Русская народная сказка в официально деловом стиле

Предмет: русский язык класс: 6 а, д классы дата: 30.09.21 учитель: емельянов с.в. тема урока: официально-деловой стиль урок с дидактической

Предмет: Русский язык Класс: 6 «а», «д» классы
Дата: 30.09.21 Учитель: Емельянов С.В.
Тема
урока: Официально-деловой стиль (урок с
дидактической игрой).

Тип урока: урок открытия новых знаний.

Цель урока: рассмотреть
особенности официально-делового стиля на примере заявленных жанров.

№ п/п

Этап урока

Деятельность учителя

Деятельность учащихся

Планируемые результаты

I

Организационный момент (1 минута)

Включает в деловой ритм.

Слушают учителя,
размещают учебные материалы, демонстрируют готовность к уроку.

Л: осознает мотивы
деятельности;

МП: готовность к
целеполаганию и формулировке или восприятию учебной задачи;

П: готовность к
ориентировочным действиям)

II

Проверка домашнего задания (4 минуты)

В домашнем задании нужно было выучить наизусть схему «Признаки
текста» и уметь рассказывать по ней о тексте.

Один учащийся сдает
тетрадь для проверки на стол, другой читает с места и комментирует.

Л: осознает мотивы
деятельности;

МП: готовность к
целеполаганию и формулировке или восприятию учебной задачи;

П: готовность к
ориентировочным действиям)

III

Мотивация учебной деятельности учащихся (5 минут)

Словарный
диктант

Резкий
ветер, январский мороз, обширная территория, таять на
земле, расположиться у костра, под
синим небом, бирюзовый оттенок, прилагать усилия,
ноябрьская встреча, подъехать к ручью.

Один ученик выходит
к доске и пишет слова. Воспроизведение изученного, установление преемственных
связей прежних и новых знаний, применение их в новых ситуациях.

Л: осознает методы
познания, осуществляет поиск, владеет смысловым чтением; 

МП: выражает
положительное отношение к процессу познания, может ответить на вопрос «что я
хотел бы усвоить?», способен к волевому усилию для сознательного усвоения
знаний;

П: Умение видеть и
исправлять грамматические ошибки, в том числе в употреблении местоимений.

IV

Постановка цели и задач урока (2 минуты)

Стиль –
разновидность языка, которая обслуживает какую-либо сторону жизни.

— Расскажу я вам
сегодня сказку, только вы должны мне помочь (на доске составляют схему
стилей речи)

Формулируют тему
урока. Поясняют важность изучения новой темы. Формулируют цель урока. Решение
учебной задачи.

Л: осознает мотивы
деятельности;

МП: целеполагание и
формулировка или восприятие учебной задачи;

П: готовность к
ориентировочным действиям

V

Первичное усвоение новых знаний (5 минут)

Откройте страницу 49 учебника «Русский язык» и прочитайте
название параграфа.

Официально-деловой стиль используется в сфере делового
общения, в том числе:

а) в официальной переписке людей с учреждениями
(заявления, справки, протоколы, автобиографии, объяснительные записки и т.д.)

б) в переписке учреждений друг с другом (договоры, акты,
деловые письма и т.д.)

в) для составления государственных документов (законов,
указов, уставов и т.д.)

Особенность делового стиля – точность изложения, которая
исключала бы разное толкование.

Возможна устная форма текстов официально-делового стиля
(переговоры, отчёты и т.д.)

В текстах официально-делового стиля используются
специальные (юридические, дипломатические и т.д.) слова, стандартные обороты
речи, например: в соответствии с постановлением, за указанный период,
принимая во внимание.

Из истории возникновения.

Зарождение официально-делового стиля
связано с оформлением договоров между Киевской Русью и Византией (10 век).
Важнейшим памятником литературы той эпохи, написанным в официально-деловом
стиле, является сбор законов древнерусского государства «Русская правда».

В Московской Руси 15-16 века было два
параллельных книжных языка: церковно-славянский и деловой язык приказов –
учреждений, которые управляли определённой отраслью, территорией. В течение
15-16 вв. Московская Русь пользовалась двумя этими языками в зависимости от
жанра речи.

К концу 17 – началу 18 века приказный
язык становится общим языком письменности Московской Руси. Из него и
сформировался современный русский язык.

Читают. Анализируют. Отвечают на
вопросы. Включаются в активную работу с учебником.

 Л: включенность
обучающихся в осмысление новых знаний на основе волевой саморегуляции,
способность к волевому усилию; 

МП: направленность
на обсуждение, выделение, моделирование нового языкового явления на уровне
алгоритма, схемы, таблицы и т.п.;

П: способность
осмыслить лингвистические термины, правила, определения на уровне обобщений в
ситуации «учитель-ученик», ситуаций из жизненного опыта обучающихся, ситуаций
из художественных произведений (межпредметная координация).

VI

Первичная проверка понимания (7 минут)

1. Выполните устно упражнение №88.

Прочитайте слова. Какое из них преимущественно
употребляются в официально-деловом стиле? Что они обозначают? Приведите еще
примеры слов, часто используемых в деловой сфере.

Клише — это языковые штампы, например: ставить вопрос,
справка выдана и т.д. Их используют в готовом виде.

Документы официально-делового стиля
оформляются по особым стандартам.

Выполняют
упражнения.

Делают выводы.
Задают вопросы. Отвечают на вопросы. Записывают текст, осуществляют
взаимпроверку.

Л:
осознание ценности знания с акцентом на умственные операции (сопоставлять,
устанавливать причинно-следственные связи и т.п.);

МП:
направленность на составление плана последовательности действий в логике
способов действий с учебным материалом (убедительно, ложно, истинно,
существенно, несущественно);

П:
объяснять
языковые явления, процессы, связи и отношения, выявляемые в ходе создания
алгоритма;
уметь находить пробл. зону – обл. неизвестность.

VII

Динамическая пауза (2 минуты)

ФМ для снятия утомления плечевого пояса и рук:

И.п.
— сидя, руки вверх. 1 — сжать кисти в кулак. 2 — разжать кисти. Повторить 6 —
8 раз,

затем
руки расслабленно опустить вниз и потрясти кистями. Темп средний.

VIII

Первичное закрепление (5 минут)

Возвращаемся
к официально-деловому стилю. Вот что может случится, если человек не знает об
оформлении деловых документов.

ОБЪЯВЛЕНИЕ

Объявление.

Потерялся мальчик. Зовут дядя Фёдор.
Глаза у него коричневые

и волосы торчком, как будто корова его
лизнула. И рост 1 метр 20 см.

Нашедшего ждёт премия — велосипед.

— Выдержан ли деловой стиль в этом документе? За счёт чего
возникает комический эффект? Какие исправления вы бы внесли?

— Запишите исправленный вариант данного объявления. (Потерялся
мальчик – Фёдор Иванов. Приметы: карие глаза, взъерошенные волосы, рост 1
метр, 20 см. За достоверную информацию – вознаграждение)

— При выполнении этого задания мы из трёх предложений составили
одно, убрали сравнение, сделали объявление короче. Краткость – ещё одна
особенность официально-делового стиля.

№1
Проверка
задания.

Уважаемый Александр Николаевич!

Ваш сын систематически не готов к урокам. За последнюю
неделю он получил семь неудовлетворительных оценок. Примите меры.

Классный руководитель

Работа
в группах (3 группы по рядам). Каждая работает с одним документов. После
выполнения задания представите из группы должны представить свой документ и
рассказать о его особенностях остальным ребятам.

Выписывают слова.
Дают орфографическую характеристику каждому слову.

Л:
осознание ценности знания, удовлетворения своих потребностей и запросов.

МП:
соотнесение способов деятельности с эталоном (образцом) для оценки и
активизации знаний.

IX

Рефлексия. Подведение итогов занятия (5
минут)

В различных документах (справках,
указах, приказах, расписках) используется_______________

______________________стиль. Основная
цель его _____________________________________.

Для _______________________________стиля
характерно ________

Учащиеся оценивают
работу товарищей, выбирают лучшую сказку по каждому из вариантов, проводят
самоанализ.

Л:
осознание ценности знания, удовлетворения своих потребностей и запросов.

МП:
соотнесение способов деятельности с эталоном (образцом) для оценки и
активизации универсальных способов деятельности.

X

Информация о домашнем задании,
инструктаж по его выполнению (2 минуты)

Выписать фрагмент из любого документа официально-делового стиля:
«Трудовой кодекс», «Конституция» (одну статью).

Подготовиться к контрольной работе по теме «Текст».

Внимательно слушают
инструктаж по выполнению задания.

На чтение 29 мин. Опубликовано

72944 ШрифтAA Нет времени читать?

В зависимости от того, какой группе читателей адресован текст, он может быть различным по стилю изложения. От стиля текста зависит результат воздействия на читателя. Поговорим о различиях, о том, как правильно подобрать стиль повествования, где и какой уместно использовать.

Что такое стиль текста

Стиль текста — это система средств выразительности языка, которую принято использовать в определённой коммуникативной среде.

Его применение зависит от:

  • ситуации, в которой используется текст;
  • аудитории читателей;
  • целей повествования.

Об одном и том же явлении можно написать совершенно по-разному. Вот пример описания дождя в разных стилях:

  1. МЧС предупреждает, что в ближайшие сутки ожидаются сильные дожди с градом и порывами ветра до 20 м/с.
  2. За окном лил первый осенний дождь. В лужах отражалась желтеющая, а местами ещё зелёная листва. Ветер обнажал тёмные ветви деревьев и рвал пожухлые листья. Тротуары походили на бушующие реки, выходящие из берегов.

В первом случае использован официально-деловой стиль. Он рассчитан на широкую аудиторию. Его цель — сухо и лаконично донести информацию без использования средств выразительности, предупредить читателя о непогоде.

Во втором примере используется художественный стиль повествования. Применяются средства выразительности: эпитеты, метафора. Его цель — описать красоту природы, создать у читателя определённый зрительный образ. Аудитория — читатели художественной литературы.

Какие существуют стили в русском языке

В русском языке выделяют 5 стилей повествования:

  1. Официально-деловой.
  2. Публицистический.
  3. Разговорный.
  4. Художественный.
  5. Научный.

Стили отличаются сферой употребления, целью изложения, лексическими особенностями и построением предложений.

Рассмотрим подробнее характеристики каждого вида.

Научный

Сфера употребления — обучающая литература, исследования, диссертации, дипломные работы, научные статьи.

Цель — доказательное изложение научного материала, описание закономерностей явлений.

Научный стиль отличается предварительным обдумыванием высказывания, строгим отбором языковых средств. Для лексики характерны:

  • специальная терминология;
  • сложные предложения;
  • длинные абзацы;
  • существительных больше, чем глаголов;
  • обезличенность — вместо «я» используется «мы».

Научному стилю присущи точность, строгая логичность, чёткость изложения.

image

Виды научного стиля

Официально-деловой

Этот стиль используют для написания документов, законов, официальных бумаг и писем, приказов, постановлений, уведомлений, жалоб, заявлений, отчётов, накладных. Цель — точная передача деловой информации.

Лексические особенности:

  • отсутствие эмоционально-окрашенной лексики,
  • стандартизированные обороты речи — канцеляризмы;
  • устойчивые выражения — штампы.

Стилю присуща шаблонность конструкций, чёткая последовательность изложения.

image

Виды официально-делового стиля

Художественный

Используется в художественных произведениях: романах, рассказах, стихах, поэмах. Это язык писателей и поэтов.

Цель — воздействие на воображение и чувства читателя, а также информирование его о чём-нибудь. У каждого писателя свой индивидуальный стиль, который включает разговорную, высокую лексику, нейтральные слова.

Главные особенности стиля:

  • использование большого количества средств выразительности;
  • употребление слов в переносном смысле;
  • иносказательность, метафоричность;
  • обилие эпитетов и прилагательных;
  • образность и эмоциональность.

Помимо информации текст несёт эстетическую функцию.

Разновидности художественного стиля

Публицистический

Это стиль газет, журналов, новостных порталов, то есть СМИ. Цель текста — воздействовать на эмоции читателя, привлечь внимание к определённой проблеме или явлению.

Для публицистического стиля характерны:

  • общественно-политическая лексика;
  • логичность;
  • образность;
  • эмоциональность;
  • оценочность;
  • призывность.

Отличается разнообразием тем, обычно актуальных в данный момент времени: политических, нравственных, социальных, бытовых. Текст содержит призыв к разуму и чувствам читателя. Рассчитан на широкую аудиторию.

Жанры публицистического стиля

Разговорный

Разговорный стиль используется в повседневной жизни. Люди делятся с окружающими своими мыслями и чувствами, обмениваются информацией по бытовым вопросам, используют разговорную и просторечную лексику.

Это стиль, который в письменном виде отражает речь людей. Лексика взята из повседневной жизни, содержит обилие просторечных и разговорных слов. Это стиль устной речи, в текстовом варианте используется в блоге, в общении на форумах. Используется для создания непринуждённой обстановки.

Цель текста — передать информационное сообщение, обменяться мыслями и чувствами, решить бытовые вопросы.

Для этого стиля характерны:

  • эмоциональность;
  • образность;
  • разговорная лексика;
  • текст без подбора слов;
  • просторечные слова;
  • сленг.

 Загрузка … Функции разговорного стиля

Как определить стили текста

Если вы внимательно ознакомились с особенностями каждого стиля текста, то сможете его распознать без особого труда. Для этого необходимо:

  1. Понять, где написан текст и кому он адресован. Если перед вами художественная книга, то стиль будет художественным. Если статья в научном журнале или учебнике, то, скорее всего, текст написан в научном стиле. Публицистический стиль можно увидеть на новостном портале, в популярном журнале, газетной заметке. В официальной документации и деловых бумагах может быть использован только официально-деловой стиль.
  2. Обратите внимание на лексику. Если видите сленг или просторечные слова, то стиль текста разговорный. Специальные термины встречаются в научном тексте, а канцеляризмы — в официально-деловом.
  3. Определитесь с целью текста. Учебный материал призван логично донести знания до читателя. Если цель текста — донести определённую идею, мысль, обсудить злободневную тему, то перед вами, скорее всего, публицистика. Художественный текст имеет цель создать у читателя образ, картину описываемого явления или события. Цель делового документа — донести информацию в сжатом виде, максимально конкретно.

Схема определения стиля речи

Обычно на третьем шаге можно с уверенностью сказать, текст какого стиля находится перед читателем. Эта схема поможет запомнить, какие вопросы нужно задать, чтобы правильно распознать стиль:

Примеры текстов разных стилей

Чтобы лучше понять, как выглядит текст каждого стиля, приведём наглядные примеры.

Научный

Вот небольшой текст из учебника физики:

Пример научного стиля

Здесь мы видим специальную лексику:

  • «электрическая цепь»;
  • «источник напряжения»;
  • «потребитель тока»;
  • «резистор»;
  • «проводник»;
  • «напряжение»;
  • «нагрузка».

Предложения сложные. Имеется вводная конструкция «между прочим».

Официально-деловой

Пример официально-делового стиля — инструкция по заполнению договора купли-продажи авто:

Пример официально-делового стиля

Лексика этого текста сухая, без эпитетов и яркой эмоциональной окраски. Аудитория узкая — участники сделки или тот человек, который будет заполнять документ. Договор также составлен в официально-деловом стиле.

Художественный

Описание дуба в известном романе Льва Толстого «Война и мир» представляет собой яркий пример художественного, или литературного, стиля:

Пример художественного стиля

В тексте множество эпитетов и прилагательных, сравнение, метафора, иносказание. Дуб сравнивается со стариком, а ветви — с корявыми пальцами.

Публицистический

Пример публицистики — описание реализованного проекта на новостном портале:

Пример публицистического стиля

Текст эмоциональный, оценочный, призывный. Видна точка зрения автора. Обращён к широкой аудитории читателей. Поднимает злободневную тему переработки отходов. Всё это — признаки публицистического стиля.

Разговорный

В качестве примера разговорной речи, оформленной в текст, приведём описание к известному клавиатурному тренажёру Stamina. Автор сделал инструкцию в виде блога, общается с читателями простым разговорным языком с юмором, сленгом и яркой эмоциональной окраской речи:

Пример разговорного стиля

Типы речи

Тип речи — это способ изложения информации, построения слов и предложений в логическом порядке.

Выделяют три типа речи:

  • повествование;
  • описание;
  • рассуждение.

Рассмотрим особенности каждого типа речи.

Повествование

Рассказ о каком-либо событии, явлении. Основные черты:

  • связано с временным промежутком времени;
  • имеет определённую последовательность действий;
  • логичность изложения;
  • текст отвечает на вопросы «что», «где», «когда»;
  • большое количество глаголов.

В результате повествования читателю становится понятно, что, где и с кем произошло. Для повествования характерны завязка, развитие и развязка событий. Используется в письмах, мемуарах, воспоминаниях, дневниковых записях.

Описание

Цель описания — словесно передать явление, рассказать о качествах предмета, признаках, создать у читателя зрительный или чувственный образ. Описывать можно людей, животных, определённое место, событие, явление, внутреннее состояние человека и любое другое явление.

Состоит из:

  • общей характеристики предмета, общего впечатления;
  • признаков, деталей;
  • общей оценки предмета.

В речи преобладают прилагательные, наречия, существительные. Минимум глаголов, в отличие от повествования, текст статичен. Может использоваться в различных стилях речи, чаще всего в художественном и научном. В последнем важна точность и детальность, в художественном — создание определённого образа перед читателем, описываются только самые яркие моменты.

Рассуждение

Рассуждение — это размышление, высказывание мыслей и идей, объяснение явлений и свойств предмета. В тексте даётся ответ на вопросы «почему», «зачем».

Состоит из:

  • тезиса — мысль, которую нужно доказать;
  • обоснования тезиса, подтверждающих аргументов с примерами, доказательствами;
  • резюме — итогов, выводов.

Цель текста — убедить, разъяснить, доказать. Для рассуждения характерны риторические вопросы, последовательность мыслей — «во-первых», «во-вторых», «в-третьих», вводные конструкции— «между тем», «таким образом», «итак», «потому что», «следовательно».

Часто встречается в научной и художественной литературе, философских трактатах.

Сравнительные таблицы стилей и типов речи

Чтобы быстро определить стиль и тип речи, воспользуйтесь таблицами.

Стили текста:

Стиль текста Описание стиля Функции Где используется
1. Научный стиль Логичен, направлен на описание законов, закономерностей, взаимодействий явлений и предметов. В лексике преобладают специальные термины, общенаучные слова, существительные, в основном, абстрактные. Информационная, обучающая, доказательная. Учебная литература, методический материал, научные работы, справочники.
2. Публицистический стиль Призван влиять на разум и чувства читателей. Предназначен для донесения информации до широкой публики в СМИ. Лексика общественно-политическая, эмоционально окрашенная. Информационная, мотивационная. Статьи, очерки, репортажи, фельетоны, интервью.
3. Официально-деловой стиль Служит для информирования в официальной обстановке. Используется в законодательстве, делопроизводстве, административно-правовой деятельности. Содержит штампы, информация передана в сжатом виде. Информационная Официальные документы: нормативно-правовые акты, заявления, информационные письма, жалобы, приказы, справки.
4. Художественный стиль Художественный стиль воздействует на воображение и чувства читателя, передаёт мысли и чувства автора, использует всё богатство лексики, возможности разных стилей. Характеризуется образностью, эмоциональностью, конкретностью речи. Информационная, эстетическая. Стихи, поэмы, романы, пьесы, сценарии.
5. Разговорный стиль Передаёт речь людей в неформальной обстановке. В нём часто используется разговорная и просторечная лексика. Информационная Диалоги, личный блог

Типы речи:

Тип речи Описание типа В каком стиле используется Примеры
1. Описание Создаёт образ явления, предмета, человека посредством раскрытия его особенностей, признаков, характеристик. Цель — создание в сознании читателя целостного образа. Во всех стилях 1. По улице шёл мужчина в черном драповом пальто и шляпе с узкими полями. В руках у него был кожаный портфель.

2. Этот сорт яблок характеризуется крупными, до 300 грамм, плодами. Цвет зрелого плода может быть от светло-зеленого до бело-жёлтого.

2. Повествование Сообщает о каком-либо событии в его временной последовательности. В нём говорится о следующих друг за другом действиях. Художественный, особенно мемуары, воспоминания.

Публицистический

Разговорный

В то утро я выпила чашку крепкого чая, приняла ванну с клубничной пеной, оделась, сделала макияж с особой тщательностью и вышла в половине девятого. Шёл снег, автобуса не было 15 минут.
3. Рассуждение Рассуждение — это словесное изложение, разъяснение, подтверждение какой-либо мысли. Научный

Художественный

Публицистический

Выучить иностранный язык не так уж сложно. Главное — это терпение и регулярные занятия. Без них никак. В практике помогает общение с носителями языка.

Итак, мы рассмотрели различные стили и типы речи. Даже если перед вами маленький текст, нужно подумать о том, к кому он обращён, что автор хочет им выразить, где его можно употребить. Обращайте внимание на лексику текста. Слова — это «маячки», подсказки, которые помогут определить стиль.

Популярные материалы Правила написания и лучшие примеры рекламных писем Что такое водность текста и как её понизить Как придумать красивые продающие заголовкиПоделись знанием: Материал из Википедии — свободной энциклопедии Перейти к: навигация, поиск

Литературно-худо́жественный стиль — функциональный стиль речи, который применяется в художественной литературе. Этот стиль воздействует на воображение и чувства читателя, передаёт мысли и чувства автора, использует всё богатство лексики, возможности разных стилей, характеризуется образностью, эмоциональностью речи.

В художественном произведении слово не только несёт определённую информацию, но и служит для эстетического воздействия на читателя при помощи художественных образов. Чем ярче и правдивее образ, тем сильнее он воздействует на читателя.

В своих произведениях писатели используют, когда это нужно, не только слова и формы литературного языка, но и устарелые диалектные и просторечные слова.

Эмоциональность художественного стиля значительно отличается от эмоциональности разговорно-бытового и публицистического стилей. Она выполняет эстетическую функцию. Художественный стиль предполагает предварительный отбор языковых средств; для создания образов используются все языковые средства. Отличительной особенностью художественного стиля речи можно назвать употребление особых фигур речи, придающих повествованию красочность, силу изображения действительности.

Выразительно-изобразительные средства языка

Средства художественной выразительности разнообразны и многочисленны. Это:

  1. Тропы (сравнения, олицетворения, аллегория, метафора, метонимия, синекдоха и т. п.)
  2. Стилистические фигуры (эпитет, гипербола, литота, анафора, эпифора, градация, параллелизм, риторический вопрос, умолчание и т. п.)

Троп (от др.-греч. τρόπος — оборот) — в художественном произведении слова и выражения, используемые в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи.

Основные виды тропов:

  • Мета́фора (от др.-греч. μεταφορά — «перенос», «переносное значение») — троп, слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит неназванное сравнение предмета с каким-либо другим на основании их общего признака. («Природой здесь нам суждено в Европу прорубить окно»). Любая часть речи в переносном значении.
  • Метони́мия (др.-греч. μετονυμία — «переименование», от μετά — «над» и ὄνομα/ὄνυμα — «имя») — вид тропа, словосочетание, в котором одно слово замещается другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и так далее) связи с предметом, который обозначается замещаемым словом. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении. Метонимию следует отличать от метафоры, с которой её нередко путают, между тем как метонимия основана на замене слова «по смежности» (часть вместо целого или наоборот, представитель вместо класса или наоборот, вместилище вместо содержимого или наоборот, и тому подобное), а метафора — «по сходству». Частным случаем метонимии является синекдоха. («Все флаги в гости будут к нам», где флаги замещают страны.)
  • Эпи́тет (от др.-греч. ἐπίθετον — «приложенное») — определение при слове, влияющее на его выразительность. Выражается преимущественно именем прилагательным, но также наречием («горячо любить»), именем существительным («веселья шум»), числительным («вторая жизнь»).

Эпитет — слово или целое выражение, которое, благодаря своей структуре и особой функции в тексте, приобретает некоторое новое значение или смысловой оттенок, помогает слову (выражению) обрести красочность, насыщенность. Употребляется как в поэзии (чаще), так и в прозе («робкое дыхание»; «пышная примета»).

  • Сине́кдоха (др.-греч. συνεκδοχή) — троп, разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними. («Всё спит — и человек, и зверь, и птица»; «Мы все глядим в Наполеоны»; «В крыше для моего семейства»; «Ну что ж, садись, светило»; «Пуще всего береги копейку».)
  • Гипе́рбола (из др.-греч. ὑπερβολή «переход; чрезмерность, избыток; преувеличение») — стилистическая фигура явного и намеренного преувеличения, с целью усиления выразительности и подчёркивания сказанной мысли. («Я говорил это тысячу раз»; «Нам еды на полгода хватит».)
  • Литóта — образное выражение, приуменьшающее размеры, силу, значение описываемого. Литоту называют обратной гиперболой. («Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более напёрстка»).
  • Сравне́ние — троп, в котором происходит уподобление одного предмета или явления другому по какому-либо общему для них признаку. Цель сравнения — выявить в объекте сравнения новые, важные для субъекта высказывания свойства. («Мужик глуп, как свинья, а хитёр, как чёрт»; «Мой дом — моя крепость»; «Он ходит гоголем»; «Попытка — не пытка».)
  • В стилистике и поэтике, перифра́з (перефра́з, перифра́за; от др.-греч. περίφρασις — «описательное выражение», «иносказание»: περί — «вокруг», «около» и φράσις — «высказывание») — это троп, описательно выражающий одно понятие с помощью нескольких.

Перифраз — косвенное упоминание объекта путём не называния, а описания. («Ночное светило» = «луна»; «Люблю тебя, Петра творенье!» = «Люблю тебя, Санкт-Петербург!»).

  • Аллего́рия (иносказание) — условное изображение абстрактных идей (понятий) посредством конкретного художественного образа или диалога.

Например:

Грустит соловей у поверженной розы,

надрывно поёт над цветком.

Но льёт и садовое пугало слёзы,

любившее розу тайком.

  • Олицетворе́ние (персонифика́ция, прозопопея) — троп, присвоение свойств одушевлённых предметов неодушевлённым. Весьма часто олицетворение применяется при изображении природы, которая наделяется теми или иными человеческими чертами.

Например:

А и горе, горе, гореваньице!

А и лыком горе подпоясалось,

Мочалами ноги изопутаны.

— Народная песня

Государство словно отчим злой,

от кого, увы, не убежать, ибо невозможно взять с собой

Родину – страдающую мать.

— Айдын Ханмагомедов, Ответ на визу

  • Иро́ния (от др.-греч. εἰρωνεία — «притворство») — троп, в котором истинный смысл скрыт или противоречит (противопоставляется) смыслу явному. Ирония создаёт ощущение, что предмет обсуждения не таков, каким он кажется. («Где уж нам, дуракам, чай пить».)
  • Сарка́зм (греч. σαρκασμός, от σαρκάζω, буквально «разрывать [мясо]») — один из видов сатирического изобличения, язвительная насмешка, высшая степень иронии, основанная не только на усиленном контрасте подразумеваемого и выражаемого, но и на немедленном намеренном обнажении подразумеваемого.

Сарказм — это насмешка, которая может открываться позитивным суждением, но в целом всегда содержит негативную окраску и указывает на недостаток человека, предмета или явления, то есть того, в отношении чего происходит. Примеры:

Капиталисты готовы продать нам веревку, на которой мы их повесим. Если больной очень хочет жить, врачи бессильны. Бесконечны лишь Вселенная и глупость человеческая, при этом относительно первой из них у меня имеются сомнения. 

Жанры художественной речи

Стили речи — это функции, которые выполняет речь, и языковые средства (средства выразительности), которые она при этом использует.

Именно речь, а не текст, потому что речь может быть представлена в двух формах — устной и письменной. И обоим формам присущи стили.

Разновидность функциональных стилей речи (а именно такое название употребляют в научном сообществе) — это спорный вопрос среди лингвистов. Разные учёные выделяют свои классификации.

По одной их классификаций стили речи делят на книжный и разговорный.

Книжный стиль, в свою очередь, подразделяют на:

  • научный
  • художественный (литературно-художественный)
  • официально-деловой
  • публицистический

Примеры стилей речи

Где встречается Пример использования
Книжный:
Научный Научные труды, научная статья, доклад, учебник, энциклопедия
Официально-деловой Международные договоры, законы, нормативно-правовые акты, судебные решения и постановления, уставы, деловая бумага, инструкции, пояснительные записки и др.
Публицистический Газеты, журналы, политическая литература, политическое выступление и др. В этом году совокупная выручка 1900 стартапов – резидентов “Сколково” превысит $800 млн, сказал в интервью изданию “Ведомости&” старший вице-президент по инновациям Фонда… (статья из газеты “Ведомости&”)
Художественный Художественная литература (романы, пьесы, поэзия, повести и др.)

– Дама ваша убита, – сказал ласково Чекалинский.

Германн вздрогнул: в самом деле, вместо туза у него стояла пиковая дама. Он не верил своим глазам, не понимая, как мог он обдёрнуться.

В эту минуту ему показалось, что пиковая дама прищурилась и усмехнулась. Необыкновенное сходство поразило его…

– Старуха! – закричал он в ужасе.

(А.С Пушкин “Пиковая дама”)

Разговорный Разговор при общении, личные дневники, реплики/диалоги/монологи героев в художественной литературе

Разговор в магазине/автобусе, разговор двух приятелей:

В чём отличие книжного и разговорного стилей

Книжный стиль — это обдуманное содержание, которое, как правило, составлено заранее.

Его применяют для обращения ко многим людям. Он отвечает за эстетику (вкус и красоту) и коммуникацию.

Разговорный стиль применяется, чтобы установить контакт и передать свои эмоции.

Оба стиля могут быть представлены в письменной и устной формах. Так, научный доклад можно подготовить устно, а диалог с приятелем можно провести и письменно, например в форме смс-сообщений.

Книжный стиль — это монолог. Он не требует присутствия других участников/слушателей. Разговорный стиль — это речь-диалог.

Многие учёные считают, что книжный стиль более экспрессивный, то есть выразительный. В нём присутствует эмоциональный окрас. Для его создания авторы используют средства выразительности: метафоры, эпитеты, анафоры и т. д.

Как определить стиль речи

Каждому стилю присущи свои особенности. Отличает их и область применения. Научный стиль — энциклопедические статьи, публицистический — в газетах, официально-деловой — стиль официальных документов/мероприятий.

Особенности научного, публицистического и официально-делового стилей

Особенности этих стилей в том, что они представлены в формате монолога. В речи/языке этих стилей есть термины, цифры и факты, слова употреблены в своём прямом значении, а язык “сух”, неэмоционален.

В научном стиле:

  • присутствуют термины
  • тексты/речь носят энциклопедический характер
  • главная задача — разъяснить, донести суть

Официально-деловой стиль:

  • имеет множество стандартов (шаблонов) написания и разговора
  • используются клише (шаблонные фразы: настоящим информирую вас о том…, стороны договорились о нижеследующем), пассивные конструкции (документ будет подписан, платёж был проведён)
  • часто используются шаблоны. Например, школьные дипломы имеют чётко определённую структуру и содержание, менять которые нельзя

Публицистический стиль характерен:

  • компактным изложением
  • все конструкции должны быть понятными для читателей/слушателей, язык простой
  • присутствуют и фразы-клише (“по словам нашего корреспондента”)
  • этот стиль убирает автора и его личную оценку
  • задача — донести информацию о событиях

Особенности художественного стиля

Это стиль художественной литературы.

Учёные спорят о том, является ли художественный стиль одним из функциональных стилей. Дело в том, что он очень разнообразен.

Художественная литература может включать в себя особенности разных стилей. Он представляет собой монолог, как, например, научный стиль. В нём также может быть использован разговорный язык (жаргон, диалект и т.д.).

В то же время он имеет эстетическую функцию (произведения создаются для красоты). Такому стилю присуща художественная выразительность.

Принято говорить о стилях художественной литературы. И в этом контексте стили сближаются с жанрами.

Основные характеристики художественного стиля:

  • многостильность
  • присутствие автора (образа рассказчика)
  • используются средства выразительности

Читайте подробнее про Жанры литературы.

Особенности разговорного стиля

Его область применения — это быт, повседневная жизнь. Основная цель — общение.

Разговорный стиль также может присутствовать в двух формах — устной и письменной. Его можно найти и в художественной литературе, например при диалогах героев.

Основные характеристики:

  • незаготовленная речь
  • отсутствие официальности при общении
  • активно используются мимика, меняется темп речи, ударение, произношение.
  • присутствуют фразеологизмы, вводные слова, восклицательные и вопросительные предложения, лексические повторы и др.
  • встречаются жаргон и диалекты

Читайте больше про Метафору, Анафору, Эпитет и Лексические повторы.

Узнайте также про Фразеологизмы.

РефератХудожественный стиль: история, примеры, особенности, этапыСодержаниеВведение31.В  История художественного стиля речи42. Основные положения и этапы художественного стиля63. Особенности функционирования художественного стиля речи8Заключение10Список литературы11ВведениеВ  В художественной литературе используется художественный стиль, который носит идейно – эстетическую и образно – познавательную функции.В  Талант автораВ  характеризуется грамотным использованием различных средств языковой стилистики.В В  Определение границ того или иного функционального стиля, его особенностей всегда представлялось очень важным для лингвистической науки, поскольку определение правил и законов языка всегда шло рядом с определением норм употребления тех или иных элементов языка в конкретных речевых контекстах. Актуальность данного тематики является бесспорной.В  Цель данной небольшой работы раскрыть понятийное содержание художественного стиля речи.На основании указанной цели определяются следующие задачи:1. Рассмотреть историю становления и развития художественного стиля речи;2. Выявить основные положения и этапы художественного стиля;3. Определить особенности функционирования художественного стиля речи.При написании реферата были использованы труды: , , А. Ф. Тюпа.В  Большинство ученых лингвистов указывают, что сущность «язык» художественной литературы, развития в историческом «контексте» народа является его концентрированным выражением. Поэтому понятие «стиля» в применении к языку художественной литературы наполняется иным содержанием, чем, в отношении других функциональных стилей русского языка.1.В  История художественного стиля речиВ  Историческая составляющая художественного стиля носит противоречивый характер. Довольно сложно поставить конкретную дату художественной стилистика слова. Исторический период тоже даются весьма сомнительным. Но однозначно история художественного стиля речи абсолютно тесно связана с литературным языком, его функциональностью, как указывают специалисты.В  Повествование, литературный рассказ применяется в местном диалекте,В  профессиональном жаргоне. Автор сам определяет, где это будет более уместно для создания конкретного эффекта или желания донести до читателя мысль более понятным языком.В  Сложность точной датировки характеризуется именно этими особенностями.В  «Художественный стиль – функциональный стиль речи, который применяется в художественной литературе. Текст в этом стиле воздействует на воображение и чувства читателя, передаёт мысли и чувства автора, использует всё богатство лексики, возможности разных стилей, характеризуется образностью, эмоциональностью речи»1.В  С одной стороны, прослеживается неразрывная связь истории и литературы, но с другой стороны, как подчеркивается исследователями стилистики речи, автор, часто применяет стилистические обороты, как свое видение действительности, некий субъективизм, под своим уклоном, который может не совпадать с происходящими событиями. Поэтому читателю предоставляется видеть глазами автора и воспринимать его взгляд и мнение.В  Стиль, стилистика в филологии применяется уже давно.В  В России некоторые моменты стилистикиВ  художественных произведений стали изучать с XVIIIВ  века. Исследования носили теоретический характер. Научный аспект характеристики различных стилей стали обращать внимание в 20-30 е годы XXВ  века. Функциональная стилистика развивается с 50 –х годов XX века.В  Проблема употребления языка исследуется в работах русских ученых , , де Куртенэ.В  Отечественные лингвисты одни их первых определили художественный стиль речи как отдельную категорию, специфические особенности бытования. Труд академика «Современный русский литературный язык», статья «Великий русский язык».В  В лингвистики существуют разные стилистические направления: художественное, научное, публицистическое, официально-деловое и т. д. Поэтому вопрос о первичности одного из этих стилей присутствует по сию пору. Одна группа исследователей рассматривают литературный стиль речи одновременно по значимости с другими стилями. Это точки зрения придерживаются – , . и др. Вторая группа лингвистов утверждают, что художественный стиль имеет свои неповторимые особенности, которые определяют некую существенную самостоятельность данного явления (Г. в. Степанов, , ).В  В независимости от указанных выше отличий в постановке вопроса значимости художественного стиля языка, лингвистами признается одна важная особенность – теснейшим образом связан стиль и история народа, его литературного языка. В результате функциональное назначение художественного стиля приобретает иную интерпретацию, чем другие стили.Каждый автор имеет свое, подчас образное и оригинальное представление изложения художественности в своих произведениях. Например, для большей яркости изложения помимо литературного стиля применяется просторечие и суржик.В  Таким образом, принятые нормы и правила в литературе фигурируют в контексте авторского изложения, авторского повествования.2. Основные положения и этапы анализа художественного стиляВ  Многомерность исторического развития художественного стиля обусловлена целью использования – это создание художественного образа, эмоционально – эстетического воздействия.В  Основная цель художественного стиля указывается как эстетическая потребность, его удовлетворение, представление мира по законам природы, воздействие на читателя через ряд художественных образов.Поэтому сфера употребления данного стиля речи характеризуется двумя составляющими: язык писателя; стиль литературного направления. Для стилистики художественной речи определены следующие задачи:- эстетическая; – создание художественных, поэтичных образов; – эмоциональность воздействия на человека, на его мысли и чувства; – экспрессивность.В  Русский язык является основной составляющей художественного стиля речи. Здесь слово выступает через номинативно-изобразительное функционирование. Для образного восприятия автор указывает различные слова как средства литературного языка. Это слова широкого употребления и узкоспециализированные. Последние выступают в небольшом количестве и используются только для подтверждения достоверности некоторых сторон жизни.В  Выделяют общие признаки художественной стиля речи. В первую группу входят: образность, оценочность, обоснованность, страстность, общедоступность, эмоциональность, конкретность. Во вторую -В  широкое использование тропов (изобразительно-выразительных средств) и в третью – использование средств других стилей (особенно разговорного).Рассмотрим художественный стиль через соответствующие признаки, указанные в таблице.Таблица 1. Признаки художественного стиля2Стиль речиСфера общенияЦель общенияНабор языковых средствФормы (жанры) языковых средствОсновные стилевые чертыХудожественный стиль речиСловесно-художественное творчествоВоздействовать с помощью созданных образов на чувства и мысли читателей и слушателейВсе языковые средстватрагедия, комедия, драма, роман, новелла, повесть, рассказ, стихотворение, басня, поэма, романсОбразность, конкретность, эмоциональность, оценочный характер речиВ  Широкое применение литературного русского языка дает подчас достаточно сложное понимание правильной интерпретации текста. И это для филологии является существенной проблемой.В  Если говорить о современном положении вещей, то такие специалисты в области литературоведения, как , указывают на множественность видов художественного текста: литературоведческий, стилистический, филологический, лингвистический. Можем сказать, что существуют разные классификации этапов анализа художественного текста. Представим один из них.Итак, этапы анализа художественного текста:Выразительное чтение текста; идейно-содержательный анализ (тема, идея текста); анализ изобразительно-выразительных средств на различных уровнях языка.В  К основным положениям относится литературного стиля речиВ  цели, задачи, признаки.3. Особенности художественного стиля речиХудожественный стиль речи обладает своими особенностями. Это обусловлено, прежде всего, многомерностью функционального назначения: идейно-эстетическая и образно-познавательная. Авторская фантазия, вымысел, субъективный взгляд – вот все, что характеризует художественный стиль речи. Отсюда метафоричность, содержательная многоплановость, эмоциональность, экспрессивность.Изложим следующие особенности художественного стиля:1. Лексические особенности:- средства художественной выразительности – тропы. «Троп (от древнегреческого фсьрпт – оборот) – в художественном произведении слова и выражения, используемые в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи»3.В  В тропах содержится: сравнения, метафоры, эпитеты, гиперболы, литоты, олицетворения, метонимия, синекдоха и др.В  Сравнение – троп, в котором одно явление или понятие объясняется посредством сопоставления его с другим. Обычно при этом используются сравнительные союзы (как, будто, точно, словно, как будто). Приведем пример, из произведения :«Анчар, как грозный часовой, стоит – один во всей вселенной».В  Метафора – троп, в котором употребляются слова и выражения в переносном значении на основе аналогии сходства, сравнения (скрытое сравнение). Например: «И тьмой, и холодом объята душа усталая моя», – как писал М. Лермонтов.В  Эпитет – слово, определяющее предмет или явление и подчеркивающее какие-либо его свойства, качества, признаки. Укажем: «Твоих задумчивых ночей прозрачный сумрак». .В  Гипербола – троп, основанный на чрезмерном преувеличении тех или иных свойств изображаемого предмета или явления. Приведем пример из строчек стихотворения Анны Ахматовой: «По неделе ни слова ни с кем не скажу, все на камне у моря сижу».В  Литота – троп, противоположный гиперболе, художественное преуменьшение. Пример: «Ваш шпиц, прелестный шпиц, – не более наперстка». .В  Метонимия – троп, в основе которого замена одного слова другим, смежным по значению. В метонимии явление или предмет обозначается с помощью других слов или понятий, при этом сохраняются их признаки или связи. Рассмотрим на примере отрывка из произведения : «Шипенье пенистых бокалов и пунша пламень голубой…».В  Синекдоха -В  один из видов метонимии, в основе которого – перенесение значения с одного предмета на другой по признаку количественного между ними соотношения. Пример: «И слышно было до рассвета, как ликовал француз». .К лексическим особенностям относится помимо троп: лексика публицистического стиля, диалектная лексика, слова высокого стиля, профессионально-деловые обороты речи.2. Считается, что синтаксические особенности – это использованиеВ  простых предложений, осложнённых предложений, сложных предложений, сложных синтаксических конструкций; диалог, обращения; прямая речь. Для большей выразительности автор использует так называемыеВ  стилистические фигуры – это особые стилистические обороты. Например: риторическое обращение, анафора (единоначатие), эпифора (повтор в конце фразы, предложения, строки), антитеза (противопоставление), парцелляция (расчление конструкции).В  Таким образом, эстетическая образность является главной функцией художественного стиля речи, характеризующаяся различными особенностями.ЗаключениеВ  Лингвисты до сих пор не обнаружили согласия и единства в понимании сущности художественного стиля речи, его места в системе стилей литературной речи. Одни ставят «стиль художественной литературы» в параллель с другими стилистическими разновидностями литературной речи, другие считают его явлением иного, более сложного порядка. Но всеми учеными признается, что понятие «стиля» в применении к языку художественной литературы наполняется иным содержанием, чем, в отношении других функциональных стилей русского языка.В  В целом художественный стиль обычно характеризуется образностью, выразительностью, эмоциональностью, авторской индивидуальностью, конкретностью изложения специфичностью использования всех языковых средств.В  Он воздействует на воображение и чувства читателя, передаёт мысли и чувства автора, использует всё богатство лексики, возможности разных стилей, характеризуется образностью, эмоциональностью, конкретностью речи.В  Художественный стиль отличается от других функциональных стилей тем, что в нём используются языковые средства всех других стилей, однако эти средства (что очень важно) выступают здесь в изменённой функции — в эстетической. Кроме того, в художественной речи могут использоваться не только строго литературные, но и внелитературные средства языка — просторечные, жаргонные, диалектные и т. д., которые также используются не в первичной функции, а подчиняются эстетическому заданию.В  Художественная речь предстает как вершинное достижение языка. В ней возможности национального языка представлены в наиболее полном и чистом развитии.Список литературы1. Русский язык. Стилистика. М.: Просвещение, 1978.2. Виноградов. , теория поэтической речи, поэтика. М., 1963.3. , и др. Русский язык и культура речи. – М.: ИНФРА – М, 2011.3. Русская стилистика. М., «Астрель», 2010.4. Проблема художественного стиля. Киев. 1994.5. Аналитика художественного. Введение в литературоведческий анализ. М., 2001.1 , и др. Русский язык и культура речи. – М.: ИНФРА – М, 2011.С.78.2 Аналитика художественного. Введение в литературоведческий анализ. М., 2001.С.45.3 Русская стилистика. М., «Астрель», 2010.С.34.

Подпишитесь на рассылку:

Основные темы

  • Авиация
  • Алгебра
  • Анатомия
  • Археология
  • Банковское дело
  • Биология
  • Военное дело
  • Геология
  • Государство и право
  • Искусство
  • История
  • Коммуникации и связь
  • Контрольные работы
  • Математика
  • Медицина
  • Педагогика
  • Психология
  • Социология
  • Статистика
  • Физика
  • Филология
  • Философия
  • Экология
  • Экономика

image

Смотрите также: Рефераты • Планы рефератов • Авторефераты • Курсовые работы • Контрольные работы • Дипломные работы • Проектные работы • Творческие работы и конкурсы

Проекты по теме:

image

Поиск

image

Вики

Архив

image

Мир

image

Наука

image

Факультеты

image

Рабочие программы

Литература

Культура

История

Искусство

Современный национальный (общенародный) русский язык, как и другие развитые языки мира, имеет две основные функциональные разновидности:

  • литературный язык;
  • живой народный язык.

Вторую разновидность называют также живой разговорной речью. Но этот вариант не совсем удачен, поскольку по форме частично совпадает с термином разговорный стиль, обозначающим один из стилей литературного языка.

Живой народный язык включает в себя диалекты, просторечие и жаргоны.

Литературный язык — это наиболее развитая и сознательно обрабатываемая форма общенародного языка, которая обслуживает важнейшие сферы жизни человека и общества: культуру, науку, политику, искусство, делопроизводство, законодательство, официально-деловое, межнациональное и неофициальное общение. Носителями данного языка его литературная разновидность воспринимается как образцовая.

Зачем нужен литературный язык? Для нормального функционирования всех сфер общественной жизни нужно, чтобы члены данного общества в буквальном смысле говорили на одном языке. Диалекты и жаргоны многочисленны и значительно отличаются друг от друга, особенно в лексическом плане. Просторечие тоже неоднородно, с относительно размытыми нормами. И чтобы плодотворно общаться и организовывать совместную деятельность, люди должны использовать ту форму национального языка, которая понятна всем. Такой общепонятной формой и является литературной язык. Кроме того, у него есть еще одно важное преимущество: по сравнению с другими разновидностями языка он наиболее богат и развит, его средств хватает, чтобы обслуживать разные сферы жизни от бытового общения до искусства и науки. Нет сомнений, что языковых средств просторечия, диалектов и жаргонов достаточно для неофициального повседневного общения. Но попробуйте написать, например, научную статью, используя лишь жаргонные или диалектные слова! Их будет просто недостаточно. Можно попробовать провести такой эксперимент в качестве языковой игры: это будет забавно, но смысл и точность вашего текста сильно пострадают. Ведь все научные термины, а также значительная часть слов с абстрактным значением — принадлежность соответствующего стиля литературного языка.

Признаки литературного языка

1. Нормированность и кодифицированность

Норма литературного языка — это социально обусловленная и общественно осознанная система правил использования языковых единиц, имеющая обязательный характер. Норма основывается на естественных законах и процессах живого языка, но сопровождается сознательной, искусственной их обработкой.

Языковые нормы бывают не только литературными. Для разновидностей живого народного языка также характерны свои нормы. Литературные отличаются от них большей степенью консерватизма, искусственной обработанностью и кодифицированностью. Последнее означает, что литературные нормы закреплены в специальных лингвистических словарях и справочниках.

В развитии литературного языка имеют место как эволюционные процессы и изменчивость, так и строгое следование установленным нормам, консерватизм. Язык меняется, и это естественно. Но обществу удобна гибкая стабильность литературных норм, относительно медленное их изменение. Если бы литературный язык менялся быстро, его носителям пришлось бы часто переучиваться, а это создавало бы дополнительные трудности. Кроме того, стабильность языка поддерживает длительную языковую связь поколений, позволяя нам в целом легко понимать тексты, созданные даже полтора-два века назад.

Русский литературный язык — продукт длительного исторического развития. Он складывался и совершенствовался в течение веков. Современный период его существования обычно отсчитывают с первой трети XIX века, с творчества А. С. Пушкина (подробнее об этом мы расскажем отдельно).

2. Наличие письменности

Большинство исследователей считает, что литературный язык не может существовать без письменности. Ее наличие значительно помогает выработке, поддержанию и сохранению языковых норм, а также — в процессе исторического развития — формированию определенных типов текстов и стилей для разных сфер деятельности человека. Русский литературный язык (как и многие другие литературные языки) в первую очередь обслуживает письменную культуру, в меньшей степени — устную.

3. Многофункциональность и стилевое разнообразие

Этот признак непосредственно связан с тем, что литературный язык используется практически во всех сферах жизни общества (см. начало статьи). Для удовлетворения их потребностей созданы функциональные разновидности, стили литературного языка, со своими особенностями лексики, словообразования, синтаксиса и т. д. Эти особенности обусловлены спецификой коммуникации в разных общественных сферах. Функциональные стили делятся на две большие группы:

  • стили книжной речи (научный, официально-деловой, публицистический, художественный);
  • стили устной речи (разговорный, ораторский).

Книжная и разговорная сферы литературного языка связаны тесной соотнесенностью и взаимодействием.

4. Наддиалектность, объединяющий характер

Как уже говорилось, литературный язык играет объединяющую роль и должен быть понятен всем носителям данного национального языка. Достигается это обособлением литературного языка от диалектов. С одной стороны, литературный язык в своем развитии постепенно отказывается от узкорегиональных черт одного диалекта (даже если и сложился исторически на основе данного говора). С другой — он объединяет в себе черты разных диалектов.

Отмежеванию литературного языка от говоров способствует и его функциональная дифференциация, в диалектах отсутствующая.

Диалектной базой современного русского литературного языка стал московский говор. Он является среднерусским, сочетающим в себе черты двух основных русских наречий — северного и южного.

Объединяющий характер литературного языка проявляется не только в территориальном, но и в социальном плане. В отличие от жаргонов, литературный язык тяготеет к внесоциальности. Владение им (во всяком случае, на современном этапе) означает принадлежность человека не к какой-либо социальной общности, а к определенной культурной традиции.

Литературный язык и язык художественной литературы

Выше было упомянуто, что основоположником современного русского литературного языка является А. С. Пушкин. Но, хотя эта языковая разновидность и «шлифовалась» во многом в текстах талантливых поэтов и писателей, не стоит отождествлять литературный язык (даже его художественный стиль) и язык художественной литературы. Они совпадают лишь частично, так как в художественных текстах может использоваться не только литературный, но и живой народный язык во всех его разновидностях: жаргонной, просторечной, диалектной.

.

Литература:

Лаптева О. А. Теория современного русского литературного языка. — М., 2003.

Успенский Б. А. История русского литературного языка (XI–XVII вв.). — М., 2002.

Князев С. В., Пожарицкая С. К. Современный русский литературный язык: Фонетика, орфоэпия, графика, орфография. — М., 2011.

Ковалевская Е. Г. История русского литературного языка. — М., 1992.

Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990.

.

Иллюстрация: Н. П. Ульянов «Пушкин за рабочим столом» (1936-1937).

Тема сегодняшней публикации: Краткое содержание сказки «Маша и медведь» в разных стилях речи.

В разговорном стиле

В одной деревеньке, на самом краю, жили дед с бабкой. Жили не тужили, пили квас и ели редьку. Была у них внучка, звали ее Машей. Каждый день она помогала старичкам, сидела дома. Раз нашла на нее скука и говорит она бабе и деду:

–  Пойду в лес, погуляю, поищу грибов и ягод.

–  Ну смотри ж, не потеряйся одна в лесу! – наставляли дед с бабкой.

Вот позвала она своих подружек и пошла в лес.

Но не послушала Маша своих стариков, отстала от девочек. Бродила и бродила она долго по лесу, пока не заблудилась.

В лесу Маша набрела на медведя и осталась у него жить. Медведь обрадовался. Маша варила ему еду, убирала, стирала. Но захотелось девочке домой. Решила она сбежать от косолапого. Напекла пирожков и говорит медведю:

–  Отнеси коробку с пирожками бабе и деду, а я подожду тебя тут. Смотрит медведь на Машу и думает:

–  Вот уж наемся пирожков вдоволь.

Но перехитрила девочка косолапого. Сама залезла в короб. Когда медведь хотел съесть пирожок, Маша приговаривала:

– Не ешь, Миша, пирожок, не ешь!

Так Маша и оказалась дома, и стали они вместе жить-поживать и не горевать. Но Маша никогда не ходила в лес.

В художественном стиле

В сказке «Маша и медведь» повествуется о девочке Маше, очень доброй, но непоседливой и упрямой. Захотела она вместе с девочками пойти в лес за грибами и ягодами.

Получив от бабушки с дедушкой наказ не отставать от своих подружек, она отправилась в лес. Но далеко ушла Маша от подруг, стала звать их, но никто не услышал ее.

И вдруг она поняла, что забрела в самую глушь и заблудилась. Долго бродила девочка  по лесу, пока не наткнулась на домик, в котором жил медведь. Косолапый обрадовался, что встретил девочку, не хотел ее отпускать.

Маша осталась жить в доме медведя. Каждый день она убирала, готовила для него еду.

Маше очень хотелось попасть домой, и она придумала хитрый план. Девочка испекла пирожки и предложила медведю отнести их бабушке и дедушке.

Рассказав дорогу косолапому, Маша положила пирожки в коробок, а сама приказала Мишке не открывать его и не есть пирожки. И медведь согласился. Тайком Маша залезла в коробок. Мишку манил запах пирожков, и он хотел открыть по дороге короб.

Но Маша говорила: «Не садись на пенек, не ешь пирожок!» Мишка донес девочку в коробе домой, к дедушке и бабушке. Так Маша обхитрила Мишку.

В научном стиле

На территории небольшого села проживали мужчина и женщина преклонного возраста. Приехала к ним внучка лет десяти.

Вместе со своими подругами Маша (так звали внучку) отправилась  в зону лесных массивов. Кустарники средних размеров сменились другими видами деревьев.

Девочкам трудно было выдержать нужную дистанцию, поэтому через несколько часов Маша поняла, что рядом никого нет. Маша осталась совсем одна.

Через некоторое время Маша обнаружила на опушке леса ветхое здание. В этом помещении увидела она медведя, толстого, лохматого, на коротких кривых лапах. Это животное относится к классу млекопитающих из отряда хищников.

Проживает преимущественно в дремучих и непроходимых лесах. Медведь предложил девочке остановиться у него на квартире. Маша вынуждена была согласиться и каждый день выполняла тяжелые домашние обязанности.

Так прожив целый месяц, девочка приняла решение тайно переправить хлебобулочные изделия двух видов (с картошкой и с яблоками) по месту своей прописки, имея цель покинуть данное место.

Она совершила обман в отношении животного, укрывшись в небольшом ящике, размером 1 метр на 90 сантиметров,  замаскировавшись изготовленными ею же хлебобулочными изделиями.

На протяжении всего пути Мария вела с медведем беседу, поддерживая тем самым его заблуждения относительно ее местонахождения.

Когда медведь прибыл по месту назначения, его сразу же прогнали жители села.

Так Маша благополучно вернулась домой и встретилась с родственниками.

В официально-деловом стиле

В одной деревне поселилась семейная пара. Вместе с дедушкой и бабушкой проживала несовершеннолетняя внучка.  Старики за ней присматривали. Материально семья была малообеспеченной, их доход был ниже прожиточного минимума.

Из имущества у них были только дом деревянный в виде избушки, который подлежал сносу, и земельный участок, общей площадью две сотки.

У бабушки с дедушкой было старческое слабоумие. Когда внучка уходила с подружками в лес и долго оттуда не возвращалась, поиск девочки не был организован или совсем не проводился.

Очень долго внучка проживала вместе с животным, которое занималось эксплуатацией ее труда. Девочка занималась ведением хозяйства.

В доме животного отсутствовали гигиенические условия. В помещении водились мыши. Дезинфекция, дезинсекция и дератизация не проводились с тех пор, как собственник жилья приобрел жилье, поэтому девочка проживала в антисанитарных условиях.

Данная ситуация требует принятия безотлагательных мер. Необходимо назначить разбирательство по линии санэпидемстанции, полиции и комиссии по делам несовершеннолетних.

В публицистическом стиле

В прошлом году в нашем городе произошел случай, который должен заставить всех жителей задуматься и более внимательно относиться к досугу своих детей.

Так, во время отдыха у бабушки с дедушкой  в деревне, в период летних каникул, накануне праздника Ивана Купалы, ученица 4-го класса Маша (фамилию не будем называть из этических соображений) отправилась в лес за грибами и ягодами.

Дома она получила наказ быть осторожнее и не отставать от своих одноклассников. Но бродя по лесным тропинкам, девочка не заметила, как она отстала от своих подруг и заблудилась.

Вечером она наткнулась на избушку, в которой жил медведь. Маша вела себя смело и самоотверженно. Сначала она вошла в доверие медведя, а потом, благодаря инстинкту самосохранения, убежала домой.

Далеко не все ситуации заканчиваются таким исходом. Зачастую родители в силу тех или иных причин мало занимаются воспитанием своих детей, не контролируя их. Часто дети находятся  без присмотра, родители не знают, где и с кем находится их ребенок. Все это приводит к подобным ситуациям.

Мы обращаемся к таким родителям: старайтесь интересоваться жизнью своих детей, будьте ближе к ним. Только доверие и взаимопонимание позволит вам избежать подобных ситуаций.

Вот такая у нас Маша и медведь в разных стилях речи получилась.

Дипломная работа по русскому языку – отличный способ помочь науке идти в ногу со временем.

Следите за материалами нашего телеграм-канала, пользуйтесь выгодными предложениями в группе.

А мы расскажем о требованиях ВКР по русскому, а также приведем примерные темы дипломных работ по современному русскому языку, лексикологии, методике преподавания и по многим другим направлениям.

Памятка студенту для написания дипломной работы по русскому языку

Диплом по русскому – специфический жанр исследования. Чтобы его правильно написать, нужно следовать определенным требованиям:

  • для исследования автор должен использовать результаты как отечественных, так и зарубежных, современных и традиционных достижений в области лингвистики;
  • работа должна содержать полный анализ и характеристику выбранного научного направления;
  • необходимо дать характеристику научно-теоретическому и практическому применению, изучению и преподаванию русского языка в учреждениях образования.

Также автор должен следовать общим требованиям написания дипломного проекта. 

Выбор темы дипломной работы по русскому языку

Благодаря многогранности русского языка студенту-выпускнику предоставляется широчайший выбор тем для дипломной работы: от лексики и грамматики до методики и лингвистики.

Вот примерный список тем дипломов по русскому, на основе которых вы можете создать свою собственную.

Лингвистика Словообразование  Семасиология
  1. История русского литературного языка 
  2. Вклад М. В. Ломоносова в развитие русского литературного языка допушкинской поры.  
  3. А. С. Пушкин как основоположник русского литературного языка.  
  4. Н. М. Карамзин и его вклад в развитие русского литературного языка.  
  5. Языковые традиции эпистолярного жанра «путешествий» (на материале «Писем русского путешественника Н. М. Карамзина»).  
  6. Разрушение высокого стиля в одах Г. Р. Державина.  
  7. Особенности языка и стиля басен И. А. Крылова.  
  8. Язык и стиль комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума».  
  9. Особенности языка и стиля трагедий А. С. Пушкина.  
  10. А. С. Пушкин и проблемы литературных норм первой половины XIX в.  
  1. Словообразование и орфография имен прилагательных.  
  2. Словообразовательные модели с формантом –н-, -нн-, их орфография.  
  3. Словообразование с нулевой суффиксацией.  
  4. Образование и орфография наречий, мотивированных именами существительными.  
  5. Явления переходности в системе частей речи. 
  6. Аббревиация в системе современного русского словообразования: норма и варианты.  
  7. Глагол как средство выражения чувств и мыслей, как средство живописания речи, взаимоотношений или поступков людей (на материале разных поэтических или прозаических произведений).
  8. Грамматические особенности американского языка
  9. Грамматические особенности повествовательной речи.
  1. Метафора-гештальт «жизненный путь» и ее модификации в современном русском языке. 
  2. Экзистенциональная метафора в языке и речи.  
  3. Время и пространство в призме метафоры-гештальта.  
  4. «Психологический» тип метафоры и его основные подтипы в современном русском языке. 
  5. Национально-культурный аспект коннотации: этические и эстетические оценки.  
  6. Метафора в поэтическом тексте (на материале произведений М. Цветаевой).  
  7. Многозначные слова в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита». 
  8. Принципы семантико-экспрессивного сцепления лексем в поэтическом творчестве А. С. Пушкина.  
  9. Перифраз в газетной публицистике. 
Синтаксис  Лингвистика/Фразеология Методика преподавания русского языка 
  1. Интонация и пунктуация как компонент культуры речи.  
  2. Структурно-семантическая и интонационная характеристика номинативных предложений.  
  3. Взаимодействие конструкций экспрессивного синтаксиса: номинативных предложений, конструкций с именительным темы и формами называния, парцеллируемых конструкций.  
  4. Смысловая и интонационно-пунктуационная характеристика блоков информации с парцеллируемыми конструкциями.  
  5. Парцелляция, ее коммуникативно-экспрессивные и синтаксические функции.
  6. Структурная и интонационно-пунктуационная характеристика предложений с однородными членами. 
  7. Структурная и интонационно-пунктуационная характеристика предложений с обособленными членами.  
  8. Средства актуального и синтаксического членения предложений и высказываний.  
  9. Синтагма и фраза как интонационные единицы речи.  
  10. Строение и интонация синтагмы.  
  11. Развитие интонационного слуха учащихся.  
  12. Переходные конструкции в синтаксисе простого предложения.  
  13. Структурные типы односоставных предложений в языке русских пословиц.  
  14. Структура односоставных предложений в поэтической речи А. С. Пушкина.  
  15. Безличные и инфинитивные предложения в повести К. Симонова «Дни и ночи».  
  16. Структурные типы сложноподчиненных предложений в языке русских пословиц.  
  17. Структура сложного предложения в поэмах А. С. Пушкина.
  18. Подлежащее как структурно – семантический компонент предложения. 
  19. Сказуемые, его типы и способы выражения в рассказах А.П. Чехова.  
  20. Язык произведений художественной литературы 
  21. Окказионализмы в поэтическом творчестве О. Мандельштама.  
  22. Окказионализмы в творчестве В. Высоцкого как отражение русского менталитета.  
  23. Символика цвета в романе А. Белого «Петербург».  
  24. Контраст и антонимия в идиосистеме В. Высоцкого.  
  25. Синонимы и антонимы в баснях И.А. Крылова.  
  26. Синонимы в произведениях М. Зощенко.  
  27. Лексический и фонетико-орфоэпический анализ баллады А.С. Пушкина «Песнь о вещем Олеге».  
  28. Роль звукописи в организации поэтической речи русского декаданса. 
  29. Звукопись в русском поэтическом тексте и его переводе на белорусский язык. 
  30. Образные средства в романе И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок».  
  31. Способы создания эмоционально-экспрессивного контекста в романе А. С. Пушкина «Евгений Онегин
  32. Языковые средства создания художественного образа в романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита».  6.13. Лексика и фразеология функционально ограниченного употребления в сочинениях В. Гиляровского. 
  33. Особенности употребления глаголов движения в рассказах Ю. М. Нагибина «В те юные годы» и «Терпение». 
  34. Глаголы ментальной деятельности в произведении А. Платонова. 
  35. Семантика форм глаголов прошедшего времени в произведении К.Г. Паустовского «Золотая роза». 
  36. Степени сравнения имен прилагательных как художественное средство создания образности (на материале произведений А.С. Грибоедова, А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова). 
  37. Абсурд в грамматике (на материале произведений А. Платонова). 
  38. Компаративы как художественное средство создания образа (на материале рассказов И. С. Тургенева). 
  39. Категории пространства и времени в русской поэзии 1-ой половины ХIХ века.
  40. Языковая игра в современной русской поэтической речи. 
  41. Речевой этикет в романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита». 
  42. Слоговая структура синтагм в прозаической речи А. С. Пушкина. 
  43. Черты музыкальности и гармоничности поэтической речи А. С. Пушкина. 
  44. Язык и стиль произведений А. С. Пушкина исторического содержания. 
  45. Язык и стиль критических, публицистических и других публикаций А. С. Пушкина. 
  46. Язык и стиль лирических стихотворений А. С. Пушкина. 
  47. Лексико-стилистический анализ одной из поэм А. С. Пушкина. 
  48. Смешение стилей как факт поэтической речи. 
  49. Лингвистическая сущность и коммуникативная значимость простых осложненных предложений в сочинениях И. Бродского. 
  50. Лингвистическая сущность и коммуникативная значимость односоставных предложений в сочинениях Д. Мережковского. 
  51. Когнитивная лингвистика 7.1. Концепт ‘детство’ в русской литературе 19 – 20 вв. 
  52. Концепт ’язык’ в творчестве И. Бродского. 
  53. Концепты ‘Беларусь’, ’белорусы’ в современных средствах массовой информации. 
  54. Концепт ‘Беларусь’ в книге Я. Борщевского «Шляхціц Завальня» и в очерке В. Короткевича «Зямля пад белымі крыламі». 
  55. Ключевые концепты русской культуры в зеркале языка. 
  56. Концепт ‘родина’ в русской поэзии начала ХХ века. 
  57. Есенинский эпитет и русская языковая картина мира. 
  58. Символика цветов в наивной картине восточных славян. 
  59. Национально-культурный компонент в тексте и проблемы художественного перевода (на материале пьес Янки Купалы). 
  60. Лингво-концептуальный анализ поэзии Ф.И. Тютчева. 
  1. Антропонимы в Беларуси, их вариантность и нормативность.  
  2. Роль имени собственного в текстах рекламы.  
  3. «Говорящие» имена собственные в русском художественном тексте и его переводе на белорусский язык.  
  4. Окказиональные существительные, мотивированные именами собственными, современной русской публицистике.  
  5. Профессиональный жаргон и культура речи (на материале подъязыка общения программистов и пользователей персональных ЭВМ).  
  6. Экзотическая лексика в сочинениях А. С. Пушкина.  
  7. Архаизмы и историзмы в драме А.С. Пушкина «Борис Годунов». 
  8. Историзмы и архаизмы в языке художественных произведений А. С. Пушкина.  
  9. Номинативные и стилистические функции разговорнопросторечных элементов художественной речи А. С. Пушкина.  
  10. Фразеологизмы как средство характеристики человека в рассказах А. П. Чехова.  
  11. Афоризмы А.П. Чехова и их использование в произведениях современной публицистики.  
  12. и антонимы в русских народных сказках.  
  13. Семиотика и дискурс региональной рекламы.
  14. Подростковый компьютерный сленг.
  15. Семиотика теле- и радиосообщений.
  16. Когнитивно-дискурсивная характеристика связочных глаголов.
  17. Лингвистическая природа и стилистическая функции контрастивных единиц.
  18. Лингво-прагматические особенности употребления парных наименований.
  19. Анализ стилистических ошибок в современной прессе (на материале русского языка).
  20. Информационно-лингвистическое обеспечение сайта по коммерческому переводу.
  21. Семиотика межкультурной коммуникации в туристическом бизнесе.
  22. Возможность лексической передачи сложных глаголов в переводе.
  23. Категория продолжительности в переводе.
  24. Возможности перевода сослагательного наклонения.
  25. Возможность лексической передачи сложного слова в переводе.
  26. Проблемы перевода инфинитивных конструкций.
  27. Проблемы перевода слов, образованных методом словосложения.
  28. Проблемы перевода причастных конструкций.
  29. Способы передачи значения глаголов-связок.
  30. Способы перевода герундия.
  31. Особенности перевода абсолютных синтаксических конструкций.
  32. Проблема изменения порядка слов при переводе.
  33. Различные типы сказуемых в переводе.
  34. Особенности перевода единиц категории экстремальности.
  35. Способы перевода причастия.
  36. Возможности перевода сослагательного наклонения.
  37. Способы перевода прилагательных и наречий в сравнительной и превосходной степенях.
  38. Перевод препозитивных атрибутивных сочетаний.
  39. Перевод авторских неологизмов.
  40. Исследование способов перевода повелительного наклонения в романе Э.М.Ремарка “Три товарища”.
  41. Особенности перевода инфинитива в функции обстоятельства.
  42. Особенности перевода страдательного залога.
  43. Стилистическое использование глаголов в официально-деловом стиле речи.
  44. Имена собственные в оригинале и в переводе.
  45. Перевод инфинитивной конструкции.
  46. Методы перевода глаголов с управлением на примере произведения …
  47. Проблема категории вида в переводе.
  48. Категории степени качества в переводе.
  49. Перевод прецедентного текста в газетной лексике.
  50. Лексико-семантическое представление поля «бизнес» в русской языковой картине мира.
  51. Логико-коммуникативные нарушения в письменной речи школьников.
  52. Логико-коммуникативные особенности речи детей школьного возраста.
  53. Неофициальная лексика спортсменов.
  54. Номинации лиц и процессов в современной периодической печати.
  55. Обращение: грамматика и прагматика.
  56. Обращение: прагматика и грамматика.
  57. «Обычный» — «обыкновенный»: грамматика, семантика, прагматика.
  58. Основные принципы формирования номенклатурной онимии.
  59. Особенности нарушений в употреблении глагольной лексики учащимися 5-7 классов.
  60. Особенности процесса номинирования в ЯКМ В. Токаревой.
  61. Падеж как средство выражения модальности.
  62. Применение нестандартных задач в обучении русскому языку в средней школе.
  63. Психолингвистические особенности детского именника.
  64. Лексикология, фразеология 
  1. Уровневая дифференциация обучения русскому языку на уроке и вне урока.
  2. Приемы активизации речевой деятельности учащихся 6 классов (при обучении монологу, диалогу). 
  3. Приемы интенсификации процесса обучения русскому языку на уроках в 4 – 7 классах (8 – 9 классах). 
  4. Наглядность и активизация познавательной деятельности учащихся в процессе изучения орфографии. 
  5. Обучение учащихся культуре русской речи при изучении имени существительного (глагола, предлога).
  6. Специфика лексической работы при изучении имени существительного (прилагательного, глагола). 
  7. Формирование норм русского литературного языка у учащихся 6 класса при изучении темы «Имя прилагательное». 
  8. Обучение учащихся 7 класса написанию наречий. 
  9. Обучение учащихся 7 класса жанру характеристики. 
  10. Изучение предлога в 7 классе. (Рук. Т. А. Дикун) 8.11. Учение и игра на уроках русского языка в 4–м классе. 
  11. Интеграция процесса обучения русскому языку и литературе в 8 – 9 классах. 
  12. Сопоставительный анализ русского и белорусского языков .
  13. Семантическая структура субстантивов со значением «время» в русском и белорусском языках. 
  14. Основные направления метафорических преобразований по внешнему сходству в русском и белорусском языках. 
  15. Зооморфизмы в русском и белорусском языках: к проблеме типологии. 
  16. Метонимическое словообразование на основе имен собственных в русском и белорусском языках. 
  17. Энантиосемия в русском и белорусском языках. 
  18. Языковые особенности поэтических переложений «Слова о полку Игореве» на русский и белорусский языки. 
  19. Фразеологизмы в повестях В. Короткевича (сопоставление русского текста и оригинала). 
  20. Фразеологизмы в повестях В. Быкова (сопоставление оригинала и его перевода на русский язык). 
  21. Синонимические ряды фразеологизмов в русском и белорусском языках (на материале словарей). 
  22. Сопоставительное изучение синонимических рядов в русском и белорусском языках (на материале произведений русской и белорусской художественной литературы). 
  23. Оппозиция огонь – вода в русской и белорусской фразеологии. 
  24. Национально–культурная коннотация русских и белорусских фразеологизмов с орнитонимами. 
  25. Семантика слова в русской и белорусской фразеологии. 
  26. Мотив входа–выхода в русской и белорусской фразеологии. 
  27. ‘Ссора’ в наивной картине мира русских и белорусов: лингвоконцептуальный анализ. 
  28. Отражение двоеверия в русской и белорусской фразеологии. 
  29. Земля и небо в русской и белорусской фразеологии. 
  30. Методика изучения пунктуации в школе (на материале простого предложения).
  31. Методика изучения синтаксиса и пунктуации в классах компенсирующего обучения.
  32. Методика предупреждения и анализа лексических ошибок в речи школьников.
  33. Методика предупреждения и анализа морфологических ошибок в речи школьников.
  34. Разработка и использование программы-конкорданса для лингвистических работ.
  35. Разработка словаря-глоссария терминов компьютерной лингвистики.
  36. Анализ языка печатной и телевизионной рекламы.
  37. Проблемы формирования терминологии по компьютерной лингвистике.
  38. Инвариантность и вариативность новостных текстов.
  39. Корпусный подход в обучении переводу.
  40. Лингвосемиотический анализ корпоративной прессы (на примере Internet-сайтов).
  41. Стилистический анализ художественного произведения.
  42. Разработка информационно-лингвистического обеспечения сайта.
  43. Анализ языков российских информационно-поисковых систем и релевантности информации.
  44. Обучающие компьютерные программы и системы применительно к иностранным языкам (методологические и практические аспекты).
  45. Различные типы сказуемых в переводе.
    Методы активизации резервных возможностей студентов-лингвистов.
  46. Фоносемантический анализ лингвистической терминологии (на материале русского языка).

Как видите, тем и направлений великое множество. Вам только остается определиться со своим и приступить к написанию диплома. А если возникнут проблемы, сервис студенческой помощи всегда поддержит в трудную минуту.

Наталья

Автор:
Наталья

Наталья – контент-маркетолог и блогер, но все это не мешает ей оставаться адекватным человеком. Верит во все цвета радуги и не верит в теорию всемирного заговора. Увлекается «нейрохиромантией» и тайно мечтает воссоздать дома Александрийскую библиотеку.

  • Русская народная сказка битый небитого везет
  • Русская народная сказка белая уточка 2 класс 21 век презентация
  • Русская народная сказка без автора 5 класс
  • Русская народная сказка бабушка метелица читать
  • Русская народная сказка белая уточка конспект урока