Сан французский как пишется

Всего найдено: 15 как правильно: чайна-таун или чайнатаун, чайна-таун, чайнатаун или вообще чайна таун чайна таун? речь идт о чайна-тауне

Всего найдено: 15

Как правильно: чайна-таун или чайнатаун, Чайна-таун, Чайнатаун или вообще чайна таун (Чайна таун)? Речь идёт о чайна-тауне в Сан-Франциско.

Ответ справочной службы русского языка

Орфографический словарь

Чайна-таун, -а (район в нек-рых городах)

При расшифровки сокращений и абревиатур первое слово необходимо писать с большой или маленькой буквы? Например, обучалась в гомельском государственном университете имени Франциска Скорины или обучалась в Гомельском государственном университете имени Франциска Скорины? Являюсь членом общественного объединения «…» или являюсь членом Общественного объединения «…»?

Ответ справочной службы русского языка

Верно: обучалась в Гомельском государственном университете имени Франциска Скорины, являюсь членом общественного объединения.

Милейшая СПРАВКА, у меня к тебе большая просьба авторитетно рассудить меня с интернетом! Речь о существовании (как оказывается) расхожего мнения, что сущ. «печенье» допускается (не побоюсь этого слова) употреблять во множественном числе (как «печенья» — в им. п.) Допускается ли все же? Благодарю.

Ответ справочной службы русского языка

Существительное печенье употребляется в значениях ‘кондитерское изделие из испечённого теста, имеющее определённую форму и рельеф’ (коробка печенья, производство печенья) и ‘каждый отдельный кусочек такого изделия’. Во втором значении это слово, конечно, имеет формы множественного числа. Ср.: Потом пили чай с вареньем, с медом, с конфетами и с очень вкусными печеньями, которые таяли во рту. А. Чехов, Ионыч. В пятом часу их, освежённых и повеселевших, поили крепким душистым чаем с печеньями… И. Бунин, Господин из Сан-Франциско. Несмотря на протесты старушки, Вера заказала чай с целой россыпью мелких печений и вафель… Д. Рубина, На солнечной стороне улицы.

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, почему в слове «дамасский» пишется два «с», а в слове «свердловский» — одна буква «с»? Спасибо за ответ.

Ответ справочной службы русского языка

От основ нерусских топонимов на -ск или -ско прилагательные образуются с усечением финали или -ко, например: Дамаск – дамасский, этруски – этрусский, Сан-Франциско – сан-францисский.

При образовании прилагательных от русских названий населенных пунктов с основами на -ск-, -цк- с помощью суффиксов -ск-, -цк- конечные согласные ск и цк совмещаются с суффиксами: Свердловск – свердловский, Брянск – брянский, Донецк – донецкий.

Какой предлог выбрать: дверь от комнаты, дверь комнаты, дверь в комнату? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Корректны сочетания дверь в комнату и дверь комнаты. Ср., например: Костя открыл дверь в комнату и, бросив быстрый взгляд на Динку, остановился у стола. В. Осеева, Динка. Она не слышала, как Евграф Живаго отворил дверь в комнату и в нее хлынула толпа из коридора… Б. Пастернак, Доктор Живаго. А через минуту в дверь комнаты господина из Сан-Франциско легонько стукнул француз-метрдотель… И. Бунин, Господин из Сан-Франциско. Михайлыч приоткрыл дверь комнаты, громко хлопнул и громко пошёл мимо Егора… В. Шукшин, Калина красная.

Скажите пожалуйста, слова Сан-Франциско, Сан-Паулу, Сухуми к какому роду относятся?

Ответ справочной службы русского языка

Названия этих городов – существительные мужского рода.

Коста-риканский кролик или костариканский кролик? В профильных «животных» источниках разнобой, в орфографическом словаре только отдельно о прилагательном, а не о словосочетании. Как быть?

Ответ справочной службы русского языка

Есть орфографическое правило: пишутся через дефис прилагательные, образованные от существительных, пишущихся через дефис, в том числе от пишущихся через дефис собственных имен, напр.: санкт-петербургский (от Санкт-Петербург), нью-йоркский (Нью-Йорк), коста-риканский (Коста-Рика), лос-анджелесский (Лос-Анджелес), сан-францисский (Сан-Франциско), алма-атинский (Алма-Ата), йошкар-олинский (Йошкар-Ола), усть-каменогорский (Усть-Каменогорск), соль-илецкий (Соль-Илецк), орехово-зуевский (Орехово-Зуево) и т. д. Исключения: москворецкий и китайгородский. См.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006. Поэтому орфографически верно: коста-риканский кролик.

Здравствуйте. На портале есть такое правило: «В названиях монастырей, храмов, икон пишутся с прописной буквы все слова, кроме родовых наименований (церковь, храм, собор, монастырь, лавра и т. д.) и служебных слов». Тогда получается, что надо писать «часовня Бригитток» и «церковь Францисканцев», что как-то непривычно.

Ответ справочной службы русского языка

Нужно различать употребление в составе нарицательного наименования и в составе собственного наименования. Если речь о принадлежности храма, верно: церковь францисканцев, часовня бригитток. В собственных наименованиях (названиях отдельных памятников архитектуры) возможно иное написание.

Здравствуйте. Мы пишем с прописных Папа Римский как титулование и папа римский в остальных случаях. А здесь как в обоих предложениях?
Президент РФ Владимир Путин встретился в Ватикане с П(п)апой Р(р)имским Франциском. В завершении встречи П(п)апа Франциск попросил передать привет патриарху Кириллу.

Ответ справочной службы русского языка

Здесь верно: Папа Римский; папа Франциск.

Доброе время!
Заранее прошу извинить за досужее любопытство… Ситуация такая: вычитывая некий журнал, вижу слово «дамаский» (кинжал), на автопилоте правлю на дамасский, читаю дальше, а в подкорке вертится вопрос: почему так? Вроде ведь «Дамаск = дамаСКСкий».
Спасибо за ответ, уважаемые коллеги!
Мега-корректор (знаю, что неправильно))))

Ответ справочной службы русского языка

Здесь происходит усечение основы мотивирующего слова. Перед морфом —ск— отсекается финаль —к— (в несклоняемых сущ. —ко) основ нерусских топонимов и этнонимов на —ск, —ско: Дамаск — дамасский, этруски — этрусский, СанФранциско — санфранцисский.

Здравствуйте, допустимо ли написание Сан-Франциско без дефиса? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Нет.

Здравствуйте!

Скажите пожалуйста, прилагательное от названия города Дамаск — «дамасский». А почему не «дамаскский»? Это управляется каким-то правилом или просто исключение?

Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Такое написание соответствует правилу: прилагательные с суффиксом —ск-, образованные от слов с основой на гласную + ск, оканчиваются на —сский:  этрусский (этруски), сан-францисский (Сан-Франциско), дамасский (Дамаск), исключения: баскский (баски), оскский (от оски – древняя племенная группа).

Какими должны быть окончания в творительном падеже, если в именительном — Франциско Коста?

Ответ справочной службы русского языка

Франциско Костой и Коста.

Добрый день, прошу разъяснить, правильно ли сейчас исполняют романс «Я тебя никогда не забуду», когда поют (буквально вчера в ТВ передаче Две звезды): «…пара фраз, залетевших отсюда», в интернете дают слова такие же. Насколько я помню, Караченцов и Шанина пели: «Парафраз, залетевший отсюда», т.е. имеется в виду парафраз: «Я тебя никогда не забуду, я тебя никогда не увижу», как раз и высеченный на могиле Кончиты в Сан-Франциско и положенный Вознесенким в основу истории и ключевого романса оперы.Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

У Андрея Вознесенского так:

И качнется бессмысленной высью
пара фраз, залетевших отсюда:

«Я тебя никогда не забуду.
Я тебя никогда не увижу».

(var=»text»>Андрей Вознесенский. Не отрекусь. Избранная лирика. Минск, «БелАДИ», 1996.)

Как образовать прилагательное от названия Сан-Франциско?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: сан-францисский.

САН-ФРАНЦИ́ССКИЙ МИ́РНЫЙ ДОГО­ВО́Р 1951, ме­ж­ду Япо­ни­ей и 48 го­су­дар­ст­ва­ми. Под­пи­сан 8 сент. по ре­зуль­та­там Сан-Фран­цис­ской кон­фе­рен­ции (4–8.9.1951). Всту­пил в дей­ст­вие 28.4.1952.

В ус­ло­ви­ях обо­ст­ре­ния «хо­лод­ной вой­ны» и на­ча­ла Ко­рей­ской вой­ны 1950–53 США ак­ти­ви­зи­ро­ва­ли про­цесс под­го­тов­ки мир­но­го до­го­во­ра с Япо­ни­ей для ус­та­нов­ле­ния со­юз­нич. от­но­ше­ний с ней и вклю­че­ния Япо­нии в сис­те­му амер. во­ен.-по­ли­тич. сою­зов в Ази­ат­ско-Ти­хооке­ан­ском ре­гио­не (АТР). В хо­де со­став­ле­ния про­ек­тов до­го­во­ра Гос. де­пар­та­мен­том под рук. Дж. Ф. Дал­ле­са по­зи­ция США в от­но­ше­нии ин­те­ре­сов СССР и дру­же­ст­вен­ных ему го­су­дарств не­ук­лон­но уже­сто­ча­лась. В про­ек­тах 1950 (от 7 и 18 авг., 11 сент.) во­прос о при­над­леж­но­сти Ку­риль­ских о-вов, Юж. Са­ха­ли­на и Тай­ва­ня пред­по­ла­га­лось ре­шить в рам­ках Даль­не­во­сточ­ной ко­мис­сии ли­бо ООН. В про­ек­тах от 1 и 20.3.1951 на­пря­мую ого­ва­ри­ва­лись пе­ре­да­ча Япо­ни­ей Сов. Сою­зу Ку­риль­ских о-вов и воз­вра­ще­ние Юж. Са­ха­ли­на и при­ле­гаю­щих ост­ро­вов. Од­на­ко в про­ек­те, со­гла­со­ван­ном Со­еди­нён­ны­ми Шта­та­ми и Ве­ли­ко­бри­та­ни­ей 14.6.1951, бы­ло за­фик­си­ро­ва­но лишь то, что Япо­ния от­ка­зы­ва­ет­ся «от всех прав, пра­во­ос­но­ва­ний и пре­тен­зий» на Ку­риль­ские о-ва и на ту часть о. Са­ха­лин и при­ле­гаю­щих к не­му ост­ро­вов, су­ве­ре­ни­тет над ко­то­ры­ми Япо­ния при­об­ре­ла по Порт­смут­ско­му ми­ру 1905, без ука­за­ния на то, что они пе­ре­да­ют­ся Сов. Сою­зу. 3.7.1951 анг­ло-амер. про­ект был ра­зо­слан го­су­дар­ст­вам, со­сто­яв­шим в вой­не с Япо­ни­ей, 7.7.1951 со­об­щён япон. пра­ви­тель­ст­ву, 12.7.1951 опуб­ли­ко­ван. Окон­чат. про­ект до­го­во­ра от 13.8.1951, вклю­чив­ший в се­бя ряд по­пра­вок, опуб­ли­ко­ван 15.8.1951. По­ми­мо вы­ше­ука­зан­но­го, он пре­ду­смат­ри­вал: от­каз Япо­нии от всех прав, пра­во­ос­но­ва­ний и пре­тен­зий на Ко­рею (вклю­чая о-ва Квель­парт, порт Га­миль­тон и Да­ге­лет), о. Тай­вань, о-ва Пэн­ху­ле­дао (Пес­ка­дор­ские о-ва), о-ва Спрат­ли (Нань­ша­цюнь­дао), Па­ра­сель­ские о-ва (Си­ша­цюнь­дао) и др.; воз­мож­ность со­хра­не­ния иностр. воо­руж. сил на тер­ри­то­рии Япо­нии по дву- или мно­го­сто­рон­ним со­глаше­ни­ям; пе­ре­да­чу под опе­ку ООН (с США как един­ствен­ной управ­ляю­щей вла­стью) ост­ровов Рю­кю, Бо­нин, Ро­за­рио, Вол­ка­но, Па­рес-Ве­ла, Мар­кус и др.; при­зна­ние Япо­ни­ей до­го­во­ров, за­клю­чён­ных со­юз­ни­ка­ми, при­го­во­ров ме­ж­ду­нар. три­бу­на­лов по во­ен. пре­сту­п­ле­ни­ям и не­ко­то­рые др. ус­ло­вия.

Про­цесс раз­ра­бот­ки до­го­во­ра, взя­тый под кон­троль США и со­про­во­ж­давший­ся ак­ти­ви­за­ци­ей их по­ли­ти­ки в АТР (18.4.1951 анон­си­ро­ва­но за­клю­че­ние во­ен. сою­за АНЗЮС, со­сто­яв­шее­ся 1.9.1951 в Сан-Фран­ци­ско), от­каз от при­гла­ше­ния на кон­фе­рен­цию пред­ста­ви­те­лей КНР, ДРВ, КНДР и Монг. Нар. Рес­пуб­ли­ки вы­зва­ли не­до­воль­ст­во СССР. Сов. пра­ви­тель­ст­во на­стаи­ва­ло (ме­мо­ран­дум от 10.6.1951 и др.) на не­укос­ни­тель­ном со­блю­де­нии со­гла­ше­ний, за­клю­чён­ных в пе­ри­од 2-й ми­ро­вой вой­ны: Ка­ир­ской дек­ла­ра­ции от 1.12.1943 (см. в ст. Ка­ир­ская кон­фе­рен­ция 1943), Со­гла­ше­ния трёх ве­ли­ких дер­жав по во­про­сам Даль­не­го Вос­то­ка от 11.2.1945, под­пи­сан­но­го на Крым­ской (Ял­тин­ской) кон­фе­рен­ции 1945, Пот­сдам­ской дек­ла­ра­ции 1945.

При­гла­ше­ния на кон­фе­рен­цию с це­лью под­пи­са­ния С.-Ф. м. д. 22.8.1951 бы­ли ра­зо­сла­ны 55 го­су­дар­ст­вам. Три из них – Ин­дия, Бир­ма (ны­не Мьян­ма) и Юго­сла­вия – от уча­стия от­ка­за­лись. Во­пре­ки ожи­да­ни­ям ря­да зап. пред­ста­ви­те­лей, СССР со­гла­сил­ся уча­ст­во­вать в ра­бо­те кон­фе­рен­ции, ре­шив ис­поль­зо­вать её для осу­ж­де­ния по­ли­ти­ки США. Раз­вёр­ну­тая кри­ти­ка С.-Ф. м. д. и ряд серь­ёз­ных по­пра­вок к не­му бы­ли пред­став­ле­ны сов. пред­ста­ви­те­лем А. А. Гро­мы­ко на за­се­да­нии 5.9.1951. Сре­ди них: при­зна­ние Япо­ни­ей су­ве­ре­ни­те­та СССР над Юж. Са­ха­ли­ном и Ку­риль­ски­ми о-ва­ми, су­ве­ре­ни­те­та КНР над Мань­чжу­ри­ей, Тай­ва­нем и ря­дом ост­ров­ных тер­ри­то­рий; при­зна­ние су­ве­ре­ни­те­та Япо­нии над ост­ро­ва­ми Рю­кю, Бо­нин и др. ост­ро­ва­ми; вы­вод иностр. воо­руж. сил из Япо­нии в те­че­ние 90 дней по­сле под­пи­са­ния до­го­во­ра; га­ран­тии про­тив воз­ро­ж­де­ния япон. ми­ли­та­риз­ма. Сов. пред­ло­же­ния бы­ли под­дер­жа­ны де­ле­га­ция­ми Поль­ши и Че­хо­сло­ва­кии и не­ко­то­рых др. го­су­дарств, од­на­ко не бы­ли по­став­ле­ны на об­су­ж­де­ние.

С.-Ф. м. д. со­сто­ял из 7 глав (27 ста­тей) и прак­ти­че­ски без из­ме­не­ний вклю­чал в се­бя по­ло­же­ния анг­ло-амер. про­ек­та от 13.8.1951. Он был под­пи­сан с Япо­ни­ей 48 го­су­дар­ст­ва­ми; СССР, Поль­ша и Че­хо­сло­ва­кия от под­пи­са­ния от­ка­за­лись. 8 сент. вслед за С.-Ф. м. д. ме­ж­ду США и Япо­ни­ей был под­пи­сан «До­го­вор безо­пас­но­сти», пре­дос­тав­ляв­ший Со­еди­нён­ным Шта­там пра­во со­дер­жать свои воо­руж. си­лы в Япо­нии и вбли­зи неё. Оба до­го­во­ра бы­ли ра­ти­фи­ци­ро­ва­ны Япо­ни­ей 19.11.1951. В ка­че­ст­ве ус­ло­вия ра­ти­фи­ка­ции С.-Ф. м. д. Со­еди­нён­ны­ми Шта­та­ми (со­стоя­лась 20.3.1952) США по­тре­бо­ва­ли от Япо­нии под­пи­са­ния мир­но­го до­го­во­ра с тай­вань­ским пра­ви­тель­ст­вом (под­пи­сан 28.4.1952 в г. Тай­бэй). С.-Ф. м. д. оп­ре­де­лил осн. па­ра­мет­ры по­сле­во­ен­но­го тер­ри­то­ри­аль­но­го уре­гу­ли­ро­ва­ния в от­но­ше­нии Япо­нии, со­хра­няю­щие­ся по­ны­не.

На чтение 14 мин. Опубликовано

Раз, два, три, четыре, пять – нет ничего проще, чем научиться считать! Но это мнение ошибочное, особенно, если речь заходит о французском языке. Если вы уже ознакомились с правилами чтения транскрипции, и умеете это делать, то вам будет несложно. Если нет, то придется начинать с нуля и воспользоваться приведенными ниже инструкциями.

Все имена числительные можно разделить на две большие группы:

  1. Первая — числительные, которые показывают количество чего-либо (количественные или les adjectifs numéraux cardinaux).
  2. Вторая — числительные, которые указывают на порядок чего-то (порядковые или les adjectifs numéraux ordinaux).

Два вида числительных

Количественные числительные

Les adjectifs numéraux cardinaux бывают двух видов — простыми, образованными одним словом, и сложными, составленными из нескольких слов.

К простым относятся:

  • От 0 до 16.
  • Десятки до 60.
  • Сто, тысяча, миллион, миллиард и так далее.

Количественные числительные

Все имена числительные, которые не относятся к этому списку, являются сложными.

Как и при изучении любого другого языка, числительные от 0 до 10 надо запомнить, так как никаких конкретных правил их образования нет.

Написание числительного

Произношение

Перевод

zero

[зэро́]

ноль

un м.р.

une ж.р.

[ан]

[юн]

один

одна

deux

[дё]

два

trois

[труа́]

три

quatre

[кятр]

четыре

cinq

[санк]

пять

six

[сис]

шесть

sept

[сэт]

семь

huit

[уит]

восемь

neuf

[нёф]

девять

dix

[дис]

десять

Если вы хотите узнать, как пишется и произносится конкретное число, смотрите отдельную статью числа во французском языке на нашем сайте.

Следующие шесть чисел (от 11 до 16) запоминаются проще, так как образуются единым способом — с помощью присоединения —ze. Правда, основы придется всё-таки запомнить, так как хоть они и начинаются практически всегда с тех же букв, что и числа от 1 до 10, но отличаются от них.

Написание числительного

Произношение

Перевод

onze

[онз]

одиннадцать

douze

[дуз]

двенадцать

treize

[трэз]

тринадцать

quatorze

[кято́рз]

четырнадцать

quinze

[кянз]

пятнадцать

seize

[сэз]

шестнадцать

Числительные 17, 18 и 19 образуются присоединением числа десять к числам семь, восемь и девять. Причем 10 ставится перед 7, 8 и 9, а пишутся числительные через дефис. Это выглядит так:

Написание числительного

Произношение

Перевод

dix-sept

[ди сэ́т]

семнадцать

dix-huit

[диз уи́т]

восемнадцать

dix-neuf

[диз нё́ф]

девятнадцать

Далее предстоит выучить группу числительных, обозначающих десятки.

Написание числительного

Произношение

Перевод

vingt

[ван]

двадцать

trente

[трант]

тридцать

quarante

[кяра́нт]

сорок

cinquante

[сэнка́нт]

пятьдесят

soixante

[суаса́нт]

шестьдесят

soixante-dix

[суаса́нт дис]

семьдесят (шестьдесят + десять)

quatre-vingt

[кятр ва́н]

восемьдесят (четыре + двадцать)

quatre-vingt-dix

[кятр ван ди́с]

девяносто (восемьдесят + десять)

Эти числительные необходимо разделить на две группы. В одной будут 70 и 90, в другой — все остальные. Дело в том, что единицы к десяткам добавляются в каждой группе по-разному. Для 20, 30, 40, 50, 60 и 80 единицы присоединяются к десяткам аналогично русскому языку. А для 70 и 90 к 60 и 80 соответственно добавляются 11, 12, 13 и т.д. Это можно легко запомнить по образованию самих десятков (60+10 и 80+10).

Десятки

Десятки и единицы

Произношение

20 — vingt

vingt et un — 21

[ван тэ а́н]

vingt-deux — 22

[ван дё́]

vingt-trois — 23 и т.д.

[ван труа́]

30 — trente

trente et un — 31

[тран тэ а́н]

trente-deux — 32

[трант дё́]

trente-trois — 33

[трант труа́]

Единицы к 40, 50, 60 присоединяются аналогично. А вот 81 отличается, пишется quatre-vingt-un [кятрвана́н].

70 — soixante-dix

soixante et onze — 71

[суасан тэ о́нз]

soixante-douze — 72

[суасант ду́з]

soixante-dix-sept — 77

[суасант дис сэ́т]

90 — quatre-vingt-dix

quatre-vingt-onze — 91

[кятр ван о́нз]

quatre-vingt-douze — 92

[кятр ван ду́з]

quatre-vingt-dix-sept — 97

[кятр ван дис сэ́т]

Важно! Все числительные, которые заканчиваются на 1, кроме 81 и 91, добавляют союз «и» — et, а дефис не ставится: soixante et un, soixante et onze, но quatre-vingt-un, quatre-vingt-onze.

Сотни и тысячи особой сложности не представляют и образуются точно так же, как и в русском языке. Следует запомнить, как по-французски будет «сто» — cent [сан]. Далее образовываем числительные по следующим примерам. Обратите внимание, что к cent во мн.ч. в конце прибавляется “s”.

Написание числительного

Произношение

Перевод

deux cents

[дё сан]

двести

trios cents

[труа сан]

триста

quatre cents

[кятр сан]

четыреста

cinq cents и т.д.

[санк сан]

пятьсот

Единицы также добавляются привычным нам способом:

Написание числительного

Произношение

Перевод

cent un

[сан ан]

сто один

cent deux

[сан дё]

сто два

deux cent trois и т.д.

[дё сан труа]

двести три

У числительного «тысяча» — mille [миль] словообразование аналогично сотням, но не прибавляется “s” в конце.

Написание числительного

Произношение

Перевод

mille un

[миль ан]

тысяча один

deux mille

[дё миль]

две тысячи

Интересно! 101 и 1001 могут писаться как с союзом et (и), так и без: mille un / mille et un, cent un / cent et un (последнее используется редко).

Миллион — un million. Как и для сотен в конце, начиная от двух миллионов, появляется “s”. Например, deux millions — два миллиона.

Важно! При употреблении слова миллион с существительным обязательно используется предлог de. Например, trois millions de personnes — три миллиона человек, но cent personnes — сто человек. Дело в том, что миллион это не числительное, а имя существительное во французском языке.

Рекомендуем скачать файл в формате PDF с устойчивыми выражениями с французскими числительными по ссылке.

Изменение количественных числительных

Почти все количественные числительные не изменяются в роду, лице и числе. Примеры употребления в таблице.

Пример

Перевод

Ces douze camions appartiennent à l’entreprise.

Эти 12 грузовиков принадлежат компании.

Trente maçons travaillent sur ce chantier.

На этой стройке работают 30 каменщиков.

Ce livre comporte soixante pages.

Эта книга состоит из 60 страниц.

Les quatre concurrents.

Четыре конкурента.

Les douze mois de l’année.

Двенадцать месяцев года.

Изменение количественных числительных во французском

Однако есть исключения. Они также представлены в таблице.

Исключение

Пример употребления

Числительное «один» — un может быть женского рода — une.

une plume (перо)

Quatre-vingts (80) всегда имеет “s”.

Quatre-vingts feuilles. — 80 листов.

Mon oncle a quatre-vingts ans. — Моему дяде восемьдесят лет.

Les quatre-vingts concurrents suivants sont éliminés. — Следующие восемьдесят конкурентов выбывают.

Neuf cent quatre-vingts centimes. — 980 копеек.

Trois cent quatre-vingts oiseaux. —380 птиц.

Но! quatre-vingt-un — 81 (аналогично с 82, 83, 84 и т.д.)

Un million всегда добавляет “s” во мн. ч. без исключений, так как сам является существительным. То же самое правило работает с un milliard [ан милья́р] (миллиард).

deux millions six cent vingt-trois euros.

100 прибавляет “s”, если перед ним идет какое-то число (т.е. для 200, 300, 400 и т.д.), но только в том случае, если сразу после них идет существительное (нет другого числительного). Посмотрите в таблицу с примерами, чтобы четче понять это правило.

cent litres

deux cents litres

deux cent trois litres

Как вы видите, “s” добавляется только во втором примере, где сотни (cents) идут после числительного два (deux), а сразу после них идет существительное литры (litres). То же самое правило работает  с числительным 20, а именно, “s” добавляется только если перед 20 стоит числительное 4 (для 80), а после него сразу идет существительное (поэтому мы и говорили, что quatre-vingt (80) всегда добавляет “s” во мн. ч.).

Примеры, которые иллюстрируют это правило в следующей таблице.

Пример употребления

Объяснение

“s” прибавляется

Deux cents euros. — Две сотни евро.

Перед сотнями идет числительное два.

Il doit cinq cents millions d’euros. — Он должен пять миллионов евро.

В данном случае million не считается, так как является не числительным, а существительным. Перед сотнями идет числительное пять, а после сотен — существительное. Правило работает.

Il a expédié trois cents colis.

Он отправил три сотни посылок.

“s” не прибавляется

Ce mois-ci, il a eu vingt ans. — В этом месяце ему исполнилось двадцать лет.

20 и 100 без других числительных перед ними не изменяются.

Nous allons retenir vingt candidats pour ce concours. — Мы будем удерживать двадцать кандидатов на этот конкурс.

Ce camion consomme cent litres d’essence par mois. — Этот грузовик потребляет 100 литров бензина в месяц.

Justin a gagné deux cent mille euros au Loto. — Джастин выиграл 200 тысяч евро в лото.

Cent не изменяется так как после него идет числительное.

Ronald a reçu environ deux cent quatre cartes de vœux. — Рональд получил около двухсот четырёх открыток.

Il demande trois cent trente euros pour son travail. — Он требует за свою работу 330 евро.

Deux millions six cent vingt-trois euros. — Два миллиона шестьсот двадцать три евро.

Употребление количественных числительных

Употребление количественных числительных несколько отличается от правил, к которым мы привыкли.

  1. Они могут ставиться, чтобы пронумеровать главы, параграфы, страницы, в именах некоторых царей, где мы используем порядковые числительные. Например, page deux, Cathérine deux. Но Pierre premier — Петр Первый. Пример употребления: Ouvrez votre livre à la page quatre.
  2. Если числительное в предложении применяется для обозначения даты, то ставится артикль le. Например, le huit décembre — если переводить дословно, то это будет «восемь декабрь».
  3. Годы обозначаются аналогично русскому языку. Например, mille neuf cent trente1930 (дословно: тысяча девять сот тридцать).

Порядковые числительные

Порядковые числительные не вызывают трудностей. Их можно образовать, если добавить суффикс -ième, кроме первого и первой. Правда, есть некоторые особенности, смотрите таблицу.

Количественное числительное

Порядковое числительное

Произношение

Пример употребления

un, une — 1

premier (м.р.), première (ж.р.)

[прёмье́]

[прёмье́р]

Xavier est le premier de la classe. — Ксавье первый в классе.

deux — 2

deuxième или second (м.р.), seconde (ж.р.)

[дёзье́м]

[сэко́н]

[сэко́нд]

Ce cheval est arrivé deuxième. — Эта лошадь пришла второй.

Baptiste est le deuxième (ou le second) de la classe. — Баптист второй в классе.

trios — 3

troisième

[труазье́м]

Il veut monter sur la troisième marche du podium. — Он хочет подняться на третье место.

quatre — 4

quatrième

[кятрье́м]

C’est la quatrième idée qui a été retenue. — Это уже четвертая идея.

huit — 8

huitième

[уитье́м]

Le huitième élève de la classe. — Восьмой ученик в классе.

neuf — 9

neuvième

[нёвье́м]

Pour son neuvième anniversaire, on lui a offert un kit de chimie. — На девятый день рождения мы подарили ему набор химика.

dix — 10

dixième

[дизье́м]

C’est le dixième cas cette semaine. — Это десятый случай, который я вижу за эту неделю.

onze — 11 (e пропадает у 12, 13, 14, 15, 16)

onzième

[онзье́м]

vingt — 20

vingtième

[вантье́м]

Ce fut pendant la vingtième année de son règne. — Это был в двадцатый год его правления.

vingt et un — 21

vingt et unième

[ван э унье́м]

vingt-quatre — 24

vingt-quatrième

[ван кятрье́м]

La vingt-quatrième heure de la journée. — Двадцать четвертый час дня.

trente — 30

trentième

[трантье́м]

«La trentième année», d’Ingeborg Bachmann. — «Тридцатый год», автор Ингеборг Бахманн.

soixante-dix — 70

soixante-dixième

[суасант дизье́м]

À Moscou, le grand défilé commémoratif du mois de mai en l’honneur du soixante-dixième anniversaire de la fin de la deuxième guerre mondiale. — В Москве пройдет большой первомайский парад в честь 70-летия окончания Второй мировой войны.

soixante et onze — 71

soixante et onzième

[суасант э онзье́м]

soixante-douze — 72

soixante-douzième

[суасант дузье́м]

quatre-vingt — 80

quatre-vingtième

[кятр вантье́м]

quatre-vingt-un — 81

quatre-vingt et unième

[кятр ван э унье́м]

quatre-vingt-deux — 82

quatre-vingt-deuxième

[кятр ван дёзье́м]

quatre-vingt-dix — 90

quatre-vingt-dixième

[кятр ван дизье́м]

quatre-vingt-onze — 91

quatre-vingt-onzième

[кятр ван онзье́м]

cent — 100

centième

[сантье́м]

Mon mari est dehors pour la centième fois. — Мой муж уехал в сотый раз.

cent un — 101

cent unième

[сан унье́м]

cent dix — 110

cent dixième

[сан дизье́м]

cent trente-sept — 137

cent trente-septième

[сан трант сэтье́м]

deux cent — 200 (400, 500, 600, 700, 800, 900-ый пишутся через дефис)

deux-centième

[дё сантье́м]

deux cent quarante-huit — 248

deux cent quarante-huitième

[дё сан кярант уитье́м]

trois cent — 300

trois centième

[труа сантье́м]

mille — 1000

millième

[милье́м]

Pour la millième fois, c’était un accident. — В тысячный раз говорю, это была случайность.

dix mille — 10000

dix-millième

[ди милье́м]

un million — 1000000

millionième

[мильонье́м]

Je suis peut-être leur millionième client! — Может я их миллионный посетитель!

Обратите внимание, что, несмотря на наличие формы premier (первый), при образовании единицы для 20, 30 и т.д. используется форма unième [юнье́м]. Например, vingt et unième [ван тэ юнье́м] — двадцать первый.

Порядковые числительные ставятся перед существительными и согласуются с ними в числе. Примеры: Les premiers touristes sont arrivés. — Первые туристы приехали.

Порядковые числительные во французском

Использование дефиса в числительных

Как и любой другой язык, французский подвержен изменениям и реформам. Ранее все числительные, которые имели значение меньше ста, обязательно писались с дефисом. Были исключения — числительные, в которых был союз «и» (et). В наше время и в этих числительных допустимо, но не обязательно написание дефиса.

Например, vingt-et-un или vingt et un.

Упражнение №1

Выберите правильный вариант из предложенных:

  1. Nous ne possédons que trente / trentes classes en tout.
  2. Les deux premier / premiers jours après la rentrée seront chargés.
  3. Le séisme a causé la mort de près de cinq mille / milles personnes.
  4. Noémie a gagné dix million / millions de centimes au loto !!
  5. Le magasin a un stock de deux cent vingts-cinq / deux cents vingts-cinqs / deux cents vingts-cinq / deux cent vingt-cinq jouets.
  6. Pourquoi n’as-tu pas précisé dans le rapport que le malade a quatres-vingt / quatre-vingt / quatres-vingts / quatre-vingts ans ?
  7. Leila, ouvre s’il te plaît, le livre à la page quinze / quinzes.
  8. Nous sommes en liquidation totale, il ne nous reste que quatre-vingt-trois / quatres-vingts-trois / quatres-vingt-trois / quatre-vingts-trois livres en ce moment.
  9. Je t’ai demandé d’acheter dix huit / dix-huit bonbons et non quatorze!

Ответы

Показать

Упражнение №2

Сделайте из количественных числительных порядковые:

  1. quatre → …
  2. dix-huit → …
  3. cinquante-cinq → …
  4. une → …
  5. vingt-neuf → …

Ответы

Показать

Упражнение №3

Напишите эти порядковые числительные буквами:

  1. 12e → …
  2. 3e → …
  3. 70e → …
  4. 1er → …
  5. 64e → …

Ответы

Показать

  • Санаторий лесная сказка дзержинск колодкино
  • Сан франциско рассказ на английском
  • Сан францисский как пишется
  • Самым известным сочинением эпохи киевской руси упражнение 11
  • Сан каникулах сочинение по чеченскому языку