Русские народные сказки в научном стиле

195- 1826-1871, , .

Ê 195-ëåòèþ ñî äíÿ ðîæäåíèÿ Àëåêñàíäðà Íèêîëàåâè÷à Àôàíàñüåâà (1826-1871), ñîáèðàòåëÿ è èññëåäîâàòåëÿ ðóññêîãî ôîëüêëîðà, èñòîðèêà ðóññêîé ëèòåðàòóðû.

«×òî çà ïðåëåñòü ýòè ñêàçêè! Êàæäàÿ åñòü ïîýìà!» — ïèñàë Àëåêñàíäð Ñåðãååâè÷ Ïóøêèí.
È ÷åãî òîëüêî íå áûâàåò â ñêàçêàõ! Ðóññêèé íàðîä ïðèäóìûâàë òàêèå öàðñòâà-ãîñóäàðñòâà, â êîòîðûõ òåêëè ìîëî÷íûå ðåêè ñ êèñåëüíûìè áåðåãàìè, âîëøåáíûå ïå÷è ñàìè ïåêëè õëåáà è ïèðîãè, à ñëàäîñòè ðîñëè ïðÿìî íà äåðåâüÿõ. Òîëüêî â ñêàçêàõ êóðû íåñëè çîëîòûå ÿéöà, à äåâèöû áûëè òàê õîðîøè, ÷òî íè â ñêàçêå ñêàçàòü, íè ïåðîì îïèñàòü. !

Ñêàçêà ó÷èò, ÷òî ïî æèçíè íóæíî áûòü äîáðûì, ÷åñòíûì, ùåäðûì ÷åëîâåêîì.

Íàðîäíûå ðóññêèå ñêàçêè, ñîáðàííûå À.Í. Àôàíàñüåâûì, — ìóäðûå è ïîó÷èòåëüíûå, ñìåøíûå è ãðóñòíûå, íàèâíûå è ëóêàâûå, íî âñåãäà ÷àðóþùèå, óâëåêàþùèå â ñâîé âîëøåáíûé ìèð.
 ýòîì ñêàçî÷íîì ìèðå ëÿãóøêà ìîæåò áûòü öàðåâíîé, à ëèñà — èñïîâåäíèöåé, ãäå æèâóò-ïîæèâàþò Êðîøå÷êà-Õàâðîøå÷êà, Âàñèëèñà Ïðåêðàñíàÿ è Êîùåé Áåññìåðòíûé, ãäå èãðàþò ãóñëè-ñàìîãóäû, à çîëîòàÿ ðûáêà èñïîëíÿåò ëþáûå çàâåòíûå æåëàíèÿ.

À ãëàâíûé íàø ñîáèðàòåëü îòå÷åñòâåííûõ ñêàçîê — Àëåêñàíäð Íèêîëàåâè÷ Àôàíàñüåâ, öåíèòåëü ðóññêîãî ôîëüêëîðà, èññëåäîâàòåëü äóõîâíîé êóëüòóðû ñëàâÿíñêèõ íàðîäîâ, èñòîðèê è ëèòåðàòóðîâåä, çà ñâîþ êîðîòêóþ æèçíü óñïåë ñêàçàòü ìèðó âñ¸, ÷òî õîòåë, è áëàãîäàðÿ åìó, ìû ïîçíàêîìèëèñü ñ áîãàòûì ñêàçî÷íûì íàñëåäèåì ðóññêîãî íàðîäà.

«Â íåêîòîðîì öàðñòâå, â íåêîòîðîì ãîñóäàðñòâå… Æèëè-áûëè…» Ýòî âñå ïðèñêàçêè, çà÷èíû ê ñêàçêàì ìû ÷èòàëè è íå çàäóìûâàëèñü, îòêóäà æå âçÿëèñü âñå ýòè ñêàçêè, êòî èõ ïðèäóìàë, êòî ââåë â æèçíü, ïóñòèë ñòðàíñòâîâàòü ïî ñâåòó. Ëåøèå, âîäÿíûå, âåäüìû, ìà÷åõè, Èâàíû-äóðàêè èëè öàðåâè÷è, Âàñèëèñû Ïðåìóäðûå èëè Ïðåêðàñíûå, Ìàðüè Ìîðåâíû, êîðîëåâíû, öàðè, ðûöàðè, áðàâûå áîãàòûðè, Çìåè-Ãîðûíû÷è, Áàáû-ßãè è ðàçíîå-ðàçíîå çâåðü¸.

Íàðîäíûå ïîáàñåíêè ñîáèðàëèñü è èçäàâàëèñü è ïðè Ïóøêèíå, è äî íåãî. Íî ýòî áûëè ëþáèòåëüñêèå óïðàæíåíèÿ ñ÷àñòëèâöåâ ïðàçäíûõ, çàáàâû è äîñóãè ïðåñûùåííûõ ëèòåðàòîðîâ. Àôàíàñüåâ ñòàë ïåðâûì ñåðüåçíûì èññëåäîâàòåëåì, èçäàâøèì ðóññêèé ôîëüêëîð íå òîëüêî ïî-íàñòîÿùåìó íàó÷íî, íî è íàèáîëåå ïîëíî.

×òî æå êàñàåòñÿ ãëàâíîãî íàñëåäñòâà, êëàäà, äîáûòîãî èç êîëîäöà âðåìåíè, òî ýòèì áîãàòñòâîì, äàæå íå ñîçíàâàÿ òîãî, âëàäååì ìû âñå, ïîòîìó ÷òî «ñêàçêè Àôàíàñüåâà» âïëåëèñü â ñîçíàíèå Ðîññèè íå ìåíüøå, ÷åì ñòèõè Ïóøêèíà!

Íè îäíà äåòñêàÿ æèçíü íå îáõîäèòñÿ áåç ñêàçîê. È ñêàçêè Àôàíàñüåâà áûëè ñàìûå ðàçíûå: îò ñòðàøíûõ, ïðî âåäüì, óïûðåé è ìåðòâåöîâ, äî ñàìûõ äåòñêèõ — ïðî Êîëîáêà, Òåðåì-òåðåìîê, Çàþøêèíó èçáóøêó èëè Æàð-ïòèöó.

Íî êàê íàðîäíûå ñêàçêè ïîïàëè â íàøè ëþáèìûå êíèæêè, êîòîðûå ìû ÷èòàåì è ïî÷èòàåì ñ äåòñòâà, ðåäêî êòî çàäóìûâàëñÿ. Ïîëó÷àåòñÿ, ÷òî Àëåêñàíäð Àôàíàñüåâ — íàø äîáðûé çíàêîìåö ñ ìëàäåí÷åñòâà, ìû ñ êîëûáåëè çíàåì åãî.

Âåäü âñå ðóññêèå ñêàçêè, êîòîðûå íàì ÷èòàëè ðîäèòåëè, äåäóøêè è áàáóøêè è êîòîðûå ìû ïðî÷ëè ñàìè, âñå îíè èçäàíû Àëåêñàíäðîì Íèêîëàåâè÷åì. Ïî÷òè âñå ñáîðíèêè ôîëüêëîðà, âûøåäøèå â Ðîññèè çà ïîñëåäíèå ïîëòîðà ñòîëåòèÿ, îñíîâûâàþòñÿ íà «Íàðîäíûõ ðóññêèõ ñêàçêàõ À.Í. Àôàíàñüåâà».

Ñþæåòû íåêîòîðûõ ñêàçîê èç íàðîäà ïîçæå áûëè ïåðåîñìûñëåíû, ïåðåðàáîòàíû è îáðåëè àâòîðñòâî ñ èìåíåì, êàê íàïðèìåð, ñêàçêà î Çîëîòîé ðûáêå èëè Âåðëèîêå.
Çà êàæäîé ñêàçêîé, äàæå åñëè îíà âåñüìà ïðîñòðàííî ïîäïèñàíà êàê «íàðîäíàÿ», åñòü áîëåå êîíêðåòíîå ëèöî.
Àëåêñàíäð Íèêîëàåâè÷ Àôàíàñüå⠖ âîò òà êëþ÷åâàÿ ôèãóðà â ìèðå ñêàçîê – ñêàçî÷íèê, õîòÿ è íå ïèñàòåëü.

Íî â ÷åì æå òîãäà åãî çàñëóãà? À â òîì, ÷òî îí ýòè ñêàçêè ñîáðàë èç ðàçðîçíåííûõ èñòî÷íèêîâ, îòðåäàêòèðîâàë, êëàññèôèöèðîâàë è íàïå÷àòàë. ×åðåç åãî ðóêè ïðîøëî îãðîìíîå êîëè÷åñòâî ìàòåðèàëà, è îí ïðîäåëàë êîëîññàëüíóþ ðàáîòó.

 êíèãå «À ðàññêàçàòü òåáå ñêàçêó», ïîñâÿùåííîé Àôàíàñüåâó, Âëàäèìèð Èëüè÷ Ïîðóäîìèíñêèé, ðóññêèé ïèñàòåëü, àâòîð íàó÷íî-ïîïóëÿðíûõ è áèîãðàôè÷åñêèõ êíèã íàïèñàë:
«Øåñòüñîò ñêàçîê – íå ñî÷èíåííûõ íà ìàíåð íàðîäíûõ è íå ïåðåäåëàííûõ íà ëèòåðàòóðíûé ìàíåð, – øåñòüñîò ïîäëèííûõ íàðîäíûõ ñêàçîê ïðèíåñ íàì â ñâîèõ ñóíäóêàõ Àôàíàñüåâ».

Ñîêðîâèùà, îòêðûòûå Àôàíàñüåâûì, áåñöåííû. Ìèð äî ñèõ ïîð íå çíàåò äðóãîãî ñîáðàíèÿ èñòèííî íàðîäíûõ, êîëîðèòíûõ ñêàçîê, êîòîðîå ïî áîãàòñòâó ìîæíî ñðàâíèòü ñ òåì, ÷òî ñîáðàë è ñèñòåìàòèçèðîâàë ñêðîìíûé ðàáîòíèê àðõèâà.

Àëåêñàíäð Íèêîëàåâè÷ áûë áëàãîðîäíûì è ÷åñòíûì ÷åëîâåêîì. È æèçíü îí ïðîæèë áëàãîðîäíóþ, íî ñêðîìíóþ, ïîýòîìó ìû íå íàõîäèì íà åå ñòðàíèöàõ áîãàòûðñêèõ ïîäâèãîâ èëè ïûëêèõ ñòðàñòåé.

Ðîäèëñÿ Àôàíàñüåâ 23 èþëÿ 1826 ãîäà â óåçäíîì ãîðîäêå Áîãó÷àðå Âîðîíåæñêîé ãóáåðíèè â íåáîãàòîé ïðîâèíöèàëüíîé äâîðÿíñêîé ñåìüå, â êîòîðîé âûñîêî öåíèëîñü îáðàçîâàíèå.

Àëåêñàíäð Íèêîëàåâè÷ ïèñàë: «Îòåö ìîé, õîòÿ ñàì áûë âîñïèòàí íà ìåäíûå äåíüãè, íî óâàæàë îáðàçîâàíèå â äðóãèõ. Îòåö ëþáèë ÷òåíèå è ïîñòîÿííî âûïèñûâàë ëó÷øèå æóðíàëû. Îí ñïðàâåäëèâî ïî÷èòàëñÿ çà ñàìîãî óìíîãî ÷åëîâåêà â óåçäå».

Ñ ðàííèõ ëåò ó Àëåêñàíäðà ïîÿâèëñÿ èíòåðåñ ê ÷òåíèþ, áëàãî äîìàøíÿÿ îáñòàíîâêà áûëà äîâîëüíî áëàãîïðèÿòíà, à îò äåäóøêè, ÷ëåíà Áèáëåéñêîãî îáùåñòâà, ñîõðàíèëàñü äîâîëüíî áîëüøàÿ áèáëèîòåêà.

 11 ëåò îòåö îïðåäåëèë Àëåêñàíäðà Âîðîíåæñêóþ ãèìíàçèþ, êîòîðàÿ ñîäåðæàëà òèïè÷íûå ÷åðòû äîðåôîðìåííîé ñðåäíåé øêîëû: íàä ó÷åíèêàìè «âèñåë» ãèìíàçè÷åñêèé óñòàâ ñ ïðàâîì ñå÷ü ðîçãàìè äî 4 êëàññà è ñ ïîñòîÿííîé òåíäåíöèåé íà÷àëüñòâà ñå÷ü äî 5-ãî. Îäíàêî ðåçêîñòü óñòàâà ñìÿã÷àëàñü îòñóòñòâèåì ñòðîãîé ïîñëåäîâàòåëüíîñòè åãî èñïîëíåíèÿ. Ñåðüåçíûé è âïå÷àòëèòåëüíûé Àëåêñàíäð Àôàíàñüåâ âñåãäà áûë îäíèì èç ïåðâûõ ó÷åíèêîâ ãèìíàçèè, óäîâëåòâîðÿÿ ñâîþ ëþáîçíàòåëüíîñòü ÷òåíèåì êíèã íà êàíèêóëàõ.

Çàêîí÷èâ ñ îòëè÷íûìè óñïåõàìè ãèìíàçèþ, Àôàíàñüåâ ïîñòóïèë íà þðèäè÷åñêèé ôàêóëüòåò Ìîñêîâñêîãî óíèâåðñèòåòà, ãäå áûëè çàëîæåíû òå âçãëÿäû, êîòîðûå â äàëüíåéøåì îòðàçèëèñü íà âñåõ ñòîðîíàõ åãî äåÿòåëüíîñòè.

Àëåêñàíäð Àôàíàñüåâ ñëóøàë ëåêöèè, ìíîãî ÷èòàë, íà÷àë ñîáèðàòü ñâîþ áèáëèîòåêó, âåñòè äíåâíèê, â êîòîðûé çàíîñèë îïèñàíèå ãëàâíûõ ñîáûòèé æèçíè òîãäàøíåãî îáùåñòâà.
Îñîáóþ ðîëü â ñòàíîâëåíèè âçãëÿäîâ Àôàíàñüåâà ñûãðàë Ê.Ä. Êàâåëèí, ïîä âîçäåéñòâèåì êîòîðîãî Àëåêñàíäð ñòàíîâèòñÿ ñòîðîííèêîì èñòîðèêî-þðèäè÷åñêîé øêîëû è ïèøåò ðÿä ñòàòåé.
Îäíàêî, â êîíöå îáó÷åíèÿ Àôàíàñüåâ ïîä âëèÿíèåì ëåêöèé Ô.È. Áóñëàåâà ïåðåõîäèò ê èçó÷åíèþ ôîëüêëîðà.

Îêîí÷èâ óíèâåðñèòåò â 1848 ãîäó, îí ïðåïîäàåò ñëîâåñíîñòü è ðóññêóþ èñòîðèþ, à ãîä ñïóñòÿ ïîñòóïàåò íà ñëóæáó â àðõèâ.
Ìíîãîëåòíÿÿ ðàáîòà â Ìîñêîâñêîì Ãëàâíîì Àðõèâå Ìèíèñòåðñòâà Èíîñòðàííûõ Äåë íà ïîñòó ïðàâèòåëÿ äåë Êîìèññèè ïå÷àòàíèÿ ãîñóäàðñòâåííûõ ãðàìîò è äîãîâîðîâ îïðåäåëèëà îñíîâíîå íàïðàâëåíèå äåÿòåëüíîñòè Àôàíàñüåâà: ïîèñê, èññëåäîâàíèå è ïóáëèêàöèÿ íàèáîëåå èíòåðåñíûõ èñòîðè÷åñêèõ, ôîëüêëîðíûõ è ëèòåðàòóðíûõ ìàòåðèàëîâ.

 öåëîì æå ïåðèîä ñëóæáû â àðõèâå áûë ñàìûì ïëîäîòâîðíûì è ñ÷àñòëèâûì äëÿ Àôàíàñüåâà, òàê êàê îí èìåë íå òîëüêî îáåñïå÷èâàþùåå åãî ìàòåðèàëüíî ìåñòî, íî è âîçìîæíîñòü çàíèìàòüñÿ íàó÷íîé ðàáîòîé, æóðíàëèñòñêîé äåÿòåëüíîñòüþ, ñîáèðàíèåì áèáëèîòåêè, à òàêæå âîçìîæíîñòü îáùàòüñÿ ñ ó÷åíûìè, çàíèìàþùèìèñÿ ðóññêîé èñòîðèåé.

Ìàòåðèàëû àðõèâà ñòàëè îñíîâîé äëÿ ìíîãèõ ñòàòåé Àôàíàñüåâà. Åãî ëèòåðàòóðíàÿ ïðîèçâîäèòåëüíîñòü âûðàçèëàñü â îãðîìíîì ÷èñëå (äî 70) êðèòè÷åñêèõ ñòàòåé þðèäè÷åñêîãî, èñòîðè÷åñêîãî è èñòîðèêî-ëèòåðàòóðíîãî ñîäåðæàíèÿ.
 1850-60-å ãîäû Àëåêñàíäð Íèêîëàåâè÷ áûë àêòèâíûì ñîòðóäíèêîì æóðíàëîâ, è ñîõðàíèëîñü äîâîëüíî ìíîãî ïèñåì ê íåìó ðåäàêòîðîâ æóðíàëîâ.
Îíè, êàê âèäíî, î÷åíü äîðîæèëè åãî ñòàòüÿìè è ðåöåíçèÿìè, âñåãäà äåëüíûìè, ñåðüåçíûìè è âìåñòå ñ òåì æèâî è ëèòåðàòóðíî íàïèñàííûìè.

Íàó÷íûå èçûñêàíèÿ Àôàíàñüåâà âñå áîëüøå óõîäÿò â ñòîðîíó èçó÷åíèÿ âîïðîñîâ íàðîäíîãî ïîýòè÷åñêîãî òâîð÷åñòâà è ìèôîëîãèè.

Íå ïîñëåäíþþ ðîëü â æèçíè Àôàíàñüåâà ñûãðàëî åãî îêðóæåíèå. Ýòî ñåìüÿ âåëèêîãî ðóññêîãî àêòåðà Ìèõàèëà Ñåìåíîâè÷à Ùåïêèíà. À ÷åðåç íèõ Àôàíàñüåâ ïîçíàêîìèëñÿ è ñ äðóãèìè èçâåñòíûìè ëþäüìè, òàêèìè êàê Í.Â. Ãîãîëü, Ñ.Ò. Àêñàêîâ, Ò.Ã. Øåâ÷åíêî, È.Ñ. Òóðãåíåâ, Ò.Í. Ãðàíîâñêèé.

Ïåðâîé ðàáîòîé Àôàíàñüåâà â îáëàñòè ñëîâåñíîñòè áûëà ñòàòüÿ «Äîïîëíåíèÿ è ïðèáàâëåíèÿ ê ñîáðàíèþ «Ðóññêèõ íàðîäíûõ ïîñëîâèö è ïðèò÷åé», èçäàííîìó È. Ñíåãèðåâûì (1850).  èññëåäóåìûõ ïîñëîâèöàõ è ïîãîâîðêàõ Àôàíàñüåâ, ïðåæäå âñåãî, èçó÷àë ñëåäû ïîñòðîåíèÿ ðîäîâîãî áûòà ñëàâÿí.

Ñëåäóþùèå ñòàòüè âûõîäèëè îäíà çà äðóãîé â 1851-1855 ãîäàõ â ðàçëè÷íûõ ïîïóëÿðíûõ è ñïåöèàëüíûõ èçäàíèÿõ: «Îá àðõåîëîãè÷åñêîì çíà÷åíèè «Äîìîñòðîÿ», «Äåäóøêà äîìîâîé», «Âåäóí è âåäüìà», «Ðåëèãèîçíî-ÿçû÷åñêîå çíà÷åíèå èçáû ñëàâÿíèíà», «Êîëäîâñòâî íà Ðóñè â ñòàðèíó» è äð. Òàê ñîâåðøåííî ÷åòêî è îïðåäåëåííî Àôàíàñüåâ îáîçíà÷èë êðóã ñâîèõ íàó÷íûõ èíòåðåñî⠖ ôîëüêëîðèñòèêà è ýòíîãðàôèÿ, «àðõåîëîãèÿ ðóññêîãî áûòà».

Æèâàÿ íàòóðà Àôàíàñüåâà è åãî îáùåñòâåííûé èíòåðåñ ïðîÿâëÿëèñü íà ïðîòÿæåíèè âñåé æèçíè, åãî èññëåäîâàíèÿ íå îò÷óæäàëè åãî îò ñîâðåìåííîé æèçíè — îí ãîðÿ÷î îòêëèêàëñÿ íà âñå ãëàâíûå âîïðîñû. Îäíàêî Àôàíàñüåâà íåëüçÿ îäíîçíà÷íî ïðè÷èñëèòü ê òîìó èëè èíîìó ñîîáùåñòâó, åìó êàê èññëåäîâàòåëþ è èçäàòåëþ ñëàâÿíñêîãî ôîëüêëîðà áûëè áëèçêè èäåè ñëàâÿíîôèëîâ.

Êðóã åãî áëèçêèõ çíàêîìûõ áûë íåâåëèê: Àôàíàñüåâ ñõîäèëñÿ ñ ëþäüìè íå î÷åíü ëåãêî.  öåëîì, ìîæíî ñêàçàòü, ÷òî êðóã åãî îáùåíèÿ ñîñòàâëÿëè ìîñêîâñêèå áèáëèîôèëû, ñîáèðàòåëè, èçäàòåëè, ëèòåðàòîðû, ïèñàòåëè, ïóáëèöèñòû, ó÷åíûå, ïåðåâîä÷èêè, àðõèâèñòû, ïðîôåññîðà Ìîñêîâñêîãî óíèâåðñèòåòà.

 êîíöå 1850-õ Àôàíàñüåâ ñ Íèêîëàåì Ùåïêèíûì, ñûíîì ïðîñëàâëåííîãî àêòåðà Ìèõàèëà Ùåïêèíà, íà÷èíàåò èçäàâàòü îäèí èç ïåðâûõ â Ðîññèè êíèãîâåä÷åñêèõ æóðíàëîâ «Áèáëèîãðàôè÷åñêèå çàïèñêè». Îôèöèàëüíûì ðåäàêòîðîì-èçäàòåëåì ÷èñëèëñÿ Ùåïêèí, õîòÿ íà äåëå äóøîé æóðíàëà áûë Àôàíàñüåâ.

 1855 ãîäó Àëåêñàíäð Íèêîëàåâè÷ ïðèñòóïèë ê ïðåäïðèÿòèþ, êîòîðîå ñòàëî äåëîì âñåé åãî æèçíè, — ê èçäàíèþ ðóññêèõ íàðîäíûõ ñêàçîê. Ýòî áûë ïåðâûé îïûò íàó÷íîãî èçäàíèÿ ñêàçîê ñ êîììåíòàðèÿìè.
Ðàáîòà ïî ñáîðó, îòáîðó è ïðîñåèâàíèþ ôîëüêëîðíîãî ìàòåðèàëà âåëàñü äîëãîå âðåìÿ. Îíè âûõîäèëè ïîñòåïåííî, âîñåìüþ âûïóñêàìè, è ñðàçó æå ñíèñêàëè îäîáðåíèå ÷èòàòåëåé.

Èçâåñòíûé ó÷åíûé-ÿçûêîâåä Ñðåçíåâñêèé ïèñàë Àôàíàñüåâó: «Êòî èç ðóññêèõ ëþáèòåëåé ñâîåé íàðîäíîé ïîýçèè íå ñêàæåò Âàì ãðîìêî èëè ïðî ñåáÿ äóøåâíîãî ñïàñèáî çà íà÷àëî Âàøåãî ïðåêðàñíîãî òðóäà î ðóññêèõ ñêàçêàõ?  ýòî øèðîêîå ìîðå ïóñòèëèñü Âû â äîáðûé ÷àñ è â äîáðîé ëàäüå, çàïàñøèñü, êàê äëÿ Öàðüãðàäà, è ñíàñòÿìè, è áðàøíîì, è, âåðíî, âûâåçåòå èç-çà íåãî íå îäíó äîðîãóþ áàãðÿíèöó. Äàé Áîã Âàì âñåãî õîðîøåãî íà âñåì Âàøåì ïóòè».

Àëåêñàíäð Íèêîëàåâè÷ æèë, ðàáîòàë è íå åçäèë ïî äàë¸êèì äåðåâíÿì, çàïèñûâàÿ ñáèâ÷èâûå ðàññêàçû ðóññêèõ áàáóøåê. Îí ñîçäàë óíèêàëüíîå ñîáðàíèå îòå÷åñòâåííîãî ôîëüêëîðà óñèëèåì çäðàâîé ìûñëè, âûíåñ íà ñâåò òî, ÷òî ïðåáûâàëî â íåáðåæåíèè.

Çíà÷èòåëüíàÿ ÷àñòü ñêàçî÷íûõ òåêñòîâ áûëà ïî÷åðïíóòà â àðõèâàõ; ñâîè çàïèñè, ñäåëàííûå â ïðîöåññå ðàáîòû íàä ñëîâàð¸ì, ïðåäîñòàâèë Âëàäèìèð Èâàíîâè÷ Äàëü; ïðèãîäèëèñü ìàòåðèàëû äðóãèõ ñîáèðàòåëåé è îòäåëüíûå íåìíîãî÷èñëåííûå íàáëþäåíèÿ ñàìîãî Àôàíàñüåâà. Âåñü îãðîìíûé ìàòåðèàë íóæíî áûëî îñìûñëèòü, îáðàáîòàòü, êëàññèôèöèðîâàòü, ñòðóêòóðèðîâàòü — ïðèâåñòè â ïîðÿäîê. È ýòà ðàáîòà áûëà ñäåëàíà.

Ïåðâîå èçäàíèå «Íàðîäíûõ ðóññêèõ ñêàçîê» âûõîäèëî îòäåëüíûìè âûïóñêàìè ñ 1855 ïî 1863 ãîä, îíè íàïîëíÿëèñü åù¸ ïðîèçâîëüíî, ïðîñòî ïî ìåðå ïîñòóïëåíèÿ òåêñòîâ, 600 ñêàçîê óìåñòèëèñü â 8 âûïóñêî⠖ ýòî áûëî ñàìîå ïîëíîå èçäàíèå ñêàçîê íå òîëüêî â Ðîññèè, íî è çà åå ïðåäåëàìè.

Íàïðèìåð, áðàòüÿ Ãðèìì, âûïóñòèâøèå ñáîðíèê «Íåìåöêèõ ñêàçîê» íåñêîëüêî ðàíüøå, ïîìåñòèëè â íåãî ñêàçîê ïî÷òè âòðîå ìåíüøå. Ïåðâûé ñáîðíèê õàðàêòåðèçîâàëñÿ òåì, ÷òî â íåì íå áûëî äåëåíèÿ ñêàçîê ïî êàêèì-ëèáî ïðèçíàêàì.

Ïðè ïîäãîòîâêå âòîðîãî èçäàíèÿ «Íàðîäíûõ ðóññêèõ ñêàçîê» Àôàíàñüåâ ïðîäóìàë è îñóùåñòâèë äåëåíèå «ñêàçî÷íîãî» ìàòåðèëà ïî ðàçäåëàì è ïðåäñòàâëÿëî ñîáîé óæå ñòðîéíóþ ñèñòåìó ñ íàó÷íûì êîììåíòàðèåì àâòîðà.

Âîò íåáîëüøàÿ âûäåðæêà èç ïðåäèñëîâèÿ À.Í.Àôàíàñüåâà êî âòîðîìó èçäàíèþ: «Íàðîäíûå ðóññêèå ñêàçêè ðàñêðûâàþò ïðåä íàìè îáøèðíûé ìèð. Ïîâåðüÿ è ïðåäàíèÿ, âñòðå÷àåìûå â íèõ, ãîâîðÿò î ñòàðèííîì äîèñòîðè÷åñêîì áûòå ñëàâÿíñêèõ ïëåìåí; îëèöåòâîðåííàÿ ñòèõèÿ, âåùèå ïòèöû è çâåðè, ÷àðû è îáðÿäû, òàèíñòâåííûå çàãàäêè, ñíû è ïðèìåòû — âñå ïîñëóæèëî ìîòèâàìè, èç êîòîðûõ ðàçâèëñÿ ñêàçî÷íûé ýïîñ, ñòîëüêî ïëåíèòåëüíûé ñâîåþ ìëàäåí÷åñêîþ íàèâíîñòüþ, òåïëîþ ëþáîâüþ ê ïðèðîäå è îáàÿòåëüíîþ ñèëîþ ÷óäåñíîãî».

Àôàíàñüåâûì áûëè âûäåëåíû ñêàçêè î æèâîòíûõ, ìèôîëîãè÷åñêèå ñþæåòû, áûëèííûå è èñòîðè÷åñêèå ñþæåòû, ðàññêàçû î êîëäóíàõ è ìåðòâåöàõ, ñêàçêè ñ áûòîâîé è þìîðèñòè÷åñêîé îêðàñêîé.

×òî ÿâëÿåòñÿ âàæíûì – ýòî áûëî ïåðâîå èçäàíèå, â êîòîðîì ñêàçêè áûëè ñèñòåìàòèçèðîâàíû è ïðèíöèï ýòî áûë âûðàáîòàí À.Í. Àôàíàñüåâûì.
Çà ýòè ñêàçêè Àêàäåìèÿ íàóê ïðèñóäèëà Àôàíàñüåâó Äåìèäîâñêóþ ïðåìèþ, à Ãåîãðàôè÷åñêîå îáùåñòâî — çîëîòóþ ìåäàëü.

Ëåòîì 1860 ãîäà èñïîëíèëàñü äàâíèøíÿÿ ìå÷òà Àëåêñàíäðà Íèêîëàåâè÷à: îí ïîáûâàë çà ãðàíèöåé. Ýòî åäâà ëè íå ñàìîå ÿðêîå ñîáûòèå â åãî æèçíè. Òðè ñ íåáîëüøèì ìåñÿöà ãåðîé íàø ïðîáûë â Ãåðìàíèè, Øâåéöàðèè, Èòàëèè è Àíãëèè, ïîñåòèë Ëîíäîí, Ïèçó, Íåàïîëü è Ôëîðåíöèþ.

 Åâðîïå îí ïåðåäàë ðóêîïèñè äëÿ ïóáëèêàöèè â èçäàíèÿõ Âîëüíîé ðóññêîé òèïîãðàôèè ðÿä ìàòåðèàëîâ, êîòîðûå èç-çà öåíçóðû íå ìîã íàïå÷àòàòü â Ðîññèè. Ìíîãèå èç íèõ îòíîñèëèñü ê áèîãðàôèè Ïóøêèíà: áîëüøàÿ ïîäáîðêà äîêóìåíòîâ î äóýëè è ñìåðòè Ïóøêèíà, ïðèìå÷àíèÿ ê «Èñòîðèè ïóãà÷åâñêîãî áóíòà» è äðóãèå.
 Ïðèâåçåííûå Àôàíàñüåâûì äîêóìåíòû áûëè íàïå÷àòàíû â øåñòîé êíèãå àëüìàíàõà «Ïîëÿðíàÿ çâåçäà».

«Òàì ÷óäåñà, òàì ëåøèé áðîäèò»

Íèêîëàåâè÷ Àôàíàñüåâ èçâåñòåí åù¸ è êàê èçäàòåëü «Íàðîäíûõ ðóññêèõ ëåãåíä», «Ðóññêèõ çàâåòíûõ ñêàçîê».
Ñêàçêà äëÿ Àôàíàñüåâà – áåñöåííûé ïàìÿòíèê íàðîäíîãî òâîð÷åñòâà, êîòîðûé îí ñòðåìèòñÿ â íåïðèêîñíîâåííîñòè ñáåðå÷ü äëÿ ïîòîìêîâ. Âñåãäà, äî êîíöà æèçíè Àëåêñàíäð Íèêîëàåâè÷ çàíèìàëñÿ âîçðîæäåíèåì ôîëüêëîðà. òàê êàê ñ÷èòàë, ÷òî òàì îòðàçèëèñü âñå ïåðåæèâàíèÿ, ÷àÿíèÿ è ìå÷òû íàðîäà, íàøà èñòîðè÷åñêàÿ ïàìÿòü, âîïëîùåííàÿ â êîíêðåòíûõ îáðàçàõ è ñþæåòàõ.

Ýòî è õîæäåíèå Õðèñòà è àïîñòîëîâ â íàðîä ñ öåëüþ èñïûòàòü ÷åëîâå÷åñêóþ íðàâñòâåííîñòü, è âàðèàöèè âåòõîçàâåòíûõ ëåãåíä î Ñîëîìîíå è Íîå, è øóòëèâûå ðàññêàçû î áåñàõ è ÷åðòÿõ, ïðèíèìàþùèõ ÷åëîâå÷åñêèé îáëèê è ïûòàþùèõñÿ óâëå÷ü ëþäåé âñÿ÷åñêèìè ñîáëàçíàìè, à òàêæå áûòîâûå ëåãåíäû, îáíàðóæèâàþùèå ÷óäåñà â ïîâñåäíåâíîé íàðîäíîé æèçíè.

Ñîñòàâëåíèå Àôàíàñüåâûì ñáîðíèêà «Ðóññêèå çàâåòíûå ñêàçêè» áûëî ñìåëûì äåëîì.

«Çäåñü ìíîãî þìîðó, è ôàíòàçèè äàí ïîëíûé ïðîñòîð» — ïèñàë îí. ×àñòü ñêàçîê áûëà ïîëó÷åíà îò Â.È. Äàëÿ, êîòîðûé, ïåðåäàâàÿ èõ Àôàíàñüåâó, ñîæàëåë, ÷òî èõ ïå÷àòàòü íåëüçÿ.
«À æàëü,— ïðîäîëæàë Äàëü, — îíè î÷åíü çàáàâíû».

Àôàíàñüåâ áûë èçâåñòåí òåì, ÷òî íå âìåøèâàëñÿ â ïîâåñòâîâàíèå ñêàçîê è ïå÷àòàë èõ â òîì âèäå, êàê îíè è áûëè çàïèñàíû. Ìíîãèå æå ñêàçêè îòëè÷àëèñü òåì, ÷òî èõ ñþæåò áûë ïðèïðàâëåí îñòðîé ñîöèàëüíîé ñàòèðîé. Èìåííî çà ýòî îíè íåùàäíî èçûìàëèñü öåíçóðîé.

Íàïðèìåð, ñáîðíèê «Íàðîäíûå ðóññêèå ëåãåíäû» áûë çàïðåù¸í îáåð-ïðîêóðîðîì Ñèíîäà è âûøåë â ñâåò òîëüêî ïîñëå ñìåðòè ñîñòàâèòåëÿ, â 1895 ãîäó â Áåðëèíå, à â Ðîññèè — â 1914 ãîäó.
Äàæå ê ïîñëåäíåé ðàáîòå «Ïîýòè÷åñêèå âîççðåíèÿ ñëàâÿí íà ïðèðîäó» ó öåíçóðû áûëè âñÿ÷åñêèå ïðåòåíçèè.

 ñáîðíèê «Çàâåòíûå ñêàçêè» âîøëè ýðîòè÷åñêèå ñêàçêè, ðóêîïèñü À. Í. Àôàíàñüåâ òàéíî ïåðåïðàâèë â Åâðîïó, è ñáîðíèê áûë âïåðâûå èçäàí â Æåíåâå. Ñåé÷àñ ðóêîïèñè õðàíÿòñÿ â Èíñòèòóòå ðóññêîé ëèòåðàòóðû ÐÀÍ.

Ôóíäàìåíòàëüíûì èññëåäîâàíèåì Àëåêñàíäðà Àôàíàñüåâà â îáëàñòè äóõîâíîé êóëüòóðû ñëàâÿí ñòàëà òðåõòîìíàÿ ìîíîãðàôèÿ «Ïîýòè÷åñêèå âîççðåíèÿ ñëàâÿí íà ïðèðîäó.

Îïûò ñðàâíèòåëüíîãî èçó÷åíèÿ ñëàâÿíñêèõ ïðåäàíèé è âåðîâàíèé, â ñâÿçè ñ ìèôè÷åñêèìè ñêàçàíèÿìè äðóãèõ ðîäñòâåííûõ íàðîäîâ», ñîçäàííàÿ èì ñ öåëüþ ðåêîíñòðóèðîâàòü óòðà÷åííûå âåðîâàíèÿ è îáû÷àÿ äðåâíèõ ñëàâÿí.

Ïîäîáíîãî òðóäà äî Àôàíàñüåâà íå çíàëà íå òîëüêî ðóññêàÿ, íî è çàðóáåæíàÿ íàóêà. Àôàíàñüåâ ñêðîìíî íàçâàë ñâîå èññëåäîâàíèå îïûòîì, íî ýòîò îïûò äî ñèõ ïîð íèêåì íå ïðåâçîéäåí.
Ïî áîãàòñòâó ìàòåðèàëà è îðèãèíàëüíîñòè çàìûñëà ñ íèì íå ìîãóò ñîïåðíè÷àòü äàæå òàêèå ôóíäàìåíòàëüíûå è øèðîêî èçâåñòíûå â íàøåé ñòðàíå òðóäû, êàê «Çîëîòàÿ âåòâü» Äæ. Ôðýçåðà è «Ïåðâîáûòíàÿ êóëüòóðà» Ý. Òýéëîðà.

Ñ ïîëíûì îñíîâàíèåì ìîæåì ñêàçàòü, ÷òî «Ïîýòè÷åñêèå âîççðåíèÿ ñëàâÿí íà ïðèðîäó» ÿâëÿþòñÿ îäíîé èç êëàññè÷åñêèõ ðàáîò íå òîëüêî ðóññêîé ìèôîëîãè÷åñêîé øêîëû XIX âåêà, íî è ìèðîâîé íàóêè î ôîëüêëîðå âîîáùå.

 1862 ãîäó ïî äîíîñó ïðîâîêàòîðà À.Í. Àôàíàñüåâ áûë óâîëåí èç àðõèâà ñ ïîñëåäóþùèì çàïðåòîì âíîâü ïîñòóïèòü íà ãîñóäàðñòâåííóþ ñëóæáó. È, êàê ñëåäñòâèå, ìàòåðèàëüíûå ëèøåíèÿ, áîëåçíè, íåâîçìîæíîñòü çàíèìàòüñÿ ëþáèìûì äåëîì âî âñþ ìîùü, ðàñïðîäàæà íàêàïëèâàåìîé ãîäàìè áèáëèîòåêè.

Íåñìîòðÿ íà òî, ÷òî À.Í. Àôàíàñüåâ áûë âèäíûì ó÷åíûì, è åãî èìÿ áûëî èçâåñòíî íå òîëüêî â Ðîññèè, íî è çà åå ïðåäåëàìè, óìåð îí â áåçûñõîäíîé áåäíîñòè, çàáîëåâ ÷àõîòêîé.

Òóðãåíåâ íàïèñàë Ôåòó: «Íåäàâíî À.Í. Àôàíàñüåâ óìåð áóêâàëüíî îò ãîëîäà, à åãî ëèòåðàòóðíûå çàñëóãè áóäóò ïîìíèòüñÿ, êîãäà íàøè ñ Âàìè, ëþáåçíûé äðóã, äàâíî óæå ïîêðîþòñÿ ìðàêîì çàáâåíèÿ».

Ìàòü-èñòîðèÿ ïîêà åùå íå ðàññóäèëà, êòî äëÿ íåå áîëåå öåíåí — Ôåò, Òóðãåíåâ èëè Àôà­íàñüåâ. Íî åå âåëèêîé ìèëîñòüþ ìîæíî ïî÷åñòü óæå òî, ÷òî íà ìîñêîâñêîì Ïÿòíèöêîì êëàäáèùå ñîõðàíèëàñü ìîãèëà Àëåêñàíäðà Íèêîëàåâè÷à.

Çà ãîä äî åãî ñìåðòè, â 1870 ãîäó, âûøëà êíèãà «Ðóññêèõ äåòñêèõ ñêàçîê» – ñàìîå ïîïóëÿðíîå èçäàíèå â äîðåâîëþöèîííîé Ðîññèè, ñâîåãî ðîäà õðåñòîìàòèÿ äîìàøíåé ïåäàãîãèêè.
Ê ýòîìó èçäàíèþ Àôàíàñüåâ øåë äîëãèõ äâåíàäöàòü ëåò, èäåÿ ñîçäàíèÿ ñáîðíèêà ñêàçîê äëÿ äåòåé áûëà ïðåòâîðåíà â æèçíü òîëüêî ïîñëå òîãî, êàê îí «ñîáðàë èõ ïîáîëåå è òùàòåëüíî ñëè÷èë ñî ñêàçêàìè äðóãèõ íàðîäîâ».  ýòîì è áûë âåñü Àôàíàñüåâ.

«Ñêàçî÷íûé ëàðåö Àôàíàñüåâà»

Çíàêîìÿñü ñî ñêàçêàìè, èçäàííûìè Àôàíàñüåâûì, ìû ñ îñîáîé ðàäîñòüþ çàìå÷àåì â íèõ âñå, ÷òî ïðÿìî è òåñíî ñâÿçàíî ñ òâîð÷åñòâîì âåëèêèõ ðóññêèõ ïèñàòåëåé — Àêñàêîâà, Ïóøêèíà, Ãîãîëÿ, Åðøîâà.

 àôàíàñüåâñêîé ñêàçêå «Æàð-ïòèöà è Âàñèëèñà-öàðåâíà» ìû áåç òðóäà óçíàåì «Êîíüêà-Ãîðáóíêà» Ïåòðà Åðøîâà: çäåñü âñå çíàêîìî — è íàõîäêà ïåðà æàð-ïòèöû, è ìîòèâ ÷óäåñíîé ïîìîùè Êîíüêà, è îõîòà çà æàð-ïòèöåé, êîòîðóþ ïðèìàíèëè ðàññûïàííûì: çåðíîì, è ïîåçäêà çà öàðåâíîé íà êðàé ñâåòà, ãäå «êðàñíîå ñîëíûøêî èç ñèíÿ ìîðÿ âûõîäèò», è êóïàíüå â ìîëîêå, êîòîðîå ñäåëàëî ãåðîÿ êðàñàâöåì, à öàðÿ ïîãóáèëî.

Î òîì, ÷òî ñêàçêà Ñ. Ò. Àêñàêîâà «Àëåíüêèé öâåòî÷åê» âûøëà èç íàðîäíûõ ñêàçîê, âåñüìà áëèçêèõ ê òîìó âàðèàíòó, êîòîðûé Àôàíàñüåâ ïîìåñòèë â ñâîåì ñáîðíèêå ïîä íàçâàíèåì «Ïåðûøêî Ôèíèñòà ÿñíà ñîêîëà», íåâîçìîæíî óñîìíèòüñÿ,— ñîâïàäåíèÿ íà êàæäîì øàãó.

Àôàíàñüåâñêàÿ ñêàçêà «Ïî êîëåíà íîãè â çîëîòå, ïî ëîêîòü ðóêè â ñåðåáðå» áëèçêà ê ñêàçêå Ïóøêèíà — î öàðå Ñàëòàíå. Çäåñü — è ýïèçîä ñ òðåìÿ äåâèöàìè, êîòîðûõ ïîäñëóøàë öàðü, è ìîòèâ çàâèñòè ñòàðøèõ ñåñòåð, è òå æå èõ çëûå äåëà.

Íå òîëüêî âåëèêèå ñîâðåìåííèêè Àôàíàñüåâà, — è òàêèå, êàê Ëåâ Òîëñòîé, à ðàâíî è çàìå÷àòåëüíûå õóäîæíèêè, ïðèøåäøèå â ëèòåðàòóðó äåñÿòèëåòèÿ ñïóñòÿ, ñðåäè íèõ: Ìàìèí-Ñèáèðÿê, Ì. Ãîðüêèé, È. À. Áóíèí, Ñ. ß. Ìàðøàê,— äåðæàëè â ïàìÿòè îáðàçöû ñêàçîê èç ñáîðíèêà Àôàíàñüåâà.

Ðàáîòû Àôàíàñüåâà âëèëèñü â îáùèé ôîíä õóäîæåñòâåííîé êóëüòóðû Ðîññèè è îêàçàëè ñóùåñòâåííîå âëèÿíèå íà âîçðàñòàþùèé èíòåðåñ ê íàðîäíîìó ïðèêëàäíîìó òâîð÷åñòâó, ïèòàëè ñþæåòàìè è âäîõíîâëÿëè òîí÷àéøóþ ðîñïèñü ôåäîñêèíñêèõ, ïàëåõñêèõ ìàñòåðîâ ëàêîâîé ìèíèàòþðû, Èâàíà Áèëèáèíà, Çâîðûêèíà è ìíîãèõ äðóãèõ ðóññêèõ õóäîæíèêîâ.

«Æèâîå ñëîâî»

«Íàðîäíûå ðóññêèå ñêàçêè» À.Í. Àôàíàñüåâà íåîäíîêðàòíî ïåðåèçäàâàëèñü è äî ñèõ ïîð îñòàþòñÿ îäíèì èç ëó÷øèõ, ïîïóëÿðíûõ è ÷èòàåìûõ ñîáðàíèé ôîëüêëîðà.
Âûõîäèò, ÷òî æèâîå ñëîâî ÷åëîâå÷åñêîå ïðèøëî ê íàì ÷åðåç âåêà îò íàøèõ ïðåäêîâ, è äî ñèõ ïîð ñëóæèò íàì âåðîé è ïðàâäîé.

«Ñâîèì èçäàíèåì À. Í. Àôàíàñüåâ ñïàñ îò çàáâåíèÿ äëÿ áóäóùèõ ïîêîëåíèé öåííåéøèå ïðîèçâåäåíèÿ èñêóññòâà íàðîäà» — ñ÷èòàåò ó÷¸íûé-ôîëüêëîðèñò Âëàäèìèð Àíèêèí, — «Áåç íåãî ñîêðîâèùà ñêàçî÷íîãî ôîëüêëîðà ìîãëè çàòåðÿòüñÿ, ïîãèáíóòü. Ñêàçêè ñîõðàíèëè âñþ ãëóáèíó ñìûñëà, áîãàòñòâî âûìûñëà, ñâåæåñòü âûðàæåííîãî â íèõ íàðîäíîãî íðàâñòâåííîãî ÷óâñòâà, áëåñê ïîýòè÷åñêîãî ñòèëÿ».

Àëåêñàíäð Íèêîëàåâè÷ Àôàíàñüåâ ïðîæèë òàê ìàëî, âñåãî 45 ëåò è æèçíü åãî íå áûëà ëåãêîé è áåççàáîòíîé, íî åìó óäàëîñü ñîáðàòü áîãàòûé ìàòåðèàë è âîïëîòèòü åãî â çàêîí÷åííûå òðóäû. Îí ñëîâíî ÷óâñòâîâàë, ÷òî âðåìåíè è æèçíåííûõ ñèë åìó îòïóùåíî áóäåò ìàëî è ïîýòîìó ðàáîòàë íà èçíîñ è èñïîëüçîâàë âñþ ñâîþ ðàáîòîñïîñîáíîñòü è òàëàíò, ÷òîáû èññëåäîâàòü ðóññêóþ íàðîäíîñòü è ñòàðèíó. Ýòî è äîñòàâèëî Àëåêñàíäðó Íèêîëàåâè÷ó Àôàíàñüåâó íåïðåõîäÿùóþ ñëàâó â ïàìÿòè ïîêîëåíèé.

Ìàòåðèàëû îá Àëåêñàíäðå Àôàíàñüåâå

1 Â.Àíèêèí «Àëåêñàíäð Íèêîëàåâè÷ Àôàíàñüåâ è åãî ôîëüêëîðíûå ñáîðíèêè» http://narodnye-russkie-skazki…
2 Ïîðóäîìèíñêèé, Â. ×òîáû âçãëÿíóòü íà ìèð ñâåòëûìè î÷àìè https://sovietime.ru/nauka-i-r…
3 Ñòàòüÿ îá Àëåêñàíäðå Àôàíàñüåâå â ýíöèêëîïåäèè «Êðóãîñâåò» https://www.krugosvet.ru/enc/k…
4 Æóðàâëåâ À. Ô. ßçûê è ìèô. Ëèíãâèñòè÷åñêèé êîììåíòàðèé ê òðóäó À. Í. Àôàíàñüåâà «Ïîýòè÷åñêèå âîççðåíèÿ ñëàâÿí íà ïðèðîäó»
5 Àëåêñàíäð Àôàíàñüåâ â ïðîåêòå «Õðîíîñ» http://www.hrono.ru/biograf/bi…
6 Á. À. Óñïåíñêèé «»Çàâåòíûå ñêàçêè» À. Í. Àôàíàñüåâà»
7 Æèâîå ñëîâî ÷åëîâå÷åñêîå. À.Í.Àôàíàñüåâ http://vokrugknig.blogspot.com/2016/07/blog-post_23.html
8 Â íåêîòîðîì öàðñòâå (ñòðàíèöû èç æèçíè À. Í. Àôàíàñüåâà) http://journal-shkolniku.ru/afanasyev.html

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Нормативную правовую основу настоящей программы по учебному предмету «Родной(русский) язык» составляют следующие документы:

Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. № 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» (далее – Федеральный закон об образовании);

Закон Российской Федерации от 25 октября 1991 г. № 1807-1 «О языках народов Российской Федерации» (в редакции Федерального закона № 185- ФЗ);

приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 17 декабря 2010 г. № 1897 «Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования» (в редакции приказа Минобрнауки России от 31 декабря 2015 г. № 1577);

Рабочая программа учебного предмета «Родной (русский) язык»  с 5 по 9 класс разработана в соответствии с федеральным государственным образовательным стандартом основного общего образования (далее – ФГОС ООО) и определяет цель, задачи, планируемые результаты освоения программы учебного предмета «Родная (русская) литература», а также основное содержание указанного учебного предмета.

        Рабочая программа учебного предмета «Родной (русский) язык» с 5 по 9 класс  разработана для функционирующих в субъектах Российской Федерации образовательных организаций, реализующих наряду с обязательным курсом русского языка‚ изучение русского языка как родного языка обучающихся. Содержание программы ориентировано на сопровождение и поддержку основного курса русского языка, обязательного для изучения во всех школах Российской Федерации, и направлено на достижение результатов освоения основной образовательной программы основного общего образования по русскому языку, заданных соответствующим федеральным государственным образовательным стандартом. В то же время цели курса русского языка в рамках образовательной области «Родной язык и родная литература» имеют свою специфику, обусловленную дополнительным, по сути дела, характером курса, а также особенностями функционирования русского языка в разных регионах Российской Федерации.

     В соответствии с этим в курсе русского родного языка актуализируются следующие цели:

  • воспитание гражданина и патриота;
  • формирование представления о русском языке как духовной, нравственной и культурной ценности народа;
  • осознание национального своеобразия русского языка;
  • формирование познавательного интереса, любви, уважительного отношения к русскому языку, а через него – к родной культуре;
  • воспитание ответственного отношения к сохранению и развитию родного языка, формирование волонтёрской позиции в отношении популяризации родного языка;
  • воспитание уважительного отношения к культурам и языкам народов России;
  • овладение культурой межнационального общения;

Общая характеристика учебного предмета «Родной (русский) язык»

     Русский язык – государственный язык Российской Федерации, средство межнационального общения и консолидации народов России, основа формирования гражданской идентичности в поликультурном обществе.  

     Русский язык является родным языком русского народа, основой его духовной культуры. Он формирует и объединяет нацию, связывает поколения, обеспечивает преемственность и постоянное обновление национальной культуры. Изучение русского языка и владение им – могучее средство приобщения к духовному богатству русской культуры и литературы, основной канал социализации личности, приобщения её к культурно-историческому опыту человечества.

     Родной язык, выполняя свои базовые функции общения и выражения мысли, обеспечивает межличностное и социальное взаимодействие людей, участвует в формировании сознания, самосознания и мировоззрения личности, является важнейшим средством хранения и передачи информации, культурных традиций и истории народа, говорящего на нём. Высокий уровень владения родным языком определяет способность аналитически мыслить, успешность в овладении способами интеллектуальной деятельности, умениями убедительно выражать свои мысли и точно понимать мысли других людей, извлекать и анализировать информацию из различных текстов, ориентироваться в ключевых проблемах современной жизни и в мире духовно-нравственных ценностей.

     Как средство познания действительности русский родной язык обеспечивает развитие интеллектуальных и творческих способностей ребенка, развивает его абстрактное мышление, память и воображение, формирует навыки самостоятельной учебной деятельности, самообразования и самореализации личности.

     Обучение русскому родному языку совершенствует нравственную и коммуникативную культуру ученика. Будучи формой хранения и усвоения различных знаний, русский язык неразрывно связан со всеми школьными предметами, имеет особый статус: является не только объектом изучения, но и средством обучения. Он влияет на качество усвоения всех других школьных предметов, а в дальнейшем способствует овладению будущей профессией.

     Содержание курса «Русский родной язык» направлено на удовлетворение потребности обучающихся в изучении родного языка как инструмента познания национальной культуры и самореализации в ней. Учебный предмет «Русский родной язык» не ущемляет права тех обучающихся, кто изучает иные (не русский) родные языки. Поэтому учебное время, отведённое ни изучение данной дисциплины, не может рассматриваться как время для углублённого изучения основного курса «Русский язык».

     В содержании курса «Русский родной язык» предусматривается расширение сведений, имеющих отношение не к внутреннему системному устройству языка, а к вопросам реализации языковой системы в речи‚ внешней стороне существования языка: к многообразным связям русского языка с цивилизацией и культурой, государством и обществом. Программа учебного предмета отражает социокультурный контекст существования русского языка, в частности, те языковые аспекты, которые обнаруживают прямую, непосредственную культурно-историческую обусловленность.

     Важнейшими задачами курса являются приобщение обучающихся к фактам русской языковой истории в связи с историей русского народа, формирование преставлений школьников о сходстве и различиях русского и других языков в контексте богатства и своеобразия языков, национальных традиций и культур народов России и мира; расширение представлений о русской языковой картине мира, о национальном языке как базе общезначимых нравственно-интеллектуальных ценностей, поведенческих стереотипов и т.п., что способствует воспитанию патриотического чувства, гражданственности, национального самосознания и уважения к языкам и культурам других народов нашей страны и мира.

     Содержание курса направлено на формирование представлений о языке как живом, развивающемся явлении, о диалектическом противоречии подвижности и стабильности как одной из основных характеристик литературного языка, что способствует преодолению языкового нигилизма учащихся, пониманию важнейших социокультурных функций языковой кодификации.

     Программой предусматривается расширение и углубление межпредметного взаимодействия в обучении русскому родному языку не только в филологических образовательных областях, но и во всём комплексе изучаемых дисциплин естественнонаучного и гуманитарного циклов.

Основные содержательные линии программы учебного предмета «Родной (русский язык)»

     Как курс, имеющий частный характер, школьный курс русского родного языка опирается на содержание основного курса, представленного в образовательной области «Русский язык и литература», сопровождает и поддерживает его.      Основные содержательные линии настоящей программы (блоки программы) соотносятся с основными содержательными линиями основного курса русского языка в образовательной организации, но не дублируют их и имеют преимущественно практико-ориентированный характер.

     В соответствии с этим в программе выделяются следующие блоки:

     В первом блоке – «Язык и культура» – представлено содержание, изучение которого позволит раскрыть взаимосвязь языка и истории, языка и материальной и духовной культуры русского народа, национально-культурную специфику русского языка, обеспечит овладение нормами русского речевого этикета в различных сферах общения, выявление общего и специфического в языках и культурах русского и других народов России и мира, овладение культурой межнационального общения.

     Второй блок – «Культура речи» – ориентирован на формирование у учащихся ответственного и осознанного отношения к использованию русского языка во всех сферах жизни, повышение речевой культуры подрастающего поколения, практическое овладение культурой речи: навыками сознательного и произвольного использования норм русского литературного языка для создания правильной речи и конструирования речевых высказываний в устной и письменной форме с учётом требований уместности, точности, логичности, чистоты, богатства и выразительности; понимание вариантов норм; развитие потребности обращаться к нормативным словарям современного русского литературного языка и совершенствование умений пользоваться ими.

     В третьем блоке – «Речь. Речевая деятельность. Текст» – представлено содержание, направленное на совершенствование видов речевой деятельности в их взаимосвязи и культуры устной и письменной речи, развитие базовых умений и навыков использования языка в жизненно важных для школьников ситуациях общения: умений определять цели коммуникации, оценивать речевую ситуацию, учитывать коммуникативные намерения партнёра, выбирать адекватные стратегии коммуникации; понимать, анализировать и создавать тексты разных функционально-смысловых типов, жанров, стилистической принадлежности.

Место курса «Родной (русский) язык» с 5 по 9 классы в базисном (образовательном) плане

Срок реализации данной рабочей(учебной) программы — 5 лет. 174 часа для обязательного изучения учебного предмета «Родной(русский) язык» на этапе основного общего образования. Программа по родному (русскому) языку составлена на основе требований к предметным результатам освоения основной образовательной программы, представленной в Федеральном государственном образовательном стандарте основного общего образования

Класс

Количество часов в год

Количество учебных часов в неделю

5

35

1

6

35

1

7

35

1

8

35

1

9

34

1

Итого:

174

ТРЕБОВАНИЯ К РЕЗУЛЬТАТАМ ОСВОЕНИЯ ПРОГРАММЫ ОСНОВНОГО ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ ПО

РОДНОМУ (РУССКОМУ) ЯЗЫКУ

Изучение предметной области «Родной(русский) язык» должно обеспечивать:

  • воспитание ценностного отношения к родному языку и литературе на родном языке как хранителю культуры, включение в культурно-языковое поле своего народа;  
  • приобщение к литературному наследию своего народа;  
  • формирование причастности к свершениям и традициям своего народа;
  • осознание исторической преемственности поколений, своей ответственности за сохранение культуры народа;  
  • обогащение активного и потенциального словарного запаса, развитие у обучающихся культуры владения родным языком во всей полноте его функциональных возможностей в соответствии с нормами устной и письменной речи, правилами речевого этикета;  
  • получение знаний о родном языке как системе и как развивающемся явлении, о его уровнях и единицах, о закономерностях его функционирования, освоение базовых понятий лингвистики, формирование аналитических умений в отношении языковых единиц и текстов разных функционально-смысловых типов и жанров.

Предметные результаты изучения учебного предмета «Родной(русский) язык» на уровне основного общего образования должны быть ориентированы на применение знаний, умений и навыков в учебных ситуациях и реальных жизненных условиях и отражать:

  1. Понимание взаимосвязи языка, культуры и истории народа, говорящего на нём: 
  • осознание роли русского родного языка в жизни общества и государства, в современном мире;
  • осознание роли русского родного языка в жизни человека;
  • осознание языка как развивающегося явления, взаимосвязи исторического развития языка с историей общества; осознание национального своеобразия, богатства, выразительности русского родного языка;
  • понимание и истолкование значения слов с национально-культурным компонентом, правильное употребление их в речи;
  • понимание особенностей употребления слов с суффиксами субъективной оценки в произведениях устного народного творчества и произведениях художественной литературы разных исторических эпох;  
  • понимание слов с живой внутренней формой, специфическим оценочно-характеризующим значением;
  • осознание национального своеобразия общеязыковых и художественных метафор, народных и поэтических слов-символов, обладающих традиционной метафорической образностью; распознавание, характеристика;
  • понимание и истолкование значения фразеологических оборотов с национально-культурным компонентом;
  • комментирование истории происхождения таких фразеологических оборотов, уместное употребление их в современных ситуациях речевого общения;
  • понимание и истолкование значения пословиц и поговорок, крылатых слов и выражений; знание источников крылатых слов и выражений;
  • правильное употребление пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений в современных ситуациях речевого общения;
  • характеристика лексики с точки зрения происхождения: лексика исконно русская и заимствованная;
  • понимание процессов заимствования лексики как результата взаимодействия национальных культур;
  • характеристика заимствованных слов по языку-источнику (из славянских и неславянских языков), времени вхождения (самые древние и более поздние);
  • распознавание старославянизмов, понимание роли старославянского языка в развитии русского литературного языка; стилистическая характеристика старославянизмов (стилистически нейтральные, книжные, устаревшие);
  • понимание роли заимствованной лексики в современном русском языке;
  • распознавание слов, заимствованных русским языком из языков народов России и мира;
  • общее представление об особенностях освоения иноязычной лексики;
  • определение значения лексических заимствований последних десятилетий;
  • целесообразное употребление иноязычных слов;
  • понимание причин изменений в словарном составе языка, перераспределения пластов лексики между активным и пассивным запасом слов;
  • определение значения устаревших слов с национально-культурным компонентом;
  • определение значения современных неологизмов, характеристика неологизмов по сфере употребления и стилистической окраске;
  • определение различий между литературным языком и диалектами;
  • осознание диалектов как части народной культуры;
  • понимание национально-культурного своеобразия диалектизмов;
  • осознание изменений в языке как объективного процесса;
  • понимание внешних и внутренних факторов языковых изменений;
  • общее представление об активных процессах в современном русском языке;
  • соблюдение норм русского речевого этикета;
  • понимание национальной специфики русского речевого этикета по сравнению с речевым этикетом других народов;
  • использование словарей, в том числе мультимедийных, учитывая сведения о назначении конкретного вида словаря, особенностях строения его словарной статьи: толковых словарей, словарей устаревших слов, словарей иностранных слов, фразеологических словарей, этимологических фразеологических словарей, словарей пословиц и поговорок, крылатых слов и выражений; учебных этимологических словарей; словарей синонимов, антонимов; словарей эпитетов, метафор и сравнений.

     2.Овладение основными нормами русского литературного языка (орфоэпическими, лексическими, грамматическими, стилистическими), нормами речевого этикета; приобретение опыта использования языковых норм в речевой практике при создании устных и письменных высказываний; стремление к речевому самосовершенствованию, овладение основными стилистическими ресурсами лексики и фразеологии языка:

  • осознание важности соблюдения норм современного русского литературного языка для культурного человека;
  • анализ и оценивание с точки зрения норм современного русского литературного языка чужой и собственной речи; корректировка речи с учетом её соответствия основными нормами литературного языка;
  • соблюдение на письме и в устной речи норм современного русского литературного языка и правил речевого этикета;
  • обогащение активного и потенциального словарного запаса, расширение объёма используемых в речи грамматических средств для свободного выражения мыслей и чувств на родном языке адекватно ситуации и стилю общения;
  • стремление к речевому самосовершенствованию;
  • формирование ответственности за языковую культуру как общечеловеческую ценность;
  • осознанное расширение своей речевой практики, развитие культуры использования русского языка, способности оценивать свои языковые умения, планировать и осуществлять их совершенствование и развитие;
  • соблюдение основных орфоэпических и акцентологических норм современного русского литературного языка: произношение имен существительных‚ прилагательных, глаголов‚ полных причастий‚ кратких форм страдательных причастий прошедшего времени‚ деепричастий‚ наречий; произношение гласных [э]‚ [о] после мягких согласных и шипящих; безударный [о] в словах иностранного происхождения; произношение парных по твердости/мягкости согласных перед [е] в словах иностранного происхождения; произношение безударного [а] после ж и ш; произношение сочетания чн и чт; произношение женских отчеств на -ична, -инична; произношение твердого [н] перед мягкими [ф’] и [в’]; произношение мягкого [н] перед ч и щ.; постановка ударения в отдельных грамматических формах имён существительных, прилагательных; глаголов(в рамках изученного); в словоформах с непроизводными предлогами‚ в заимствованных словах;
  • осознание смыслоразличительной роли ударения на примере омографов;
  • различение произносительных различий в русском языке, обусловленных темпом речи и стилями речи;
  • различение вариантов орфоэпической и акцентологической нормы;
  • употребление слов с учётом произносительных вариантов орфоэпической нормы;
  • употребление слов с учётом стилистических вариантов орфоэпической нормы;
  • понимание активных процессов в области произношения и ударения;
  • соблюдение основных лексических норм современного русского литературного языка:
  • правильность выбора слова, максимально соответствующего обозначаемому им предмету или явлению реальной действительности;
  • нормы употребления синонимов‚ антонимов‚ омонимов‚ паронимов;
  • употребление слова в соответствии с его лексическим значением и требованием лексической сочетаемости; употребление терминов в научном стиле речи‚ в публицистике, художественной литературе, разговорной речи; опознавание частотных примеров тавтологии и плеоназма;
  • различение стилистических вариантов лексической нормы;
  • употребление имён существительных, прилагательных, глаголов с учётом стилистических вариантов лексической нормы;
  • употребление синонимов, антонимов‚ омонимов с учётом стилистических вариантов лексической нормы;
  • различение типичных речевых ошибок; редактирование текста с целью исправления речевых ошибок; выявление и исправление речевых ошибок в устной речи;
  • соблюдение основных грамматических норм современного русского литературного языка: употребление заимствованных несклоняемых имен существительных; сложных существительных; имён собственных (географических названий); аббревиатур‚ обусловленное категорией рода; употребление заимствованных несклоняемых имён существительных; склонение русских и иностранных имен и фамилий; названий географических объектов‚ употребление отдельных грамматических форм имен существительных, прилагательных (в рамках изученного);склонение местоимений‚ порядковых и количественных числительных; употребление отдельных форм имен существительных в соответствии с типом склонения, родом, принадлежностью к разряду одушевленности – неодушевленности; словоизменение отдельных форм множественного числа имени существительного‚ глаголов 1 лица единственного числа настоящего и будущего времени; формообразование глаголов совершенного и несовершенного вида‚ форм глаголов в повелительном наклонении; употребление имен прилагательных в формах сравнительной степени‚ в краткой форме‚ употребление в речи однокоренных слов разных частей речи; согласование сказуемого с подлежащим, имеющим в своем составе количественно-именное сочетание; согласование сказуемого с подлежащим, выраженным существительным со значением лица женского рода; согласование сказуемого с подлежащим, выраженным сочетанием числительного и существительным; согласование определения в количественно-именных сочетаниях с числительными; построение словосочетаний по типу согласования; управление предлогов благодаря, согласно, вопреки; употребление предлогов о‚ по‚ из‚ с в составе словосочетания‚ употребление предлога по с количественными числительными в словосочетаниях с распределительным значением; построение простых предложений с причастными и деепричастными оборотами‚ предложений с косвенной речью‚ сложных предложений разных видов;
  • определение типичных грамматических ошибок в речи;
  • различение вариантов грамматической нормы: литературных и разговорных форм именительного падежа множественного числа существительных мужского рода‚ форм существительных мужского рода множественного числа с окончаниями –а(-я), -ы(и)‚ различающихся по смыслу‚ литературных и разговорных форм глаголов‚ причастий‚ деепричастий‚ наречий;
  • различение вариантов грамматической синтаксической нормы‚ обусловленных грамматической синонимией словосочетаний‚ простых и сложных предложений;
  • правильное употребление имён существительных, прилагательных, глаголов с  учётом вариантов грамматической нормы;
  • правильное употребление синонимических грамматических конструкций с учётом смысловых и стилистических особенностей;
  • редактирование текста с целью исправления грамматических ошибок;
  • выявление и исправление грамматических ошибок в устной речи;
  • соблюдение основных норм русского речевого этикета: этикетные формы и формулы обращения; этикетные формы обращения в официальной и неофициальной речевой ситуации; современные формулы обращения к незнакомому человеку; употребление формы «он»;  
  • соблюдение этикетных форм и устойчивых формул‚ принципов этикетного общения, лежащих в основе национального речевого этикета;
  • соблюдение русской этикетной вербальной и невербальной манеры общения;
  • использование в общении этикетных речевых тактик и приёмов‚ помогающих противостоять речевой агрессии; использование при общении в электронной среде этики и русского речевого этикета; соблюдение норм русского этикетного речевого поведения в ситуациях делового общения;
  • понимание активных процессов в русском речевом этикете;
  • соблюдение основных орфографических норм современного русского литературного языка(в рамках изученного в основном курсе);
  • соблюдение основных пунктуационных норм современного русского литературного языка (в рамках изученного в основном курсе); использование толковых, в том числе мультимедийных, словарей для определения лексического значения слова, особенностей употребления;  
  • использование орфоэпических, в том числе мультимедийных, орфографических словарей для определения нормативного произношения слова; вариантов произношения;
  • использование словарей синонимов, антонимов‚ омонимов‚ паронимов для уточнения значения слов, подбора к ним синонимов, антонимов‚ омонимов‚ паронимов, а также в процессе редактирования текста;
  • использование грамматических словарей и справочников для уточнения нормы формообразования, словоизменения и построения словосочетания и предложения;
  • опознавания вариантов грамматической нормы; в процессе редактирования текста;
  • использование орфографических словарей и справочников по пунктуации для определения нормативного написания слов и постановки знаков препинания в письменной речи.

3.Совершенствование различных видов устной и письменной речевой деятельности (говорения и слушания, чтения и письма, общения при помощи современных средств устной и письменной коммуникации):

  • владение различными видами слушания (детальным, выборочным‚ ознакомительным, критическим‚ интерактивным) монологической речи, учебно-научных, художественных, публицистических текстов различных функционально-смысловых типов речи;
  • владение различными видами чтения (просмотровым, ознакомительным, изучающим, поисковым) учебно-научных, художественных, публицистических текстов различных функционально-смысловых типов речи;
  • умение дифференцировать и интегрировать информацию прочитанного и прослушанного текста: отделять главные факты от второстепенных;
  • классифицировать фактический материал по определённому признаку;
  • выделять наиболее существенные факты;
  • устанавливать логическую связь между выявленными фактами;
  • умение соотносить части прочитанного и прослушанного текста: устанавливать причинно-следственные отношения, логические связи между абзацами и частями текста и определять средства их выражения;  
  • определять начало и конец темы;
  • выявлять логический план текста;
  • проведение анализа прослушанного или прочитанного текста с точки зрения его композиционных особенностей, количества микротем;
  • основных типов текстовых структур (индуктивные, дедуктивные, рамочные/ дедуктивно индуктивные, стержневые/индуктивно-дедуктивные);
  • владение умениями информационной переработки прослушанного или прочитанного текста;
  • приёмами работы с заголовком текста, оглавлением, списком литературы, примечаниями и т.д.;
  • основными способами и средствами получения, переработки и преобразования информации (аннотация, конспект); использование графиков, диаграмм, схем для представления информации; владение правилами информационной безопасности при общении в социальных сетях;
  • уместное использование коммуникативных стратегий и тактик устного общения: убеждение, комплимент, уговаривание, похвала, самопрезентация, просьба, принесение извинений, поздравление; и др., сохранение инициативы в диалоге, уклонение от инициативы, завершение диалога и др. участие в беседе, споре, владение правилами корректного речевого поведения в споре;
  • умение строить устные учебно-научные сообщения (ответы на уроке) различных видов (ответ-анализ, ответ-обобщение, ответ-добавление, ответ-группировка), рецензию на проектную работу одноклассника, доклад; принимать участие в учебно-научной дискуссии;
  • владение умениями учебно-делового общения: убеждения собеседника;
  • побуждения собеседника к действию;
  • информирования об объекте;
  • объяснения сущности объекта; оценки;
  • создание устных и письменных текстов описательного типа: определение, дефиниция, собственно описание, пояснение;   создание устных и письменных текстов аргументативного типа (рассуждение, доказательство, объяснение) с использованием различных способов аргументации, опровержения доводов оппонента (критика тезиса, критика аргументов, критика демонстрации);
  • оценка причин неэффективной аргументации в учебно-научном общении;  
  • создание текста как результата проектной (исследовательской) деятельности;
  • оформление реферата в письменной форме и представление его в устной форме;
  • чтение, комплексный анализ и создание текстов публицистических жанров (девиз, слоган, путевые записки, проблемный очерк;
  • тексты рекламных объявлений);
  • чтение, комплексный анализ и интерпретация текстов фольклора и художественных текстов или их фрагментов (народных и литературных сказок, рассказов, загадок, пословиц, притч и т.п.);
  • определение фактуальной и подтекстовой информации текста, его сильных позиций;
  • создание объявлений (в устной и письменной форме); деловых писем;
  • оценивание устных и письменных речевых высказываний с точки зрения их эффективности, понимание основных причин коммуникативных неудач и объяснение их;
  • оценивание собственной и чужой речи с точки зрения точного, уместного и выразительного словоупотребления; редактирование собственных текстов с целью совершенствования их содержания и формы;
  • сопоставление чернового и отредактированного текстов.

Личностные, метапредметные и предметные результаты освоения предмета

Личностные результаты освоения программы:

1. Российская гражданская идентичность (патриотизм, уважение к Отечеству, к прошлому и настоящему многонационального народа России, чувство ответственности и долга перед Родиной, идентификация себя в качестве гражданина России, субъективная значимость использования русского языка и языков народов России, осознание и ощущение личностной сопричастности судьбе российского народа).  

Осознание этнической принадлежности, знание истории, языка, культуры своего народа, своего края, основ культурного наследия народов России и человечества (идентичность человека с российской многонациональной культурой, сопричастность истории народов и государств, находившихся на территории современной России). Осознанное, уважительное и доброжелательное отношение к истории, культуре, традициям, языкам, ценностям народов России и народов мира.

2. Готовность и способность обучающихся к саморазвитию и самообразованию на основе мотивации к обучению и познанию.

 3. Понимание  родного языка и родной литературы как одной из основных национально-культурных ценностей русского народа, определяющей роли родного языка в развитии интеллектуальных, творческих способностей и моральных качеств личности, его значения в процессе получения школьного образования; анализ общих сведений о лингвистике как науке и ученых-русистах; об основных нормах русского литературного языка; способность обогащать свой словарный запас; формировать навыки анализа и оценки языковых явлений и фактов; умение пользоваться различными лингвистическими словарями.          

  4.Осознание эстетической ценности русского языка; уважительное отношение к родному языку, гордость за него; потребность сохранить чистоту русского языка как явления национальной культуры; стремление к речевому самосовершенствованию.              

5.Получение достаточного объема словарного запаса и усвоенных грамматических средств для свободного выражения мыслей и чувств в процессе речевого общения; способность к самооценке на основе наблюдения за собственной и чужой речью.  

 6. Формирование нравственных чувств и нравственного поведения, осознанного и ответственного отношения к собственным поступкам (способность к нравственному самосовершенствованию; уважительное отношение к религиозным чувствам, взглядам людей или их отсутствию; знание основных норм морали, нравственных, духовных идеалов, хранимых в культурных традициях народов России, готовность на их основе к сознательному самоограничению в поступках, поведении). Сформированность ответственного отношения к учению; уважительного отношения к труду. Осознание значения семьи в жизни человека и общества, принятие ценности семейной жизни, уважительное и заботливое отношение к членам своей семьи.

 7. Осознанное, уважительное и доброжелательное отношение к другому человеку, его мнению, мировоззрению, культуре, языку, вере, гражданской позиции. Готовность и способность вести диалог с другими людьми и достигать в нем взаимопонимания.

 8. Освоенность социальных норм, правил поведения, ролей и форм социальной жизни в группах и сообществах

 (интериоризация ценностей созидательного отношения к окружающей действительности, ценностей социального творчества, ценности продуктивной организации совместной деятельности, самореализации в группе и организации, ценности «другого» как равноправного партнера, формирование компетенций анализа, проектирования, организации деятельности, рефлексии изменений, способов взаимовыгодного сотрудничества, способов реализации собственного лидерского потенциала).

 9. Сформированность ценности здорового и безопасного образа жизни.  

10. Развитость эстетического сознания через освоение художественного наследия народов России и мира, творческой деятельности эстетического характера (способность понимать художественные, научные и публицистические тексты, отражающие разные этнокультурные традиции; эстетическое, эмоционально-ценностное видение окружающего мира; способность к эмоционально-ценностному освоению мира, самовыражению и ориентации в художественном и нравственном пространстве культуры; уважение к истории культуры своего Отечества, выраженной в том числе в понимании красоты человека.

11. Сформированность основ экологической культуры.

Метапредметные результаты

Регулятивные УУД

  1. Умение самостоятельно определять цели обучения, ставить и формулировать новые задачи в учебе и познавательной деятельности, развивать мотивы и интересы своей познавательной деятельности.

Обучающийся сможет:

  • анализировать существующие и планировать будущие образовательные результаты;
  • идентифицировать собственные проблемы и определять главную проблему;
  • ставить цель деятельности на основе определенной проблемы и существующих возможностей;
  • формулировать учебные задачи как шаги достижения поставленной цели деятельности;
  • обосновывать целевые ориентиры и приоритеты ссылками на ценности, указывая и обосновывая логическую последовательность шагов.
  1. Умение самостоятельно планировать пути достижения целей, в том числе альтернативные, осознанно выбирать наиболее эффективные способы решения учебных и познавательных задач.

Обучающийся сможет:

  • обосновывать и осуществлять выбор наиболее эффективных способов решения учебных и познавательных задач;
  • выбирать из предложенных вариантов и самостоятельно искать средства и ресурсы для решения задачи и достижения цели;
  • составлять план решения проблемы (выполнения проекта, проведения исследования);
  • определять потенциальные затруднения при решении учебной и познавательной задачи и находить средства для их устранения.
  1. Умение соотносить свои действия с планируемыми результатами, осуществлять контроль своей деятельности в процессе достижения результата, определять способы действий в рамках предложенных условий и требований, корректировать свои действия в соответствии с изменяющейся ситуацией.

Обучающийся сможет:

  • определять совместно с педагогом критерии планируемых результатов и критерии оценки своей учебной деятельности;
  • отбирать инструменты для оценивания своей деятельности, осуществлять самоконтроль своей деятельности в рамках предложенных условий и требований;
  • оценивать свою деятельность, аргументируя причины достижения или отсутствия планируемого результата;
  • работая по своему плану, вносить коррективы в текущую деятельность на основе анализа изменений ситуации для получения запланированных характеристик результата;
  1. Умение оценивать правильность выполнения учебной задачи, собственные возможности ее решения. Обучающийся сможет: 
  • определять критерии правильности выполнения учебной задачи;
  • свободно пользоваться выработанными критериями оценки и самооценки, исходя из цели и имеющихся средств, различая результат и способы действий;
  • фиксировать и анализировать динамику собственных образовательных результатов.
  1. Владение основами самоконтроля, самооценки, принятия решений и осуществления осознанного выбора в учебной и познавательной деятельности.

Познавательные УУД

1.Умение определять понятия, создавать обобщения, устанавливать аналогии, классифицировать, самостоятельно выбирать основания и критерии для классификации, устанавливать причинно-следственные связи, строить логическое рассуждение, умозаключение (индуктивное, дедуктивное, по аналогии) и делать выводы.

Обучающийся сможет:

  • подбирать слова, соподчиненные ключевому слову, определяющие его признаки и свойства;
  • выстраивать логическую цепочку, состоящую из ключевого слова и соподчиненных ему слов;
  • выделять общий признак двух или нескольких предметов или явлений и объяснять их сходство;
  • объединять предметы и явления в группы по определенным признакам, сравнивать, классифицировать и обобщать факты и явления;
  • выделять явление из общего ряда других явлений;
  • определять обстоятельства, которые предшествовали возникновению связи между явлениями, из этих обстоятельств выделять определяющие, способные быть причиной данного явления, выявлять причины и следствия явлений;
  • строить рассуждение от общих закономерностей к частным явлениям и от частных явлений к общим закономерностям;
  • строить рассуждение на основе сравнения предметов и явлений, выделяя при этом общие признаки;
  • излагать полученную информацию;
  • подтверждать вывод собственной аргументацией или самостоятельно полученными данными.

2.Смысловое чтение.

Обучающийся сможет:

  • находить в тексте требуемую информацию (в соответствии с целями своей деятельности);
  • ориентироваться в содержании текста, понимать целостный смысл текста, структурировать текст;
  • устанавливать взаимосвязь описанных в тексте событий, явлений, процессов;  определять идею текста;
  • преобразовывать текст;
  • оценивать содержание и форму текста.

 3.Формирование и развитие экологического мышления, умение применять его в познавательной, коммуникативной, социальной практике и профессиональной ориентации.

Обучающийся сможет:

  • выражать свое отношение к природе через рисунки, сочинения, проектные работы.

 4. Развитие мотивации к овладению культурой активного использования словарей и других поисковых систем. 

Обучающийся сможет:

  • определять необходимые ключевые поисковые слова и запросы;
  • осуществлять взаимодействие с электронными поисковыми системами, словарями;
  • формировать множественную выборку из поисковых источников для объективизации результатов поиска.

Коммуникативные УУД

1.Умение организовывать учебное сотрудничество и совместную деятельность с учителем; работать индивидуально и в группе: находить общее решение и разрешать конфликты на основе согласования позиций и учета интересов; формулировать, аргументировать и отстаивать свое мнение.

 Обучающийся сможет:

  • играть определенную роль в совместной деятельности;
  • принимать позицию собеседника,  понимая позицию другого, различать в его речи: мнение (точку зрения), доказательство (аргументы), гипотезы;
  • организовывать учебное взаимодействие в группе (определять общие цели, распределять роли, договариваться друг с другом);
  • устранять в рамках диалога разрывы в коммуникации, обусловленные непониманием и неприятием со стороны собеседника задачи, формы или содержания диалога.

 2.Умение осознанно использовать речевые средства в соответствии с задачей коммуникации для выражения своих чувств, мыслей и потребностей для планирования и регуляции своей деятельности; владение устной и письменной речью, монологической контекстной речью.

Обучающийся сможет:

  • отбирать и использовать речевые средства в процессе коммуникации с другими людьми (диалог в паре, в малой группе);
  • представлять в устной или письменной форме развернутый план собственной деятельности;
  • соблюдать нормы публичной речи, регламент в монологе и дискуссии в соответствии с коммуникативной задачей;
  • принимать решение в ходе диалога и согласовывать его с собеседником;
  • создавать письменные оригинальные тексты с использованием необходимых речевых средств;
  • использовать вербальные и невербальные средства или наглядные материалы, подготовленные под руководством учителя;
  • делать оценочный вывод о достижении цели коммуникации непосредственно после завершения коммуникативного контакта и обосновывать его.

3.Формирование и развитие компетентности в области использования информационно-коммуникационных технологий (далее – ИКТ).

Обучающийся сможет:

  • целенаправленно искать и использовать информационные ресурсы, необходимые для решения учебных и практических задач с помощью средств ИКТ;
  • выбирать, строить и использовать адекватную информационную модель для передачи своих мыслей средствами естественных и формальных языков в соответствии с условиями коммуникации;
  • использовать компьютерные технологии (включая выбор адекватных задаче инструментальных программно-аппаратных средств и сервисов) для решения информационных и коммуникационных учебных задач, в том числе: написание писем, сочинений, докладов, рефератов, создание презентаций); создавать информационные ресурсы разного типа и для разных аудиторий, соблюдать информационную гигиену и правила информационной безопасности. При изучении литературы обучающиеся усовершенствуют приобретенные на первом уровне навыки работы с информацией и пополнят их. Они смогут работать с текстами, преобразовывать и интерпретировать содержащуюся в них информацию, в том числе:
  • систематизировать, сопоставлять, анализировать, обобщать и интерпретировать информацию, содержащуюся в готовых информационных объектах;
  • выделять главную и избыточную информацию, выполнять смысловое свертывание выделенных фактов, мыслей; представлять информацию в сжатой словесной форме (в виде плана или тезисов) и в наглядно-символической форме (в виде таблиц, графических схем и диаграмм, карт понятий — концептуальных диаграмм, опорных конспектов);
  • заполнять и дополнять таблицы, схемы. В ходе изучения произведений   литературы обучающиеся приобретут опыт проектной деятельности как особой формы учебной работы, способствующей воспитанию самостоятельности, инициативности.  В ходе реализации исходного замысла на практическом уровне овладеют умением выбирать адекватные стоящей задаче средства, принимать решения, в том числе и в ситуациях неопределенности.  

Предметные результаты

     Обучающийся   научится:

1)взаимодействовать с окружающими людьми в ситуациях формального и неформального межличностного и межкультурного общения;

2) понимание определяющей роли языка в развитии интеллектуальных и творческих способностей личности в процессе образования и самообразования;

3) использовать коммуникативно-эстетические возможности родного языка;

4)проводить различные виды анализа слова (фонетического, морфемного, словообразовательного, лексического, морфологического), синтаксического анализа словосочетания и предложения, а также многоаспектного анализа текста; 5) использовать в речевой практике при создании устных и письменных высказываний стилистические ресурсы лексики и фразеологии родного языка, основные нормы родного языка (орфоэпические, лексические, грамматические, орфографические, пунктуационные), нормы речевого этикета и стремиться к речевому самосовершенствованию; 6)осознавать значимость чтения и изучения родной литературы для своего дальнейшего развития; испытывать потребность в систематическом чтении как средстве познания мира и себя в этом мире, гармонизации отношений человека и общества, многоаспектного диалога;

7) воспринимать родную литературу как одну из основных национально-культурных ценностей народа, как особого способа познания жизни;

8) осознавать коммуникативно-эстетические возможности родного языка на основе изучения выдающихся произведений культуры своего народа, российской и мировой культуры;

Обучающийся получит возможность научиться:

1) систематизировать   научные знания о родном языке; осознавать взаимосвязь его уровней и единиц; освоение базовых понятий лингвистики, основных единиц и грамматических категорий родного языка;

2) использовать активный и потенциальный словарный запас, использовать в речи грамматические средства для свободного выражения мыслей и чувств на родном языке адекватно ситуации и стилю общения;

3)ответственности за языковую культуру как общечеловеческую ценность.

 4)аргументировать свое мнение и оформлять его словесно в устных и письменных высказываниях разных жанров, создавать развернутые высказывания аналитического и интерпретирующего характера, участвовать в обсуждении прочитанного, сознательно планировать свое досуговое чтение;

 5) понимать литературные художественные произведения, отражающие разные этнокультурные традиции;

6) овладеть процедурами смыслового и эстетического анализа текста на основе понимания принципиальных отличий литературного художественного текста от научного, делового, публицистического и т.п., уметь воспринимать, анализировать, критически оценивать и интерпретировать прочитанное, осознавать художественную картину жизни, отраженную в литературном произведении, на уровне не только эмоционального восприятия, но и интеллектуального осмысления.

Формы контроля успеваемости и критерии оценки

планируемых предметных результатов обучающихся по курсу

При оценивании устных ответов используются следующие критерии:

Критерии

5 (ОТЛ.)

4 (ХОР.)

3 (УД.)

2 (НЕУД.)

1. Организация ответа (введение, основная часть, заключение)

Удачное использование правильной структуры ответа (введение -основная часть — заключение); определение темы; ораторское искусство (умение говорить)

Использование структуры ответа, но не всегда удачное; определение темы; в ходе изложения встречаются паузы, неудачно построенные предложения, повторы слов

Отсутствие некоторых элементов ответа; неудачное определение темы или её определение после наводящих вопросов; сбивчивый рассказ, незаконченные предложения и фразы, постоянная необходимость в помощи учителя

Неумение сформулировать вводную часть и выводы; не может определить даже с помощью учителя, рассказ распадается на отдельные фрагменты или фразы

2. Умение анализировать и делать выводы

Выводы опираются не основные факты и являются обоснованными; грамотное сопоставление фактов, понимание ключевой проблемы и её элементов; способность задавать разъясняющие вопросы; понимание противоречий между идеями

Некоторые важные факты упускаются, но выводы правильны; не всегда факты сопоставляются и часть не относится к проблеме; ключевая проблема выделяется, но не всегда понимается глубоко; не все вопросы удачны; не все противоречия выделяются

Упускаются важные факты и многие выводы неправильны; факты сопоставляются редко, многие из них не относятся к проблеме; ошибки в выделении ключевой проблемы; вопросы неудачны или задаются только с помощью учителя; противоречия не выделяются

Большинство важных фактов отсутствует, выводы не делаются; факты не соответствуют рассматриваемой проблеме, нет их сопоставления; неумение выделить ключевую проблему (даже ошибочно); неумение задать вопрос даже с помощью учителя; нет понимания противоречий

3. Иллюстрация своих мыслей

Теоретические положения подкрепляются соответствующими фактами

Теоретические положения не всегда подкрепляются соответствующими фактами

Теоретические положения и их фактическое подкрепление не соответствуют друг другу

Смешивается теоретический и фактический материал, между ними нет соответствия

4. Научная корректность (точность в использовании фактического материала)

Отсутствуют фактические ошибки; детали подразделяются на значительные и незначительные, идентифицируются как правдоподобные, вымышленные, спорные, сомнительные; факты отделяются от мнений

Встречаются ошибки в деталях или некоторых фактах; детали не всегда анализируются; факты отделяются от мнений

Ошибки в ряде ключевых фактов и почти во всех деталях; детали приводятся, но не анализируются; факты не всегда отделяются от мнений, но учащийся понимает разницу между ними

Незнание фактов и деталей, неумение анализировать детали, даже если они подсказываются учителем; факты и мнения смешиваются и нет понимания их разницы

5. Работа с ключевыми понятиями

Выделяются все понятия и определяются наиболее важные; чётко и полно определяются, правильное и понятное описание

Выделяются важные понятия, но некоторые другие упускаются; определяются чётко, но не всегда полно; правильное и доступное описание

Нет разделения на важные и второстепенные понятия; определяются, но не всегда чётко и правильно; описываются часто неправильно или непонятно

Неумение выделить понятия, нет определений понятий; не могут описать или не понимают собственного описания

6. Причинно-следственные связи

Умение переходить от частного к общему или от общего к частному; чёткая последовательность

Частичные нарушения причинно-следственных связей; небольшие логические неточности

Причинно-следственные связи проводятся редко; много нарушений в последовательности

Не может провести причинно-следственные связи даже при наводящих вопросах, постоянные нарушения последовательности

Критерии оценивания письменных работ при обязательном выполнении заданий базового уровня:

  • 2 (НЕУД) = менее 50% выполненной работы
  • 3 (УДОВЛ) = 50-69% выполненной работы
  • 4 (ХОР) = 70-84% выполненной работы
  • 5 (ОТЛ) = 85-100% выполненной работы

При проведении оценочных процедур используются входной, промежуточный и итоговый контроль.

СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНОГО ПРЕДМЕТА

«РОДНОЙ(РУССКИЙ)ЯЗЫК»

5 КЛАСС (35 часов)

Раздел 1. Язык и культура (10 часов)

Русский язык – национальный язык русского народа. Роль родного языка в жизни человека. Русский язык в жизни общества и государства. Бережное отношение к родному языку как одно из необходимых качеств современного культурного человека. Русский язык – язык русской художественной литературы.

Язык как зеркало национальной культуры. Слово как хранилище материальной и духовной культуры народа. Слова, обозначающие предметы и явления традиционного русского быта (национальную одежду, пищу, игры, народные танцы и т.п.), слова с национально-культурным компонентом значения (символика числа, цвета и т.п.), народнопоэтические символы, народно-поэтические эпитеты (за тридевять земель, цветущая калина – девушка, тучи – несчастья, полынь, веретено, ясный сокол, красна девица, рόдный батюшка), прецедентные имена (Илья Муромец, Василиса Прекрасная, Иван-Царевич, сивка-бурка, жар-птица, и т.п.) в русских народных и литературных сказках, народных песнях, былинах, художественной литературе.

Крылатые слова и выражения (прецедентные тексты) из русских народных и литературных сказок (битый небитого везёт; по щучьему велению; сказка про белого бычка; ни в сказке сказать, ни пером описать; при царе Горохе; золотая рыбка; а ткачиха с поварихой, с сватьей бабой Бабарихой и др.), источники, значение и употребление в современных ситуациях речевого общения. Русские пословицы и поговорки как воплощение опыта, наблюдений, оценок, народного ума и особенностей национальной культуры народа. Загадки. Метафоричность русской загадки.

Краткая история русской письменности. Создание славянского алфавита.

Особенности русской интонации, темпа речи по сравнению с другими языками. Особенности жестов и мимики в русской речи, отражение их в устойчивых выражениях (фразеологизмах) (надуть щёки, вытягивать шею, всплеснуть руками и др.) в сравнении с языком жестов других народов.  

Слова с суффиксами субъективной оценки как изобразительное средство. Уменьшительно-ласкательные формы как средство выражения задушевности и иронии. Особенности употребления слов с суффиксами субъективной оценки в произведениях устного народного творчества и произведениях художественной литературы разных исторических эпох.

Ознакомление с историей и этимологией некоторых слов.  

Слово как хранилище материальной и духовной культуры народа. Национальная специфика слов с живой внутренней формой (черника, голубика, земляника, рыжик). Метафоры общеязыковые и художественные, их национально-культурная специфика. Метафора, олицетворение, эпитет как изобразительные средства. Поэтизмы и слова-символы, обладающие традиционной метафорической образностью, в поэтической речи.

Слова со специфическим оценочно-характеризующим значением. Связь определённых наименований с некоторыми

Слова со специфическим оценочно-характеризующим значением. Связь определённых наименований с некоторыми качествами, эмоциональными состояниями и т.п. человека (барышня – об изнеженной, избалованной девушке; сухарь – о сухом, неотзывчивом человеке; сорока – о болтливой женщине и т.п., лиса – хитрая для русских, но мудрая для эскимосов; змея – злая, коварная для русских, символ долголетия, мудрости – в тюркских языках и т.п.).

Русские имена. Имена исконные и заимствованные, краткие сведения по их этимологии. Имена, которые не являются исконно русскими, но воспринимаются как таковые. Имена традиционные и новые. Имена популярные и устаревшие. Имена с устаревшей социальной окраской. Имена, входящие в состав пословиц и поговорок, и имеющие в силу этого определённую стилистическую окраску.

Общеизвестные старинные русские города. Происхождение их названий.  

Раздел 2. Культура речи (10 часов)

Основные орфоэпические нормы современного русского литературного языка.Понятие о варианте нормы.Равноправные и допустимые варианты произношения. Нерекомендуемые и неправильные варианты произношения. Запретительные пометы в орфоэпических словарях.

Постоянное и подвижное ударение в именах существительных; именах прилагательных, глаголах.

Омографы: ударение как маркёр смысла слова: пАрить — парИть, рОжки — рожкИ, пОлки — полкИ, Атлас — атлАс.

Произносительные варианты орфоэпической нормы: (було[ч’]ная — було[ш]ная, же[н’]щина — же[н]щина, до[жд]ём — до[ж’]ём и под.).Произносительные варианты на уровне словосочетаний (микроволнОвая печь – микровОлновая терапия).

Роль звукописи в художественном тексте.

Основные лексические нормы современного русского литературного языка. Основные нормы словоупотребления: правильность выбора слова, максимально соответствующего обозначаемому им предмету или явлению реальной действительности.

Лексические нормы употребления имён существительных, прилагательных, глаголов в современном русском литературном языке. Стилистические варианты нормы (книжный, общеупотребительный‚ разговорный и просторечный) употребления имён существительных, прилагательных, глаголов в речи (кинофильм — кинокартина — кино – кинолента, интернациональный — международный, экспорт — вывоз, импорт — ввоз‚ блато — болото, брещи — беречь, шлем — шелом, краткий — короткий, беспрестанный — бесперестанный‚ глаголить – говорить – сказать – брякнуть).

Основные грамматические нормы современного русского литературного языка. Категория рода: род заимствованных несклоняемых имен существительных (шимпанзе, колибри, евро, авеню, салями, коммюнике); род сложных существительных (плащ-палатка, диван-кровать, музей-квартира); род имен собственных (географических названий); род аббревиатур. Нормативные и ненормативные формы употребления имён существительных.

Формы существительных мужского рода множественного числа с окончаниями –а(-я), -ы(и)‚ различающиеся по смыслу: корпуса (здания, войсковые соединения) – корпусы (туловища); образа (иконы) – образы (литературные); кондуктора (работники транспорта) – кондукторы (приспособление в технике); меха (выделанные шкуры) – мехи (кузнечные); соболя (меха) –соболи (животные). Литературные‚ разговорные‚ устарелые и профессиональные особенности формы именительного падежа множественного числа существительных мужского рода (токари – токаря, цехи – цеха, выборы – выбора, тракторы – трактора и др.).  

Речевой этикет

Правила речевого этикета: нормы и традиции. Устойчивые формулы речевого этикета в общении. Обращение в русском речевом этикете. История этикетной формулы обращения в русском языке. Особенности употребления в качестве обращений собственных имён, названий людей по степени родства, по положению в обществе, по профессии, должности; по возрасту и полу. Обращение как показатель степени воспитанности человека, отношения к собеседнику, эмоционального состояния. Обращения в официальной и неофициальной речевой ситуации. Современные формулы обращения к незнакомому человеку. Употребление формы «он».

Раздел 3. Речь. Речевая деятельность. Текст (10 часов)

Язык и речь. Виды речевой деятельности

Язык и речь. Точность и логичность речи. Выразительность, чистота и богатство речи. Средства выразительной устной речи (тон, тембр, темп), способы тренировки (скороговорки).

Интонация и жесты. Формы речи: монолог и диалог.  

Текст как единица языка и речи

Текст и его основные признаки. Как строится текст. Композиционные формы описания, повествования, рассуждения. Повествование как тип речи. Средства связи предложений и частей текста.

Функциональные разновидности языка

Функциональные разновидности языка.  

Разговорная речь. Просьба, извинение как жанры разговорной речи. Официально-деловой стиль. Объявление (устное и письменное).

Учебно-научный стиль. План ответа на уроке, план текста.

Публицистический стиль. Устное выступление. Девиз, слоган.  

Язык художественной литературы. Литературная сказка. Рассказ.

Особенности языка фольклорных текстов. Загадка, пословица. Сказка. Особенности языка сказки (сравнения, синонимы, антонимы, слова с уменьшительными суффиксами и т.д.).  

6 КЛАСС (35 часов)

Раздел 1. Язык и культура. (10 часов)

Краткая история русского литературного языка. Роль церковнославянского (старославянского) языка в развитии русского языка. Национально-культурное своеобразие диалектизмов. Диалекты как часть народной культуры. Диалектизмы. Сведения о диалектных названиях предметов быта, значениях слов, понятиях, не свойственных литературному языку и несущих информацию о способах ведения хозяйства, особенностях семейного уклада, обрядах, обычаях, народном календаре и др. Использование диалектной лексики в произведениях художественной литературы.

Лексические заимствования как результат взаимодействия национальных культур. Лексика, заимствованная русским языком из языков народов России и мира. Заимствования из славянских и неславянских языков. Причины заимствований. Особенности освоения иноязычной лексики (общее представление). Роль заимствованной лексики в современном русском языке.

Пополнение словарного состава русского языка новой лексикой. Современные неологизмы и их группы по сфере употребления и стилистической окраске.

Национально-культурная специфика русской фразеологии. Исторические прототипы фразеологизмов. Отражение во фразеологии обычаев, традиций, быта, исторических событий, культуры и т.п. (начать с азов, от доски до доски, приложить руку и т.п. – информация о традиционной русской грамотности и др.).

Раздел 2. Культура речи (10 часов)

Основные орфоэпические нормы современного русского литературного языка.

Произносительные различия в русском языке, обусловленные темпом речи. Стилистические особенности произношения и ударения (литературные‚ разговорные‚ устарелые и профессиональные).Нормы произношения отдельных грамматических форм; заимствованных слов: ударение в форме род.п. мн.ч. существительных; ударение в кратких формах прилагательных; подвижное ударение в глаголах; ударение в формах глагола прошедшего времени; ударение в возвратных глаголах в формах прошедшего времени м.р.; ударение в формах глаголов II спр. на –ить; глаголы звонить, включить и др. Варианты ударения внутри нормы: баловать – баловать, обеспечение – обеспечение.

Основные лексические нормы современного русского литературного языка. Синонимы и точность речи. Смысловые‚ стилистические особенности употребления синонимов.

Антонимы и точность речи. Смысловые‚ стилистические особенности употребления антонимов.

Лексические омонимы и точность речи. Смысловые‚ стилистические особенности употребления лексических омонимов.

Типичные речевые ошибки‚ связанные с употреблением синонимов‚ антонимов и лексических омонимов в речи.

Основные грамматические нормы современного русского литературного языка. Категория склонения: склонение русских и иностранных имён и фамилий; названий географических объектов; им.п. мн.ч. существительных на -а/-я и -ы/-и (директора, договоры); род.п. мн.ч. существительных м. и ср.р. с нулевым окончанием и окончанием –ов (баклажанов, яблок, гектаров, носков, чулок); род.п. мн.ч. существительных ж.р. на –ня (басен, вишен, богинь, тихонь, кухонь); тв.п. мн.ч. существительных III склонения; род.п.ед.ч. существительных м.р. (стакан чая – стакан чаю); склонение местоимений‚ порядковых и количественных числительных. Нормативные и ненормативные формы имён существительных. Типичные грамматические ошибки в речи.

Нормы употребления форм имен существительных в соответствии с типом склонения (в санаторий – не «санаторию», стукнуть туфлей – не «туфлем»), родом существительного (красного платья – не «платьи»), принадлежностью к разряду – одушевленности – неодушевленности (смотреть на спутника – смотреть на спутник), особенностями окончаний форм множественного числа (чулок, носков, апельсинов, мандаринов, профессора, паспорта и т. д.).

Нормы употребления имен прилагательных в формах сравнительной степени (ближайший – не «самый ближайший»), в краткой форме (медлен – медленен, торжествен – торжественен).

Варианты грамматической нормы: литературные и разговорные падежные формы имен существительных. Отражение вариантов грамматической нормы в словарях и справочниках.

Речевой этикет

Национальные особенности речевого этикета. Принципы этикетного общения, лежащие в основе национального речевого этикета: сдержанность, вежливость, использование стандартных речевых формул в стандартных ситуациях

общения, позитивное отношение к собеседнику. Этика и речевой этикет. Соотношение понятий этика – этикет – мораль; этические нормы – этикетные нормы – этикетные формы. Устойчивые формулы речевого этикета в общении. Этикетные формулы начала и конца общения. Этикетные формулы похвалы и комплимента. Этикетные формулы благодарности. Этикетные формулы сочувствия‚ утешения.  

Раздел 3. Речь. Речевая деятельность. Текст (10 часов)

Язык и речь. Виды речевой деятельности  

Эффективные приёмы чтения. Предтекстовый, текстовый и послетекстовый этапы работы.

Текст как единица языка и речи

Текст, тематическое единство текста. Тексты описательного типа: определение, дефиниция, собственно описание, пояснение.

Функциональные разновидности языка

Разговорная речь. Рассказ о событии, «бывальщины».

Учебно-научный стиль. Словарная статья, её строение. Научное сообщение (устный ответ). Содержание и строение учебного сообщения (устного ответа). Структура устного ответа. Различные виды ответов: ответ-анализ, ответ-обобщение, ответ-добавление, ответ-группировка. Языковые средства, которые используются в разных частях учебного сообщения (устного ответа). Компьютерная презентация. Основные средства и правила создания и предъявления презентации слушателям.  

Публицистический стиль. Устное выступление.  

Язык художественной литературы. Описание внешности человека.

7 КЛАСС (35 часов)

Раздел 1. Язык и культура (10 час)

Русский язык как развивающееся явление. Связь исторического развития языка с историей общества. Факторы, влияющие на развитие языка: социально-политические события и изменения в обществе, развитие науки и техники, влияние других языков. Устаревшие слова как живые свидетели истории. Историзмы как слова, обозначающие предметы и явления предшествующих эпох, вышедшие из употребления по причине ухода из общественной жизни обозначенных ими предметов и явлений, в том числе национально-бытовых реалий. Архаизмы как слова, имеющие в современном русском языке синонимы. Группы лексических единиц по степени устарелости. Перераспределение пластов лексики между активным и пассивным запасом слов. Актуализация устаревшей лексики в новом речевой контексте (губернатор, диакон, ваучер, агитационный пункт, большевик, колхоз и т.п.).  

Лексические заимствования последних десятилетий. Употребление иноязычных слов как проблема культуры речи.

Раздел 2. Культура речи (10 ч)

Основные орфоэпические нормы современного русского литературного языка. Нормы ударения в полных причастиях‚ кратких формах страдательных причастий прошедшего времени‚ деепричастиях‚ наречиях. Нормы постановки ударения в словоформах с непроизводными предлогами (на дом‚ на гору).

Основные лексические нормы современного русского литературного языка. Паронимы и точность речи. Смысловые различия, характер лексической сочетаемости, способы управления, функционально-стилевая окраска и употребление паронимов в речи. Типичные речевые ошибки‚ связанные с употреблением паронимов в речи.

Основные грамматические нормы современного русского литературного языка. Типичные ошибки грамматические ошибки в речи. Глаголы 1 лица единственного числа настоящего и будущего времени (в том числе способы выражения формы 1 лица настоящего и будущего времени глаголов очутиться, победить, убедить, учредить, утвердить), формы глаголов совершенного и несовершенного вида‚ формы глаголов в повелительном наклонении. Нормы употребления в речи однокоренных слов типа висящий – висячий, горящий – горячий.

Варианты грамматической нормы: литературные и разговорные падежные формы причастий‚ деепричастий‚ наречий. Отражение вариантов грамматической нормы в словарях и справочниках. Литературный и разговорный варианты грамматической норм (махаешь – машешь; обусловливать, сосредоточивать, уполномочивать, оспаривать, удостаивать, облагораживать).

Речевой этикет

Русская этикетная речевая манера общения: умеренная громкость речи‚ средний темп речи‚ сдержанная артикуляция‚ эмоциональность речи‚ ровная интонация. Запрет на употребление грубых слов, выражений, фраз. Исключение категоричности в разговоре. Невербальный (несловесный) этикет общения. Этикет использования изобразительных жестов. Замещающие и сопровождающие жесты.

Раздел 3. Речь. Речевая деятельность. Текст (10 ч)

Язык и речь. Виды речевой деятельности  

Традиции русского речевого общения. Коммуникативные стратегии и тактики устного общения: убеждение, комплимент, уговаривание, похвала, самопрезентация и др., сохранение инициативы в диалоге, уклонение от инициативы, завершение диалога и др.

Текст как единица языка и речи

Текст, основные признаки текста: смысловая цельность, информативность, связность. Виды абзацев. Основные типы текстовых структур: индуктивные, дедуктивные, рамочные (дедуктивно-индуктивные), стержневые (индуктивно-дедуктивные) структуры. Заголовки текстов, их типы. Информативная функция заголовков. Тексты аргументативного типа: рассуждение, доказательство, объяснение.

Функциональные разновидности языка Разговорная речь. Беседа. Спор, виды споров. Правила поведения в споре, как управлять собой и собеседником. Корректные и некорректные приёмы ведения спора.

Публицистический стиль. Путевые записки. Текст рекламного объявления, его языковые и структурные особенности. Язык художественной литературы. Фактуальная и подтекстная информация в текстах художественного стиля речи. Сильные позиции в художественных текстах. Притча.  

8 КЛАСС (36 ч)

Раздел 1. Язык и культура (10 ч)

Исконно русская лексика: слова общеиндоевропейского фонда, слова праславянского (общеславянского) языка, древнерусские (общевосточнославянские) слова, собственно русские слова. Собственно русские слова как база и основной источник развития лексики русского литературного языка.

Роль старославянизмов в развитии русского литературного языка и их приметы. Стилистически нейтральные, книжные, устаревшие старославянизмы.

Иноязычная лексика в разговорной речи, дисплейных текстах, современной публицистике.

Речевой этикет. Благопожелание как ключевая идея речевого этикета. Речевой этикет и вежливость. «Ты» и «ВЫ» в русском речевом этикете и в западноевропейском, американском речевых этикетах. Называние другого и себя, обращение к знакомому и незнакомому Специфика приветствий, традиционная тематика бесед у русских и других народов.

Раздел 2. Культура речи (10 ч)

Основные орфоэпические нормы современного русского литературного языка. Типичные орфоэпические ошибки в современной речи: произношение гласных [э], [о] после мягких согласных и шипящих;безударный [о] в словах иностранного происхождения; произношение парных по твердости-мягкости согласных перед [е] в словах иностранного происхождения; произношение безударного [а] после ж и ш; произношение сочетания чн и чт; произношение женских отчеств на -ична, -инична;произношение твёрдого [н] перед мягкими [ф’] и [в’];произношение мягкого [н] перед ч и щ.  

Типичные акцентологические ошибки в современной речи.

Основные лексические нормы современного русского литературного языка. Терминология и точность речи. Нормы употребления терминов в научном стиле речи. Особенности употребления терминов в публицистике, художественной литературе, разговорной речи. Типичные речевые ошибки‚ связанные с употреблением терминов. Нарушение точности словоупотребления заимствованных слов.

Основные грамматические нормы современного русского литературного языка. Типичные грамматические ошибки. Согласование: согласование сказуемого с подлежащим, имеющим в своем составе количественно-именное сочетание; согласование сказуемого с подлежащим, выраженным существительным со значением лица женского рода (врач пришел – врач пришла); согласование сказуемого с подлежащим, выраженным сочетанием числительного несколько и существительным; согласование определения в количественно-именных сочетаниях с числительными два, три, четыре (два новых стола, две молодых женщины и две молодые женщины).  

Нормы построения словосочетаний по типу согласования (маршрутное такси, обеих сестер – обоих братьев).  

Варианты грамматической нормы: согласование сказуемого с подлежащим, выраженным сочетанием слов много, мало, немного, немало, сколько, столько, большинство, меньшинство. Отражение вариантов грамматической нормы в современных грамматических словарях и справочниках.

Речевой этикет

Активные процессы в речевом этикете. Новые варианты приветствия и прощания, возникшие в СМИ; изменение обращений‚ использования собственных имен; их оценка. Речевая агрессия. Этикетные речевые тактики и приёмы в коммуникации‚ помогающие противостоять речевой агрессии. Синонимия речевых формул.

Раздел 3. Речь. Речевая деятельность. Текст (10 ч)

Язык и речь. Виды речевой деятельности

Эффективные приёмы слушания. Предтекстовый, текстовый и послетекстовый этапы работы.

Основные методы, способы и средства получения, переработки информации.

Текст как единица языка и речи.

Структура аргументации: тезис, аргумент. Способы аргументации. Правила эффективной аргументации. Причины неэффективной аргументации в учебно-научном общении.

Доказательство и его структура. Прямые и косвенные доказательства. Виды косвенных доказательств. Способы опровержения доводов оппонента: критика тезиса, критика аргументов, критика демонстрации.

Функциональные разновидности языка.

Разговорная речь. Самохарактеристика, самопрезентация, поздравление.  

Научный стиль речи. Специфика оформления текста как результата проектной (исследовательской) деятельности. Реферат. Слово на защите реферата. Учебно-научная дискуссия. Стандартные обороты речи для участия в учебно-научной дискуссии. Правила корректной дискуссии.

Язык художественной литературы. Сочинение в жанре письма другу (в том числе электронного), страницы дневника и т.д.

9 КЛАСС (34 часа)

Раздел 1. Язык и культура (10 ч)

Русский язык как зеркало национальной культуры и истории народа (обобщение). Примеры ключевых слов (концептов) русской культуры, их национально-историческая значимость. Крылатые слова и выражения (прецедентные тексты) из произведений художественной литературы, кинофильмов, песен, рекламных текстов и т.п.

Развитие языка как объективный процесс. Общее представление о внешних и внутренних факторах языковых изменений, об активных процессах в современном русском языке (основные тенденции, отдельные примеры). Стремительный рост словарного состава языка, «неологический бум» – рождение новых слов, изменение значений и переосмысление имеющихся в языке слов, их стилистическая переоценка, создание новой фразеологии, активизация процесса заимствования иноязычных слов.

Раздел 2. Культура речи (10 ч)

Основные орфоэпические нормы современного русского литературного языка. Активные процессы в области произношения и ударения. Отражение произносительных вариантов в современных орфоэпических словарях.

Нарушение орфоэпической нормы как художественный приём.

Основные лексические нормы современного русского литературного языка. Лексическая сочетаемость слова и точность. Свободная и несвободная лексическая сочетаемость. Типичные ошибки‚ связанные с нарушением лексической сочетаемости.

Речевая избыточность и точность. Тавтология. Плеоназм. Типичные ошибки‚ связанные с речевой избыточностью.

Современные толковые словари. Отражение вариантов лексической нормы в современных словарях. Словарные пометы.

Основные грамматические нормы современного русского литературного языка. Типичные грамматические ошибки. Управление: управление предлогов благодаря, согласно, вопреки; предлога по с количественными числительными в словосочетаниях с распределительным значением (по пять груш – по пяти груш). Правильное построение словосочетаний по типу управления (отзыв о книге – рецензия на книгу, обидеться на слово – обижен словами). Правильное употребление предлогов о‚ по‚ из‚ с в составе словосочетания (приехать из Москвы – приехать с Урала). Нагромождение одних и тех же падежных форм, в частности родительного и творительного падежа.

Нормы употребления причастных и деепричастных оборотов‚ предложений с косвенной речью.

Типичные ошибки в построении сложных предложений: постановка рядом двух однозначных союзов (но и однако, что и будто, что и как будто), повторение частицы бы в предложениях с союзами чтобы и если бы‚ введение в сложное предложение лишних указательных местоимений.

Отражение вариантов грамматической нормы в современных грамматических словарях и справочниках. Словарные пометы.

Речевой этикет

Этика и этикет в электронной среде общения. Понятие нетикета. Этикет Интернет-переписки. Этические нормы, правила этикета Интернет-дискуссии, Интернет-полемики. Этикетное речевое поведение в ситуациях делового общения.

Раздел 3. Речь. Речевая деятельность. Текст (10 ч)

Язык и речь. Виды речевой деятельности  

Русский язык в Интернете. Правила информационной безопасности при общении в социальных сетях. Контактное и дистантное общение.

Текст как единица языка и речи

Виды преобразования текстов: аннотация, конспект. Использование графиков, диаграмм, схем для представления информации.  Функциональные разновидности языка  

Разговорная речь. Анекдот, шутка. Официально-деловой стиль. Деловое письмо, его структурные элементы и языковые особенности.  

Учебно-научный стиль. Доклад, сообщение. Речь оппонента на защите проекта. Публицистический стиль. Проблемный очерк.  

Язык художественной литературы. Диалогичность в художественном произведении. Текст и интертекст. Афоризмы. Прецедентные тексты.

Примерные темы проектных и исследовательских работ:

  • Простор как одна из главных ценностей в русской языковой картине мира.
  • Образ человека в языке: слова-концепты дух и душа.
  • Из этимологии фразеологизмов.
  • Из истории русских имён.
  • Русские пословицы и поговорки о гостеприимстве и хлебосольстве.
  • О происхождении фразеологизмов. Источники фразеологизмов.
  • Словарик пословиц о характере человека, его качествах, словарь одного слова; словарь юного болельщика, дизайнера, музыканта и др.  
  • Календарь пословиц о временах года; карта «Интересные названия городов моего края/России».
  • Лексическая группа существительных, обозначающих понятие время в русском языке.
  • Мы живем в мире знаков.  
  • Роль и уместность заимствований в современном русском языке.
  • Понимаем ли мы язык Пушкина?
  • Этимология обозначений имен числительных в русском языке.
  • Футбольный сленг в русском языке.
  • Компьютерный сленг в русском языке.
  • Названия денежных единиц в русском языке.
  • Интернет-сленг.
  • Этикетные формы обращения.
  • Как быть вежливым?
  • Являются ли жесты универсальным языком человечества?
  • Как назвать новорождённого?
  • Межнациональные различия невербального общения.
  • Искусство комплимента в русском и иностранных языках.
  • Формы выражения вежливости (на примере иностранного и русского языков).  
  • Этикет приветствия в русском и иностранном языках.
  • Анализ типов заголовков в современных СМИ, видов интервью в современных СМИ.
  • Сетевой знак @ в разных языках.
  • Слоганы в языке современной рекламы.
  • Девизы и слоганы любимых спортивных команд.
  • Синонимический ряд: врач – доктор – лекарь – эскулап – целитель – врачеватель. Что общего и в чём различие.
  • Язык и юмор.
  • Анализ примеров языковой игры в шутках и анекдотах.
  • Подготовка сборника «бывальщин», альманаха рассказов, сборника стилизаций, разработка личной странички для школьного портала и др.
  • Разработка рекомендаций «Вредные советы оратору», «Как быть убедительным в споре» «Успешное резюме», «Правила информационной безопасности при общении в социальных сетях

Тематическое планирование по родному(русскому) языку в 5 классе (35 часов)

Родной русский язык

название учебного предмета, курса, дисциплины (модуля)

Количество часов

Разделы,

Темы уроков

Элементы содержания

Характеристика видов деятельности обучающихся

Раздел 1. Язык и культура (10 ч)

1

Наш родной русский язык

Роль родного языка в жизни человека. 

  • Изучение теории параграфов учебника или лекционного   материала.
  • Чтение текстов с выражением, в том числе и наизусть.
  • Составление словарика диалектных слов сибирского края.
  • Составление электронного альбома по теме «Заимствованные слова из славянских и неславянских языков».
  • Доклады и презентации учащихся (индивидуальный, парный и групповой проект).
  • Защита проектов и рецензирование.
  • Составление опорных конспектов, таблиц, схем в рабочих тетрадях по темам раздела.
  • Составление кроссвордов, разгадывание и составление   лингвистических игр.
  • Работа в парах по составлению вопросов
  • разного уровня сложности.  
  • Изучение теории параграфов учебника или лекционного   материала.
  • Коллективное прослушивание занятий по культуре речи из Интернет -школы «Знайка».  
  • Составление словариков, подбор языкового материала по культуре речи (орфоэпия и произносительные нормы).
  • Работа с грамматическими, речевыми, орфоэпическими. стилистическими разновидностями ошибок на примере рецензирования сочинений обучающихся.

2

Язык как зеркало национальной культуры.

Русский язык – язык русской художественной литературы. 

3

Краткая история русской письменности.

Создание славянского алфавита.

4

Слова, обозначающие предметы и явления традиционного русского быта

Слова, обозначающие предметы и явления традиционного русского быта (национальную одежду, пищу, игры, народные танцы и т.п.), слова с национально-культурным компонентом значения (символика числа, цвета и т.п.).

5

Образность русской речи

Народно-поэтические символы, народно-поэтические эпитеты, прецедентные имена в русских народных и литературных сказках, народных песнях, былинах, художественной литературе. Поэтизмы и слова-символы, обладающие традиционной метафорической образностью, в поэтической речи.

6

Крылатые слова и выражения

Крылатые слова и выражения (прецедентные тексты) из русских народных и литературных сказок, их источники, значение и употребление в современных ситуациях речевого общения.

7

Русские пословицы, поговорки, загадки.

Русские пословицы и поговорки как воплощение опыта, наблюдений, оценок, народного ума и особенностей национальной культуры народа. Метафоричность русской загадки.

9

История и этимология некоторых слов

Ознакомление с историей и этимологией некоторых слов. Слово как хранилище материальной и духовной культуры народа

.

10

Этимология имён людей и названий городов

Имена исконные и заимствованные, краткие сведения по их этимологии. Имена, которые не являются исконно русскими, но воспринимаются как таковые. Имена традиционные и новые. Имена популярные и устаревшие. Имена с устаревшей социальной окраской. Имена, входящие в состав пословиц и поговорок, и имеющие в силу этого определённую стилистическую окраску.

Общеизвестные старинные русские города. Происхождение их названий

Раздел 2. Культура речи (9 ч)

11

Современный русский литературный язык

Язык культуры, литературы, образования, государственных документов. Формы существования русского литературного языка.

12

Основные орфоэпические нормы современного русского литературного языка

Понятие о варианте нормы. Основные орфоэпические нормы Равноправные и допустимые варианты произношения. Нерекомендуемые и неправильные варианты произношения. Запретительные пометы в орфоэпических словарях. Постоянное и подвижное ударение в именах существительных; именах прилагательных, глаголах.

13

Омографы

Омографы: ударение как маркёр смысла слова. Произносительные варианты орфоэпической нормы Произносительные варианты на уровне словосочетаний. Роль звукописи в художественном тексте.

14

Лексические нормы современного русского литературного языка

Основные нормы словоупотребления: правильность выбора слова, максимально соответствующего обозначаемому им предмету или явлению реальной действительности. Лексические нормы употребления имён существительных, прилагательных, глаголов современном русском литературном языке.

15

Стилистические варианты нормы современного русского литературного языка

Стилистические варианты нормы (книжный, общеупотребительный‚ разговорный и просторечный) употребления имён существительных, прилагательных, глаголов в речи.

16

Грамматические нормы современного русского литературного языка

Основные грамматические нормы современного русского литературного языка. Категория рода: род заимствованных несклоняемых имен существительных; род сложных существительных; род имен собственных; род аббревиатур.

17

Нормативные и ненормативные формы употребления имён существительных

Формы существительных мужского рода множественного числа с окончаниями –а(-я), -ы(и)‚ различающиеся по смыслу. Литературные‚ разговорные‚ устарелые и профессиональные особенности формы именительного падежа множественного числа существительных мужского рода (токари – токаря, цехи – цеха, выборы – выбора, тракторы – трактора и др.) Формы имен существительных мужского рода множественного числа с окончаниями –а(-я), -ы(-и).Формы родительного падежа множественного числа имён существительных

18

Промежуточная контрольная работа по теме «Нормы современного литературного языка»

19

Речевой этикет. Обращение в русском речевом этикете

Правила речевого этикета: нормы и традиции. История этикетной формулы обращения в русском языке. Особенности употребления в качестве обращений собственных имён, названий людей по степени родства, по положению в обществе, по профессии, должности; по возрасту и полу. Обращение как показатель степени воспитанности человека, отношения к собеседнику, эмоционального состояния. Обращения в официальной и неофициальной речевой ситуации. Современные формулы обращения к незнакомому человеку

Раздел 3. Речь. Речевая деятельность. Текст (12 ч)

20

Язык и речь

Язык и речь. Точность и логичность речи. Виды речевой деятельности.,  чистота и богатство речи .

  • Изучение теории параграфов учебника или лекционного   материала.
  • Работа над эффективными приёмами чтения.
  • Работа с особенностями построения компьютерных презентаций (законы; стиль).

21

Средства выразительности устной речи

Средства выразительной устной речи (тон, тембр, темп), способы тренировки (скороговорки). Интонация и жесты.

22

Формы речи: монолог и диалог

Составление диалогических и монологических высказываний. Оформление диалога.

23

Текст и его основные признаки.

Как строится текст?

24

Композиционные формы описания, повествования, рассуждения

Повествование, описание и рассуждение как типы речи.  

25

Средства связи предложений и частей текста

Союзы, местоимения, формы слов, однокоренные слова, языковые синонимы, антонимы, лексические повторы и другие средства связи предложений в тексте.

26

Функциональные разновидности языка

Функциональные разновидности языка.

27

Разговорная речь

Просьба, извинение как жанры разговорной речи.

28

Официально-деловой стиль

Официально-деловой стиль. Объявление (устное и письменное).

29

Учебно-научный стиль

Учебно-научный стиль План ответа на уроке, план текста.

30

Публицистический стиль

Публицистический стиль. Устное выступление. Девиз, слоган.

31

Язык художественной литературы. Литературная сказка. Рассказ

Особенности языка фольклорных текстов. Загадка, пословица. Сказка. Особенности языка сказки (сравнения, синонимы, антонимы, слова с уменьшительными суффиксами и другое).

Повторение. Промежуточный и итоговый контроль (3 ч)

32

Повторение изученного материала

Обобщение и повторение изученного за год материала через участие в игровых викторинах и зачётах.

33

Итоговая контрольная работа.

34

Итоговый урок

35

Резервный урок

Тематическое планирование по родному(русскому) языку в 6 классе (35 часов)

В мире родного языка

название учебного предмета, курса, дисциплины (модуля)

Количество часов

Разделы,

Темы уроков

Элементы содержания

Характеристика видов деятельности обучающихся

Раздел 1. Язык и культура (10 ч)

1

Из истории русского литературного языка

Краткая история русского литературного языка. Церковнославянский язык как предшественник русского языка. Роль церковнославянского языка в развитии русского языка.

  • Изучение теории параграфов учебника или лекционного   материала.
  • Доклады и презентации учащихся (индивидуальный, парный и групповой проект).
  • Защита проектов и рецензирование.
  • Составление опорных конспектов, таблиц, схем в рабочих тетрадях по темам раздела.
  • Составление кроссвордов, разгадывание и составление   лингвистических игр.
  • Подготовка к терминологическому диктанту и его написание.
  • Работа в парах по составлению вопросов разного уровня сложности.  
  • Коллективное прослушивание занятий по культуре речи из Интернет -школы «Знайка».
  • Составление словариков, подбор языкового материала по культуре речи (орфоэпия и произносительные нормы).
  • Работа с  грамматическими, речевыми, орфоэпическими. стилистическими разновидностями ошибок на примере рецензирования сочинений обучающихся.

2

Диалекты как часть народной культуры культуры.

Сведения о диалектных названиях предметов быта, значениях слов, понятиях, не свойственных литературному языку и несущих информацию о способах ведения хозяйства, особенностях семейного уклада, обрядах, обычаях, народном календаре и др.

3

Диалектизмы

Использование диалектной лексики в произведениях художественной литературы.

4

Лексические заимствования как результат взаимодействия национальных культур

Лексические заимствования. Лексические заимствования из народов России и мира. Заимствования из славянских и неславянских языков.  Причины заимствования.

5

Особенности освоения иноязычной лексики

Особенности освоения иноязычной лексики (общее представление).   Роль заимствованной лексики в современном русском языке. Лексические заимствования как результат взаимодействия национальных культур.

6

Современные неологизмы

Пополнение словарного состава русского языка новой лексикой. Современные неологизмы и их группы по сфере употребления и стилистической окраске.

7

Отражение во фразеологии истории и культуры народа

Понятие о фразеологии. Национально-культурная специфика русской фразеологии. Исторические прототипы фразеологизмов.

9

Современные фразеологизмы

Отражение во фразеологии обычаев, традиций, быта, исторических событий, культуры и т.п.

10

Использование традиционной русской грамотности в современном русском литературном языке. Терминологический диктант.

Использование традиционной русской грамотности в современном русском литературном языке Особенности традиционной русской грамотности в современном русском литературном языке Использование неологизмов, заимствованных слов, фразеологии в современном русском литературном языке.

Раздел 2. Культура речи (10 ч)

11

Стилистические особенности произношения и ударения

Основные орфоэпические нормы современного русского литературного языка. Произносительные   различия в русском языке. Стилистические особенности произношения и ударения (литературные‚ разговорные‚ устарелые и профессиональные).

12

Нормы произношения отдельных грамматических форм

Нормы произношения отдельных грамматических форм; заимствованных слов: ударение в форме род.п. мн.ч. существительных; ударение в кратких формах прилагательных; подвижное ударение в глаголах; ударение в формах глагола прошедшего времени; ударение в возвратных глаголах в формах прошедшего времени м.р.; ударение в формах глаголов II спр. на–ить; глаголы звонить, включить и др. Варианты ударения внутри нормы: баловать – баловать, обеспечение – обеспечение.

13

Синонимы и точность речи

Лексические нормы современного русского литературного языка. Понятие о синонимах и точности речи. Смысловые‚ стилистические особенности   употребления синонимов.  

14

Антонимы и точность речи

Понятие об антонимах и точности речи.

15

Лексические омонимы и точность речи

Лексические омонимы и точность речи Понятие об омонимах и точности речи. Типичные речевые ошибки‚ связанные с употреблением синонимов‚ антонимов и лексических омонимов в речи.

16

Особенности склонения имён собственных

Основные грамматические нормы современного русского литературного языка. Категория склонения: склонение русских и иностранных имён и фамилий; названий географических объектов; им.п. мн.ч. существительных на -а/-я и -ы/-и (директора, договоры); род.п. мн.ч. существительных м. и ср.р. с нулевым окончанием и окончанием –ов; род.п. мн.ч. существительных ж.р. на –ня; тв.п.мн.ч. существительных III склонения; род.п.ед.ч. существительных м.р; склонение местоимений‚ порядковых и количественных числительных.

17

Нормы употребления имён существительных

Нормативные и ненормативные формы имён существительных. Нормы употребления форм имен существительных в соответствии с типом склонения.

18

Нормы употребления имён прилагательных, числительных, местоимений

Нормы употребления имен прилагательных в формах сравнительной степени (ближайший – не «самый ближайший»), в краткой форме (медлен – медленен, торжествен – торжественен). Отражение вариантов грамматической нормы в словарях и справочниках.

19

Речевой этикет

Национальные особенности речевого этикета. Принципы этикетного общения, лежащие в основе национального речевого этикета. Этика и речевой этикет. Соотношение понятий этика – этикет – мораль. Формулы речевого этикета в общении, формулы учтивости и уважительности. Этикетные формулы похвалы и комплимента. Этикетные формулы благодарности. Этикетные формулы сочувствия‚ утешения.

20

Промежуточная контрольная работа по теме «Нормы современного литературного языка»

Раздел 3. Речь. Речевая деятельность. Текст (10 ч)

21

Эффективные приёмы чтения

Виды речевой деятельности. Эффективные приёмы чтения.

  • Чтение текстов с выражением, в том числе и наизусть.
  • Работа над эффективными приёмами чтения.
  • Распознавание и определение текстов разных стилей речи.
  • Работа со структурой устного ответа.
  • Построение различных ответов: ответ-анализ, ответ- обобщение, ответ -добавление и ответ-группировка.
  • Работа с особенностями построения компьютерных презентаций (законы; стиль).
  • Создание текстов разговорного, научного  и публицистического стиля.

22

Этапы работы с текстом

Пред текстовый, текстовый и послетекстовый этапы работы.

23

Тематическое единство текста

Текст как единица языка и речи. Текст, тематическое единство текста.

24

Тексты описательного типа

Определение, дефиниция, собственно описание, пояснение описательного типа текста.

25

Функциональные разновидности языка

Понятие о функциональных разновидностях языка.

26

Разговорная речь. Рассказ о событии. Бывальщина

Понятие о разговорной речи. Рассказ о событии, «бывальщины». Устный ответ, использующий разговорную речь.

27

Научный стиль. Словарная статья

Понятие о научном стиле. Словарная статья, её строение.

28

Научное сообщение

Научное сообщение.

29

Устный ответ

Устный ответ, использующий учебно-научный стиль Содержание и строение учебного сообщения. Структура устного ответа.

30

Виды ответов

Различные виды ответов: ответ-анализ, ответ-обобщение, ответ-добавление, ответ-группировка. Языковые средства устного ответа которые используются в разных частях учебного сообщения (устного ответа).

Повторение.  Промежуточный и итоговый контроль. (4 ч)

31

Повторение изученного материала

Обобщение и повторение изученного за год материала через участие в игровых викторинах и зачётах.

32

Итоговая контрольная работа

33

Итоговый урок

34-35

Резервный урок

Тематическое планирование по родному(русскому) языку в 7 классе (35 часов)

Родной русский язык

название учебного предмета, курса, дисциплины (модуля)

Количество часов

Разделы,

Темы уроков

Элементы содержания

Характеристика видов деятельности обучающихся

Раздел 1. Язык и культура (10 ч)

1

Русский язык как развивающееся явление

Связь исторического развития языка с историей общества. Факторы, влияющие на развитие языка: социально-политические события и изменения в обществе, развитие науки и техники, влияние других языков.

  • Изучение теории параграфов учебника или лекционного   материала.
  • Доклады и презентации учащихся (индивидуальный, парный и групповой проект).
  • Защита проектов и рецензирование.
  • Составление опорных конспектов, таблиц, схем в рабочих тетрадях по темам раздела.
  • Составление кроссвордов, разгадывание и составление   лингвистических игр.
  • Подготовка к терминологическому диктанту и его написание.
  • Работа в парах по составлению вопросов разного уровня сложности.  
  • Коллективное прослушивание занятий по культуре речи из Интернет -школы «Знайка».
  • Составление словариков, подбор языкового материала по культуре речи (орфоэпия и произносительные нормы).
  • Работа с  грамматическими, речевыми, орфоэпическими. стилистическими разновидностями ошибок на примере рецензирования сочинений обучающихся.

2

Устаревшие слова. Историзмы

Устаревшие слова как живые свидетели истории. Историзмы как слова, обозначающие предметы и явления предшествующих эпох, вышедшие из употребления по причине ухода из общественной жизни обозначенных ими предметов и явлений, в том числе национально-бытовых реалий.

3

Архаизмы

Архаизмы как слова, имеющие в современном русском языке синонимы.

4

Группы лексических единиц по степени устарелости. Перераспределение пластов лексики между активным и пассивным запасом слов. Актуализация устаревшей лексики в новом речевой контексте (губернатор, диакон, ваучер, агитационный пункт, большевик, колхоз и т.п.).

5

История русского литературного языка

Церковнославянский язык как предшественник русского языка. Роль церковнославянского языка в развитии русского языка.

6

Диалекты как часть народной культуры. Диалектизмы.

Сведения о диалектных названиях предметов быта, значениях слов, понятиях, не свойственных литературному языку и несущих информацию о способах ведения хозяйства, особенностях семейного уклада, обрядах, обычаях, народном календаре и др. Использование диалектной лексики в произведениях художественной литературы. Диалектная лексика в произведениях художественной литературы.

7

Лексические заимствования из народов России и мира

Лексические заимствования последних десятилетия. Употребление иноязычных слов как проблема культуры речи.

8

Фразеология

Понятие о фразеологии. Национально-культурная специфика русской фразеологии. Исторические прототипы фразеологизмов. Обычаи, традиции, быт, исторические события во фразеологизмах.

9

Особенности традиционной русской грамотности

Особенности традиционной русской грамотности в современном русском литературном языке Использование неологизмов, заимствованных слов, фразеологии в современном русском литературном языке.

10

Повторение и обобщение материала раздела «Язык и культура». Терминологический диктант.

Раздел 2. Культура речи (10 ч)

11

Основные орфоэпические нормы современного русского литературного языка. Ударение

Основные орфоэпические нормы современного русского литературного языка.

12

Нормы ударения в причастиях, деепричастиях и наречиях

Нормы ударения в полных причастиях‚ кратких формах страдательных причастий прошедшего времени‚ деепричастиях‚ наречиях. Нормы постановки ударения в словоформах с непроизводными предлогами (на дом‚ на гору).

13

Паронимы и точность речи

Основные лексические нормы современного русского литературного языка. Смысловые различия, характер лексической сочетаемости, способы управления, функционально-стилевая окраска и употребление паронимов в речи.

14

Основные грамматические нормы современного русского литературного языка

Основные грамматические нормы современного русского литературного языка.

15

Типичные ошибки грамматические ошибки в речи.

Глаголы 1 лица единственного числа настоящего и будущего времени (в том числе способы выражения формы 1 лица настоящего и будущего времени глаголов очутиться, победить, убедить, учредить, утвердить), формы глаголов совершенного и несовершенного вида‚ формы глаголов в повелительном наклонении. Нормы употребления в речи однокоренных слов типа висящий – висячий, горящий – горячий.

16

Варианты грамматической нормы

Варианты грамматической нормы: литературные и разговорные падежные формы причастий‚ деепричастий‚ наречий. Отражение вариантов грамматической нормы в словарях и справочниках. Литературный и разговорный варианты грамматической норм(махаешь – машешь; обусловливать, сосредоточивать, уполномочивать, оспаривать, удостаивать, облагораживать).

17

Речевой этикет

Русская этикетная речевая манера общения: умеренная громкость речи‚ средний темп речи‚ сдержанная артикуляция‚ эмоциональность речи‚ ровная интонация. Запрет на употребление грубых слов, выражений, фраз.

18

Невербальный (несловесный) этикет общения

Исключение категоричности в разговоре. Этикет использования изобразительных жестов. Замещающие и сопровождающие жесты.

19

Повторение и обобщение материала раздела «Культура речи».

20

Промежуточная контрольная работа по теме «Нормы современного литературного языка»

Раздел 3. Речь. Речевая деятельность. Текст (10 ч)

21

Традиции русского речевого общения

Коммуникативные стратегии и тактики устного общения: убеждение, комплимент, уговаривание, похвала, самопрезентация и др., сохранение инициативы в диалоге, уклонение от инициативы, завершение диалога и др.    

  • Чтение текстов с выражением, в том числе и наизусть.
  • Работа над эффективными приёмами чтения.
  • Распознавание и определение текстов разных стилей речи.
  • Работа со структурой устного ответа.
  • Построение различных ответов: ответ-анализ, ответ- обобщение, ответ -добавление и ответ-группировка.
  • Работа с особенностями построения компьютерных презентаций (законы; стиль).
  • Создание текстов разговорного, научного  и публицистического стиля.

22

Текст как единица языка и речи

Текст, основные признаки текста: смысловая цельность, информативность, связность.

23

Текст. Виды абзацев

Виды абзацев. Основные типы текстовых структур: индуктивные, дедуктивные, рамочные (дедуктивно-индуктивные), стержневые (индуктивно-дедуктивные) структуры.

24

Заголовки текстов

Заголовки текстов, их типы. Информативная функция заголовков.

25

Тексты аргументированного типа

Тексты аргументативного типа: рассуждение, доказательство, объяснение.

26

Функциональные разновидности языка

Стили речи

27

Разговорная речь

Разговорная речь. Беседа.   Спор, Виды споров. Правила поведения в споре, как управлять собой и собеседником. Корректные и некорректные приёмы ведения спора.

28

Публицистический стиль

Публицистический стиль. Путевые записки.

29

Рекламное объявление

Текст рекламного объявления, его языковые и структурные особенности.

30

Язык художественной литературы

Фактуальная и подтекстная информация в текстах художественного стиля речи. Сильные позиции в художественных текстах.

Повторение.  Промежуточный и итоговый контроль. (4 ч)

31

Повторение изученного материала

Обобщение и повторение изученного за год материала через участие в игровых викторинах и зачётах.

32

Итоговая контрольная работа

33

Итоговый урок

34-35

Резервный урок

Тематическое планирование по родному(русскому) языку в 8 классе (35 часов)

Родной русский язык

название учебного предмета, курса, дисциплины (модуля)

Количество часов

Разделы,

Темы уроков

Элементы содержания

Характеристика видов деятельности обучающихся

Раздел 1. Язык и культура (9 ч)

1

Понятие о языке и культуре

  • Изучение теории параграфов учебника или лекционного   материала.
  • Доклады и презентации учащихся (индивидуальный, парный и групповой проект).
  • Защита проектов и рецензирование.
  • Составление опорных конспектов, таблиц, схем в рабочих тетрадях по темам раздела.
  • Составление кроссвордов, разгадывание и составление   лингвистических игр.
  • Подготовка к терминологическому диктанту и его написание.
  • Работа в парах по составлению вопросов разного уровня сложности.  
  • Коллективное прослушивание занятий по культуре речи из Интернет -школы «Знайка».
  • Составление словариков, подбор языкового материала по культуре речи (орфоэпия и произносительные нормы).
  • Работа с  грамматическими, речевыми, орфоэпическими. стилистическими разновидностями ошибок на примере рецензирования сочинений обучающихся.

2

Исконно русская лексика

Исконно русская лексика: слова общеиндоевропейского фонда, слова праславянского (общеславянского) языка, древнерусские (общевосточнославянские) слова, собственно русские слова.

3

Старославянизмы в современном русском литературном языке

Роль старославянизмов в развитии русского литературного языка и их приметы. Стилистически нейтральные, книжные, устаревшие старославянизмы.

4

Иноязычная лексика в разговорной речи

Иноязычная лексика в разговорной речи

5

Иноязычная лексика в современной публицистике

Роль иноязычной лексики в современной публицистике.

6

Речевой этикет

Понятие о речевом этикете.

7

Речевой этикет и вежливость

Соотношение речевого этикета и вежливости.

8

Русский человек в обращении к другим

Специфика приветствий Этикетная культура приветствия. Традиционная тематика бесед у русских и других народов.

9

Повторение и обобщение материала раздела «Язык и культура». Терминологический диктант.

Раздел 2. Культура речи (11 ч)

10

Основные орфоэпические нормы современного русского литературного языка

Типичные орфоэпические ошибки в современной речи.

11

Типичные акцентологические ошибки в современной речи

Акцентологические ошибки в современной речи.

12

Акцентологический диктант

13

Нормы употребления терминов

Основные лексические нормы современного русского литературного язык Терминологический словарь. Нарушение точности словоупотребления заимствованных слов. Ошибки в употреблении заимствованных слов.

14

Основные грамматические нормы современного русского литературного языка.

Отражение вариантов грамматической нормы в современных грамматических словарях и справочниках.

15

Трудные случаи согласования в русском языке

Варианты грамматической нормы: согласование сказуемого с подлежащим, выраженным сочетанием слов много, мало, немного, немало, сколько, столько, большинство, меньшинство.

16

Варианты грамматической нормы

Варианты грамматической нормы: литературные и разговорные падежные формы причастий‚ деепричастий‚ наречий. Отражение вариантов грамматической нормы в словарях и справочниках. Литературный и разговорный варианты грамматической норм(махаешь – машешь; обусловливать, сосредоточивать, уполномочивать, оспаривать, удостаивать, облагораживать).

17

Современный речевой этикет

Активные процессы в речевом этикете. Новые варианты приветствия и прощания, возникшие в СМИ. Изменение обращений‚ использования собственных имен; их оценка.

18

Этикетные речевые тактики и приёмы в коммуникации

Этикетные речевые тактики и приёмы в коммуникации‚ помогающие противостоять речевой агрессии. Синонимия речевых формул.

19

Повторение и обобщение материала раздела «Культура речи».

20

Промежуточная контрольная работа по теме «Нормы современного литературного языка»

Раздел 3. Речь. Речевая деятельность. Текст (10 ч)

21

Информация: способы её получения и переработки

Понятие о видах речевой деятельности. Эффективные приёмы слушания. Предтекстовый, текстовый и послетекстовый этапы работы. Основные методы, способы и средства получения, переработки информации.

  • Чтение текстов с выражением, в том числе и наизусть.
  • Работа над эффективными приёмами чтения.
  • Распознавание и определение текстов разных стилей речи.
  • Работа со структурой устного ответа.
  • Построение различных ответов: ответ-анализ, ответ- обобщение, ответ -добавление и ответ-группировка.
  • Работа с особенностями построения компьютерных презентаций (законы; стиль).
  • Создание текстов разговорного, научного  и публицистического стиля.

22

Текст как единица языка и речи

Понятие о тексте как единице языка и речи.

23

Слушание как вид речевой деятельности

Эффективные приёмы слушания.

24

Аргументация. Правила эффективной аргументации

Структура аргументации: тезис, аргумент. Способы аргументации. Правила эффективной аргументации. Причины неэффективной аргументации в учебно-научном общении.

25

Доказательство и его структура

Прямые и косвенные доказательства. Виды косвенных доказательств. Способы опровержения доводов оппонента: критика тезиса, критика аргументов, критика демонстрации.  

26

Разговорная речь. Самопрезентация

Разговорная речь. Самохарактеристика, самопрезентация, поздравление.  

27

Научный стиль речи. Реферат. Учебно-научная дискуссия.

Научный стиль речи. Специфика оформления текста как результата проектной (исследовательской) деятельности.

28

Реферат

Реферат. Слово на защите реферата.

29

Учебно-научная дискуссия

Учебно-научная дискуссия. Стандартные обороты речи для участия в учебно-научной дискуссии. Правила корректной дискуссии.

30

Язык художественной литературы. Сочинение в жанре письма

Язык художественной литературы. Сочинение в жанре письма другу (в том числе электронного), страницы дневника и т.д.

Повторение.  Промежуточный и итоговый контроль. (4 ч)

31

Повторение изученного материала

Обобщение и повторение изученного за год материала через участие в игровых викторинах и зачётах.

32

Итоговая контрольная работа

33

Итоговый урок

34-35

Резервный урок

Тематическое планирование по родному(русскому) языку в 9 классе (34 часа)

Родной русский язык

название учебного предмета, курса, дисциплины (модуля)

Количество часов

Разделы,

Темы уроков

Элементы содержания

Характеристика видов деятельности обучающихся

Раздел 1. Язык и культура (10 ч)

1

Русский язык и культура

Отражение в русском языке культуры и истории русского народа.

  • Изучение теории параграфов учебника или лекционного   материала.
  • Доклады и презентации учащихся (индивидуальный, парный и групповой проект).
  • Защита проектов и рецензирование.
  • Составление опорных конспектов, таблиц, схем в рабочих тетрадях по темам раздела.
  • Составление кроссвордов, разгадывание и составление   лингвистических игр.
  • Подготовка к терминологическому диктанту и его написание.
  • Работа в парах по составлению вопросов разного уровня сложности.  
  • Коллективное прослушивание занятий по культуре речи из Интернет -школы «Знайка».
  • Составление словариков, подбор языкового материала по культуре речи (орфоэпия и произносительные нормы).
  • Работа с  грамматическими, речевыми, орфоэпическими. стилистическими разновидностями ошибок на примере рецензирования сочинений обучающихся.

2

Ключевые слова русской культуры

Примеры ключевых слов (концептов) русской культуры, их национально-историческая значимость.

3

Крылатые слова и выражения в русском языке

Крылатые слова и выражения (прецедентные тексты) из произведений художественной литературы, кинофильмов, песен, рекламных текстов и т.п.

4

Развитие языка как объективный процесс

Общее представление о внешних и внутренних факторах языковых изменений, об активных процессах в современном русском языке (основные тенденции, отдельные примеры).

5

Основные тенденции развития современного русского языка

Активные процессы в современном русском языке: неологизмы, создание новой фразеологии.

6

Новые иноязычные заимствования в современном русском языке

Активизация процесса заимствования иноязычных слов.

7

Словообразовательные неологизмы в современном русском языке

Стремительный рост словарного состава языка, «неологический бум» – рождение новых слов.

8

Переосмысление значений слов в современном русском языке

Изменение значений и переосмысление имеющихся в языке слов, их стилистическая переоценка .

9

Стилистическая переоценка слов в современном русском языке

Активные процессы в современном русском языке: изменение значений и переосмысление имеющихся в языке слов, их стилистическая переоценка.

10

Повторение и обобщение материала раздела «Язык и культура». Терминологический диктант.

Раздел 2. Культура речи (10 ч)

11

Основные орфоэпические нормы современного русского литературного языка

Активные процессы в области произношения и ударения. Отражение произносительных вариантов в современных орфоэпических словарях.

12

Нарушение орфоэпической нормы как художественный приём

Нарушение орфоэпической нормы как художественный приём.

13

Основные лексические нормы современного русского литературного языка. Лексическая сочетаемость слова и точность

Основные лексические нормы современного русского литературного языка. Свободная и несвободная лексическая сочетаемость. Типичные ошибки‚ связанные с нарушением лексической сочетаемости.

14

Речевая избыточность и точность

Тавтология. Плеоназм. Типичные ошибки‚ связанные с речевой избыточностью.

15

Современные толковые словари

Отражение вариантов лексической нормы в современных словарях. Словарные пометы.

16

Основные грамматические нормы современного русского литературного языка. Типичные грамматические ошибки

Типичные грамматические ошибки. Управление: управление предлогов благодаря, согласно, вопреки; предлога по с количественными числительными в словосочетаниях с распределительным значением (по пять груш – по пяти груш). Правильное построение словосочетаний по типу управления (отзыв о книге – рецензия на книгу, обидеться на слово – обижен словами). Правильное употребление предлогов  по‚ из‚ с в составе словосочетания (приехать из Москвы – приехать с Урала).Нагромождение одних и тех же падежных форм, в частности родительного и творительного падежа.

17

Нормы употребления причастных и деепричастных оборотов‚ предложений с косвенной речью

Нормы употребления причастных и деепричастных оборотов‚ предложений с косвенной речью.

18

Типичные ошибки в построении сложных предложений

Типичные ошибки в построении сложных предложений: постановка рядом двух однозначных союзов (но и однако, что и будто, что и как будто), повторение частицы бы в предложениях с союзами чтобы и если бы‚ введение в сложное предложение лишних указательных местоимений. Грамматические нормы в современных грамматических словарях и справочниках.

19

Речевой этикет в деловом общении

Этикетное речевое поведение в ситуациях делового общения.

20

Правила сетевого этикета

Этика и этикет в электронной среде общения. Понятие нетикета. Этикет Интернет-переписки. Интернет-дискуссии, Интернет-полемики.

21

Повторение и обобщение материала раздела «Культура речи».

22

Промежуточная контрольная работа по теме «Нормы современного литературного языка»

Раздел 3. Речь. Речевая деятельность. Текст (10 ч)

23

Русский язык в Интернете

Правила информационной безопасности при общении в социальных сетях. Контактное и дистантное общение.  

  • Чтение текстов с выражением, в том числе и наизусть.
  • Работа над эффективными приёмами чтения.
  • Распознавание и определение текстов разных стилей речи.
  • Работа со структурой устного ответа.
  • Построение различных ответов: ответ-анализ, ответ- обобщение, ответ -добавление и ответ-группировка.
  • Работа с особенностями построения компьютерных презентаций (законы; стиль).
  • Создание текстов разговорного, научного  и публицистического стиля.

24

Виды преобразования текстов

Текст как единица языка и речи. Виды преобразования текстов: аннотация, конспект. Использование графиков, диаграмм, схем для представления информации.    

25

Разговорная речь. Анекдот, шутка

Функциональные разновидности языка. Разговорная речь.  Анекдот, шутка.

26

Официально-деловой стиль. Деловое письмо

Официально-деловой стиль.  Деловое письмо, его структурные элементы и языковые особенности.

27

Научно-учебный подстиль. Доклад, сообщение

Учебно-научный стиль.  Доклад, сообщение. Речь оппонента на защите проекта.  

28

Публицистический стиль. Проблемный очерк

Публицистический стиль.  Проблемный очерк.

29

Язык художественной литературы  

Диалогичность в художественном произведении.

30

Текст и интертекс

Текст и интертекст. Афоризмы. Прецедентные тексты.

Повторение.  Промежуточный и итоговый контроль. (4 ч)

31

Повторение изученного материала

Обобщение и повторение изученного за год материала через участие в игровых викторинах и зачётах.

32

Итоговая контрольная работа

33

Итоговый урок

34

Резервный урок

УМК:

1.Русский родной язык для 5-9 классов/Александрова О.М., Вербицкая Л.А., Богданов С.И., Загоровская О.В., Казакова Е.И., Васильевых И.П., Гостева Ю.Н., Добротина И.Н., Нарушевич А.Г. – М.: «Просвещение» , 2018

2.«Русский родной язык. Методические рекомендации». О. М. Александрова.

Информационные ресурсы в Интернете (ИОРы):

1. http://www.gramota.ru – справочно-информационный  интернет-портал «Русский язык».

2.  http://www.slovari.ru – сайт «Русские словари» (толковые словари, орфографический словарь, словари иностранных слов).

3. http://www.rubrikon.ru —  энциклопедия «Рубрикон».

4. http://www.drofa-ventana.ru – сайт объединённой издательской группы «Дрофа» — «Вентана – Граф».

5. http://www.philology.ru – «Филологический портал».

6. http://www.gramma.ru – сайт «Культура письменной речи».

7. http://www.wikipedia.org – универсальная энциклопедия «Википедия».

8. http://www.rusword.com.ua -сайт по русской филологии «Мир русского слова»

9. http://www.abount-russian-language.com – сайт по культуре речи.

10. http://www.languages-study.com/russian.html — база знаний по русскому языку (бесплатная справочная служба по русскому языку).

11. http://www.etymolo.ruslang.ru – этимология и история слов русского языка (сайт Российской академии наук, Института русского языка имени В.В.Виноградова).

12. http://www.orfografus,ru – видеоуроки русского языка.

13. http://www.wordsland.ru – сайт «Страна слов. Магия языка», изучение русского языка в игровой форме.

14. http://www.school-collection.edu.ru – единая коллекция цифровых образовательных ресурсов.

15. http://www.fipi.ru – сайт ФИПИ(Федеральный институт педагогических измерений(банк тренировочных заданий по русскому языку для подготовки сдачи ОГЭ; демоверсии, кодификаторы и спецификации)

16 https://rus-oge.sdamgia.ru – ОГЭ 2019, 2020 и предыдущих лет; русский язык: задания, ответы, решения, обучающая система в режиме онлайн.

17. http://www.krugosvet.ru – универсальная энциклопедия «Кругосвет».

18. http://www.prosveshhenie.ru – образовательный портал(методические разработки к урокам; вебинары; библиотека материалов, в том числе и видео-).

Смысл словосочетания «русский культурный код» с трудом поддаётся сколько‑либо точному определению, но тем не менее он опознаётся в ряде случаев почти безошибочно. Приведём несколько определений. Первое могло бы принадлежать энциклопедическому словарю. Культурный код — уникальные культурные особенности, доставшиеся народам от предков; это закодированная в некоей форме информация, позволяющая идентифицировать культуру.

Второе определение взято из словаря В.И. Даля: «код — тайна, тайнопись, загадка, секрет, шифр». В свою очередь, американский психоаналитик Клотер Рапай в своей книге «Культурный код» писал: «Культурный код — это культурное бессознательное. Он определяет набор образов, которые связаны с каким‑либо понятием в нашем сознании. Это не то, что мы говорим или чётко осознаем, а то, что скрыто даже от нашего собственного понимания, но проявляется в наших поступках. Смысл образов в разных культурах не совпадает».

Культурный код нации помогает понимать её поведенческие реакции, определяет народную психологию. Культура страны влияет (на эмоциональном уровне) на наши переживания, в результате появляется осязаемый образ. Появление осязаемого образа обуславливает мыслительный процесс и формирует наши (те или другие) действия. Другими словами, люди разных стран, имея общую человеческую природу, обладают отдельным ото всех «коллективным подсознательным», «культурным бессознательным», Культурным Кодом.

Славяно-арийские истоки

В последнее время к поискам русского культурного кода привлекаются такие науки, как палеогенетика, лингвистика, археология, история. Выявлять его приходится с наблюдений, описаний, изучения русской жизни — как она складывалась с отдалённейших времен под влиянием круто менявшихся обстоятельств.

Для объяснения загадок русского культурного кода следует обратиться к феномену славяно-арийской (арии — индоиранцы) культурной общности. Наиболее ранним свидетельством её существования является сам язык. Лингвисты, занимаясь анализом диалектных форм Русского севера, насчитывают там уже сотни слов (терминов) санскрита, которые шире по своим значениям, чем классический санскрит. Так, Г.С. Гриневич считает санскрит «вторичным языком по отношению к проторусскому языку»[1] . Ему вторит крупнейший санскритолог Индии Дурга Прасад Шастри, который, побывав в России, сказал: «Если бы меня спросили, какие два языка в мире наиболее близки друг к другу, я бы, не задумываясь, ответил — русский и санскрит».

Время распада этой славяноарийской общности обычно относят к эпохе бронзового века (около 4000 лет назад). Но появляется всё больше данных, уводящих данную общность несравненно глубже — во всяком случае, ко времени последней ледниковой эпохи около 20–10 тысяч лет назад. В памяти этой общности остались Гиперборейские горы, протянувшиеся вдоль 70–60‑й параллели от Урала до Балтийского моря, вместе с отрогами образующими целый горный массив. Эта «горная система», запечатлённая на картах Птолемея, изображает реально существовавший пейзаж. Вот только данные горы, согласно современным исследованиям, трактуются как границы ледников эпохи более древнего Днепровского и позднейшего Валдайского оледенений. Таким образом, возраст индоевропейской традиции, сохранившей эти и другие знания, «вырос» по меньшей мере в пять раз и ушёл в глубину каменного века.

Языковым реконструкциям сопутствует введение в научный оборот генетического кода, позволяющего проследить расселение и миграции носителей различных гаплогрупп, а именно носителей гаплогруппы R1a, распространившейся на Русской равнине. Как показали исследования Y-хромосомы, на Русской равнине вот уже более 5000 лет живут носители гаплогруппы R1a. В русской популяции эта гаплогруппа среди мужчин составляет более 50% (до 100% в некоторых поселениях), в высших кастах Индии — около 70%, а в Западной Европе — около 1%. Примерно 4000 лет назад часть жителей Русской равнины — носителей гаплогруппы R1a — начала движение на юг. От них произошли арийские народы. Оставшиеся стали предками русских людей[2].

Во время ухода указанной части на юго-восток здесь уже существовала высокоразвитая культура. Были многочисленные типы храмов, гражданских сооружений, были слова и выражения для обозначения высоких религиозных понятий. О связи славянской культуры с арийской говорили и писали многие лингвисты и историки. В наши дни убедительные свидетельства таких связей, прежде всего, в области сакральной архитектуры, приводят исследователи А.В. Рачинский и А.Е. Фёдоров. «После распада единой общности носителей гаплогруппы R1a (славяно-ариев) славяне не имели контактов с индоариями… Индоарии сохранили очень многое из того, что когда‑то составляло единую славянскую культуру… Поэтому понимание русской дохристианской культуры во многом связано с Индией»[3] . Культура эта дожила до эпохи христианизации славян и во многом сохранилась после принятия Русью христианства. Речь пойдёт, прежде всего, о формах древней сакральной архитектуры[4] . Однако строительство в славянском мире, и особенно на Руси, с незапамятных времён велось в дереве, а деревянные постройки живут только 400–500 лет. Поэтому можно говорить лишь о формах и композициях, которые воспроизводились на протяжении тысячелетий. Северное деревянное зодчество можно назвать ключом, подобно языковым реликтам и гаплогруппам, указывающим пути миграций распавшейся индоевропейской общности.

В литературе приводилось достаточно свидетельств о существовании храмов задолго до официального Крещения Руси в 988 г. Среди них и договор князя Игоря с Царьградом в 945 году, где сказано, что в Киеве было много христиан и что у них была своя особая церковь св. Илии. По словам летописца, князь Владимир, по принятии христианства, «повеле рубити и поставляти церкви по местам, идеже стояху кумиры». Эти церкви, как показывает само слово «рубити», были деревянные. Символика русского «купола с пучиною» или луковичной главы и многоглавых храмов восходит к древней, дохристианской традиции, о чём пойдёт речь ниже.

Характерно, что только на территории расселения славян широко распространены луковичные главки — от Русского севера, через Закарпатье — до земель со славянским населением Габсбургской империи. Приведём попытку описания такого типа купольного покрытия академиком А.М. Павлиновым, который отмечает: «В Добриловом Евангелии 1164 г. изображён храм, имеющий особое покрытие в виде главы с заострённым подвышением и выпученными боками. Он покрыт чешуёй. Верхняя его часть несколько напоминает луковицу или так называемый куб, а нижняя отзывается скорее деревянною конструкциею, чем каменною. Подобное изображение храмов на прямых столбах, напоминающее деревянную конструкцию, встречается и позднее на наших вышивках. В них также мы видим храм такой же конструкции, т.е. на столбах, с возвышающимся над его серединою куполом. Изображения эти приводят на память описание славянских языческих храмов и, вероятно, составляют, так сказать, отголосок дохристианской эпохи».

Христианство было принято от византийских учителей, они принесли учение книжное, песнопения, фрески, иконы, устройство алтаря. Но, что касается церковной архитектуры, исследователи давно обратили внимание на то, что русский храм, вопреки расхожему мнению, имеет очень мало общего с византийским, в то же время обнаруживая поразительное сходство с архитектурой индоиранской.

Известны наставления мастерам, отправленным за опытом строительства в Константинополь. О том, что прототипом Софии Киевской должна была стать София Константинопольская, свидетельствуют слова летописи: «Укрепився же на княжении (Ярослав) обнови град Киев и созда церковь велику и предивну святыя Софии сиречь Премудрости Божия, точию меньшую от нея». Равноконечный крест, как основа композиции обеих церквей, отличается лишь меньшими пропорциями в случае Софии Киевской. Однако о внешнем сходстве не может быть и речи. Напротив, поражает самостоятельность приёмов или, напротив, — верность некоему традиционному образцу купольных покрытий. Благоговейно созерцая Софию Константинопольскую, увенчанную огромным куполом, киевские мастера пошли своим путём и создали покрытие из 13 куполов — типичное русское многоглавие.

Особенности русского купола

У традиционного русского купольного покрытия издревле было собственное название — верх, глава, маковица или маковка — верх холма или макушка головы (на санскрите — макута). Но, скорее по аналогии с плодом мака, его стали называть луковица (луковичный купол) — в несколько упрощённом, уничижительном духе. Собственный символизм данной формы в новое время был основательно забыт. Однако предки не напрасно на протяжении многих столетий, пользуясь исключительно деревом, постарались донести до нас его символический смысл.

Начнём издалека. В картине мира северных народов священным направлением является Север и далее, «по цепочке» — Полярная звезда, созвездие Большой Медведицы и, наконец, обобщённо — мировая ось (древо), пронзающая мироздание. Основное значение мирового древа — служить материально-чувственным образом невидимой оси, которая, оставаясь неподвижной, приводит в движение мирозданье. Основные характеристики оси — вертикаль, «пронзающая» землю в месте, именуемом «полюс», и устремлённая на Полярную звезду, которая, оставаясь неподвижной, как и сама ось, служит священным ориентиром.

«Остров спокойствия» есть то условное пространство, где проходит «мировая ось». Оно является прообразом всех «счастливых» и «блаженных» островов. Это и прообраз земного рая русской архитектуры — «вертограда ограждённого» или, в целом, прообразом сакрального «центра мира». Пространство окружено водой (остров) или оградой (земной рай). Посреди него — холм, гора, как ещё один образ оси, на котором растёт дерево, а затем возникает храм и город. Таковы этапы материализации «полярной» идеи, образы невидимой силы, приводящей в движение миры. Имеет место ориентация на северный полюс, Полярную звезду и почитание созвездия Большой Медведицы (сакральное семизвездие). Мировая гора и мировое древо, как образы оси, становятся особыми, первостепенными объектами почитания. Они образуют своего рода «полярную традицию» со своим пластом мифов, вычленяемых из ведической, древнегреческой и скифской мифологии[5] . Естественность такого восприятия «сакрального центра» с его непременными атрибутами засвидетельствована и русским фольклором: как с классической простотой и точностью резюмирует А.С. Пушкин в «Сказке о царе Салтане». Вот как описан «чудный остров» в начале сказки: «Видят — холм в широком поле, море синее кругом, дуб зелёный над холмом». А в её конце даётся такое описание: «А теперь стоит на нём новый город со дворцом, с златоглавыми церквами, с теремами и садами».

Почитание светил и, прежде всего, солнца — как видимых глазу божеств — сочеталось с акцентированием восприятия мирового пространства преимущественно по горизонтали. Оно происходило по четырём сторонам света, среди которых особо священным становилось восточное направление, указывавшее на восход солнца. Квадрат или «крест» сторон света и крест в круге, служивший обычно обозначением солнца, восточная ориентация — таковы основные параметры «солярной» традиции. Хотя «солярную» традицию и можно в известной степени считать «вторичной» по отношению к «полярной», основные элементы обеих традиций обычно сосуществуют в различных культурах и эпохах, то выступая на первый, то отступая на второй план. Пожалуй, черты «полярной» традиции лучше сохранились в культурах народов северных областей Евразии и в Индии, а «солярной» — на Ближнем Востоке и в Двуречье. Остановимся на каждой из них отдельно.

Наглядным выражением «полярной» идеи было колесо, насаженное на ось. Глядя на неё, архаический человек мог воочию увидеть парадокс — неутомимое вращение колеса и неподвижность самой оси. Если уподобить движение мира вращению колеса, то центр его — первопричина вращения — остаётся неподвижным. Однако более зримым выражением движения мира был дневной путь Солнца вокруг Земли. Символом Солнца стал крест в круге. Во многих традиционных культурах Солнце стало первостепенным объектом почитания, отодвинув «невидимую ось» — Полярный символ — на второй план[6].

Однако наше деревянное зодчество, ограниченное размерами «деревянной клети» и его купольным завершением, настойчиво акцентировало полярную идею: направление — Север, ориентир — неподвижная Полярная звезда. И поэтому купол — уже не только образ мирообъемлющего, накрывающего «нашу» землю неба. Пронзающая купол ось уводит в другие пространства, «миры». Как бы усиливая «движение вверх», сам купол пластично вытягивается вдоль оси, нарушая свою полусферичность. Это уже не простая полусфера, её второе «нарушение» состоит в том, что древнерусский купол — непременно с «пучиной» глав. Важно увидеть разницу между куполом полусферическим, образом небесного свода, и куполом с пучиной. Такой купол или глава, начинаясь от круглого основания, плавно набирает ширину, вспучивается, а затем сужается. Но при этом он не завершается сферически, а вытягивается вдоль собственной оси в виде шпиля или креста. Символика оси, по сути своей полярная, выражена здесь в полной мере, хотя смысл её основательно забыт![7]

Не следует забывать и другой смысл пучины, этой важной формы деревянного зодчества, отражавшей народные вкусы и устойчивые представления о красоте. «Первая красота здания, — пишет русский историк И.Е. Забелин, — заключалась в его покрытии, кровле. Можно сказать, что в этих понятиях носилась мысль, представлявшая здание как бы живым существом, поэтому и кровля здания, в известном отношении, приобрела значение головного убора, так как и окна приобретали значение очей»[8].

В архаических представлениях наших предков голова и головной убор осмысливались глубоко космологически. Островерхая шапка скифа, казаха или монгола, древнерусский шлем, и в особенности шапка Мономаха, несут древний космологический смысл купола, пронзённого осью. В шапке Мономаха мировое древо на вершине кургана превратилось в крест, и сама она смотрится как завершение русского одноглавого храма. В «Кормчей книге» завершение храма трактуется следующим образом: «Верх церковный есть глава господня, главу бо церковную держит Христос, шею — апостолы, — пазухи (паруса сводов) — евангелисты». Такая трактовка верха как «главы» на «шее» и «плечах» подтолкнула строителей, по мнению И.Е. Забелина, к тому, чтобы приравнивать и наружный вид храма к человеческой форме. В этом он видит причину того, «почему наши строители из плоского византийского купола постепенно должны были выработать очень знакомую нам форму настоящей главы, то есть одеть церковный лоб особым куполом с пучиной, как технически обозначалась выпуклая шарообразная форма главы, и почему, наконец, такая глава ставилась даже и там, где никакого купола не было, ставилась глухою на глухой же столпообразной шейке лишь с одной мыслью, что в сущности это символ»[9].

Русское многоглавие

София Киевская стала первым образцом перевода в камень традиционной формы русского купола, от которой мастера не отступили и впоследствии. Ответом на огромный купол продолжало оставаться многоглавие, уже не только в дереве, но и в камне, ибо древнейшие многоглавые храмы Руси были деревянными. В 989 г. в Новгороде построили дубовый храм св. Софии «о тринадцати версех». В том же году в Ростове поставили дубовую церковь Успения Богородицы — «вельми чюдну и прекрасну, яко же до тая не бысть така церквы, ниже потом имать быти»[10].

Возможно, прообразом их была деревянная церковь Софии в Киеве, сгоревшая в 1017 г. Существует предположение, что тринадцатиглавие каменного Софийского собора повторяет число глав деревянной Софии, которую традиция связывала с великой княгиней Ольгой. Каменная Десятинная церковь, сооружённая в 989–996 гг. и перестроенная в 1039 г., была 25‑главой. Известны деревянные церкви с числом глав более 20 — это церковь Покрова в Вытегре, ансамбль Спасо-Преображенского Кижского погоста, наконец, собор Василия Блаженного, который изначально был 25‑главым.

Самобытность и разнообразие форм русского храмового многоглавия особенно заметны на фоне Византии. Здесь преобладали одноглавые храмы, а пределом было пятиглавие, точнее пятикуполье. До X–XI вв. купола не выглядели главами, так как их световые барабаны были низкими и снизу их почти не было видно. Не было многоглавия ни в византийских провинциях, ни в Европе.

Приёмы и формы деревянного храмового зодчества уходят в глубокую древность. Начальной формой и основной ячейкой строительства была клеть, то есть четырёхугольный сруб из брёвен. Группа таких однородных форм составляла более обширное здание — хоромы или храм, причём каждая часть покрывалась своей особой кровлей. Историк архитектуры Н.И. Брунов считает многоглавие характерной чертой русской деревянной архитектуры. «Оно существовало на Руси, — пишет он, — ещё во времена языческих капищ, сооружавшихся в виде групп из нескольких срубов, которые были увенчаны множеством глав»[11].

Собственно многоглавие было переосмыслено в духе христианской числовой символики. С помощью глав и главок, меньших по размеру и ярусно расположенных, можно было изобразить в силуэте храма всю церковную иерархию. Так, 13 глав символизировали Спасителя и 12 апостолов. Апостольская миссия первых столичных храмов выразилась ещё и в том, что построенные при Ярославе шесть каменных храмов все имели по 12 столпов — по числу апостолов. Явление это уникальное, так как ни до, ни после Ярослава — ни на Руси, ни в Византии — таких храмов не строилось. Ярослав, однако, закрепил в камне символику числа «12», которое было избрано князем Владимиром: для соединения всех восточнославянских земель он послал 12 сыновей в 12 городов.

Следующий расцвет многоглавия связан с подъёмом Московской державы, и начало его приходится на середину XVI в. Первый, «киевский», период знаменовал образование великокняжеского государства. Второй, «московский», — создание царства, сопровождавшееся объединением и сплочением русского народа. Подъём национального самосознания в условиях укрепления государственности находил выражение в создании многоглавых и шатровых храмов.

При этом многоглавие московского периода отличается осуществлением в камне форм, выработанных деревянным народным зодчеством. Подробно разрабатывается тема столпа с шатровым покрытием, окружённого главами. Около середины XVI в. в селе Остров под Москвой, загородной резиденции Ивана Грозного, была построена каменная церковь Спаса Преображения с главой на шатре, 12 главками в его основании и главами двух пределов по сторонам — всего 15 глав. В 1547 г. в другой резиденции в Дьякове возведена церковь Иоанна Предтечи с главами на пяти столпах и двумя главами над входом. Кроме того, центральный барабан был окружён восемью главками — всего 15 глав. Наконец, в 1560 г. на Красной площади в Москве сооружается Троицкий собор на Рву, именовавшийся также Покровским на Рву, а с XVIII в. — собором Василия Блаженного. Его центральный шатёр был окружён восемью главками, а барабан Входоиерусалимской церкви — четырьмя. Вместе с четырьмя главками предельной церкви «под звоном» и основным девятиглавием Троицкий собор был возведён, следовательно, сразу 25‑главым.

Перенесение форм деревянного зодчества на камень, с небольшой сельской или посадской церквушки — на огромный храм было своего рода переворотом в церковном зодчестве, вобравшем в себя и вполне освоившем народные образцы. Старые храмы умножали число глав, пристраивая приделы. В 1564 г. был превращен в девятиглавый Благовещенский собор, а немного позднее получил девятиглавие древнейший кремлевский собор Спаса на Бору (XIV в.). Здесь же сооружается одиннадцатиглавый Верхоспасский собор, включивший остатки церкви времён Дмитрия Донского и других. В 1656–1685 гг. возведён девятиглавый собор Ново-Иерусалимского монастыря под Москвой. Множество деревянных многоглавых храмов продолжало воздвигаться на севере, в Поволжье, в Сибири. Среди них первое место занимают Кижи, где два самых замечательных храма образовали единственный из сохранившихся ныне ансамблей, построенных по принципу «многоглавие рядом с многоглавием».

Наиболее впечатляющим оставался 25‑главый Троицкий собор на Рву (собор Василия Блаженного). Его центральный столп, завершённый шатром с ожерельем из восьми главок, окружён главами восьми столпов, составляя девять церквей на одном основании. Многоглавая церковь оказалась помещённой в середину многоглавого собора. Весь ансамбль воспринимался как сказочный город, выражавший народные устремления к идеальному преображённому граду. На старинных картах его именуют Иерусалимом. Западный столп собора именовался Входоиерусалимской церковью. Помещением для молящихся служила вся Красная площадь как образ «мирообъемлющего храма» под открытым небом, где сам Троицкий собор мог одновременно символизировать — продолжая апокалиптическую символику «небесного Иерусалима» — престол святой Троицы с 24 престолами святых[12].

Философ князь Е.Н. Трубецкой писал: «Я никогда не видел более наглядной иллюстрации той религиозной идеи, которая олицетворяется русскою формою купола-луковицы. Её значение выясняется из сопоставления. Византийский купол над храмом изображает собою свод небесный, покрывает землю. Напротив, готический шпиц выражает собою неудержимое стремление ввысь, подъемлющее от земли к небу каменные громады. И, наконец, наша отечественная «луковица» воплощает в себе идею глубокого молитвенного горения к небесам, через которое наш земной мир становится причастным потустороннему богатству. Это завершение русского храма — как бы огненный язык, увенчанный крестом и к кресту заостряющийся. При взгляде на наш московский Иван Великий кажется, что мы имеем перед собою как бы гигантскую свечу, горящую к небу над Москвою, а многоглавые кремлёвские соборы и многоглавые церкви суть как бы огромные многосвещники. И не одни только золотые главы выражают собою эту идею молитвенного подъёма. Когда смотришь издали при ярком солнечном освещении на старинный русский монастырь или город со множеством возвышающихся над ним храмов, эти огни мерцают издали среди необозримых снежных полей, они манят к себе как дальнее потустороннее видение града Божьего»[13].

Загадки куполов Алупкинского дворца

Древняя связь Руси с арийской Индией находит самое неожиданное выражение. Речь идёт о дворце в Алупке (Крым), построенном по проекту английского архитектора. На рубеже XVIII–XIX вв. Великобритания, в то время числившая среди своих колониальных владений Индию — «лучшую жемчужину британской короны», — переживала подъём интереса к индийской культуре благодаря открытиям в области её философии и литературы. Эти работы оказали заметное воздействие на воображение английских архитекторов и художников. Самым ярким проводником этих увлечений стал принц-регент, будущий король Георг IV. Его летняя резиденция в Брайтоне, перестроенная из простого загородного дома в роскошный дворцовый ансамбль, стала выдающимся произведением так называемого «индосарацинского» стиля.

Ещё один шедевр английской архитектуры, вдохновлённый индийскими мотивами, находится далеко от берегов туманного Альбиона. Это упомянутый выше дворец в Алупке, построенный по проекту английского архитектора Эд. Блора для генерал-губернатора Новороссии и Крыма графа М.С. Воронцова. Ни английские, ни отечественные архитекторы не обратили внимания на то, что купола Алупкинского дворца совсем не похожи на Брайтонские — это купола с пучиной, но на квадратном основании, с четырьмя острыми гранями, так называемые кубоватые!

Среди вариантов купольного покрытия, распространённого в деревянном зодчестве, более редки, но наиболее интересны кубоватые купольные покрытия. Разнообразию купольных покрытий уделено внимание лишь в узкопрофессиональных работах по деревянному зодчеству Русского севера и Закарпатья. Здесь находим те первообразы, распространившиеся на юго-запад и на юговосток, однако их сравнительный анализ не разработан. Историки архитектуры не обратили внимания и на варианты купольного покрытия или главы с пучиной в зависимости от того, на какое основание она опирается — круглое, восьмигранное или четырёхгранное квадратное. Кубоватые покрытия использовались не только в церковном, но, и притом чаще, в хоромном строительстве Центральной России. Ярким примером является деревянный дворец царя Алексея Михайловича в Коломенском. Нам представляется, что купол с пучиной, будь то в русских церквах или в могольской архитектуре Индии, — форма сакральная, приличествующая храму или гробнице. Кубоватое купольное покрытие, будучи декоративным, более использовалось как дворцовое, а если в культовом ансамбле, то как подчинённое. И нельзя не воздать должное тонкости вкуса, деликатности архитектора, который предпочёл увенчать башни Алупкинского дворца «арийским» купольным покрытием с пучиной на квадратном основании, или «кубоватым» куполом.

Русские народные сказки в научном стиле

Русские народные сказки в научном стиле

Русские народные сказки в научном стиле

Русские народные сказки в научном стиле

Русские народные сказки в научном стиле

Русские народные сказки в научном стиле

Русские народные сказки в научном стиле

двойной клик — редактировать галерею

Примечания:

1 — Гриневич Г.С. Праславянская письменность. Результаты дешифровки. М., 1993; Жарникова С. В. След ведической Руси. Научное обоснование происхождения ариев на севере Евразии. М. 2015.

2 — Клесов А.А., Пензев К.А. Арийские народы на просторах Евразии. М., 2015. Цит. по: Рачинский А. В., Фёдоров А. Е. Русская церковь — хранительница народной христианской культуры. М. 2015, с. 7 и сл.

3 — Рачинский А. В., Фёдоров А. Е. Русская церковь — хранительница народной христианской культуры. М. 2015, с. 10.

4 — Только в русской и арийской архитектуре встречаются бочки, крещатые бочки, кубоватые покрытия, «горы кокошников», храмы c кувшинчиками, храмы с зонтиками-главками, золотые купола, надвратные храмы. Широко распространены шатровые храмы, многоглавые храмы, маковки-луковицы, коруны, стамики и др. архитектурные формы.

5 — Бонгард-Левин Г.М., Грантовский Э.А. От Скифии до Индии. М., 1974; Куклина И. В. Этногеография Скифии по античным источникам. Л. 1985.

6 — Символика креста и мирового древа занимает центральное место в традиционном и мифопоэтическом сознании, моделируя пространство и время, воплощая универсальную концепцию мира. При этом древо мировое означает ось мира и сам мир; крест скорее акцентирует место человека в мире. Сближение и совмещение обоих оттенков значений происходит в самом начале христианской эпохи. Это прослеживается в раннесредневековых представлениях, согласно которым крест сделан из ветвей Древа познания добра и зла; в восхвалениях креста как «процветшего» и «животворящего» древа.

7 — Рене Генон основательно разобрал разницу между символикой солярной и полярной. Первая строится вокруг культа солнца, её священная ориентация — восток. Вторая, свойственная северным народам, освящает мировую ось, проходящую через три мира, и её ориентиры — Полярную звезду, созвездие Большой медведицы и проч. Купол «накрывает» мир; купольное покрытие в виде «главы» вытягивает мир вдоль оси, обеспечивая выход во внеземные пространства.

8 — Забелин И. Е. Русское искусство. Черты самобытности в древнерусском зодчестве. М., 1900. С. 57.

9 — Там же, с. 81.

10 — Брунов Н.И. К вопросу о некоторых связях русской архитектуры с зодчеством южных славян // Архитектурное наследство. №2, 1952. С. 26.

11 — Там же.

12 — Брунов Н.И. Собор Василия Блаженного. М., 1988. С. 78.

13 — Трубецкой Е. Н. Умозрение в красках. СПб., 1916. С. 8–9.

Публикация: Изборский клуб №10(86)

Выясняем, что известно об их работах и сколько они стоят.

Саня Кантаровский. Contamination, €106 000

Американский художник родился в Москве в 1982 году. Он учился живописи в школе дизайна в Род-Айленде, а затем получил степень магистра в области изящных искусств в университете Калифорнии. Его работы можно найти по всему миру: в лондонской галерее Tate, в парижском фонде искусств Kadist, в фонде EMDASH в Берлине, в многочисленных музеях США. Кантаровский сотрудничал с известными галереями искусств, а также принимал участие в Триеннале российского современного искусства (музей современного искусства «Гараж», 2020 г.). На ней он представил работу, связанную с наследием его бабушки. Она была преподавателем русского языка и фотографом, и из нескольких тысяч снимков пять вместе с монотипиями стали частью экспозиции.

Саня Канторовский, Contamination

Саня Канторовский, Contamination

© Sotheby’s

На творчество Кантаровского повлияло творчество Гогена, Матисса, Пикассо, Шагала, а также народные сказки, мультфильмы и детские книги. В интервью Саша признавался, что юмор занимает центральное место в его работах [1]. Картина Contamination Саши Кантаровского была продана на аукционе Sotheby’s за €106 000.

Егор Кошелев. Орел торжествующий (5 частей), €14 000

Егор Кошелев родился в Москве в 1980 году, окончил в МГХПА им. С. Г. Строганова кафедру монументальной живописи. После института изучал историю искусства Италии — преимущественно позднего Ренессанса, маньеризма и барокко. Кандидатская диссертация посвящена искусству Тинторетто [2].

Егор Кошелев. Орел торжествующий (5 частей)

Егор Кошелев. Орел торжествующий (5 частей)

Его первые произведения были созданы в 2005–2006 годах, затем он начал активно участвовать в выставках. Кошелев работает живописцем, графиком, автором инсталляций, пишет критические статьи, читает курс по современному русскому искусству в Московской государственной академии промышленно-прикладного искусства. Егор — лауреат международной премии Strabag Award (2012), его работы находятся в собрании Московского музея современного искусства Deutsche Bank, а также в частных коллекциях в России и за рубежом.

Его монументальное произведение «Орел торжествующий» было продано на аукционе Vladey за €14 000.

Влад Кульков. Суперцветоломкая, антидот для цивилизации. Из проекта «Бисер из Хиросимы» (диптих), €12 000

Художник Владислав Кульков родился в Латвии в 1986 году. Он окончил Санкт-Петербургскую государственную художественно-промышленную академию им. А. Л. Штиглица, а затем аспирантуру Государственного Русского музея. Влад начал участвовать в различных выставках в России и за рубежом, в том числе в Московском биеннале современного искусства разных лет, Европейском биеннале, а также в проектах в Русском музее и Музее Москвы.

Влад Кульков, Суперцветоломкая, антидот для цивилизации. Из проекта «Бисер из Хиросимы» (диптих)

Влад Кульков, Суперцветоломкая, антидот для цивилизации. Из проекта «Бисер из Хиросимы» (диптих)

© Vladey

Работы Влада можно найти в частных галереях в России и за границей. Он также ведет активную кураторскую деятельность. Художник работает со скульптурами, а его технику живописи относят к абстрактному экспрессионизму [3].

Персональная выставка Кулькова под названием «Диптих из Хиросимы» проходила в 2016 году на Винзаводе. Его работа из проекта была продана на аукционе Vladey за €12 000.

Владимир Логутов. Из серии «Руины индустриального», €12 000

Художник Владимир Логутов родился в 1980 году в Самаре, окончил Самарский педагогический университет. Владимир дважды номинировался на премию Кандинского, премию «Инновация», участвовал в крупных групповых выставках в России и за рубежом, в том числе в 54-й и 55-й Венецианской биеннале. Он также является автором художественной группы «Лаборатория», а его персональные выставки неоднократно проходили в России. В 2005 году Владимир получил стипендию на стажировку в Германии.

Владимир Логутов. Из серии «Руины индустриального»

Владимир Логутов. Из серии «Руины индустриального»

© Vladey

Художник работает в жанре видеоарта, инсталляции, а также занимается графикой, скульптурой и живописью. Картины Логутова есть в частных галереях, в Московском музее современного искусства, в The Museum of FRAC Bretagne и других.

Скульптура «Руины индустриального» Владимира Логутова была продана на аукционе Vladey за €12 000.

Артем Лоскутов. Из черной резины сделана власть, €10 000

Артем родился в 1986 году в Новосибирске и окончил физико-технический факультет НГТУ. Изначально Лоскутов прославился организацией ежегодного шествия-хэппенинга «Монстрация» в Новосибирске, который получил премии «Инновация» и фестиваля некоммерческого кино «Киноварь». Он также занимается стрит-артом, снимает кино и пишет картины. Более 30 его работ были написаны так называемой «дубинописью» (собственный стиль Артема) — краска наносится на полотно с помощью полицейской дубинки. В 2019 году продано 30 работ художника [4].

Артем Лоскутов. «Из чёрной резины сделана власть»

Артем Лоскутов. «Из чёрной резины сделана власть»

В 2020 году одну из таких картин под названием «Беларусь» он продал за 3 млн рублей покупателю, который предпочел остаться неизвестным [5]. Половину суммы Артем перевел на поддержку протестных движений в Республике.

Произведение Артема «Из черной резины сделана власть» было продано за €10 000 на аукционе Vladey.

Нестор Энгельке. Деревянная Даная. Из серии «Деревянные прогулки по Эрмитажу», €9 000

Нестор Энгельке — потомственный архитектор, родился в семье архитекторов и искусствоведов. Он окончил Санкт-Петербургскую академию художеств имени И. Е. Репина и стал практикующим архитектором. Еще в Академическом художественном лицее имени Б. В. Иогансона в старших классах Нестор начал близко общаться с Александром Цикаришвили и Леонидом Цхэ, и благодаря этой дружбе появилось арт-объединение «Север-7».

Нестор Энгельке. Деревянная Даная. Из серии «Деревянные прогулки по Эрмитажу»

Нестор Энгельке. Деревянная Даная. Из серии «Деревянные прогулки по Эрмитажу»

© Vladey

Как художник Энгельке предпочитает работать по дереву. Он разработал технику «деревописи» и сделал этот материал основной темой своего искусства. Энгельке использует дерево в качестве холста, работая по нему топором вместо карандаша. В одном из своих интервью Нестор также упоминал, что большое влияние на него оказали работы, увиденные на выставке британского искусства «Новояз» в Эрмитаже [6].

«Деревянная Даная» Нестора Энгельке из серии «Деревянные прогулки по Эрмитажу» была продана на аукционе Vladey за €9 000.

Светлана К-Лие, Самурай, €9 000

Светлана К-Лие родилась в 1977 году в Москве, живет в Великобритании. Она работает с разными материалами и в разных техниках, в том числе с фотографией, офортом, гравюрой, живописью. Светлана переехала в Лондон в 2007 году, где окончила Камберуэллский колледж искусств со степенью магистра искусств по рисованию. Ее дипломная работа была отобрана для выставки Xhibit 07 и высоко оценена журналом Time Out. В 2004 году Светлане присвоено звание лучшей женщины-скульптора России, а в 2005 — лучшего молодого скульптора России.

Светлана К-Лие, Самурай

Светлана К-Лие, Самурай

© Bonhams

Две работы Светланы, «Бык» и «Беременная тыквами», выставлены в Эрмитаже, другие произведения находятся в частных коллекциях и музеях. Также она постоянный участник групповых и персональных выставок в Париже, Лондоне, Москве и других крупных городах. В 2010 году К-Лие приняла участие в одной из самых крупных благотворительных групповых выставок, организованных лондонской галереей Saatchi. В 2013 году персональная выставка Светланы под названием «Мясо» прошла в Москве. В ней К-Лие хотела отразить реальность со всеми ее проблемами: насилием, жестокостью, кровью. В рамках экспозиции был представлен ролик «A woman is seen as a prostitute in Russia whether she sleeps with president» («В России женщину считают проституткой — независимо от того, спит ли она с президентом»), который выражал ее позицию на тему феминизма и отношения к женщине в России.

Произведение Светланы «Самурай» было продано на аукционе Bonhams за €9 000, и это стало аукционным рекордом цены за ее работу.

Алексей Азаров. All you need is love. Из серии Policy Of Truth, €8 000

В профессиональной биографии Алексея Азарова — работа в качестве иллюстратора пластинок и фирменных товаров известных музыкантов, инженером компьютерной графики и моушн-дизайнером на телевидении, а также иллюстратором в печатных СМИ.

Алексей Азаров. All you need is love.

Алексей Азаров. All you need is love.

© Vladey

Сегодня художник увлекается сатирическими образами, отражает в своих произведениях социально-политическую жизнь. Техника стрит-арта в его работах совмещается с живописью. Картины с фирменной подписью художника AZART находятся в разных частных коллекциях и музейных фондах. В феврале 2021 года на Винзаводе прошла персональная выставка Азарова «Wake up!». Она была посвящена личности Ленина: художник написал ряд работ, в которых «оживил» вождя и поместил в современные реалии.

Произведение Азарова «All you need is love» было продано на аукционе Vladey за €8 000.

Валерий Чтак. Из серии «Это просто совпадение», €8 000

Валерий Чтак родился в 1981 году в Москве. По образованию — библиотековед. Состоял в различных художественных группах (например, «Радек»). С 1998 года он стал участником Школы современного искусства Авдея Тер-Оганьяна. Его работы становились частью групповых выставок, а персональные презентации проходили в разных музеях и галереях России и за границей. Творения Чтака также находятся Московском музее современного искусства, в Государственной Третьяковской галерее, в частных коллекциях.

Валерий Чтак. Из серии «Это просто совпадение»

Валерий Чтак. Из серии «Это просто совпадение»

© Vladey

В своих произведениях художник использует холст, бытовые предметы, доски, также занимается графикой и создает инсталляции. Чтак активно внедряет текст на разных языках как один из компонентов своих работ.

Произведение Валерия из серии «Это просто совпадение» было продано на аукционе Vladey за €8 000, и это стало аукционным рекордом художника.

Леонид Цхэ. Дон Кихот, €7 000

Леонид Цхэ родился в 1983 году в Ленинграде. Он окончил Санкт-Петербургскую академию художеств им. И. Репина, графический факультет. С 2010 года Леонид — член Союза художников, а также преподает в Академии художеств и является участником арт-объединения «Север-7». Он занимался книжной иллюстрацией, а его карьера в области современного искусства началась после окончания «Школы молодого художника» Института «ПРО АРТЕ».

Леонид Цхэ Дон Кихот, 2019

Леонид Цхэ Дон Кихот, 2019

© Vladey

Первая персональная выставка Цхэ «Неопетербург» состоялась в 2015 году в галерее Namegallery. Главный мотив в работах Леонида — городские пейзажи, повседневная жизнь. Цхэ также был участником 6-й Московской международной биеннале современного искусства и параллельной программы биеннале Manifesta в Санкт-Петербурге.

Работа «Дон Кихот» была продана на аукционе Vladey за €7 000.

Комментарий эксперта

Мария Доронина, куратор, старший научный сотрудник научного отдела ММОМА

В списке Forbes можно уловить определенные общие тенденции. С одной стороны, уже долгое время широкий и активный интерес вызывает стрит-арт — с его прямой и ясной поп-интерпретацией актуальной повестки, в том числе политической. С другой, сохраняют свою важность тенденции, которые можно размашисто обозначить общим термином «метамодернизм».

Аукционы Vladey, Sotheby’s, Bonhams концептуально довольно сильно разнятся между собой. Каждый из них имеет свою специфику и собственную аудиторию. Довольно сложно идентифицировать какое-то единое, общее лицо их действующих и потенциальных клиентов — так же, как невозможно сформировать четкий и универсальный образ музейного посетителя.

Сегодня покупатели аукционов — люди, разбирающиеся в искусстве, коллекционеры и даже те, кто просто имеет возможность приобрести произведения. Суждения о процентных соотношениях в их количестве в любом случае будут ситуативны — и во многом привязаны к конкретному аукционному дому и к конкретному случаю.

Общая осведомленность и интерес к современному искусству только растут. С другой стороны, доступность работ, например, современных авторов — во многом благодаря деятельности Vladey — становится все более широкой. Невозможно не заметить процессов демократизации и в том, и в другом случае.

Пока трудно судить, какова мощность бума аукционных продаж наших художников. Преждевременно делать любые прогнозы о будущем интересе к российским авторам, но, конечно, влияние пандемии на искусство, музеи и рынок невозможно игнорировать — как и на все остальные стороны жизни.

На фоне всеобщего локдауна довольно активную роль сыграли «низовые» микроинициативы, нацеленные на поддержку художников и прямые продажи каких-то некрупных работ по довольно доступным ценам. На сегодняшний день финансовое вложение, возможно, больше, чем прежде носит не только характер прагматический или эстетический, но и этический. Коллекционеры и ценители искусства сознательно более активно поддерживают художников в текущий нелегкий период, который, хочется верить, скоро закончится. 

  • Авторы
  • Научный руководитель
  • Файлы
  • Литература


Латышева Н.О.

1


1 станица Вознесенская Краснодарского края, МОБУ СОШ № 28 имени Героя России Сергея Николаевича Богданченко, 5 «Б» класс

Латышев О.Ю. (г.Москва, Мариинская галерея им. М.Д. Шаповаленко)

Власова В.П. (станица Вознесенская Краснодарского края, МОБУ СОШ № 28 имени Героя России Сергея Николаевича Богданченко)

1. Порудоминский В. «Чтобы взглянуть на мир светлыми очами…» / Наука и религия. – 1978. — №1.

2. Значение слова «кастить, костить» / Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера. URL: http://slovariki.org/etimologiceskij-slovar-russkogo-azyka-maksafasmera/1338

3. Значение слова «кастить, костить» / Толковый словарь Ушакова. URL: http://slovariki.org/search?did=tolkovyjslovar-usakova&word=%D0%9A%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%82%D1%8C

4. Потебня А. А. «О мифическом значении некоторых оверий и обрядов» (1865) с. 270

5. Петрухин, 2012, с. 614.

6. Дубровський, 1918, с. 5.

7. НИЭ, 2002, Обычно выступает в качестве враждебной человеку силы, реже — помощницы героя, с. 78.

8. Заколдованный замок

9. Ян Деда и красная баба-яга

10. Баба-Яга / Википедия – свободная энциклопедия. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%B1%D0%B0-%D1%8F%D0%B3%D0%B0

11. Шанский, 1971, с. 217–218.

12. Иванов, Топоров, 1990, с. 278.

13. Пять овечек Польская сказка. Азку.ру (1 февраля 2002). — «Я — Кощей Меднобородый, владыка подземного царства. Отдай мне, чего дома не знаешь» Проверено 4 октября 2014. Архивировано из первоисточника 4 октября 2014.

14. Народные русские сказки А. Н. Афанасьева. В трёх томах. Том 1

15. Яга // Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches Worterbuch : в 4 т. / авт.-сост. М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. чл.-кор. АН СССР О. Н. Трубачёва, под ред. и с предисл. проф. Б. А. Ларина [т. I]. — Изд. 2-е, стер. — М. : Прогресс, 1986—1987.

16. Кощей / Википедия – свободная энциклопедия. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Кощей

17. Иван-Царевич / Википедия – свободная энциклопедия. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Иван-Царевич

18. Марья Моревна / Википедия – свободная энциклопедия. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Марья_Моревна

19. Гуманитарный словарь, 2002.

20. Поэтические воззрения славян на природу. М., 1865—1869. Т. 1-3.

21. Народные русские легенды. М., «Современные проблемы», 1914. — 314 с.

22. Народные русские легенды А. Н. Афанасьева. Новосибирск, 1990.

23. Народные русские сказки А. Н. Афанасьева. Т.1 . «Academia», 1936, Т.2. Гослитиздат, 1938, Т.3. Гослитиздат, 1940.

24. Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трёх томах / Издание подготовили Л. Г. Бараг и Н. В. Новиков. — М.: Наука, 1984—1985. — Т. 1-3. — 511+465+495 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз.

25. Происхождение мифа: Статьи по фольклору, этнографии и мифологии. М., 1996.

26. Волшебные сказки. URL: http://school-sector.relarn.ru/efi m/5tomorrow/2004/ras_2004_50_1.htm

27. Русские народные сказки из сборника А.Н. Афанасьева. – М.: Художественная литература, 1982.

28. Афанасьев, Александр Николаевич // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.

29. https://ru.wikisource.org/wiki/Народные_русские_сказки_(Афанасьев)/Марья_Моревна

Русская народная сказка «Марья Моревна» издавна славится в России и далеко за её пределами. На протяжении многих веков был известен её изустный пересказ. Для того чтобы эта сказка стала ещё популярнее, многое сделал собиратель фольклора, исследователь духовной культуры славянских народов, историк и литературовед Александр Николаевич Афанасьев (11 [23] июля 1826 — 23 сентября [5 октября] 1871). Как считает В. Порудоминский, «сказка для Афанасьева – памятник народного творчества, который он стремится в неприкосновенности сберечь для потомков. Сказка для него – прекрасное поэтическое произведение, которое, «как создание целого народа, не терпит ни малейшего намеренного уклонения от добра и правды». Но сказки, к тому же, огромный материал для приложения теории, проверки идей и обобщения выводов. «Если разоблачить все метафорические образы, встречающиеся в народном эпосе, то все фантастическое, все загадочное в нём разъяснится само собою», – писал Афанасьев. Как пример «разоблачения» метафорических образов народного эпоса Афанасьев разбирает, в частности, известную сказку о Марье Моревне». В «разоблачении» сказки о Марье Моревне сосредоточены, по существу, все основные толкования, предложенные Афанасьевым [1]. Это обстоятельство тоже послужило нам поводом для того чтобы выбрать именно эту волшебную сказку для рассмотрения художественно-выразительных средств адаптированных литературоведами для современного прочтения русских народных сказок.

Сказу «Марья Моревна» с удовольствием слушают малыши, когда родители читают им, а едва подрастут – с интересом перечитывают сами, вспоминая о своих первых волнующих впечатлениях. О чём же эта сказка? «Марья Моревна — динамичная и насыщенная сюжетными линиями русская сказка. В сказке так много действующих лиц, что всех и не перечислить. Это и Иван-царевич, спасающий свою жену воительницу Марью Моревну — прекрасную королевну, Кощей Бессмертный и Баба Яга, говорящие волшебные животные – львица, птица, пчёлы, кобылы, помогающие Ивану-царевичу, оборотни — зятья Ивана-царевича, воскресившие его при помощи мертвой и живой воды. Сказка наполнена волшебством, неожиданные повороты сюжета сменяют друг друга, приводя читателя в конце книги к счастливому финалу. Но главное — эта сказка о безграничной любви, верности, бесстрашии и отваге» [2].

Образ Марьи Моревны перекликается с образом другой широко известной сказочной героиней – Василисой Премудрой. Обе героини – однозначно положительные. Они обладают прекрасными человеческими качествами. Каждая из них проходит много испытаний на пути к своему счастью. Главное, что в конце сказок с участием этих героинь непременно торжествует добро. «Марья Моревна, говорит Афанасьев, – поэтический образ солнца. В отчестве её «Моревна» – высказано представление о солнце как о дочери моря (героиня другой сказки Василиса Премудрая прямо названа дочерью Морского царя). Солнце встает из-за моря и опускается в него. На рассвете и закате солнце «купается в море» («купающиеся царевны» – частый образ сказок)» [1].

Актуальность нашего проекта состоит в том, что необходимо исследование, которое более полно рассматривало бы совокупность выразительных средств русской народной сказки, изданной в литературоведческой обработке, и при этом сохраняющей все основные черты и качества фольклорного произведения. И первые попытки такого обобщения мы стремимся предпринять в этой работе. В этом случае юные читатели, взявшие в руки книгу русских народных сказок в обработке А.А. Афанасьева, смогут обратить внимание на всю красоту сказочного слога, пропитанного многовековой народной мудростью.

Цель проекта – исследовать многообразие выразительных средств, употреблённых народными сочинителями при создании сказки «Марья Моревна», и обогащённых в результате обработки А.А. Афанасьевым.

Задачи проекта:

1. Сформировать у сверстников общее представление о характере и многообразии выразительных средств, употребляемых при создании русской народной сказки.

2. Исследовать, как формировались средства сказочной выразительности, каким образом они влияли на художественный облик сказки.

3. Исследовать, насколько понятны и близки моим сверстникам употреблённые в сказке «Марья Моревна» средства художественной выразительности.

Литература и источники, используемые в данном проекте, подразделяются на печатные (бумажные) и виртуальные (интернет-сайты, порталы, веб-энциклопедии и т.д.). Полный их перечень находится в конце нашей исследовательской работы.

Основная часть исследовательской работы

Разновидность жанра сказки «Марья Моревна», как мы уже говорили в разделе «введение», это волшебная сказка, и принадлежит к числу наиболее ярких, хорошо запоминающихся русских народных сказок, обработанных А.А. Афанасьевым. Данная сказка включает постоянные элементы композиции. В первую очередь, традиционный зачин: «В некотором царстве, в некотором государстве жил-был Иван-царевич…». Завязка действия в произведении представляет собой сватовство трех женихов к сестрам Ивана-Царевича. Оно находит своё логическое продолжение в женитьбе Ивана на Марье Моревне и освобождении Кощея Бессмертного. В качестве развития действия выступают поиски Марьи Моревны. Кульминацией сказки, в свою очередь, служит Смерть Кощея Бессмертного. Развязка сюжета сказки – это возвращение Ивана-Царевича и Марьи Моревны. Для произведения характерна традиционная концовка: «Стали жить-поживать, добра наживать да медок попивать».

Каковы же особенности этой волшебной сказки? Прежде всего, это — путешествие героя в «чужой» мир, присутствие сказочного помощника героя. Чувствуется и определённо проведена в тексте сказки и граница между «своим» и «чужим» миром. Есть в её сюжете временная смерть и воскрешение героя, поединок героя с нечистой силой, свадьба героини. Герои сказки используют сказочные предметы. По форме изложения это проза. В сказке использован неизвестными народными авторами и повторён обработчиком прием троекратного повторения: «Три сестры, три свата, три ведра воды, три дня, три раза похищал Иван Марью Моревну». Также здесь присутствуют и повторы, характерные для значительного большинства русских народных сказок. Их наличие обусловлено устной природой сказки. Повторение помогало лучше запомнить рассказанное. Это было наиболее полезно тогда, когда сказка передавалась исключительно в устной форме, и у слушателя не было никакой возможности зафиксировать её на бумаге. Это говорит о достаточной древности избранного нами для изучения художественного произведения.

Есть у сказки «Марья Моревна» и свои характерные атрибуты – «ведро воды, серебряная ложка, дуб, серебряная вилка, серебряная табакерка, пять печей, бочка, платок, цыпленок, пчела, львица». Сказка написана в просторечном стиле. В её тексте обнаруживаются постоянные эпитеты: «Добрый молодец, Иван-царевич, Кощей Бессмертный, прекрасная королевна, добрый конь, мертвая вода, живая вода, огненная река, буйная головушка, богатырский конь». Для усиления производимого рассказчиком эффекта использовались и повторения; «Горько-горько, поплакал-поплакал». Хорошо запоминаются и такие выразительные средства как синонимические повторения: «путь-дорога, житье-бытье, жить-поживать».

В сказке «Марья Моревна» встречаются и мифологические представления, которые также можно проследить и на примере многих других русских народных сказок — «Баба-Яга, сокол, орел, ворон, Кощей Бессмертный». Тип героя настолько чётко просматривается, выписан такими яркими словесными красками, что его характеристика получается совершенно определённой.

Кощей Бессмертный – это опасный похититель красавиц, враждебен сказочным героям, сравним с грозовой тучей (ему необходимо выпить три ведра воды, чтобы вновь обрести силу). Кощей в переводе на русский язык имеет две разноречивые трактовки. В форме «кощей» это «пленник», «раб». (Во многих сказках он висит на цепи). Также это слово считают производным от слова «костить». Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера даёт такие значения этого слова: «хулить, бранить, пачкать» [2]. Толковый словарь Ушакова приводит следующее определение: «костить — кощу, костишь, несов. (к раскостить), кого-что (простореч.). Долго и упорно бранить, осыпать бранью, приставать с бранью. Начнет костить, так уж не отвяжется до ночи» [3]. У слова «костить» есть вариант «кастить», вероятно, свойственный южнорусским говорам, для которых характерно «аканье». Соответственно, у слова «кощей» есть вариант «кащей». Существуют и другие толкования имени данного персонажа.

«Кощей Бессмертный, Кащей (вероятно от кость, первоначальное значение «худой, тощий» [1]) — персонаж славянской мифологии и фольклора (особенно волшебной сказки). Злой чародей, смерть которого спрятана в нескольких вложенных друг в друга волшебных животных и предметах: «На море на океане есть остров, на том острове дуб стоит, под дубом сундук зарыт, в сундуке — заяц, в зайце — утка, в утке — яйцо, в яйце — смерть Кощея» [2].

Царь, колдун, иногда — всадник на волшебном говорящем коне. Часто выступает в роли похитителя невесты главного героя. Изображается в виде худого высокого старика либо живого скелета, часто представляется скаредным и скупым («там царь Кащей над златом чахнет» А. С. Пушкина).

Помимо русских народных сказок, упоминается в чешской сказке «Меднобородый» и в польской «Пять овечек», где именуется Кощеем Меднобородым, и открыто зовётся владыкой подземного царства, вылезает из водной сферы и имеет медную бороду [3]. Вода придаёт Кощею сверхъестественную силу — выпив три ведра, принесённые ему Иваном-царевичем, Кощей разрывает двенадцать цепей и освобождается из подземелья Марьи Моревны [4].

В сказке о Марье Моревне главную роль в поражении Кощея играет волшебный конь: «Иван откормил жеребёнка на зелёных лугах, и вырос из него славный конь. Поехал он на коне за Марьей и снова её от Кощея увёз. Кощей попробовал было за ними угнаться, но теперь у Ивана конь был даже ещё лучше Кощеева коня. Долго ли, коротко ли, нагнал Кощей беглецов и хотел разрубить Ивана саблей, но Иванов конь ударил Кощея и размозжил ему голову. Иван развёл огонь и сжёг Кощея на костре, а пепел его пустил по ветру» [4].

В другом варианте этой сказки Иван не сжигает труп Кощея, а добивает его палицей после того, как его лягнул богатырский конь.[6]

Во многих сказках упоминается, что Кощей является пленником, триста лет пробывшим в заточении либо в башне, либо в подземелье, скованным цепями.

Происхождение слова «кощей»

По Фасмеру, два значения слова «кощей» имеют разную этимологию [7]:

– «худой, тощий человек, ходячий скелет» или «скряга» — происхождение от слова «кость».

– древнерусское «отрок, мальчик, пленник, раб» от тюркского kоsci «невольник», в свою очередь от kоs «лагерь, стоянка».

Краткий этимологический словарь русского языка (Шанский и др.) отмечает, что древнерусское слово кощей в значении «раб, пленник», которое было заимствовано из тюркского языка, этимологически ничего общего с «бессмертным кощеем» не имеет[1].

Худой, скупой человек

Кощей, как имя героя сказки и как обозначение тощего человека, Макс Фасмер в своём словаре считает исконно славянским словом (омонимом) и связывает со словом кость (общеславянское *kostь)[7], то есть это адъективная форма kostьі (отымённое прилагательное в именительном падеже единственного числа), склонявшаяся по типу «божий».

Слово «кощей» на других славянских языках переводится как «кожа, шея, кости». Так, на сербском «кощей» — «кость и кожа» или «шея», на словенском и польском — «шея» (словен. kitami, польск. chudzielec).

Раб, пленник

В «Слове о полку Игореве» древнерусское «кощей» упомянуто трижды: князь Игорь Святославич, попав в плен к Кончаку, садится «в седло кощеево»; автор «Слова» говорит, что если бы против половцев явился на помощь Всеволод Юрьевич Большое Гнездо, то «чага (рабыня) была бы по ногате, а кощей по резане (мелкие денежные единицы)»; также сам половецкий хан Кончак назван «поганым кощеем».

В этом же значении «кощей» фигурирует в Ипатьевской летописи. В берестяных грамотах XII века из Новгорода и Торжка «Кощей» (также «Кошькей», с диалектным новгородским чтением -«щ»- как -«шьк»-) встречается как личное имя.

Это слово, по одним предположениям, произошло от «стоянка» (в древнерусском «кошь» — «стан, обоз»; в украинском языке «кіш» означает «стан, поселение», а «кошевой» — «старшина, начальник коша», и соответственно — хранитель общей казны коша. В белорусском языке «кашеваць» означало «раскинуть стан»). А. И. Соболевский предлагал славянскую этимологию — от «костить» (бранить), но Фасмер отмечает это сближение как менее вероятное» [16].

Баба-яга — «старейшина», колдунья-отшельница, совершала обряд посвящения юноши в воина. Также очень распространённый персонаж русских народных сказок, в том числе – и обработанных литературоведами. Нам удалось установить, что популярность этого образа велика и в мировом фольклоре: «Баба-яга (рус. Яга, яга-баба, еги-баба, ягая, Ягишна, Ягабова, Егибоба; укр. Баба-Язя, Язя, Язі-баба, Гадра; польск. jedza, babojedza; чеш. jezinka, Jezibaba [4] «ведьма», «лесная баба»; в.-серб. баба jега; словен. jaga baba, jezi baba) [5], [6] — персонаж славянской мифологии и фольклора (особенно волшебной сказки) славянских народов. Уродливая старуха, владеющая волшебными предметами и наделённая магической силой. В ряде сказок уподобляется ведьме, колдунье [15]. Чаще всего — отрицательный персонаж, но иногда выступает в качестве помощницы героя [7]. Помимо русских встречается в словацких [8] и чешских [9] сказках. Кроме того, является обрядовым святочным персонажем в бывших славянских землях Каринтии в Австрии, масленичным персонажем в Черногории и ночным духом в Сербии, Хорватии и Болгарии» [10].

«Особый тип героя — Иван-царевич — храбрый, смелый, мужественный, не боящийся никаких трудностей, в нем сосредоточено представление народа о самом себе, для него все завершается счастливо. Иван-Царевич выступает в сказке «Марья Моревна» как положительный персонаж, борющийся со злом, помогающий обиженным или слабым. Очень часто в начале сказки Иван-Царевич беден, потерян родителями, преследуется врагами, не знает о своем царском происхождении. В таких сказках как награду за героическое поведение и добрые дела Иван-Царевич получает назад своё царство, трон или находит своих царственных родителей. Но даже если он изначально царевич, то в конце сказки он обычно получает своеобразный приз в виде чужого полцарства, царской или королевской дочери, волшебного или дорогого коня, драгоценных или волшебных предметов или даже дополнительного ума или волшебных умений» [17].

«Героиня сказки — Марья Моревна — мудрая, обладает качествами, присущими нечистой силе (читает по волшебной книге, дает мужу необходимые ему волшебные вещи, обладает несравненной красотой). Марья Моревна — героиня одноимённой русской народной сказки, женщина, обладающая большой колдовской силой, которую должен добыть себе главный герой сказки. После смерти родителей Иван-Царевич выдаёт замуж трёх сестёр, а сам женится на степной воительнице Марье Моревне, пленившей Кощея прекрасной королевне. Через некоторое время Марья Моревна отъезжает и наказывает супругу: «Везде ходи, за всем присматривай; только в этот чулан не моги заглядывать», не то «худо нам будет». Но не послушался Иван-Царевич и открыл чулан, отворил дверь — а там висит Кощей Бессмертный, на двенадцати цепях прикован. Выпив три ведра воды, принесённые ему Иваном-царевичем, Кощей разрывает двенадцать цепей и освобождается из подземелья. При этом он похищает саму Марью.

Иван-царевич решает её вернуть, и идёт за помощью к мужьям своих сестёр: Ворону Вороновичу, Соколу Соколовичу и Орлу Орловичу — могущественным оборотням, которые умеют превращаться из птиц в добрых молодцев. С помощью их советов Иван несколько раз освобождает Марью Моревну из Кощеева плена, но Кощей всё время настигает его на своём волшебном быстроногом коне. Два раза он щадит Ивана (из-за того, что тот ему помог), на третий — убивает. Ворон, Сокол и Орёл оживляют Ивана и дают ему добрый совет: добыть волшебного коня у Бабы-Яги. Когда у Ивана появляется такой же волшебный конь, как у Кощея, они сходятся в поединке, Иван убивает Кощея булавой или бросив на землю яйцо со смертью Кощея, сжигает тело на костре и освобождает Марью Моревну. В сказке отразились представления времён матриархата, когда женщина была более сильной по положению и уважаемой, чем мужчина, и жених должен был укротить невесту перед браком» [18].

Отдав должное художественно-выразительным средствам в сказке «Марья Моревна», мы стремились выяснить, насколько понятны и близки моим сверстникам употреблённые в сказке «Марья Моревна» средства художественной выразительности. Мы побеседовали с одноклассниками и учащимися параллельного класса, которые тоже изучали сказку «Марья Моревна». В результате этого мы сделали вывод, что 15% детей не прочитали сказку совсем, ещё 12% познакомились с её содержанием по мультфильмам, комиксам, а также пересказу старшими товарищами и родителями, т.е. полного представления о характере средств художественной выразительности они не имеют. 22% учащихся столкнулось с затруднениями при толковании следующих слов: «не моги — не смей, шурин – брат жены, не случилося – не оказалось, ажно – даже, не чаяли – не ожидали».

Что же усвоили пятиклассники, входящие в оставшийся 51% от общего их числа? 23% смогли лишь вкратце описать характеристики персонажей сказки и основные моменты её действия. И лишь 28% одноклассников и учащихся из параллельного класса смогли понять, насколько богата сказка «Марья Моревна» различными художественно-выразительными средствами. Но даже из них всего 13% сумело чётко и пространно объяснить, что же представляют собой средства художественной выразительности.

В заключение мы можем с уверенностью сказать, что материалы проведённого нами исследования будут полезны для изучения в пятых классах общеобразовательной школы, написания исследовательских работ и рефератов другими ребятами.

Приложения

Словарь

Завязка действия — вводная часть литературного или драматургического произведения, задающая сюжет.

Зачин – Значение:

филол. начало былины, песни, сказки, характеризующееся особым складом, приёмом – «Ты рябинушка, ты кудрявая» — традиционный зачин русских народных песен о рябине.

прост. начало, почин – Не указан пример употребления (см. рекомендации). Синонимы — начало, почин. Антонимы — конец, окончание, концовка.

Кульминация — книжн. перен. точка высшего подъёма, высшего напряжения. Разве вы забыли, что человек — это кульминация трёх миллиардов лет естественного отбора, слепой игры на выживание, инферно, завесу над которым впервые приподнял Дарвин.

Развитие действия — структурный элемент сюжета: система событий, вытекающих из завязки: поиски Марьи Моревны.

Развязка сюжета — исход событий, решение противоречий сюжета.

Сказка — один из жанров фольклора, либо литературы. Эпическое, преимущественно прозаическое произведение волшебного, героического или бытового характера. Сказку характеризует отсутствие претензий на историчность повествования, нескрываемая вымышленность сюжета.

Сказка фольклорная — эпический жанр письменного и устного народного творчества: прозаический устный рассказ о вымышленных событиях в фольклоре разных народов[1]. Вид повествовательного, в основном, прозаического фольклора (сказочная проза), включающий в себя разножанровые произведения, тексты которых опираются на вымысел. Сказочный фольклор противостоит «достоверному» фольклорному повествованию (не сказочная проза) (см. миф, былина, историческая песня, духовные стихи, легенда, демонологические рассказы, сказ, предание, былина).

Сказка литературная — эпический жанр: ориентированное на вымысел произведение, тесно связанное с народной сказкой, но, в отличие от неё, принадлежащее конкретному автору, не бытовавшее до публикации в устной форме и не имевшее вариантов[2]. Литературная сказка либо подражает фольклорной (литературная сказка, написанная в народно поэтическом стиле), либо создаёт дидактическое произведение (см. дидактическая литература) на основе не фольклорных сюжетов. Фольклорная сказка исторически предшествует литературной.

Слово «сказка» засвидетельствовано в письменных источниках не ранее XVII века. От слова «казать»[3]. Имело значение: перечень, список, точное описание. Современное значение приобретает с XVII—XIX века. Ранее использовалось слово «баснь». Слово «сказка» предполагает, что о нём узнают, «что это такое» и узнают, «для чего» она, сказка, нужна. Сказка целевым назначением нужна для подсознательного или сознательного обучения ребёнка в семье правилам и цели жизни, необходимости защиты своего «ареала» и достойного отношения к другим общинам. Примечательно, что и сага, и сказка несут в себе колоссальную информационную составляющую, передаваемую из поколения в поколение, вера в которую зиждется на уважении к своим предкам.

Сюжет (от фр. sujet, букв. — «предмет») — в литературе, драматургии, театре, кино, комиксах и играх — ряд событий (последовательность сцен, актов), происходящих в художественном произведении (на сцене театра) и выстроенных для читателя (зрителя, игрока) по определённым правилам демонстрации. Сюжет — основа формы произведения.

Согласно словарю Ожегова, сюжет — это последовательность и связь описания событий в литературном или сценическом произведении; в произведении изобразительного искусства — предмет изображения.

Эпитет (от др.-греч. επιθετον — «приложенное») — определение при слове, влияющее на его выразительность, красоту произношения. Выражается преимущественно именем прилагательным, но также наречием («горячо любить»), именем существительным («веселья шум»), числительным («вторая жизнь»).

Выразительные средства сказки «Марья Моревна»

latisheva_d1.eps


Библиографическая ссылка

Латышева Н.О. БОГАТСТВО ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК (ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА НА ПРИМЕРЕ РУССКОЙ НАРОДНОЙ СКАЗКИ «МАРЬЯ МОРЕВНА») // Старт в науке. – 2016. – № 5.
;

URL: https://science-start.ru/ru/article/view?id=439 (дата обращения: 09.01.2022).


banner062021

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»

(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

  • Русские народные сказки в современной обработке смотреть
  • Русские народные сказки в обработке афанасьева читать
  • Русские народные сказки в которых людям помогают растения и животные
  • Русские народные сказки в картинках с текстом
  • Русские народные сказки анекдоты