — Saint Petersburg.

На ихнем языке название этого города не записывается полностью, а пишется в сокращенном варианте как — St. Petersburg.

Название русских городов пишутся в международном формате, а не просто подставляя английские буквы вместо русских.

На английском языке правильное написание города Санкт-Петербург будет выглядеть так — Saint Petersburg.

Существует также более сокращенная версия, которая пишется следующим образом — St. Petersburg.

quot;Saint Petersburgquot; (или сокращенно quot;St. Petersburgquot;)

Именно такое название города можно встретить в английских учебниках и атласах по географии, а именно в теме Россия, ну и конечно же о ее культурной столице — город Санкт-Петербург.

Насколько мне известно, существует два варианта перевода названия одного из российских городов на английский язык. Можно написать полностью Saint Petersburg или немного сократить написание названия St. Petersburg.

Saint никогда не пишется полностью, если не используется в роли обычного прилагательного. То есть если это относится конкретно к имени святого (как, например, quot;град святаго Петраquot;), то ни в одном языке мира — русский не исключение, кстати, — это слово полностью не пишется. Поэтому только St. Petersburg.

Saint Petersburg c английского языка на русский язык Санкт — Петербург или на английском St. Petersburg.

Только почему европейцы или американцы город Санкт — Петербург пишут сокращенно и без дефиса непонятно.

Написать название города quot;Санкт-Петербургquot; по-английски можно несколькими способами и все они будут допустимы, хотя чаще всего пишут St. и реже всего через дефис.

Можно Saint Petersburg.

А можно и St. Petersburg.

А читается данная надпись так: Сэйнт Питесбга.

Источник: http://info-4all.ru/obrazovanie/kak-pishetsya-po-anglijski-sankt-peterburg/

Saint никогда не пишется полностью, если не используется в роли обычного прилагательного. То есть если это относится конкретно к имени святого (как, например, «град святаго Петра»), то ни в одном языке мира — русский не исключение, кстати, — это слово полностью не пишется. Поэтому только St. Petersburg.

Вторая столица России Санкт-Петербург по-американски и по-английски пишется — Saint Petersburg.

На ихнем языке название этого города не записывается полностью, а пишется в сокращенном варианте как — St. Petersburg.

Название русских городов пишутся в международном формате, а не просто подставляя английские буквы вместо русских.

Источник: http://www.bolshoyvopros.ru/questions/494655-kak-pishetsja-po-anglijski-sankt-peterburg.html

Санкт Петербург — город, известный во всем мире. Город вызывает восхищение своей архитектурой, полон исторических памятников и других мест, представляющих интерес для иностранных туристов. Туристы стекаются в него со всего мира, центр города постепенно становится мульти язычным, в кафе все чаще можно найти меню на английском. Как рассказать, или написать о Петербурге на английском языке, далее в статье.

Перевод названия

Имена собственные никогда не переводятся, для передачи названия используется смешанный метод транслитерации и транскрибирования. Забавный факт в том, что само название города Санкт-Петербург уже не исконно русское, и хотя и было создано в честь Святого Петра (St Petersburg — город Святого Петра), но приглашенными Петром Первым иностранными специалистами записывалось и озвучивалось на свой лад. В результате название закрепилось в немецком варианте. Поэтому в английском языке писать St Petersburg или Saint Petersburg правильно, Sankt Petersburg как немецкий вариант остается для немцев. Такой вот интересный языковой парадокс произошел с названием этого города.

На английском языке название звучит как:

  • St. Petersburg,
  • Saint-Petersburg,
  • St Petersburg,
  • Saint Petersburg,
  • St.-Petersburg,
  • St.Petersburg

В американских, австралийских и британских географических атласах встречаются только два названия для Петербурга, это «St. Petersburg» или «Saint Petersburg». Sankt Petersburg, как правильно уже было замечено, вариант неправильный. Дело в том, что в английском языке нет широкого распространения в употреблении дефисов и тире. Поэтому название города в этом случае принято писать с пробелом. Например, английское слово New York на русском языке будет писаться как «Нью-Йорк» с дефисом, New Hampshire — как «Нью-Хэмпшир», New Jersey — как «Нью-Джерси», Rhode Island превращается в русский «Род-Айленд», а знаменитый Los Angeles — в «Лос-Анджелес».

Выражения с переводом по теме Санкт Петербург

  • St. Petersburg has a distinctive culture that blends the best elements of various ethnic traditions. — Санкт-Петербург имеет особую культуру, органично соединяющую лучшие компоненты разных этнических традиций.
  • A car ferry has been opened linking St. Petersburg and Kaliningrad with German ports. — Открыта паромная переправа, соединяющая Санкт-Петербург и Калининград с портами Германии.
  • Moreover Saint-Petersburg is the second largest Russian city with a population of almost five million people. — Сейчас Санкт-Петербург — второй по величине город России с пятью миллионным населением.
    You live in St. Petersburg. — Ты живешь в Санкт-Петербурге.
  • St. Petersburg is a great place in early summer, when the «White Nights» bathe the city’s imperial palaces and avenues. — Санкт-Петербург — прекрасное место в начале лета, когда «Белые Ночи» заливают светом императорские дворцы и проспекты города.
  • Still my health did not let me go and study in FSB secret service academy in St Petersburg as I wanted. — Но все-таки здоровье не позволило мне пойти учиться в академии ФСБ в Санкт-Петербурге, как я хотел.
  • Eight years ago the remains of the Romanov family were publicly buried in the Peter-Paul castle in Saint Petersburg. — Восемь лет назад останки семьи Романовых были всенародно похоронены в Петро-Павловской крепости в Санкт-Петербурге.

Рассказ о Санкт-Петербурге на английском языке

Saint Petersburg is the second largest city in Russia with a population of 4.6 million people. It is situated on the Neva River at the head of the Gulf of Finland on the Baltic Sea. The city’s other names were Petrograd and Leningrad.

The city was founded by Tsar Peter 1 in 1703. Since that it was the capital of the Russian Empire until 1918.

Saint Petersburg is a very important port on the Baltic Sea. It is also a major financial and industrial centre of Russia specialising in oil and gas trade, shipbuilding yards, aerospace industry, radio and electronics, software and computers; machine building, mining, metallurgy, chemicals, publishing and printing, food and catering and many other businesses.

Saint Petersburg is one of the most beautiful cities in the world. It is a grand European cultural centre. Saint Petersburg is often called «the Venice of the north». There are a great number of theatres, operas and more than 200 museums in Saint Petersburg. The largest one is the Hermitage Museum which contains the richest collection of pictures and pieces of applied art in the world. Among other notable museums are the Russian Museum, devoted to the Russian fine art, the Kunstkamera, the Central Naval Museum, Saint Petersburg Museum of History, Zoological Museum and Artillery Museum. The most popular theatres are Mariinsky Theatre and The Alexander Theater.

There are numerous parks and gardens in the city. The largest park is Sosnovka and the oldest one is the Summer Garden, which is famous for its cast iron railing and marble sculptures. Among other parks are Maritime Victory Park, the Moscow Victory Park and the Central Park of Culture and Leisure. Saint Petersburg Botanical Garden hosts an important dendrological collections dating back to the 19th century.

Saint Petersburg is famous for its legendary beautiful white nights. The city attracts tourists from all over the world.

Перевод

Санкт Петербург — второй крупнейший город России с населением в 4,6 миллиона человек. Он расположен на реке Нева в верней части Финского залива Балтийского моря. Другими названиями города были Петроград и Ленинград.

Город был основан царем Петром 1 в 1703. С того времени и до 1918 года он был столицей Российской империи.

Санкт Петербург — очень важный порт Балтийского моря. Он также значимый финансовый и промышленный центр России, специализирующийся на торговле нефтью и газом, кораблестроении, аэрокосмической промышленности, радио и электронике, программном обеспечении и компьютерах; машиностроении, горном деле, металлургии, химии, издательстве и печати, ресторанном бизнесе и многом другом.

Санкт Петербург — один из самых красивых городов в мире. Это огромный европейский культурный центр. Санкт Петербург часто называют «Северной Венецией». В Санкт Петербурге большое количество театров, опер и более 200 музеев. Самый большой — это Эрмитаж, имеющий богатейшую в мире коллекцию картин и изделий прикладного искусства. Среди других известных музеев — Русский музей, посвященный русскому искусству, Кунсткамера, музей Навигации, Санкт Петербургский исторический музей, Зоологический музей и музей Артиллерии. Самые популярные театры — Мариинский и Александрийский.

В городе есть многочисленные парки и сады. Самый большой из них — Сосновка, а самый старый — Летний Сад, известный своей чугунной оградой и великолепными скульптурами. Среди других парков выделяют Морской парк Победы, Московский парк Победы и Центральный парк культуры и отдыха. Санкт Петербургский Ботанический Сад содержит важную дендрологическую коллекцию, датируемую 19 веком.

Санкт Петербург славится легендарными красивыми белыми ночами. Этот город привлекает туристов со всего мира.

Источник: http://englandlearn.com/words/sankt-peterburg-po-anglijski

Санкт-Петербург — Ленинградская область латинскими (английскими) буквами онлайн для анкеты или визы. Информация носит справочный характер. Документы могут заполнятся на транслите, английском или языке консульства. Детали уточняйте в визовом центре.

Этот сервис носит информационный характер. Ваши данные в анкете на визу (шенген) могут заполняться на транслите, английском или официальном языке консульства. Точный формат уточняйте в посольстве, консульстве или визовом центре. Данный скрипт помогает проверить написание улицы, города или страны на транслите (латинскими буквами).

Преобразование названия города, региона или улицы с русских букв на латинские или английские может пригодиться при покупках в зарубежных интернет магазинах. Это будет полезно, если у менеджера магазина не будет под рукой принтера или компьютера, который поддерживает кириллицу. В таком случае адрес, написанный русскими буквами, может напечататься кракозябрами.

Но с другой стороны, заграницей обычно люди не читают адреса на посылках. Им достотчно индекса и страны. А конкретный адрес читают наши почтальоны, которые приносят извещения с почты.

Набрали текст, а раскладку клавиатуры не переключили? Не беда! Вам поможет исправление раскладки онлайн (английский — русский).

Генератор форм и вариантов для имени. Позволяет эффективно искать людей в социальных сетях.

Написание ФИО латинскими (английскими) буквами онлайн.

Источник: http://gsgen.ru/tools/translit-cities/?city=%D0%A1%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D1%82-%D0%9F%D0%B5%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B1%D1%83%D1%80%D0%B3

Английский простым языком

Красивейший город России — Санкт Петербург! Многие иностранцы стремятся посетить именно этот город в первую очередь. Давайте послушаем, как произносится слово «Санкт-Петербург» на английском языке.

Saint Petersburg или St Petersburg.

Артикль ‘a/an/the’ перед С.Петербург и любым другим городом — не ставится!

Послушайте различия британского и американского звучания этого слова.

Санкт-Петербург — американское произношение

Американцы произносят букву ‘r’.

Санкт-Петербург — сэнт питерсбург [seɪnt-ˈpiːtərzbɜːrg]

Как сказать «С днем рождения Санкт-Петербург!»

Happy Birthday to the Greatest City in the World!
С Днем рождения величайший город в мире!

Saint Petersburg’s 300th birthday.
Трёхсотлетие Санкт-Петербурга.

Санкт-Петербург — британское произношение

Англичане НЕ произносят букву ‘r’.

Санкт-Петербург — сэнт питесбуг [seɪnt-ˈpiːtəzbɜːg]

Источник: http://english2017.ru/how-to-pronounce-st-petersburg-amer-bre

Санкт Петер­бург – город, извест­ный во всем мире и вызы­ва­ю­щий вос­хи­ще­ние сво­ей архи­тек­ту­рой, исто­ри­че­ски­ми памят­ни­ка­ми и куль­ту­рой. Тури­сты сте­ка­ют­ся в него со все­го мира, центр горо­да посте­пен­но ста­но­вит­ся муль­ти языч­ным, в кафе все чаще мож­но най­ти англий­ское меню. Мы не будем отста­вать от общей тен­ден­ции и раз­бе­рем основ­ную лек­си­ку про Санкт-Петер­бург на англий­ском языке.

Санкт петербург на английском как пишется правильно

Перевод названия

Име­на соб­ствен­ные нико­гда не пере­во­дят­ся, для пере­да­чи назва­ния исполь­зу­ет­ся сме­шан­ный метод транс­ли­те­ра­ции и транскрибирования.

Забав­ный факт в том, что само назва­ние горо­да Санкт-Петер­бург уже не искон­но рус­ское, и хотя и было созда­но в честь Свя­то­го Пет­ра (St Petersburg — город Свя­то­го Пет­ра), но при­гла­шен­ны­ми Пет­ром Пер­вым ино­стран­ны­ми спе­ци­а­ли­ста­ми запи­сы­ва­лось и озву­чи­ва­лось на свой лад. В резуль­та­те назва­ние закре­пи­лось в немец­ком вари­ан­те. Поэто­му в англий­ском язы­ке писать St Petersburg или Saint Petersburg пра­виль­но, Sankt Petersburg как немец­кий вари­ант оста­ет­ся для нем­цев. Такой вот инте­рес­ный язы­ко­вой пара­докс про­изо­шел с назва­ни­ем это­го города.

Санкт петербург на английском как пишется правильно

На англий­ском язы­ке назва­ние зву­чит как:

  • St. Petersburg,
  • Saint-Petersburg,
  • St Petersburg,
  • Saint Petersburg,
  • St.-Petersburg,
  • St.Petersburg

В аме­ри­кан­ских, австра­лий­ских и бри­тан­ских гео­гра­фи­че­ских атла­сах встре­ча­ют­ся толь­ко два назва­ния для Петер­бур­га, это «St. Petersburg» или «Saint Petersburg». Sankt Petersburg, как пра­виль­но уже было заме­че­но, вари­ант неправильный.

В англий­ском язы­ке нет широ­ко­го рас­про­стра­не­ния в упо­треб­ле­нии дефи­сов и тире. Поэто­му назва­ние горо­да в этом слу­чае при­ня­то писать с пробелом.

Напри­мер, англий­ское сло­во New York на рус­ском язы­ке будет писать­ся как «Нью-Йорк» с дефи­сом, New Hampshire – как «Нью-Хэмп­шир», New Jersey – как «Нью-Джер­си», Rhode Island пре­вра­ща­ет­ся в рус­ский «Род-Айленд», а зна­ме­ни­тый Los Angeles – в «Лос-Андже­лес».

Выражения с переводом по теме Санкт Петербург

  • St. Petersburg has a distinctive culture that blends the best elements of various ethnic traditions. – Санкт-Петер­бург име­ет осо­бую куль­ту­ру, орга­нич­но соеди­ня­ю­щую луч­шие ком­по­нен­ты раз­ных этни­че­ских традиций.
  • A car ferry has been opened linking St. Petersburg and Kaliningrad with German ports. – Откры­та паром­ная пере­пра­ва, соеди­ня­ю­щая Санкт-Петер­бург и Кали­нин­град с пор­та­ми Германии.
  • Moreover Saint-Petersburg is the second largest Russian city with a population of almost five million people. – Сей­час Санкт-Петер­бург – вто­рой по вели­чине город Рос­сии с пятью мил­ли­он­ным населением.
    You live in St. Petersburg. – Ты живешь в Санкт-Петербурге.
  • St. Petersburg is a great place in early summer, when the “White Nights” bathe the city’s imperial palaces and avenues. – Санкт-Петер­бург – пре­крас­ное место в нача­ле лета, когда “Белые Ночи” зали­ва­ют све­том импе­ра­тор­ские двор­цы и про­спек­ты города.
  • Still my health did not let me go and study in FSB secret service academy in St Petersburg as I wanted.  – Но все-таки здо­ро­вье не поз­во­ли­ло мне пой­ти учить­ся в ака­де­мии ФСБ в Санкт-Петер­бур­ге, как я хотел.
  • Eight years ago the remains of the Romanov family were publicly buried in the Peter-Paul castle in Saint Petersburg. – Восемь лет назад остан­ки семьи Рома­но­вых были все­на­род­но похо­ро­не­ны в Пет­ро-Пав­лов­ской кре­по­сти в Санкт-Петербурге.

Рассказ о Санкт-Петербурге на английском языке

Saint Petersburg is the second largest city in Russia with a population of 4.6 million people. It is situated on the Neva River at the head of the Gulf of Finland on the Baltic Sea. The city’s other names were Petrograd and Leningrad.

The city was founded by Tsar Peter 1 in 1703. Since that it was the capital of the Russian Empire until 1918.

Saint Petersburg is a very important port on the Baltic Sea. It is also a major financial and industrial centre of Russia specialising in oil and gas trade, shipbuilding yards, aerospace industry, radio and electronics, software and computers; machine building, mining, metallurgy, chemicals, publishing and printing, food and catering and many other businesses.

Saint Petersburg is one of the most beautiful cities in the world. It is a grand European cultural centre. Saint Petersburg is often called “the Venice of the north”. There are a great number of theatres, operas and more than 200 museums in Saint Petersburg. The largest one is the Hermitage Museum which contains the richest collection of pictures and pieces of applied art in the world. Among other notable museums are the Russian Museum, devoted to the Russian fine art, the Kunstkamera, the Central Naval Museum, Saint Petersburg Museum of History, Zoological Museum and Artillery Museum. The most popular theatres are Mariinsky Theatre and The Alexander Theater.

There are numerous parks and gardens in the city. The largest park is Sosnovka and the oldest one is the Summer Garden, which is famous for its cast iron railing and marble sculptures. Among other parks are Maritime Victory Park, the Moscow Victory Park and the Central Park of Culture and Leisure. Saint Petersburg Botanical Garden hosts an important dendrological collections dating back to the 19th century.

Saint Petersburg is famous for its legendary beautiful white nights. The city attracts tourists from all over the world.

Санкт петербург на английском как пишется правильно

Пере­вод

Санкт Петер­бург – вто­рой круп­ней­ший город Рос­сии с насе­ле­ни­ем в 4,6 мил­ли­о­на чело­век. Он рас­по­ло­жен на реке Нева в вер­ней части Фин­ско­го зали­ва Бал­тий­ско­го моря. Дру­ги­ми назва­ни­я­ми горо­да были Пет­ро­град и Ленинград.

Город был осно­ван царем Пет­ром 1 в 1703. С того вре­ме­ни и до 1918 года он был сто­ли­цей Рос­сий­ской империи.

Санкт Петер­бург — очень важ­ный порт Бал­тий­ско­го моря. Он так­же зна­чи­мый финан­со­вый и про­мыш­лен­ный центр Рос­сии, спе­ци­а­ли­зи­ру­ю­щий­ся на тор­гов­ле нефтью и газом, кораб­ле­стро­е­нии, аэро­кос­ми­че­ской про­мыш­лен­но­сти, радио и элек­тро­ни­ке, про­грамм­ном обес­пе­че­нии и ком­пью­те­рах; маши­но­стро­е­нии, гор­ном деле, метал­лур­гии, химии, изда­тель­стве и печа­ти, ресто­ран­ном биз­не­се и мно­гом другом.

Санкт Петер­бург – один из самых кра­си­вых горо­дов в мире. Это огром­ный евро­пей­ский куль­тур­ный центр. Санкт Петер­бург часто назы­ва­ют «Север­ной Вене­ци­ей». В Санкт Петер­бур­ге боль­шое коли­че­ство теат­ров, опер и более 200 музеев. Самый боль­шой – это Эрми­таж, име­ю­щий бога­тей­шую в мире кол­лек­цию кар­тин и изде­лий при­клад­но­го искус­ства. Сре­ди дру­гих извест­ных музеев  — Рус­ский музей, посвя­щен­ный рус­ско­му искус­ству, Кунст­ка­ме­ра, музей Нави­га­ции, Санкт Петер­бург­ский исто­ри­че­ский музей, Зоо­ло­ги­че­ский музей и музей Артил­ле­рии. Самые попу­ляр­ные теат­ры – Мари­ин­ский и Александрийский.

В горо­де есть мно­го­чис­лен­ные пар­ки и сады. Самый боль­шой из них – Сос­нов­ка, а самый ста­рый – Лет­ний Сад, извест­ный сво­ей чугун­ной огра­дой и вели­ко­леп­ны­ми скульп­ту­ра­ми. Сре­ди дру­гих пар­ков выде­ля­ют Мор­ской парк Побе­ды, Мос­ков­ский парк Побе­ды и Цен­траль­ный парк куль­ту­ры и отды­ха. Санкт Петер­бург­ский Бота­ни­че­ский Сад содер­жит важ­ную денд­ро­ло­ги­че­скую кол­лек­цию, дати­ру­е­мую 19 веком.

Санкт Петер­бург сла­вит­ся леген­дар­ны­ми кра­си­вы­ми белы­ми ноча­ми. Этот город при­вле­ка­ет тури­стов со все­го мира.

Про­дол­жая тему зна­ме­ни­тых рос­сий­ских горо­дов позна­комь­тесь с досто­при­ме­ча­тель­но­стя­ми Моск­вы на англий­ском язы­ке.  Ведь досто­при­ме­ча­тель­но­сти и исто­рию воз­ник­но­ве­ния назва­ния  горо­да Санкт-Петер­бург на англий­ском язы­ке Вы уже  знаете!

  • Санки коляска зимняя сказка
  • Сандали сказка для мальчика
  • Санкт петербург город сказка
  • Санитарно гигиенические как пишется
  • Санаторий сказка алушта официальный сайт