Россказни как пишется правильно

Приложение:ложные друзья переводчика принятые обозначения никогда: наиболее распространнные ошибочные варианты перевода реже, редко, крайне редко: редкие, малораспространнные или специальные варианты
  • Приложение:Ложные друзья переводчика

Принятые обозначения

  • никогда: наиболее распространённые ошибочные варианты перевода
  • реже, редко, крайне редко: редкие, малораспространённые или специальные варианты перевода, маловероятные в большинстве случаев. Рекомендуется тщательно анализировать контекст, дабы убедиться в правомерности их выбора.
  • помимо: распространённые и наиболее очевидные, но не единственные варианты перевода. Следует использовать с оглядкой на контекст.
  • только: единственное из возможных значений, исключающее все остальные варианты. Следует тщательно анализировать контекст для того, чтобы убедиться в том, подходит ли данный вариант перевода для той или иной ситуации.

a

abbreviation — аббревиация, аббревиатура (условное сокращение слов, Напр.: etc. = etcetera); реже: аббревиация, аббревиатура (образованная из начальных букв, Напр.: USA = United States of America) (acronym, initialism)

aborigine — коренной житель Австралии; реже: абориген (туземец native, местный local)

absent — отсутствующий; никогда: абсент (absinthe)

abstract — реферат, краткий обзор; помимо: абстрактный

absurd — абсурдный, нелепый; редко: абсурд (absurdity)

abuse — оскорбление; брань; надругательство; плохое обращение, жестокое обращение; злоупотребление; неправильное употребление, неправильное использование; совращение малолетних; изнасилование; эксплуатация с нарушением установленных норм или режимов; никогда: обуза (burden, load бремя, tie привязанность, lumber ненужные вещи, хлам)

academic — преподаватель или научный сотрудник вуза; никогда: академик (academician)

acceleration — ускорение; редко: акселерация (ускоренное развитие детей)

accent — ударение (stress); помимо: акцент

accessory — соучастник преступления; помимо: аксессуар

accompany — сопровождать; помимо: муз. аккомпанировать

accord — согласие, единодушие, договор; никогда: аккорд (chord)

accurate — точный; никогда: аккуратный (careful, tidy)

aceкарточный туз; спорт. очко, попадание и т.п., выигранное одним ударом (тж. перен.); «один» (в домино или костях); маленькая частица, йота, чуточка; помимо: ас

activity — деятельность, занятие; помимо: активность

actual — действительный, реальный, фактически существующий; редко: актуальный (topical, relevant, of current interest; спец. up-to-date)

actually — в действительности, на самом деле; никогда: актуально. ◆ Actually, that’s a good idea. — На самом деле, это хорошая идея.

adaptationкино экранизация; помимо: адаптация, приспособление

adept — знаток, эксперт, искусный; редко: адепт (adherent)

adequate — достаточный, соответствующий; редко: адекватный

adventure — приключение; редко: авантюра (escapade)

affair — дело, роман (любовный); никогда: афера (affaire) ◆ Ministry of foreign affairs — Министерство иностранных дел ◆ He has an affair with her — У него с ней роман

affect — действовать на, влиять на; трогать (эмоционально); никогда: аффект (temporary insanity)

aggregate — совокупность; совокупный; собрать(ся) воедино; никогда: агрегат (unit, assembly)

agitation — возбуждение; редко: полит. агитация

agitator — подстрекатель; техн. активатор (деталь стиральной машины); редко: полит. агитатор

agonize — мучиться, страдать, испытывать боль; мучить; (agonize over [something] = долго и тягостно думать над [чем-то], напр. чтобы сделать выбор или принять решение; биться над чем-либо) помимо: агонизировать

agony — мука, мучение, страдание; редко: агония

alley — переулок, улочка; узкий проход между домами; спорт. дорожка в кегельбане (bowling alley); редко: аллея

allure — очарование, привлекательность; никогда: аллюр (gait)

Alsatian — немецкая овчарка (German shepherd); помимо: эльзасский

amber — янтарь; никогда: амбра (ambergris); амбар (barn)

ambition — честолюбие, властолюбие; стремление; редко: амбиция

ambitious — целеустремленный, честолюбивый, властолюбивый; претенциозный, вычурный; редко: амбициозный

ammonia — аммиак; никогда: аммоний (ammonium)

ammunition — боеприпасы; никогда: амуниция (gear; equipment; accoutrements)

analсл. нервный, требовательный, дотошный, излишне аккуратный (от «анальной» стадии развития детской психологии во фрейдистской системе); сокр. anal. анализ (analysis), аналитический (analytical); помимо: анальный, заднепроходный

anchor — якорь; помимо: anchor bolt = анкерный болт; никогда: анкер (механизм часов) (escapement)

anecdote — случай из жизни (особенно: из жизни знаменитостей); интересное происшествие; никогда: анекдот (joke; funny incident)

angina — стенокардия (angina pectoris); помимо: ангина (тж. tonsillitis)

animator — аниматор (художник-мультипликатор); никогда: аниматор (артист, изображающий персонажа на мероприятиях)

annotation — примечание текста (может быть внутритекстовое), комментирование текста, заметки с пояснениями некоторых отрывков текста; никогда: аннотация (abstract, precis)

announcement — объявление; помимо: анонс

Antarctica — Антарктида (материк); никогда: Антарктика (южная полярная область: the Antarctic [regions])

antipode — диаметрально противоположный пункт земного шара; крайне редко: антипод (житель таких пунктов)

apartment — (брит. flat) квартира; редко: апартаменты (luxurious flat, suite [of rooms])

aplomb — уверенность в себе, душевное равновесие (особ. при сложной ситуации); никогда: апломб (излишняя самоуверенность)

apology — извинение; редко: апология (тж. apologia)

apparel — одеяние, наряд, убор; убранство, украшение; снасти; наряжать, украшать; никогда: аппарель, пандус (ramp)

appendix — приложение (дополнительная глава книги); помимо: аппендикс (кишки или воздушного шара)

application — анкета кандидата (applicant) на должность; комп. приложение (сокр. app); никогда: аппликация (applique, collage)

arbitrage — арбитраж (одновременная покупка и продажа [валюты, товаров]); никогда: арбитраж [решение споров арбитром] (arbitration)

arc — дуга (геометрическая, электрическая); помимо: арка (arch)

argument — спор, ссора; помимо: аргумент; матем. аргумент функции. Словообразование: (to) argue (спорить) + -ment (процесс)

armature — вооружение; электр. якорь, ротор; редко: арматура (reinforcement bars, re-bars)

arrest — арест (человека); никогда: арест (имущества)

article — статья; вещь, изделие; помимо: артикль

articulation — сочленение, шарнир; помимо: артикуляция, разъяснение

artist — художник (иногда тоже скульптор); помимо: артист (музыкант, певец) (performing artist, performer). Этимология: art (искусство) + -ist (человек, совершающий действие)

artistic gymnastics — спортивная гимнастика; никогда: художественная (rhythmic gymnastics)

aspect — момент (обстоятельство); помимо: аспект

aspirant — честолюбец, претендент; домогающийся, честолюбивый; никогда: аспирант (post-graduate (student); candidate)

assзоол. осёл (donkey); вульг. задница; никогда: ас (ace)

assembly — собрание, сборище; тех. узел, сборка; процесс сборки; помимо: ассамблея; комп. ассемблер (assembly language). ◆ general assembly — общее собрание ◆ engine assembly — двигательная сборка ◆ assembly line — сборочный конвейер

assignation — тайная встреча; любовное свидание (tryst); помимо: ассигнация

assimilate — усваивать (пищу, информацию); помимо: ассимилировать(ся), уподоблять(ся)

assimilation — усвоение (пищи, информации); помимо: ассимиляция, уподобление

athlete — спортсмен; редко: атлет (лёгкая атлетика: track-and-field athlete — тяжёлая атлетика: штангист weightlifter, борец wrestler, боксёр boxer). (NB: Слово «sportsman» редко встречается в современном английском.)

atlasгеогр. атлас; никогда: атлас [ткань] (satin)

attack — приступ; помимо: атака ◆ heart attack — сердечный приступ

attic — чердак; помимо: аттик

attraction — влечение; притяжение; притягательность; attractions аттракционы (amusements, amusement park); помимо: аттракцион (feature)

auctioneer — аукционист; никогда: аукционер (слова нет, можно сказать «auction participant» (участник аукциона), bidder (тот, кто предлагает цену))

audience — зрители, публика, аудитория; слушатели, радиослушатели, телезрители; помимо: аудиенция

auditorium — зрительный зал; реже: аудитория (помещение для лекций, lecture hall)

aurora — полярное сияние; реже: аврора

author — писатель, автор письменного произведения; редко: автор неписьменного произведения (худож. artist, творец creator)

authoritative — авторитетный; никогда: авторитарный (authoritarian)

authority — власть; помимо: авторитет

automat — кафетерий, где всю еду и напитки продают автоматы, реже автомат для продажи еды в таком кафетерии, но не:

  • автомат для продажи других товаров (vending machine)
  • игровой автомат (для азартных игр — slot machine, для видеоигр — video game arcade cabinet)
  • автоматическое оружие (assault rifle)
  • машина для выполнения действий в определённом порядке (automaton)
  • автомат как математическое понятие (клеточный автомат, конечный автомат и т. д.) (automaton)

automobile — легковой автомобиль, легковая (авто)машина, разг. легковушка; никогда: автомобиль вообще (любое моторное сухопутное безрельсовое транспортное средство, имеющее 4 или более колёс)

b

baboon — павиан (все виды, в том числе гамадрил и бабуин); помимо: бабуин

babushka (ударение на втором слоге) — головной платок, косынка; помимо: старуха, чья-то бабушка (преимущественно русская или польская)

bachelor — холостяк; ист. молодой рыцарь-вассал; биол. самец, не имеющий в период спаривания самки; помимо: бакалавр [чаще всего в атрибутивных сочетаниях, напр. bachelor degree; редко вне таких контекстов] ◆ bachelors party — вечеринка холостяков

balance — равновесие; объективность; помимо: фин. баланс

ball — мяч; бал; никогда: балл (point)

balloon — воздушный шарик; аэростат, воздушный шар; никогда: баллон (tank, container, cylinder, bottle; авт. inner tube)

band — лента, полоса; музыкальный коллектив, группа; диапазон радиоволн; группа людей; помимо: банда (gang) ◆ The Speckled Band — Пёстрая лента (рассказ Конана Дойля) ◆ CB radio (citizens’ band radio) — радио гражданского диапазона ◆ jazz band — джаз-группа

banner — флаг, знамя, штандарт; газетн. «шапка», крупный заголовок; транспарант, рекл. растяжка; перен. девиз, лозунг; помимо: комп. рекл. баннер

baptism — крещение; никогда: баптизм (Baptist faith)

baptist — креститель; помимо: баптист ◆ John the Baptist — Иоанн Креститель

bar — нечто вытянутое, продолговатое (oblong); прямоугольник (rectangle); плитка (шоколада); полоса (strip); брус; прут; планка; засов (bolt), щеколда; барьер; препятствие; стойка бара; прилавок (counter); конторка; отмель, речная коса; стандарт («ограничивающая планка»); bars тюремная решётка; запереть на засов; препятствовать; помимо: бар; физ. единица давления ◆ they put him behind bars — его посадили за решётку ◆ the barman wiped the bar dry — бармен вытер стойку насухо ◆ raise the bar — повысить планку

barrack — казарма; помимо: барак, лачуга (hut)

barrel — бочка, бочонок; оружия ствол, дуло; тех. цилиндр, барабан; ехать быстро и неосторожно; помимо: баррель

base — низменный, подлый; низкий, неблагородный; никогда: базовый (basic; при том что сущ. base переводится именно как база, основа) ◆ base motives — низменные мотивы ◆ the basest desires — самые низменные побуждения ◆ base mind — подлая душонка ◆ base act — низкий поступок, подлость ◆ base ingratitude — чёрная неблагодарность ◆ base descent — низкое (недворянское) происхождение ◆ base metal — неблагородный (недрагоценный) металл . Но (в атрибутивных сочетаниях) спец.: ◆ base camp — базовый лагерь ◆ base depot — базовый склад ◆ base hospital — базовый госпиталь

basin — таз (для мытья и т. п.); преим. брит. (большая) миска, чаша; раковина, умывальник; помимо: бассейн (естественный; тж. реки, каменноугольный и т. п.), водоём, пруд; никогда: плавательный бассейн (swimming pool)

bass — окунь; =basswood американская липа; =bast лыко, мочало, рогожа; помимо: муз. бас

battery — батарея [большинство смыслов]; аккумулятор; помимо: избиение (преступное); никогда: батарея отопления (radiator)

baton — жезл, палочка (дирижёрская, эстафетная); никогда: батон (loaf)

beacon — маяк; никогда: бекон (bacon)

beckon — кивок, манящий жест; манить, подзывать кивком, рукой, пальцем; никогда: бекон (bacon)

behemoth — чудище, гигант; крайне редко: (устар. и только в Библии) бегемот (hippopotamus, hippo)

benzene — бензол; никогда: бензин (брит. petrol, амер. gasoline)

bike — двухколёсное средство передвижения; мотоцикл, мопед (moped), электропед; помимо: байк, велосипед (bicycle)

bill — счёт, чек; банкнот, купюра; афиша (playbill); клюв (beak); помимо: билль

billet — воен. ордер на постой, помещение для постоя, размещение по квартирам, письменное разрешение; разг. назначение, должность; контрамарка; расквартировывать (войска); плашка, полено; уст. толстая палка; метал. заготовка, брусок; никогда: билет — ticket

biscuit — преим. брит. общее название (обычно) твёрдых сухих хлебопродуктов (особ.: крекер (амер. cracker)); печенье; амер. небольшой хлебец, приготовленный, как правило, с применением разрыхлителя вместо дрожжей[1] (часто подаётся горячим с маслом и мёдом или вареньем); керамика или фарфор после первого обжига перед глазуровкой; помимо: спец. бисквит (неглазурованный фарфор); никогда: кулин. бисквит (sponge cake). Напр.: sweet biscuit (амер. cookie) = сладкое печенье, ship’s biscuit (амер. hardtack) = галета

blank — пробел; чистый (лист бумаги), незаполненный; холостой (патрон); реже: бланк (form)

blister — волдырь, кожная мозоль; редко: блистер

block — фрагмент; составная часть; стр. блок (в крупноблочном, крупнопанельном строительстве); строительный кубик (детская игрушка); квартал; редко: тех. блок (pulley); никогда: полит. блок (bloc) ◆ block of text — фрагмент текста ◆ city block — городской квартал ◆ building blocks of life — «кирпичики жизни»

bog — болото; никогда: Бог (God)

bologna — колбаса похожа на мортаделлу (иногда = baloney); никогда: болонья (ткань) (N.B. с прописной Bologna = Болонья (город в Италии))

bolt — удар молнии (lightning bolt); засов, запор; оруж. затвор; штука, рулон (ткани, обоев); внезапное бегство; стрела (особ.: арбалетная стрела); помимо: тех. болт, винт (screw)

boom — гулкий звук; грохотать; помимо: бум

bort — алмазная крошка; промышленный алмаз (для резки огнеупорных материалов); никогда: борт (board)

bottle — тех. баллон; помимо: бутыль, бутылка ◆ gas bottle — баллон со сжатым газом

box — коробка, ящик; боксировать; никогда: спорт. бокс (boxing); редко: мед. изолятор (isolation ward)

bra — бюстгальтер, лифчик; никогда: бра (sconce, lamp-bracket)

brass — латунь; никогда: брасс (breaststroke)

brat — отродье, озорник; тонкий пласт угля с пиритом; никогда: брат (brother)

brave — мужественный, отважный, смелый, храбрый; отличный, отменный, превосходный, прекрасный; редко: нарядный; крайне редко: бравый (courageous; gallant; dashing)

bridge — мост; помимо: бридж

brigadier — бригадир [военный чин]; никогда: бригадир [руководитель бригады]

brilliant — яркий, выдающийся, перен. блестящий; крайне редко: бриллиант (diamond) ◆ brilliant mathematician — выдающийся математик ◆ brilliant idea — блестящая идея ◆ brilliant colors — яркие цвета

broiler — духовка (для поджаривания); помимо: бройлер

browser — тот, кто небрежно рассматривает (товары и т. п.) или перелистывает книги (производное от гл. browse); помимо: комп. броузер, браузер

brunette — (тж. brunet) человек с коричневыми [каштановыми] волосами, шатен — никогда: брюнет [человек с чёрными волосами] (black-haired person)

bucket — ведро; никогда: букет (bouquet)

bullet — пуля; помимо: буллет (типографский знак); никогда: буллит (в хоккей) (penalty shot, буллиты, серия буллитов = shootout)

bulletin — бюллетень [сообщение, издание]; никогда: бюллетень [избирательный] (ballot)

burka — (см. burqa)

burqa — паранджа (женская одежда мусульманки, полностью закрывающая фигуру и лицо); никогда: бурка (мужская кавказская одежда)

business — дело; спец. зоол. стая хорьков (a business of ferrets); помимо: бизнес ◆ none of your business — не ваше дело

butterfly — бабочка; редко: баттерфляй

button — пуговица; кнопка; никогда: батон (loaf)

c

cabin — каюта, салон; хижина, домик; редко: авиа кабина (cockpit); никогда: кабина автомобиля (cab); кабина лифта (car); кабинка (cubicle, cube); будка (booth) ◆ passenger cabin — пассажирский салон (самолёта) ◆ cabin in the woods — хижина в лесу

cabinet — шкафчик; ящик, корпус устройства; полит. кабинет (особ. кабинет министров); никогда: рабочий кабинет (study, office); комната определённого назначения (room, laboratory, salon, parlour)

cable — канат; трос; якорная цепь; помимо: кабель, кабельный

camera — фотоаппарат (цифровой digital camera); кинокамера (movie camera, cine camera); телекамера (TV camera); видеокамера (video camera, camcorder); архит. сводчатое помещение; юр. кабинет судьи; никогда: тех. камера (chamber); темница (dungeon), тюремная камера (cell, ward, сл. clink, cooler); плавучая камера, понтон (pontoon); камера [шина] (inner tube), надувная камера иной формы (bladder)

camisole — камисоль (короткая женская сорочка); крайне редко (устар.): камзол (мужской)

canal — канал [искусственное русло]; физиол. канал, проход; никогда: эл., ТВ канал, канал связи (channel)

canister — баночка, баллончик; редко: канистра (jerrycan)

caraway — тмин; никогда: каравай

carbon — углерод; редко: карбон, углепластик (carbon composite, carbon fiber); никогда: карбон (каменноугольный период) (Carboniferous)

carcass — туша (животного, тж. шутл. человека); редко: каркас, остов (frame, framework)

carceral — спец. тюремный, тюремного типа; никогда: «карцерный». Напр.: carceral organization, carceral institution = принудительно-исправительное учреждение (тюрьма, психиатрическая больница и т. п.); carceral feminism = «тюремно-сажательный» феминизм (род феминизма, являющийся одним из главных «приводных механизмов» расширения и ужесточения уголовного законодательства в ряде стран Запада последних десятилетий)

carousal — пирушка, попойка, гулянка; никогда: карусель (carousel, merry-go-round, roundabout)

carrier — носитель; никогда: карьер (pit, quarry), карьера (career).

cartoon — карикатура; мультфильм; никогда: картон (cardboard)

cartridge — патрон, заряд; катушка фотоплёнки; кассета; помимо: тех. и комп. картридж

case — случай (в т.ч. мед.); (уголовное и т. п.) дело; футляр; помимо: кейс, чемоданчик («дипломат»)

cataract — устар. водопад; дамба; помимо: катаракта

cater — v. поставлять провизию, организовывать застолье или питание; никогда: катер (motorboat)

cathedral — кафедральный собор; помимо: кафедральный; никогда: кафедра (pulpit; endowed chair, university department)

Caucasian — светлокожий, человек европеоидной расы; помимо: кавказский, кавказец ◆ The suspect is Caucasian male — Подозреваемый — белый мужчина

census — перепись (населения и т. п.); помимо: ист. ценз

champion — поборник, (воинствующий) защитник, борец (за что-л.); поэт. воин, воитель; победитель (соревнования), первый призёр; защищать, отстаивать; бороться (за что-л.); помимо: чемпион; никогда: становиться чемпионом

character — знак письма, литера, комп. символ; персонаж, действующее лицо, личность, чудак (амер.); помимо: характер

charter — хартия, устав; документ, разрешающий создание университета, компании и т. п.; устар. право, привилегия, льгота; сдача напрокат крупных транспортных средств (ср. rent); помимо: чартер договор фрахта (аренды) судна, самолёта или само судно, совершающее чартерный (нерегулярный, по договору чартера) рейс

chauffeur — водитель личной или служебной легковой машины; никогда: водитель во всех остальных смыслах (driver)

chef — шеф-повар; никогда: шеф (chief, boss, patron)

chief — вождь (особ. индейский вождь), главный; помимо: шеф, босс (boss, patron) ◆ Chief Eagle Feather — вождь Орлиное Перо ◆ chief engineer — главный инженер

chilly — прохладный, зябкий; недружелюбный; никогда: геогр. Чили (Chile)

chore — унылая работа, «нагрузка»; мн. ежедневная обязанность, обязательная домашняя работа; никогда: хор (choir)

circular — круглый, округлый; движущийся по кругу или спирали; помимо: офиц. циркуляр; тех. циркулярный

circulation — тираж газеты; помимо: циркуляция

cistern — тех. бак, бачок (особ. сливной бачок унитаза); помимо: цистерна (tank)

citation — ссылка; повестка; помимо: цитата (quotation)

civil — гражданский; вежливый, корректный; реже: цивильный (civilian) ◆ civil war — гражданская война ◆ don’t scream, be civil! — не орите, будьте вежливы!

class — урок (lesson), групповые занятия; разряд, категория, сорт, тип (в т.ч. тип — сходные по конструкции образцы военной техники); редко: класс [год в школе] (амер. grade, брит. form); никогда: класс [комната] (classroom) ◆ six classes a day — шесть уроков в день ◆ biology class — урок биологии , класс [назначение военной техники] (type) ◆ Ohio-class submarine — подводная лодка типа «Огайо»

clay — глина; никогда: клей (glue)

clearance — тех. зазор; воен. допуск; помимо: авт. клиренс, дорожный просвет

climax — наивысшая точка, кульминация (apex), тж. оргазм; никогда: климакс (menopause, climacteric — тж. климактерий, климактерический период)

cloak — плащ, покров; никогда: клоака (cloaca)

closet — чулан; стенной шкаф, ниша; редко: клозет, уборная (water closet, lavatory, toilet, restroom)

club — дубинка (bludgeon), полицейская дубинка (billy-club); помимо: клуб

cock — сл. пенис, хуй, половой член; помимо: брит. петух (амер. = устар.); никогда: кок (cook)

code — кодекс; помимо: код; кодировать

collaborate — см. ниже

collaboration — любое сотрудничество (не только с врагом); помимо: коллаборационизм ◆ research collaboration — научное сотрудничество

collaborator — партнёр, помощник; редко: коллаборант ◆ professor and his collaborators — профессор и его коллеги по исследованию

collector — коллекционер; сборщик податей (tax collector); контролёр (ticket collector); помимо: тех. коллектор

college — университет, любой вуз; помимо: колледж (junior college) ◆ I go to college — я учусь в вузе ◆ college education — университетское образование

combine — комбинировать, сочетать; помимо: комбайн

comfort — утешение; утешить; помимо: комфорт

comfortable — довольный, не имеющий возражений; помимо: комфортабельный, удобный. Напр.: I’m comfortable with the present situation = я доволен текущим положением (вещей)

command — команда, приказ, директива; помимо: командование, управление; должность командующего; воинская часть; соединение, подразделение; военный округ в Великобритании; власть, господство; владение; давление, принуждение; распоряжение средствами; никогда: команда коллектив (team спортивная; crew экипаж)

commissioner — (специальный) уполномоченный, комиссар; член комиссии; никогда: комиссионер (agent, broker, factor)

commode — стульчак, унитаз; помимо: комод

commutator — эл. переключатель, коммутатор; никогда: телефонный коммутатор (switchboard)

companion — компаньон (человек, проводящий вместе с вами время); никогда: компаньон (член предприятия)

company — воен. рота; помимо: компания (в смысле «общество» или «предприятие»); никогда: кампания (campaign). N.B.: keep smb. company = составить кому-л. компанию

compass — циркуль; помимо: компас

complex — сложный; помимо: комплекс, комплексный

complexion — цвет кожи (особ. цвет лица); никогда: комплекция (build, body type)

composition — муз. произведение, лит. сочинение; помимо: композиция

compositor — наборщик; никогда: композитор (composer, musician). Синонимы: setter, typesetter, typographer

compress — сжимать; помимо: компресс

(to) compromise — подрывать, раскрывать, идти на компромисс; помимо: компрометировать

concept — понятие, идея; редко: концепт

conception — понимание, представление; биол. зачатие; помимо: концепция, замысел

concern — проблема, вопрос, забота, дело; помимо: концерн

concession — уступка; допущение; помимо: дел. концессия

concourse — открытое место, где собирается публика; амер. главный вестибюль вокзала; никогда: конкурс (contest, competition)

concrete — бетон; помимо: конкретный (specific) ◆ concrete wall — бетонная стена

concurrent — одновременный; никогда: конкурент (competitor)

condenser — конденсатор (устройство для превращения пара в жидкость); редко: эл. конденсатор (capacitor)

condition — условие, обстоятельство; состояние, положение; редко: кондиция

conditioner — лосьон; ополаскиватель для волос; никогда: кондиционер (air-conditioner)

condo — кооперативная квартира; квартира, находящаяся в частной собственности (condominium); никогда: кондом, презерватив (condom)

conductor — тот, кто или то, что сопровождает, проводит: гид; ж/д проводник; погонщик; дирижёр; интендант; переносчик болезни; артерия, канал; физ. проводник, эл. провод, жила; громоотвод; помимо: кондуктор (чаще controller)

confusion — путаница, неразбериха; смятение, замешательство; никогда: конфуз (embarrassment, discomfiture)

conservative — осторожный (об оценке перспектив, прогнозе); помимо: консервативный

conservatory — оранжерея, теплица; помимо: консерватория (conservatoire)

conspiracy — заговор; сговор; группа заговорщиков, шайка; крайне редко: конспирация (secrecy)

conspiration — совместные усилия; редко: заговор; никогда: конспирация (secrecy) (Это слово редко встречается.)

constitute — составлять (constitute a quorum — составлять кворум), представлять; никогда: констатировать (state, редко — constate)

construction — строительство, сооружение; помимо: конструкция

consult — справляться, советоваться, консультироваться; редко: консультировать

container — вместилище, ёмкость, сосуд; тех. баллон; помимо: контейнер

contraband — контрабанда (незаконно провезённые через границу товары); никогда: контрабанда (сам провоз таких товаров) (smuggling)

contribution — взнос; тж. перен. вклад; помимо: тж. мн. контрибуция

control — управлять, распоряжаться, господствовать, подчинять; иметь власть над; управление; помимо: контролировать, проверять (verify, check, inspect, examine) ◆ mission control — Центр управления полётом

controller — управляющий чем-л., отдающий распоряжения; помимо: контролёр (только в финанс. и бухгалт. смыслах, причём чаще пишется comptroller) ◆ air traffic controller — авиадиспетчер («управляющий воздушным движением»)

convent — женский монастырь; редко: устар. конвент (convention)

convert — преобразовывать; религ. обращать в свою веру; новообращённый; никогда: конверт (envelope)

convoy — воен. колонна автотранспорта; мор. конвой (караван судов с конвоирами); редко: воен., полиц. конвой [сопровождение] (escort)

cooler — теплоизолированный ящик со льдом (ice-box); холодильная камера; охладитель; помимо: комп. кулер

copious — обильный, богатый; никогда: копирующий (copying) ◆ copious notes — развёрнутый конспект

core — ядро чего-л., ядрышко, центр, сердцевина, перен. поэт. сердце; никогда: кора (crust) ◆ Earth core — ядро Земли ◆ apple core — сердцевина яблока, огрызок ◆ reactor core — сердце реактора, спец. активная зона

cork — пробка, пробковое дерево; никогда: корка (crust; scab на ране; rind, peel кожура)

corona — солнечная корона; венцы (астрономия); corona discharge = коронный разряд; никогда: корона (монарха) (crown)

corpsвоен. род войск; служба; помимо: корпус (совокупность лиц, в т.ч. войсковое соединение). Напр.: corps of engineers = инженерные войска; signal corps = войска связи; medical corps = медицинская служба; marine corps = морская пехота

corpse — труп; никогда: воен. корпус (corps); мор. корпус (hull); лингв. корпус (corpus)

correspondent — соответственный (тж. corresponding); помимо: корреспондент

correspondence — соответствие; помимо: корреспонденция (переписка)

corsage — букетик цветов на одежде или запястье на свадьбе, выпускном и т. д.; никогда: «верхняя часть платья», корсаж (в этих значениях больше не используется. Считаются устаревшими)

cottage — изба, хижина, деревенский домик; помимо (брит.): коттедж

council — собрание, совет; никогда: консул (consul)

coupon — талон (дающий право на покупку по сниженным ценам); помимо: купон (талон ценных бумаг); никогда: купон (отрез ткани)

courage — мужество, отвага, храбрость; никогда: кураж (boldness, swagger)

court — двор; правление, собрание членов правления; суд, заседание суда; устар. ухаживать (за девушкой); помимо: спорт. корт

cover — крышка, колпак, колпачок; обложка, переплёт; футляр; чехол; конверт, пакет; обёртка; покрывало; одеяло; убежище, укрытие; покров; страхование; никогда: ковёр (carpet, tapis, rug)

cracker — взломщик; хлопушка, петарда; помимо: крекер (печенье)

crater — воронка (от взрыва бомбы и т. п.); разг. след от прыща на коже; помимо: кратер (жерло вулкана и т. п.)

cream — сливки; помимо: крем

credit — вера, доверие; доброе имя; положительный баланс на банковском счету; деньги или иные материальные ценности, выданные под заём; похвала; признание достижений или заслуг; крайне редко: финанс. кредит, сделка займа (loan) ◆ I’ve taken out a loan — я взял кредит ◆ credit balance is $100 — положительный баланс составляет 100 долларов ◆ I take credit for that — это моя заслуга

crest — гребень, грива, герб; никогда: крест (cross)

cricket — сверчок; помимо: крикет

criminal — преступный, уголовный; никогда: криминал (crime, lawlessness) ◆ criminal negligence — преступая халатность ◆ criminal case — уголовное дело

Croatia — Хорватия (хорв. Hrvatska); никогда: о. Крит — (Crete)

crystal — хрусталь; хрустальный; помимо: кристалл; кристальный, кристаллический; Напр.: crystal ball = хрустальный шар («инструмент» гадалки; тж. перен. гадание на кофейной гуще)

cult — секта (обычно тоталитарная); культ личности (personality cult); языческий культ; никогда: культ, в общем смысле (religion, faith). (В отношении современных сект слово имеет резко отрицательный оттенок.)

cunt — (крайне вульг., кроме как в Австралии) женский половой орган, вагина, пизда; никогда: кант (часть сноуборда) (edge)

curse — проклятие, ругательство; никогда: курс (course)

cursive — скоропись; никогда: курсив (italics)

curve — кривая, изгиб; редк. поворот; никогда: курва (adulteress)

cutlet — тонкий кусок рёберного или бедренного мяса (не фарш), напр. шницель; редко: котлета (meatball, patty)

cylinder — тех. баллон; компонент, сосуд или деталь продолговатой формы; валик, валок; барабан (револьвера); помимо: цилиндр [геометрическое тело]; никогда: цилиндр [шляпа] (top hat) ◆ oxygen cylinder — кислородный баллон

cymbal — тарелка (музыкальный инструмент); никогда: цимбалы (dulcimer, cimbalom)

d

dam — плотина (например ГЭС; тж. построенная бобрами), запруда; матка, производительница (о животном); реже: дамба (dike, dyke, levee)

data — данные; никогда: дата (date)

date — свидание (особенно: романтическое свидание); персона, которой назначено свидание; финик, финиковая пальма; пора, эпоха;
помимо: дата

debris — обломки; развалины; никогда: дебри (thicket, maze)

decade — десятилетие; редк. десяток; матем. десятичный разряд; никогда: декада, десятидневка (ten-day interval/period)

decoration — орден, награда, знак отличия; украшение; никогда: театр. декорация (scenery, decor)

default — невыполнение обязательств (в срок) (по контракту, долгу и т.п.); неявка (в суд, на соревнования и т.п.); отсутствие (чего-л. или кого-л. ожидаемого); информатика умолчание, значение по умолчанию (тж. перен.); (используемый) по умолчанию; не выполнить своих обязательств (в срок); не явиться (в суд и т.п.); принимать значение по умолчанию; помимо: фин. дефолт, неплатёж

deflation — выкачка/выпуск воздуха (напр. из шара, из шины); помимо: дефляция

delicate — тонкий, нежный; помимо: деликатный [щекотливый] (ticklish); никогда: деликатный [тактичный] (tactful, considerate)

demonstrative — наглядный; показательный; иллюстрирующий; доказательный, доказывающий; доказуемый; экспансивный; несдержанный; бурный; грам. указательный; указательное местоимение; реже: демонстративный (ostentatious, pointed)

deputy — заместитель; реже: депутат (delegate = делегат (конференции, например); в смысле «законодатель», у каждой палаты есть свой собственный термин, напр. member of parliament, senator, member of Congress и т.п.)

desert — пустыня, засушливый район; дезертировать; desert island = необитаемый остров; just deserts = то, что заслужено; никогда: десерт (dessert)

design — тех. конструкция, устройство чего-л.; проект; помимо: дизайн ◆ This design is flawed — Эта конструкция содержит недостатки

designer — тех. конструктор, проектировщик; разработчик; помимо: дизайнер ◆ hardware designer — разработчик оборудования ◆ fashion designer — дизайнер модной одежды, модельер

detail — подробность; никогда: тех. деталь (part) ◆ He didn’t go into details — Он не вдавался в подробности

detective — детектив [полицейский сыщик]; никогда: детектив [детективный роман или фильм] (detective fiction, detective stories, whodunit, mystery)

diamond — ромб; бубна, карта бубновой масти; помимо: алмаз, бриллиант, устар. диамант

diarrhea — амер. =diarrhoea

diarrhoea — понос; помимо: мед. диарея ◆ diarrhoea of the mouth, constipation of the brain — шутл. понос речи, запор мысли

diary — дневник, ежедневник; никогда: диарея, понос (diarrhea = diarrhoea, flux)

direction — направление; никогда: дирекция (management, directorate)

director — тот, кто или то, что управляет, направляет: глава, режиссёр, дирижёр, (редко) регулировщик; воен. руль, киль торпеды, прибор управления арт. огнём, мед. прибор, направляющий скальпель, геом. направляющая линия, директриса =directrix; помимо: директор, руководитель компании (чаще под словом ‘director’ подразумевается член правления — board of directors, а не управляющий — chief executive officer, CEO); никогда: директор школы (брит. headmaster, headmistress, амер. principal)

disbalance — (очень редко; намного чаще: imbalance) нарушение равновесия; помимо: дисбаланс

discreet — осторожный, благоразумный; конфиденциальный, умеющий держать язык за зубами; никогда: дискретный (discrete) (NB: даже англоговорящие люди иногда перепутывают слова discreet и discrete, так как они имеют одинаковое произношение)

discriminate — различать; помимо: дискриминировать

discrimination — различение; помимо: дискриминация

dispenser — раздаточное устройство или автомат (напр. мыла, туалетной бумаги, и т.д.); человек кто раздаёт; никогда: диспансер (учреждение) (clinic)

dispute — спор, разногласия; никогда: диспут (debate)

ditch — канава, ров; выемка, котлован; жёлоб; никогда: дичь (game) мясо, (wilderness) глушь

diversion — отклонение, отвлечение, развлечение; отвод, обход; воен. ложная атака (для отвлечения внимания врага от главного удара); никогда: диверсия

diving — ныряние; прыжки в воду; работа водолаза; помимо: дайвинг

division — деление; разделение; подразделение; воен. дивизия; помимо: мор., спорт. дивизион

dock — причал, пристань; скамья подсудимых; причаливать; состыковать (космические корабли); лишать части (напр. зарплаты, очков в игре, и т.п.); помимо: док

dog — любая собака; никогда: дог (Great Dane, mastiff)

dome — купол; никогда: дом

dominance — господство, преобладание, превосходство, влияние; помимо: доминантность, доминирование

dominant — господствующий, преобладающий, превосходящий; помимо: доминантный, доминирующий

dominate — господствовать, властвовать, возвышаться; помимо: доминировать, преобладать

domination — господство, власть, владычество; помимо: доминирование, преобладание. Напр.: world domination = мировое господство

douche — спринцовка, клизма; спринцевать, промывать; амер. вульг. урод, недоумок (douchebag); помимо: брит. перен. душ (особенно: холодный душ, отрезвляющий душ) (shower); никогда: полит. дуче (duce)

doze — дремота, дряблость; дремать; никогда: доза (dose)

dramatic — разительный; впечатляющий, эффектный; резкий, значительный (об изменениях); помимо: драматический, драматичный

drive — комп. привод; интерес; муз. ритмическая энергия; гнать; вгонять; выгонять; отгонять; прогонять; погонять (скот); править (повозкой); водить (моторное транспортное средство); помимо: разг. драйв, возбуждение, побуждение, порыв, позыв к свершениям. ◆ He lost his sex drive — Он потерял интерес к сексу

driver — тот, кто или то, что ведёт, является ведущим: бригадир, кучер, машинист, водитель, тягловая лошадь; тех. ведущее колесо, ведущий шкив, карданный вал, эл. схема усиления сигнала на выходе; отвёртка, молоток и др. инстр. для введения внутрь; клюшка гольф; помимо: комп. драйвер

drug — наркотик; лекарство (medicine); никогда: друг (friend)

dust — пыль и то, что с ней связано: прах, тлен, бренные останки, ничто; деньги; запылять, посыпать пылью, песком, пудрой, сахаром, мукой, солью, специями и т.п.; щепотка соли, специй и т.п.; смахивать, вытирать, вытряхивать, выбивать пыль; разг. бить, колотить; попылить, дать дёру, побежать; обогнать и обдать пылью из-под колёс; суматоха, кутерьма; помимо: с/х дуст (порошок, распыляемый для борьбы с вредителями, болезнями растений и сорняками)

Dutch — голландский, голландцы («the Dutch»); редко: пенсильванские немцы (Pennsylvania Dutch); никогда: датский (Danish), немецкий (German)

dynamic — динамика; динамический; динамичный; никогда: динамик (speaker)

e

effective — представляющий собой, являющийся по сути, в сущности; фактический; юр. имеющий силу; помимо: эффективный, действенный, полезный; никогда: эффективный [с высоким КПД] (efficient)

effectively — по сути, в сущности; фактически; помимо: эффективно, действенно

element — стихия; атмосферные осадки (elements); воен. подразделение (войсковая единица); помимо: элемент

elemental — стихийный; никогда: элементарный (elementary)

elevatorамер. лифт; помимо: элеватор (grain elevator). Напр.: take the elevator = воспользуйтесь лифтом

emission — выброс; испускание; извержение; помимо: физ., фин. эмиссия. Напр.: greenhouse emissions = выбросы (газов), вызывающие парниковый эффект; nocturnal emission = ночная поллюция

emit — испускать; выбрасывать (вещество); издавать (звук, запах); извергать; помимо: физ., фин. эмитировать

empathy — сочувствие; крайне редко: психол. эмпатия

energy — энергетика; помимо: энергия

engineerж/д машинист (train operator); промышл. машинист, моторист; помимо: инженер

enterprise — предприятие, предпринимательство; предприимчивость; никогда: антреприза (private theater)

entourage — свита; помимо: антураж

entrepreneur — предприниматель; помимо: антрепренёр

episode — серия (сериала и т.п.); помимо: эпизод

erection — сооружение, возведение; помимо: физиол. эрекция

establishment — установление, основание; учреждение, заведение; помимо: истеблишмент (political elite)

euphoria — сильная радость; помимо: мед. эйфория (т.е. радостное чувство, не соответствующее объективным обстоятельствам)

examinationмед. обследование; юр. следствие, допрос; экспертиза (но не expertise [см. ниже]); помимо: экзамен (сокр. exam). Напр.: make an examination = производить экспертизу (экспертную оценку); take an exam[ination] = сдавать экзамен

excess — избыток, излишек; перевес, превосходство; превышение, чрезмерность; неумеренность, излишество; богатство, изобилие; помимо: эксцесс

existential — относящийся к существованию, определяющий (само) существование; помимо: филос., матем. экзистенциальный. Напр.: existential threat = угроза существованию; existential theorem = теорема существования

expansion — расширение, рост; (более) подробное изложение; детализация; мат. раскрытие (формулы); разложение (в ряд); помимо: экспансия

expansive — открытый (о характере и т.п.); широкий; обширный; расширяющийся, способный к расширению; расширительный; экспансионистский; помимо: экспансивный

expertise — профессиональный опыт, компетенция, искусность; никогда: экспертиза (expert examination).

exploit — воспользоваться; полит., экон. эксплуатировать; подвиг; комп. эксплойт; никогда: тех. эксплуатировать (use). Напр.: landowners exploited the peasants = помещики эксплуатировали крестьян; но exploit the opportunity = воспользоваться случаем

exploitationполит., экон. эксплуатация; никогда: тех. эксплуатация (use). Напр.: exploitation of cheap labor = эксплуатация дешёвого труда; но instructions for use = правила эксплуатации

exterior — наружный, внешний, видимый извне; инородный, чуждый (alien); наружность, внешний вид (appearance, outside); открытый пейзаж; помимо: биол. экстерьер

extravagant — расточительный, непомерный; помимо: нелепый, экстравагантный

f

fabric — фабрикат, ткань, текстура, структура; устар. сооружение, возведение [зданий]; никогда: фабрика (factory, mill)

factor — (со)множитель, коэффициент; помимо: фактор

faculty — (профессорско-)преподавательский состав; штат учителей; педсостав; помимо: брит. факультет

faggot (fagot) — вульг. педик, гомосексуалист; связка палок; никогда: фагот (fagotto, bassoon)

fagot — вязанка, связка (bundle); никогда: фагот (bassoon)

false — ошибочный, неверный; ложный (ср. true); реже: поддельный, фальшивый (counterfeit, sham, spurious, fake, bogus); неискренний (insincere, phony); никогда: фальшь (falsity, insincerity, deceitfulness; муз. out of tune)

familiar — знакомый, привычный; реже: фамильярный (unduly familiar)

family — семья; никогда: фамилия (surname, family name, last name)

fan — веер, опахало; вентилятор; лопасть винта воздушного или гребного; крыло ветряной мельницы; веялка; помимо: фан, фанат; никогда: фен (drier, hair-drier)

farm — ферма, хозяйство (сельскохозяйственный); никогда: ферма (из стержней)

fedora — мягкая фетровая шляпа; никогда: Федора (имя) — Theodora

ferment — закваска, перен. брожение (умов и т.п.); хим. бродить; редко: хим. фермент (enzyme)

fermentationхим. брожение; помимо: ферментация

fiction — художественная литература, беллетристика; помимо: фикция

figure — цифра; число; помимо: фигура, чертёж, иллюстрация; никогда: шахматная фигура (piece, chess piece), игральная карта с фигурой, картинка (face card = «В», «Д», «К»)

file — досье, дело, набор документов о чем-л.; папка, скоросшиватель, газетная подшивка; архив; шеренга, ряд; напильник; помимо: комп. файл

film — плёнка, мембрана, тонкое покрытие; помимо: кинематограф (отрасль культуры); фильм, кинофильм (амер. movie, motion picture, сокр. picture). Напр.: TFT = Thin Film Technology = тонкоплёночная технология; short film festival = фестиваль короткометражных фильмов

fin — плавник; шутл. рука; fins ласты; плавать под водой c ластами; авиа. стабилизатор; тех. ребро, пластина (радиатора); устар. пятёрка (пятидолларовая купюра); никогда: финн (Finn)

final — окончательный; помимо: финальный

Finnish — финский; никогда: финиш (finish)

firm — крепкий; твёрдый; устойчивый; помимо: фирма (company)

focusтолько: средоточие, оптич. фокус; никогда: трюк фокусника (trick)

forage cap — пилотка; никогда: фуражка (peaked cap)

form — бланк, анкета; брит. класс (в школе); тон, манеры; формировать(ся), образовывать(ся); помимо: форма (shape; литейная mold); никогда: форма [одежда] (uniform)

formal — официальный, торжественный; помимо: формальный

formula — состав; помимо: формула. Напр.: baby formula = детская (питательная) смесь

fortune — состояние; помимо: фортуна. Напр.: he inherited [made] a fortune = он унаследовал [сделал себе] (целое) состояние

fragment — обрывок, обломок, осколок; разламывать, развалываться; помимо: отрывок, фрагмент (отдельная часть композиции); никогда: фрагмент (цельного физического объекта, напр. неразрушенного здания, статуи)

front — перёд, передний; помимо: фронт

fruit — плод, плодоносить; приносить плоды (в широком смысле); помимо: фрукт

fun — веселье, забава, шутка, потеха; никогда: фан, фанат (fan)

fund — запас, резерв; вкладывать капитал; реже: фонд (foundation)

funds — деньги, средства. Напр.: public funds = общественные [государственные] средства; to raise funds = собирать деньги [средства]; to pay out funds = делать выплаты; to be in funds разг. = быть при деньгах; we have enough funds to complete the work = у нас достаточно денег, чтобы закончить работу

fundament — зад, ягодицы, анус; редко: фундамент (foundation). (Это слово устаревшее и редко встречается.)

furniture — мебель; редко (устар.): фурнитура

furor — (брит. furore) ярость, негодование; шумиха; помимо: фурор

g

gallant — храбрый, доблестный; помимо: галантный

gamma — гамма [буква греческого алфавита]; гамма [степень контрастности изображения] никогда: гамма [в музыке] (scale); гамма [ряд] (range, gamut)

garage — автомастерская; помимо: гараж

gasамер. бензин (gasoline, брит. petrol); помимо: газ

gatling — скорострельный, а Гатлинг (Richard J. Gatling) — изобретатель (именем собственным может называться только его творение — Gatling gun).

gay — гомосексуальный, гей, гомосексуалист (homosexual) редко: устар. весёлый, беззаботный, легкомысленный; яркий, пёстрый, нарядный; Напр.: gay meadow = пестрый луг; he’s in a gay mood today = у него сегодня беззаботное настроение. (В современном английском после 1970-х годов, все значения, кроме «гомосексуальный/гомосексуалист» — устаревшие, и их следует избегать)

general — основной, общий, обычный; обобщающее понятие; помимо: генеральный, генерал

generation — поколение; помимо: генерация

genial — приветливый, радушный; добродушный, сердечный, добрый; реже: гениальный (of genius)

gentleman — мужчина вообще, господин; помимо: джентльмен; Напр.: the gentleman over there = господин, стоящий вон там

Georgia — Грузия; помимо: штат США

Georgian — грузин, грузинский; помимо: житель американского штата Джоржия

germane — уместный; никогда: немецкий (German), германиевый (Germanium)

glance — (быстрый) взгляд; (мельком) взглянуть; редко: блеск, сверкание; вспышка; отблеск, отсвет; редко: глянец (polish; lustre, shine, gloss)

gland — железа; никогда: гланда (tonsil)

goal — цель, задача; спорт. ворота; помимо: гол

governor — губернатор; комендант, начальник, заведующий; реже: тех. регулятор (regulator, controller); крайне редко: уст. гувернёр (tutor)

grace — милость, милосердие; отсрочка (grace period); манерность (airs and graces); благосклонность (good graces); религ. благодать; молитва перед едой; украшать; помимо: грация, изящество

grandiose — грандиозный, но только в смысле «масштабный и пышный», часто (но не всегда) с отрицательным оттенком «напыщенный»; никогда: грандиозный, в смысле просто «огромный». Напр.: grandiose spectacle = грандиозный спектакль, но «grandiose accident» (ср. «грандиозная авария») — это нонсенс

graph — график (чертёж); помимо: граф (математика); никогда: граф (дворянский титул) (earl в Великобритании, count в других странах); никогда: график (расписание) (schedule); никогда: графа (таблицы = column, документа = section)

grip — схватывание, ухватывание, хватка, сжатие, пожатие, захват; никогда: грипп (flu)

guinea pig — морская свинка (Cavia aperea / Cavia porcellus); перен. подопытный кролик; никогда: гвинейская свинья

gun — оружие, выбрасывающее пулю или снаряд по настильной траектории со значительной скоростью; помимо: пистолет (handgun), пушка (cannon); никогда: истор. гунн (Hun). Напр.: Gatling gun = пулемет Гатлинга; rail gun = электромагнитная пушка

gymnasium — гимнастический зал, спортзал (амер. gym); редко: средняя школа в Европе (особенно: в Германии), гимназия

h

harmonica — губная гармоника, никогда: гармоника (в других смыслах, напр. аккордеон — squeezebox)

hazard — риск, опасность; шанс; случай, случайность; азартная игра в кости; ставка, заклад в азартных играх; никогда: азарт (heat запальчивость; excitement возбуждение; passion увлечение; vehemence; fervour)

herb — лекарственное растение, целебная трава; никогда: герб (coat of arms)

hernia — грыжа; никогда: херня (bullshit)

heroine — героиня; никогда: героин (heroin)

hieroglyph — иероглиф (древнеегипетский фигурный знак); никогда: иероглиф (китайский, японский) (китайский иероглиф — chinese character; японский иероглиф — kanji; символ, обозначающий слово или морфему — logogram).

hit — удар; попадание (ср. miss); успех, удача; помимо: муз. хит

homer — почтовый голубь (homing pigeon); спорт. =home run; помимо: Гомер (Homer)

honor — (брит. honour) честь; долг; никогда: гонор (arrogance, conceit)

hospital — больница; помимо: воен. госпиталь

hotel — гостиница (не обязательно хорошая); помимо: отель

Hun — немец (примерный аналог русского слова «фриц»); помимо: гунн

hurricane — тропический циклон; никогда: ураган (ветер разрушительной силы, но без циклона)

hymn — церковный гимн; крайне редко: национальный, городской, школьный, и т.п. гимн (anthem)

hypertoniaмышечная гипертония, мышечный гипертонус; никогда: гипертония (повышенное кровяное давление) (hypertension)

hypotoniaмышечная гипотония, мышечный гипотонус; никогда: гипотония (пониженное кровяное давление) (hypotension)

i

idea — мысль; помимо: идея. Напр.: I have no idea (идиома) = Понятия не имею

identical — одинаковый, такой же; тот же самый; тождественный; помимо: идентичный

identification — отождествление; распознавание; опознание, установление личности; помимо: идентификация

identify — отождествлять(ся); совпадать, быть тождественным; солидаризироваться, разделять взгляды; сознавать себя частью (чего-л.); опознавать, распознавать; выявлять, определять; устанавливать личность; (identify oneself) представляться, называться; предъявлять удостоверение личности; помимо: идентифицировать

identity — тождество; одинаковость, тождественность; подлинность; (подлинная) личность; отличительные черты, особенности; индивидуальность, самобытность; помимо: идентичность. Напр.: to establish smb.’s identity = установить чью-л. личность, опознать кого-л., раскрыть чьё-л. инкогнито; to find one’s identity = обрести свое лицо; national identity = национальная самобытность, лицо страны

illuminator — то, что / тот, кто иллюминирует; никогда: иллюминатор (porthole)

image — образ (в разн. знач.); изображение; помимо: имидж

imitate — подражать, копировать; подделывать; реже: имитировать (mimic)

imitation — подражание, копирование; копия, подобие; подделка, суррогат, фальшивка; реже: имитация (mimicking)

impotent — бессильный, слабый; помимо: импотент; импотентный

import — важность, значение; подразумевать, выражать; иметь значение; помимо: импорт, ввоз; импортировать, ввозить

inadequate — недостаточный; редко: неадекватный

inflation — надувание, наполнение воздухом; помимо: инфляция

injection — впрыскивание (напр. топлива); помимо: инъекция

institution — учреждение, заведение (высшее учебное заведение = institution of higher learning); институт (общественный и т.п.; тж. в названиях некоторых организаций стандартизации и т.п.), установленная практика, обычай; правовое установление; никогда: институт (как название конкретного учебного заведения) (institute)

instrument — измерительный прибор; музыкальный инструмент; никогда: рабочий инструмент (tool)

insult — оскорбление, оскорбить; редко: спец. травма (injury, trauma); никогда: инсульт, удар (stroke)

integral — целостный; неотъемлемый; состоящий из частей; помимо: матем. интеграл. Напр.: integral part = неотъемлемая часть; integral process = многоступенчатый процесс

intelligence — интеллект, ум, разум; информация, сведения; разведка; никогда: интеллигенция (intelligentsia). Напр.: signs of intelligence = признаки разума; Central Intelligence Agency (CIA) = Центральное разведывательное управление (ЦРУ)

intelligent — разумный, сообразительный; никогда: интеллигент (intellectual); интеллигентный (cultured, [well-]educated)

interest — значимость; процент (на капитал); помимо: интерес

intern — стажёр, стажироваться; интернировать; помимо: интерн

interview — интервью; помимо: деловая встреча, деловая беседа, собеседование, опрос

intoxicating — опьяняющий, пьянящий; помимо: отравляющий, ядовитый

intoxication — опьянение, упоение; помимо: мед. интоксикация, отравление

intrigue — интриговать (в обоих смыслах); интриги, каверзы; никогда: интрига (литературная)

intuitive — наглядный, очевидный; помимо: интуитивный (intuitional). Напр.: the proof is intuitive = доказательство очевидно

invalid — недействительный, неподходящий; реже (устар.): инвалид (амер. disabled person)

inventory — опись, реестр, инвентарная ведомость; инвентаризация, учёт; запас, резерв; инвентаризировать; помимо: инвентарь

iris — радужная оболочка глаза; радуга; диафрагма; помимо: ботан. ирис; никогда: ирис (конфета) — toffee

irony — парадокс; помимо: ирония; крайне редко: похожий на железо, с примесью железа

island — остров; никогда: Исландия (Iceland)

isolateспец. выделять (возбудителя заболевания и т.п.); помимо: изолировать (обособлять); никогда: изолировать электрически (insulate)

isolationспец. выделение, обнаружение (возбудителя, микроорганизма и т.п.); помимо: изоляция (разобщённость); никогда: электрическая изоляция (insulation)

italicкурсив (обыч. italics); никогда: итальянский (Italian)

j

jackтех. домкрат; эл. штекер; карт. валет (амер.); сл. украсть, «стибрить»; помимо: Джек (Jack)

jam — варенье, давка, автомобильная пробка, застревание ленты или бумаги в механизме; давить, прищемлять; помимо: джем

jealousy — ревность, зависть, подозрительность; никогда: жалость (sympathy); жалюзи (Venetian blind, jalousie)

jest — острота, шутка; высмеивание, насмешка; розыгрыш; комичная ситуация; курьёз; никогда: жест (gesture)

johnразг. уборная, очко (т.е. секция общественной уборной); сл. клиент проститутки; помимо: Джон (John)

journal — дневник; специальный или научный журнал; бюллетень; очень редко: популярный журнал (magazine)

joystick — джойстик (игровой контроллер в виде рычага); никогда: игровой контроллер другого типа

jury — группа присяжных заседателей (решающая вопрос о виновности или невиновности); реже: жюри (присуждающий премии, определяющий победителей конкурсов) (judges, selection committee)

justice — справедливость; правильность, корректность; помимо: юстиция; правосудие; судья

k

king — король; очень редко: кинг (карточная игра)

kit — ранец, вещевой мешок, сумка; набор инструментов, комплект; комплект деталей, набор, рабочий набор; конструктор; ящик; снаряжение, экипировка; обмундирование, личное обмундирование и снаряжение; кадушка, чан; котенок; никогда: кит (whale).

l

lack — недостаток, нужда; отсутствие чего-либо; никогда: лак (lacquer, polish, varnish)

ladособ. брит. парень; никогда: лад

lady — женщина вообще, дама; помимо: леди; Напр. the lady in red = дама в красном

lama — лама (тибетский буддийский монах); никогда: лама (животное) (llama)

launch — запуск, начало; моторная лодка, катер; запускать, катапультировать; никогда: ланч (lunch)

lava — лава (из вулкана); никогда: горн. лава

legal — юридический; законодательный; официальный; помимо: легальный, законный (lawful). Напр.: legal papers = официальные бумаги; legal council = законодательное собрание

legend — надпись; пояснительный текст (при карте, плане и т.п.); помимо: легенда

lethargic — вялый, апатичный, сонный; помимо: летаргический

lethargy — вялость, апатичность, бездеятельность; помимо: летаргия

liberal — щедрый, обильный; вольный; гуманитарный; помимо: либеральный. Напр.: liberal meal = обильная еда; liberal interpretation = вольное толкование; liberal education = гуманитарное образование [широкое общее образование]; liberal arts = гуманитарные науки

liftавиац. подъёмная сила; поднять; помимо: брит. лифт (амер. elevator)

lily of the valley — ландыш; никогда: ‘лилия долины’

limb (немая «b») — член (рука или нога); конечность; большая ветвь ◆ out on a limb — в немного уязвимом положении, особ. высказав мнение или приняв риск ; редко: лимб луны (lunar limb); никогда: лимб (угломерный); место пребывания душ, попавших не в рай и не в ад (limbo)

liquid — жидкий (тж. образно); жидкость; помимо: фин. ликвидный

liquidize (чаще liquefy или liquify) — превращать в жидкость; никогда: ликвидировать (liquidate)

liquor — крепкие алкогольные напитки; спец. жидкость, используемая в процессе обработки или приготовления чего-л. (вода, жир, сок и т.п.); никогда: ликёр (liqueur)

list — список; вносить в список; мор. крен, крениться (tip); никогда: лист растения (leaf); лист бумаги (sheet)

listen — слушать; слушаться, прислушиваться к чьему-л. мнению; звучать; слушание, прослушивание; никогда: листать

liver — печень; никогда: ливер (offal)

local — местный; помимо: локальный

look — взгляд, выражение лица, вид, внешность, наружность, облик; никогда: лук (onion овощ; bow [bəu] оружие)

lord — господин, владыка, Господь (Lord); помимо: лорд

loser — любой проигравший (ср. winner); помимо: лузер, неудачник

loyal — верный, преданный; никогда: лояльный (корректно относящийся к кому-либо)

luck — фортуна, счастливая судьба, счастливый случай, шанс, везение, удача, успех; никогда: лук (onion овощ; bow [bəu] оружие), лак (lacquer, polish, varnish)

lunatic — сумасшедший; никогда: лунатик (sleep-walker)

lyrics — слова песни; редко: лирика (lyric poetry)

m

macaroni — макароны рожки; макаронные изделия, особ. трубчатые изделия диаметром от 0,11 до 0,27 дюйма (источник: Webster’s Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged)

machinist — машинист (рабочий у станка, и т.п.); никогда: машинист (водитель поезда) conductor, engineer, train engineer, locomotive engineer

magazine — журнал, периодическое издание; издательство, публикующее журналы; воен. магазин (cartridge clip, clip, cartridge holder); арсенал, место хранения боеприпасов и оружия (powder magazine, powder store); никогда: магазин, торговая точка (shop, амер. store)

magician — фокусник; помимо: маг, волшебник (mage, wizard)

mail — (брит. post) почта (бумажная); никогда: мэйл, электронная почта (e-mail [message])

major — важный; главный; совершеннолетний (ср. minor); амер. профилирующий предмет в вузе, иметь (или имеющий) такой предмет; помимо: майор, муз. мажорный. Напр.: He’s a chemistry major (He majored in chemistry) == Его профилирующий предмет — химия; Crime is a major problem = Преступность — важная проблема

manager — управляющий, заведующий, руководитель; никогда: менеджер, никем не управляющий (м. по продаже = salesman, salesperson)

manifest — декларация содержания груза (судна, и т.п.) для таможенных чиновников; явный, очевидный; никогда: манифест (manifesto)

manuscript — рукопись; помимо: манускрипт

mark — пометка, пятно; марка как денежная единица; никогда: почтовая марка (stamp)

marmalade — варенье, джем, повидло, конфитюр (только из фруктов, не из ягод); сл. «лапша на уши», «панама», «туфта», ложь, муть, преувеличение, чушь; воен. кокарда; никогда: мармелад (fruit jelly, fruit paste)

marsh — болото, топь; никогда: марш (march)

martial — военный, воинственный; никогда: мартовский (March)

Martian — марсианский; марсианин; никогда: мартовский (March)

massive — массивный; крупный; никогда: геол. массив (massif), комп. массив (array)

master — хозяин, победитель, магистр; одолеть, овладеть; реже: мастер. Напр.: Master’s degree = степень магистра; he mastered the English language = он овладел английским языком

match — спичка; пара; подходящий под пару; подбирать под пару; тех. подгонять; помимо: матч (game); никогда: мачта (mast)

matrix — основа, первоисточник; естественный материал, содержащий вкрапления; =intercellular matrix мед. межклеточное вещество; spacetime matrix физ. пространственно-временная метрика; помимо: матем. матрица; тех. матрица, штамп, пуансон (die, stamp)

matron — старшая медсестра, кастелянша; помимо: матрона

matter — суть, существо, дело; помимо: физ. материя; никогда: материя, текстиль, ткань (fabric). Напр.: What’s the matter? = В чём дело?

mayor — мэр (города); никогда: майор (major)

medicinal — лекарственный; никогда: медицинский (medical)

medicine — лекарство, медикамент; помимо: медицина

medium — средний; среда; средство (ед. чис. слова media = СМИ); помимо: медиум (мистик)

meeting — собрание, заседание; встреча; редко: митинг (rally, demonstration)

mental — психический, душевный; умственный; мысленный; психиатрический (а не ментальный). Напр.: mental faculties = умственные способности; mental deficiency = умственная неполноценность, слабоумие; mental reservation = мысленная оговорка; mental image = мысленный образ; mental arithmetic = счет в уме, устный счет; mental health = душевное здоровье; mental disorder = психическое расстройство; mental patient = душевнобольной; mental hospital = психиатрическая больница; he’s mental разг. = он спятил

Methodist — методист (вероисповедание); никогда: методист (педагогический)

metropolitan — относящийся к большому городу; никогда: метрополитен (Metro; амер. subway; брит. underground, сл. tube)

mezzanine — антресоли; театр. бельэтаж; никогда: мезонин

militiaвоен. мобилизованные; резервисты; ополченцы; никогда: милиция, органы охраны правопорядка (police)

miner — горняк, шахтёр; плуг для глубокой вспашки; помимо: воен. минёр, сапёр

mineralбиол. микроэлемент, минеральное вещество; помимо: минерал (камень)

minion — любимец, баловень, фаворит; подчинённый; слуга, прислужник; приспешник; подхалим, льстец; помимо: полигр. миньон (мелкий шрифт)

minister — священник (протестантский), пастор; помимо: министр

minor — второстепенный; несовершеннолетний (ср. major); помимо: муз. минорный

minute — мелкий, крохотный; подробный, детальный; помимо: минута

minutes — официальная запись (протокол) о работе общественного собрания, суда, комитета, заседания, совещания или другой группы.; помимо: (мн.ч.) минуты

miss — промах, осечка, непопадание (ср. hit); помимо: мисс

mode — метод, способ; тех. и комп. режим; муз. лад; никогда: мода (fashion)

mole — крот (mole rat); родинка; волнолом (breakwater); хим. моль, единица количества вещества; шпион-крот; никогда: биол. моль (moth)

moment — важность, значение; помимо: момент (во времени); никогда: момент (пункт, сторона вопроса)

momentarily — ежеминутно, постоянно; помимо: моментально

momentous — важный, имеющий большое значение; весомый, влиятельный; никогда: мгновенный, моментальный (momentary, instantaneous, instant)

monastery — монастырь (для монахов); никогда: монастырь (для монахинь) (convent)

monitor — не только монитор комп.

  1. кто следит, наблюдает: наставник; староста класса, помощник учителя; радиоперехватчик; с помощью чего контролируют, наблюдают: контролер, дозиметр, строит. световой фонарь;
  2. военный корабль для прибрежных операций;
  3. варан (monitor lizard)

morale — боевой дух войск; никогда: мораль, нравственность, этика (moral, morality)

more — больше, дополнительное количество; больший, более многочисленный, добавочный, дополнительный; больше, много, приблизительно, более, значительно, почти, гораздо, очень, еще, опять, снова; никогда: море (sea)

mosquito — комар; никогда: москит (sandfly)

motive — мотив [побудительная причина] (особенно: мотив преступления); никогда: мотив [в литературе, в музыке, в искусстве] (theme, motif)

motorist — водитель моторизованного транспортного средства, автомобилист; никогда: моторист (motor-mechanic)

motto — девиз, лозунг; пословица; эпиграф; никогда: мото-

multiplicationматем. умножение, биол. размножение; никогда: мультипликация (animation)

mystery — тайна, загадка; редко: мистерия

n

nation — страна; народ (people), население страны; помимо: нация. Напр.: The president addressed the nation = Президент обратился к народу

national — относящийся ко всей стране, народу страны в целом; помимо: национальный. Напр.: Russian national competition = Всероссийские соревнования (NB: несмотря на название, в Национальной Хоккейной Лиге (National Hockey League, NHL) играют как американские, так и канадские команды. Также в Национальной баскетбольной ассоциации (National Basketball Association, NBA) есть одна канадская команда.)

nationalistполит. прил. национальный, национально-освободительный; сущ. борец за независимость своей родины; помимо: прил. националистический; националист. Напр.: communist-nationalist party = национальная коммунистическая партия; nationalist position = «национальный аргумент» (политический принцип в США)

nationality — гражданство, подданство, национальность в смысле юридической принадлежности к определенному государству; никогда: национальность в смысле фактической принадлежности к определенной этнической или расовой группе (ethnicity, race)

natural — природный, естественный; помимо: натуральный

nature — природа, естество, свойство; помимо: натура [характер]; никогда: худож. натура (model)

nerve — присутствие духа, мужество, хладнокровие; наглость, нахальство, дерзость; помимо: нерв, нервная система, нервы, нервозность. Напр.: He has the nerve to say the truth = У него хватает духу сказать правду; Of all the nerve! = Какая наглость!

nervous — волнующийся, испытывающий волнение; помимо: нервный, нервничающий. Напр.: I’m nervous, but I’m also excited = Я волнуюсь, но мне и радостно (от предвкушения)

night — вечер; помимо: ночь. В разговорном английском языке слово night употребляется в значении «вечер» даже чаще, чем в своём основном значении «ночь».

noisy — громкий, шумный; никогда: назойливый (pushy, bothersome)

nosy — любопытный не в меру, «сующий свой нос в чужие дела»; редко: носатый (big-nosed)

note — заметка, запись; замечание, примечание, ремарка, сноска; дипломатическая нота; расписка; тон, нотка, звук; внимание; репутация, известность; банкнот, банковый билет, купюра; знак, символ; печать, клеймо; знамение; замечать, обращать внимание, делать заметки, записывать, составлять комментарии, аннотировать, упоминать, указывать, обозначать, отмечать, отметить; помимо: нота

notorious — печально известный, пресловутый, общеизвестный; никогда: нотариус (notary/scrivener)

novel — роман (чаще, чем новелла); новый, нестандартный, оригинальный, неортодоксальный. Ex.: a novel way to solve the problemновый/нестандартный метод решения задачи

novelist — (писатель-)романист; никогда: новеллист

null — недействительный; юр. ничтожный (null and void); пустой; аннулировать (annul); редко: ноль (zero)

number — цифра, число, количество; помимо: номер; никогда: гостиничный номер ([hotel] room); никогда: регистрационный номер автомобиля (license plate); никогда: номер фокусника (trick)

o

object — цель, намерение; грам. дополнение; помимо: объект, предмет

objective — цель, задача; объективный [не субъективный, беспристрастный]; помимо: опт. объектив (lens)

obligation — обязательство, обязанность; реже: облигация (bond)

obsolete — устарелый, старомодный; остаточный, рудиментарный; никогда: абсолютный (absolute)

occupant — тот, кто занимает какое-л. место (в частности рабочее, кабинет; тж. жильё, пассажирское место и т.п.); жилец, обитатель; постоялец; пассажир (особ. купе, каюты); никогда: оккупант (occupier, invader)

occupation — занятие; род занятий, профессия; помимо: оккупация

occupy — занимать; помимо: оккупировать

office — должность; (личный) кабинет; рабочее место; помимо: офис

officer — чиновник, должностное лицо ◆ customs officer — таможенный инспектор ◆ police officer — полицейский (не обязательно офицер) ; помимо: офицер

official — чиновник, должностное лицо (government official); служебный; помимо: официальный (юридический, государственный); никогда: официальный, в смысле «с соблюдением формальностей» (formal); Напр.: официальное сообщение = official communication, но официальное приглашение = formal invitation

officiant — ведущий церемонии (бракосочетания, похорон и пр.); никогда: официант (waiter)

om=Order of Merit орден за заслуги; =aum индуистская мантра; никогда: ом эл., ед. измерения эл. сопротивления (ohm)

operator — телефонист(ка), управляющий чем-л. (особенно: станком, транспортным средством); помимо: матем. оператор, знак операции; никогда: кино оператор (cameraman)

optic — зрительный, глазной; реже: оптический (optical); никогда: оптик (optician)

order — приказ(ать); заказ(ать); порядок; упорядоченность, последовательность, расположение; исправность; религ. сан; биол. отряд; мат. порядок, степень; орден (в т.ч. религ.); помимо: ордер. Напр.: Take my order = Примите мой заказ; Order of Lenin = орден Ленина

organization — (брит. organisation) организация [большинство смыслов]; никогда: организация [физическое или психическое строение человека, напр. болезненная организация]

original — настоящий, подлинный, первоначальный; оригинал (подлинник); помимо: оригинальный; устар. оригинал (чудак)

oriole — птица семейств Oriolidae или Icteridae (Цветные трупиалы или Трупиаловые); никогда: орёл (eagle), ореол (halo, aureole)

ornament — украшение (тж. перен.); реже: орнамент (pattern, design)

ornamental — служащий украшением, декоративный; помимо: орнаментальный, орнаментный

osteochondrosis — остеохондропатия; никогда: остеохондроз позвоночника

outsider — тот, кто находится снаружи; сторонний, внешний; реже: аутсайдер (отстающий); редко: аутсайдер (неудачник — failure, изгой — outcast) (напр. outsider art = искусство аутсайдеров, ар брют)

p

pagan — языческий (heathen); никогда: поганый (foul, nasty, poisonous), погань (filth, dregs)

palate — нёбо; вкус (ощущение или способность к оценке пищи, прекрасных вещей); никогда: палата

palm — ладонь; помимо: пальма (palm tree); Напр.: palmtop = наладонный компьютер

pamphlet — брошюра, проспект; редко: памфлет

paragraph — абзац; никогда: параграф (article, section, clause)

parole — (условно-)досрочное освобождение из тюрьмы; никогда: пароль (password)

paronym — когнат, родственное слово; никогда: пароним (similar sounding word)

parry — парирование, словесная баталия, защита в фехтовании, отбив в боксе, воен. отражение атаки; парировать, бросать ответную реплику, отражать удар, нападение, уклоняться; никогда: пари (bet)

partisan — сторонник, приверженец (ср.: «верный ленинец»), последователь (follower), истор. партизан ВОВ; редко: партизан [современный, вообще] (insurgent, guerilla)

party — вечеринка; участник события, сторона (особенно: договаривающаяся сторона); небольшой отряд, группа определённого назначения (ср.: геологическая партия); помимо: партия. Напр.: search and rescue party = поисково-спасательная группа; interested parties = заинтересованные стороны

passage — переход, проход, переезд, проезд, путь; ход, течение (времени, событий); передача; юр. принятие (acceptance, adoption); помимо: муз. пассаж; никогда: архит. пассаж (arcade); неожиданное высказывание (outburst)

passion — страсть, увлечение; религ. Страсти; редко: пассия (flame, beloved)

pasta — макаронные изделия; никогда: паста (paste)

pathetic — жалкий, убогий, грустный, устар. трогательный; никогда: патетический (emotional, pathos-filled), помпезный (bombastic)

pathos — свойство музыкальной композиции, литературного сочинения или происшествия из жизни, вызывающее чувство сострадания или печали; никогда: пафос (воодушевление, наигранность и т.п.)

patient — терпеливый; помимо: пациент

patron — постоянный покупатель или посетитель; клиент; руководитель, начальник, босс; покровитель (в т.ч. небесный: patron saint); меценат; никогда: воен. патрон (shell, cartridge); тех. патрон (chuck, эл. socket, holder)

penalty — наказание, взыскание, расплата, штраф; помимо: пенальти (penalty kick)

periodамер. точка (знак препинания; = брит. full stop); месячные; помимо: период ◆ She’s having a period — У неё месячные

periodicредк. риторический, редк. высокий (стиль); хим. перйодный ◆ periodic acid — йодная кислота ; помимо: периодический

permanent — необратимый; долговременный; помимо: перманентный, постоянный. Напр.: permanent change = необратимое изменение; окончательное изменение (напр. текста при редактировании); permanent damage = непоправимый ущерб

permanently — надолго; навсегда; необратимо; помимо: перманентно, постоянно

person — человек, лицо, личность; крайне редко: персона (юзабилити: persona)

personal — личный, персональный (касающийся только одного человека); никогда: персонал; персональный (прил. к слову «персонал») (personnel)

perspective — взгляд, картина (мира, положения и т.п.); помимо: геом. перспектива; никогда: перспектива в знач. вид на будущее (prospect)

phenomenon — событие, явление (особенно: физическое явление); крайне редко: необыкновенное явление, феномен (phenomenal occurrence)

phew — фу (междометие, выражающее облегчение); реже: фу (междометие, выражающее усталость); никогда: фу (междометие, выражающее отвращение)

phosphorспец. люминофор, разг. фосфор; светосостав; никогда: хим. фосфор (phosphorus)

photograph — фото; никогда: фотограф (photographer)

photographer — оператор (кино, видео); помимо: фотограф

physicустар. слабительное (laxative); никогда: физика (physics)

physicianмед. врач; никогда: физик (physicist)

pierogi — (в польском стиле) вареники, пельмени; никогда: пирог, киш и т.п. (pie, pastry, quiche, etc.) ◆ apple pie — яблочный пирог ◆ cherry pie — пирог с вишней ◆ chocolate cake — шоколадный пирог

pigeon — голубь; никогда: пижон (fop, dandy)

pilot — пробный, экспериментальный; мор. рулевой, лоцман; тех. направляющая; помимо: пилот, лётчик. Напр.: pilot project = пилотный проект; pilot-house = рулевая рубка

piton — (альпинизм) скальный крюк; никогда: питон (python)

plan — план [замысел, проект, схема]; никогда: план [уровень, область] (plane), план [передний, задний] (foreground, background)

plantarанат. подошвенный; никогда: плантатор (planter)

plaster — штукатурка, цемент; штукатурить; мед. гипс (plaster cast); помимо: пластырь

plastic — пластмасса; пластический; никогда: пластичный (graceful)

plot — делянка, надел, земельный участок; чертить, вычерчивать; план, замысел, заговор; литер. / кинематогр. сюжет; никогда: плот (raft). Напр.: movie plot = сюжет фильма; evil plot = зловещий заговор; plot the route = проложить курс

plug — пробка, затычка; затвор; пожарный кран; штепсельная вилка; неходкий товар; неумелый человек; сильный удар кулаком; нападки, отрицательный отзыв; разг. «плаг», рекламная вставка; рекомендация (положительная); никогда: плуг (plough; plow)

podium — пьедестал (для призёров, а не для статуй); трибуна (для оратора); кафедра (возвышение); никогда: подиум (для моделей) (runway)

poem — стихотворение, стихи (verse); реже: поэма (epic, ballad, verse narrative, verse novel)

poker — кочерга; помимо: покер

pole — багор; дышло; мера длины (= 5,029 м); отталкивать(ся) шестом или вёслами; подпирать шестами; (Pole) поляк; (Pole) полька; столб, шест, жердь; кол, веха; помимо: полюс; никогда: поле (field)

police — полиция; никогда: полис (insurance policy)

politician — политик, государственный деятель; помимо: политикан

polka — полька (танец); никогда: полка (shelf); полька (женщина или девочка польской национальности)

pollution — загрязнение; никогда: поллюция

polygon — многоугольник; никогда: полигон (testing ground, proving ground)

pool — бассейн для плавания; лужа, прудок; помимо: пул бильярд; пул журналистов

population — население; с.-х. поголовье; помимо: биол. популяция

postmark — почтовый штемпель; никогда: почтовая марка (postage stamp)

potassium — калий; никогда: поташ (potash)

predatory — хищный, грабительский, хищнический; никогда: предательский (treacherous, perfidious, traitorous)

preservative — консервант; никогда: презерватив (condom)

preserves — варенье, консервы; никогда: пресервы, презервы (рыбные)

pretence — притворство, обман; помимо: претензия [претенциозность]; никогда: претензия [требование, жалоба]

pretend — притворяться, делать вид; редко: претендовать

pretender — притворщик, обманщик; помимо: претендент

pretenseамер. =pretence

primitive — первобытный; исходный; первобытный человек; базовый элемент; помимо: примитивный; примитив. Напр.: primitive times = первобытные времена; primitive culture = первобытная культура (культура первобытного народа или племени, ведущего первобытный образ жизни); primitive gene = древний ген (ген, сохранившийся с доисторических времен)

prince — князь; перен. король (выдающаяся личность или мастер своего дела; тж. магнат); уст. государь, правитель; помимо: принц

princess — княгиня; княжна; помимо: принцесса

principal — директор школы; главный, основной; никогда: принцип (principle) (NB: даже англоговорящие люди иногда путают слова principal и principle, так как они имеют одинаковое произношение)

privateвоен. рядовой; помимо: приватный, частный

privet — бирючина; никогда: привет

procedureмед. (хирургическая) операция; помимо: процедура

produce — зелень, овощи и фрукты (непереработанные продукты сельского хозяйства); доставать, предъявлять (документ, доказательство и т.п.); добывать (полезные ископаемые); помимо: продуцировать, производить; реже: продукты, товары (goods)

producer — производитель; помимо: продюсер

products — товары, продукты [результаты производства]; никогда: продукты [в смысле питания] (groceries)

production — производство; добыча (полезных ископаемых); помимо: продукция

profane — богохульный, нецензурный (profanity = мат, нецензурная речь); светский (worldly); никогда: профан (ignoramus)

professor — преподаватель вуза; помимо: профессор

profile — биографический очерк, досье (dossier), личное дело (file); помимо: профиль, вид сбоку

prognosis — прогнозы течения болезни; реже: прогнозы иного типа (forecast, prediction). Напр. прогноз погоды = weather forecast, спортивные прогнозы = sports predictions

progressiveспец. последовательный, постепенный; помимо: прогрессивный. Напр.: progressive scan = последовательная развёртка

project — дипломная работа; помимо: проект

projector — проектор; никогда: прожектор (floodlight, spotlight)

prophylactic — профилактический, предохранительный; профилактическое средство; устар. презерватив (condom); никогда: профилактика (prevention, prophylaxis; тех. routine maintenance)

prospect — перспектива (в знач. вид на будущее); потенциальный клиент; никогда: проспект (avenue); рекл. проспект (booklet, pamphlet, prospectus)

protector — человек или предмет, который защищает; никогда: протектор (покрышки) (tread of a tire (брит. tyre))

provocative — соблазнительный; вызывающий; дерзкий; раздражающий; стимул; возбуждающее средство; помимо: провокационный; провоцирующий

psychic — экстрасенсорный, обладающий сверхъестественными способностями; экстрасенс; помимо: душевный, психический

public — общественность (без оттенка пренебрежительности); помимо: публика (audience)

public house — постоялый двор или пивная; никогда: публичный дом (brothel)

publicist — агент, следящий за образом актёров, кинофильмов и т.п. в средствах массовой информации; редко: публицист (это значение «вышло из моды», является несколько устаревшим)

purge — чистка; проводить чистку; никогда: пурга

q

quack — кряканье; крякать (об утке); врач-шарлатан; никогда: квак; квакать (о лягушках) (croak)

quad — четырехугольник; содержащий четыре единицы. Ex.: Quad monitor standподставка для четырех мониторов; никогда: квадрат (как геом. фигура) (square,quadrate)

quadrat — (крайне редкое слово) 1) квадрат (единица измерения величины наборного материала) 2) пробельный материал; квадрат; круглая шпация; никогда: квадрат (как геом. фигура) (square,quadrate)

qualification — ограничение; условие; оговорка, уточнение; ценз; помимо: квалификация

qualified — ограниченный; (небез)условный; с оговорками; правомочный, отвечающий требованиям, годный; помимо: квалифицированный

quarterамер. 25 центов, четверть, задняя часть животного (hindquarter), круп лошади, мор. корма, часть света, сторона, квартал; пощада (мн., воен. quarters — квартиры, но чаще квартира — flat, apartment)

r

race — род, порода; гонка; помимо: раса ◆ the human raсe — человеческий род (человечество) ◆ presidential race — президентская «гонка» (предвыборная кампания)

rack — вешалка; полка, подставка для закрепления предмета в определённом положении или размещения множественных экземпляров предмета (bike rack, dish rack); сетка для вещей в вагонах, автобусах и т. п.; стойка, штатив, рама; зубчатая рейка; никогда: рак (crawfish, crayfish животное; cancer болезнь и знак Зодиака)

racket — ракетка (тж. racquet в этом смысле); рэкет; гам; никогда: ракета (rocket)

radar — радиолокация, радиолокационный; помимо: радар (но обычно будет radar antenna, radar station и т.п.)

radiation — излучение (в т.ч. электромагнитное, световое); помимо: радиация

radio — радиоприёмник (тж. receiver); помимо: радио

rally — съезд, митинг; выздоравливать; помимо: ралли

ramp — наклонная плоскость для переход на другой уровень: въезд, съезд, пандус, тех. рампа; встать на дыбы, разбушеваться, неистовствовать; вздувать цены, вымогать, обкрадывать; помимо: театр. рампа, щит освещения перед сценой (footlights)

ratio — отношение; соотношение; пропорция; коэффициент; степень; множитель; никогда: рация (portable radio transmitter; portable two-way radio; walkie-talkie (set))

rationalize — давать рациональное объяснение, оправдывать; реже: рационализировать

ravine — ущелье, лощина, овраг, ложбина, дефиле; никогда: раввин (rabbi)

realize — чётко представлять, осознавать, понять; помимо: реализовать (осуществить); никогда: реализовать (продавать)

really — очень, действительно, в самом деле; никогда: реально [осуществимо] (feasible, realistic) ◆ she’s really cute — она очень симпатичная

receipt — квитанция, кассовый чек; приём, получение; поступление чего-л.; никогда: мед. рецепт (prescription), кулин. рецепт (recipe)

recipeкулин. рецепт приготовления блюда; никогда: мед. рецепт (prescription)

record — запись, регистрация, учёт, отчёт, досье; грампластинка; записывать; помимо: спорт. рекорд

recruit — новобранец; вербовать; редко: ист. рекрут

reflection — отражение, отображение; размышление; никогда: рефлекс (reflex)

refrain — воздерживаться; помимо: рефрен

refrigerator — холодильник; никогда: рефрижератор (refrigerator truck, refrigerated ship)

rent — арендная плата; кварплата; амер. наём, прокат; брать/сдавать в аренду; амер. брать/давать напрокат; помимо: рента (revenue, земельная ground rent)

repetition — повторение; никогда: репетиция ([dress] rehearsal)

replica — точная копия; никогда: реплика (театр. cue; юр. reply; remark)

repress — подавлять, сдерживать [слёзы и т.п.] (subdue, hold back); редко: репрессировать

repression — подавление, сдерживание; редко: репрессия (reprisal)

reservation — оговорка; резервирование; бронирование; забронированное место; помимо: резервация ◆ without reservation — безоговорочно

reserve — заповедник; сдержанность; оговорка; резервировать; помимо: резерв, запас

reservoir — водохранилище, водоём; запас, источник; хранилище; сокровищница; помимо: резервуар ◆ reservoir of knowledge — кладезь знаний

residence — жительство; место жительства; помимо: резиденция (official residence)

resident — житель (дома, квартала, района, города, страны, планеты и т.д.), проживающий; никогда: шпион резидент (mole); помимо: юр. резидент (если иностранный, [resident] alien) ◆ the residents of the building — жители этого дома

resin — смола, канифоль (rosin), камедь (gum); никогда: резина (rubber)

respirator — аппарат искусственного дыхания; редко: респиратор (gas-mask)

restaurant — предприятие общественного питания (любое заведение, где можно купить еду и поесть), закусочная, забегаловка; помимо: ресторан ◆ McDonald’s restaurant — закусочная Макдональдс

restroom — уборная; никогда: комната отдыха (recreation room)

reverence — уважение, почтительность; редко: реверанс

revision — редакция; поправка; пересмотр; никогда: ревизия (inspection, audit)

revolution — круговое движение, оборот, цикл; помимо: революция, переворот

ridicule — осмеяние; предмет насмешек; несерьёзность, смехотворность; высмеивать; никогда: ридикюль ручная дамская сумочка (handbag)

rim — край чего-то круглого, цилиндрического или то, что по этому краю: обод колеса, барабана, сита, края стакана, оправа очков; никогда: Рим (Rome)

ring — кольцо, круг, обод, арена; круг людей, нечистых на руку: банда, шайка, букмекеры и проф. игроки; звонок, звон, шум, дребезжание, звонкость; звонить, звенеть; помимо: спорт. ринг

robe — халат, мантия, свободное одеяние; никогда: роба (overalls)

rocket — научная, космическая или фейерверочная ракета; ракетный двигатель; неуправляемая военная ракета; никогда: управляемая или ядерная военная ракета (missile)

ROM=Read Only Memory ПЗУ (постоянное запоминающее устройство); никогда: ром (rum)

Roma — цыгане [как этничность] (gipsy), цыганский; никогда: ром (rum), Рим (Rome)

Roman — относящееся к Риму современному или древнему: римский, латинский, римско-католический; римлянин, католик, латынь, римский диалект итальянского языка; полигр. прямой шрифт; никогда: роман (novel книга; romance, affair любовный)

romance — роман любовный, рыцарский, в стихах, героический, романтическая история, романтика, любовные отношения; приукрашать; ухаживать за кем-л.; помимо: муз. романс

Romance — романский ◆ Romance language — романский язык

Romanian — румын, румынский

Romanist — изучающий то или спец. по тому, что связано с Римом: история Др. Рима, римское право, романские языки и литература; неодобр. католик; никогда: писатель романов (novelist)

Rome — Рим; никогда: ром (rum)

rosary — чётки, молитвы по чёткам; помимо: розарий

rotator — вращающееся устройство, поворачивающаяся деталь, и т.п.; мышца-вращатель; никогда: ротатор (для размножения и печатания) (duplicating machine)

roulette — рулетка (азартная игра); никогда: рулет (roulade, roll); никогда: рулетка (для измерения) (tape measure)

round — круглый, сферический, округлённый, кольцевой; виток, цикл, череда однородных действий; воен. патрон, снаряд; выстрел; помимо: спорт. раунд

rout — разгром (противника); нанести подавляющее поражение; редко: раут (торжественный приём, вечер)

routine — установленный порядок, привычный режим (в т.ч. без отрицательного оттенка); привычный; помимо: рутинный; никогда: рутина [застой] (stagnation, conservatism) ◆ daily routine — распорядок дня

royal — королевский, царский; член королевской или царской семьи; особа монарших кровей; никогда: рояль (grand piano, concert piano)

rubble — обломки, развалины; никогда: рубль (амер. ruble, брит. rouble)

rudimentобычно мн. rudiments (элементарные знания, основы); помимо: биол. рудимент (железа); никогда: рудимент (остаток, пережиток) (vestige, relic)

rule — правило, норма; уклад, обычай; (rules) устав; правление, владычество; линейка (тж. ruler); никогда: руль (helm, rudder, steering wheel)

s

sable — соболь, соболий мех, изделия из него; геральд. чёрный; поэт. траурный; никогда: сабля (sabre, амер. saber)

sabotage — вредительство, диверсия, совершать диверсию; помимо: саботаж, саботировать

safe — безопасный; в безопасности; помимо: сейф

salon — салон (художественный, парикмахерский, и т. д.); никогда: салон (внутренняя часть авиалайнера) (cabin)

sanguine — оптимистичный; редко: сангвинический

satin — атла́с, атласное платье; никогда: сатин (sateen)

scale — весы; чешуйка; масштаб, размер; муз. гамма; помимо: шкала; никогда: скала (cliff)

scalp — кожа черепа (обычно у живого человека, и неповреждённая); помимо скальп (трофей); скальпировать

scan — пристально разглядывать; бегло просматривать (книгу, например); плавно просматривать линейным образом (подразумевается движение глаз (или прибора) либо в одном направлении (scan across), либо зигзагом (scan back and forth) — отсюда слово «scanner»); сущ. подобное движение глаз (или прибора) или результат, полученный от такого движения; помимо: комп. сканировать, скан

scenery — декорации; пейзаж, вид; никогда: сценарий (script, scenario, кино screenplay)

scholar — учёный гуманитарий, филолог; разг. грамотей, полиглот; стипендиат; редко: школяр, ученик

school — любое учебное заведение; факультет; учение, направление, сообщество единомышленников, последователей; косяк (рыб); учёба (в значении учёба обычно употребляется без артикля); помимо: школа. Напр.: we went to school together = мы вместе учились (может подразумевать и среднюю школу, и высшее образование); go back to school = продолжить учёбу (в том числе путём поступления в учебное заведение более высокой ступени); school’s out (=school is out) разг. = занятия прекращены (на каникулы)

scooter — транспортное средство, где ноги на подножках, ступеньках: самокат, мотороллер (motor scooter); помимо: скутер (water scooter)

scotch — скотч (шотландское виски); помимо: to scotch a rumor = пресекать слухи; никогда: скотч (клейкая лента) (adhesive tape, scotch tape)

seance — спиритический сеанс (попытка получить сообщение от души умершего человека); редко: устар. сеанс (исполнение чего-л. без перерыва) (session); никогда: сеанс (показ фильма в кинотеатре) (showing)

second — второй, вторичный, дополнительный; секундант; помимо: секунда, мгновение, миг

selection — выбор; набор; биол. отбор; сборник; редко: биол. селекция (breeding)

sensation — ощущение, восприятие, чувство; помимо: сенсация

sensational — потрясающий, поразительный; редко относящийся к ощущениям, восприятию, чувственный, основанный на ощущениях; помимо: сенсационный

sensor — датчик; помимо: сенсор — датчик прикосновения

serial — серийный; роман-фельетон; помимо: телесериал (брит. serial = амер. miniseries = короткий телесериал; амер. series = длинный сериал)

series — серия (ряд похожих или последовательных предметов); сериал (многосерийный фильм); никогда: серия (индивидуальная часть телесериала) (episode)

servant — слуга; служитель; служащий; никогда: сервант (sideboard)

server — прислуживающий, подающий предметы (особ.: подающий еду, напитки), официант; то, на чём подают (особ.: поднос); спорт. спортсмен, подающий мяч (в теннисе); помимо: комп. сервер

service — обслуживание; воен. служба; религ. служба; спорт. подача (в теннисе); помимо: сервис, сервиз

session — сеанс, занятие, заседание; никогда: сессия [экзаменационная] (exams, exam period)

sex — пол (gender); помимо: секс (lovemaking)

shelf — полка (стеллажа); редко: шельф (continental shelf)

sherry — хереc, а не «ш(ч)ерри» (cherry brandy: черри-бренди, вишнёвая наливка, вишнёвый ликёр)

ship — корабль; никогда: шип (spike, thorn)

show — показать; указать; показ; зрелище; спектакль; ТВ, радио передача; помимо: шоу

shrapnel — воен. осколки; piece of shrapnel = осколок; помимо: шрапнель

sight — зрение; вид; зрелище; никогда: комп. сайт (site, website)

silicon — кремний; кремниевый; никогда: силикон; силиконовый (silicone)

simulate — моделировать; имитировать; реже: симулировать (feign, sham, pretend; симулировать болезнь тж. malinger). Напр.: simulate indignation = симулировать негодование

simulation — моделирование; имитация; помимо: спец. симуляция (dissimulation, pretending; симуляция болезни тж. malingering). Напр.: computer simulation = компьютерное моделирование

sinus — анат. пазуха; мед. свищ (отверстие, возникшее в результате болезненного процесса в стенке полого органа); фистула; бот. пазуха листа; никогда: матем. синус (sine)

sissy — слабак, неженка (о мужчине); никогда: сиська (tit)

site — участок, площадка; помимо: комп. сайт. Напр.: building site = строительная площадка

sketch — эскиз, набросок; помимо: скетч

sleeve — рукав; втулка, гильза, муфта; патрубок; конверт для грампластинки; никогда: слив (drain, sink)

smoking — курение; никогда: смокинг (tuxedo)

soap — мыло; намыливать; никогда: суп (soup)

social — светский; общительный; помимо: социальный, общественный. Напр.: social character = общительный человек (редко общительный характер); social skills = навыки общения; social circle = круг общения; the highest social circles = светские круги, высший свет; social director = «начальник отдела культурно-массового обслуживания» (в гостинице и т. п., ведающий развлечениями, спортивными мероприятиями и т. д.)

socialize — неформально общаться, общаться не по работе (в компаниях, на вечеринках и т. п.); помимо: социализировать

soda — газированный напиток, содовая, лимонад; редко: пищевая сода (baking soda)

sodium — хим. натрий; никогда: сода (soda). Напр.: sodium chloride = хлорид натрия = NaCl

solid — твёрдый, крепкий, сплошной, устойчивый; помимо: солидный

sophisticated — изощрённый, утончённый, искусный; «продвинутый» (сложный); никогда: софистический (fallacious)

soul — душа; сердце; никогда: соль (salt)

speaker — говорящий (человек); оратор, выступающий; динамик, громкоговоритель (loudspeaker); помимо: спикер

special — особый, особенный, чрезвычайный, экстренный; индивидуальный, определённый; экстренный выпуск, экстренный поезд; помимо: специальный

species — биол. вид; представители вида; никогда: специи (spices, редко spicery)

specific — конкретный; спец. удельный; биол. видовой; реже: специфический, специфичный (peculiar, special). Напр.: specific gravity [weight] = удельный вес

specificity — конкретность; помимо: специфичность

spectacle — зрелище; помимо: спектакль (performance, play, show)

spectacles — очки (для глаз); помимо: спектакли (performances, plays, shows)

specter — (брит. spectre) в т.ч. перен. привидение, призрак; никогда: спектр (spectrum)

speculation — предположение, умозрительное построение (musing), домыслы; помимо: спекуляция, покупка с целью перепродажи по завышенной цене. Напр.: these are nothing but speculations = это всего лишь домыслы

speech — речь вообще, дар речи, манера говорить; помимо: спич

spic — (презр.) латиноамериканец; никогда: шпик (spy)

spinning — быстрое вращение; прядение; пряжа; помимо: спиннинг

spiritual — духовный, благочестивый, возвышенный; реже: спиритический (spiritistic, spiritualistic)

square — квадрат; площадь (городская); перен. пресный, скучный человек; редко: сквер (park, garden)

stake — ставка; кол; никогда: стейк (steak)

stalker — сталкер (в смысле преследование, домогательство другого человека, например бывшего партнёра); никогда: сталкер (в смысле «турист» заброшенных мест; точного перевода нет, может быть urban explorer)

stamp — почт. марка; ставить марку, печать; топтать; помимо: штамп

static — помехи в сигнале, радиошум; помимо: статичный в смысле «неподвижный, неизменный», статический в контексте физики (электричество, заряд и проч. — также frictional)

stationery — канцелярские принадлежности; писчая бумага и конверты; никогда: стационарный, неподвижный (stationary). Истоки слова восходят к stationery, «стационарный» прилавок, где можно было купить книги и бумагу, от лат. stationarius «стационарный продавец».

statist — этатист; никогда: статист (extra)

statistic — один показатель статистических данных, статистическая величина; никогда: статистик (statistician)

step — шаг; ступень; никогда: степь (steppe)

stool — не стул (chair; seat)

  1. табурет
  2. (мед.) стул, кал
  3. редк. стульчак, сиденье унитаза

store — запас; хранилище, склад; магазин; никогда: история (story)

storey — брит. этаж (тж. floor, амер. = story), ярус; никогда: история (story). Напр.: the 10th storey (floor) = 10-й этаж

storm — буря, гроза (тж. thunderstorm), буран (тж. snowstorm); бушевать; штурм; штурмовать; помимо: мор. шторм (gale)

story — история, рассказ, повествование; россказни; газетный материал; сюжет (plot); этаж здания (только в этом смысле брит. = storey); никогда: история, историческая наука (history)

stress — давление, нажим; напряжение; грам. ударение; подчеркивать (lay stress on); помимо: псих. стресс

stroke — удар; мед. инсульт; взмах; отдельное усилие; штрих, мазок, черта; бой часов; стиль плавания; ход поршня; поглаживание; штриховать, перечёркивать; гладить рукой, поглаживать, ласкать; никогда: строка (line)

student — любой учащийся, ученик (pupil), школьник, школьница (schoolboy, schoolgirl); помимо: студент. Напр.: She’s a sixth-grade student. = Она ученица 6-го класса [шестиклассница].; private student = частный ученик

subject — тема; предмет разговора; объект (исследования и т. п.); учеб. предмет, дисциплина; грам. подлежащее; подданный; помимо: фил., юр. субъект; редко: сюжет (plot, storyline); субъект (человек) (type)

substance — вещество; суть; весомость; помимо: фил. субстанция

subtle — тонкий; неуловимый; едва различимый; никогда: субтильный (delicate, frail)

suite — набор, комплект, гарнитур (мебели); комп. программный пакет; многокомнатный гостиничный номер, люкс; квартира из нескольких комнат; офис из нескольких помещений; свита; муз. сюита; никогда: сьют (во-первых, такого слова нет в русском языке, во-вторых, suite произносится, как sweet, а не как suit)

surprise — удивление, удивлять; помимо: сюрприз

surrogate — представитель, доверенное лицо (в предвыборной кампании и т. п.); редко: суррогат (ersatz, substitute)

sympathy — сочувствие, взаимопонимание, солидарность, сострадание. Легко запоминается, если обратиться к этимологии слова: sym- («со-», «вместе») + pathos (чувство), сочувствие, разделение чувств другого. Отсюда слова с идентичным смыслом sympathetic, sympathize и др.:

sympathetic — сочувствующий; вызывающий сочувствие (и никогда симпатичный в смысле внешности — cute, handsome). I am very sympathetic to your misfortunes, but I cannot reschedule the exam = Я с большим пониманием отношусь к вашим несчастьям, но экзамен перенести не могу

t

tablet — планшет; (ист.) скрижаль, каменная табличка; помимо (особ. брит.): таблетка (pill)

taboretмеб. небольшая стойка, тумбочка; помимо: табурет

tact — такт [поведение], тактичность; никогда: такт [ритм]

talon — коготь (особенно: коготь птицы, дракона); никогда: талон (coupon, stub, ticket)

tank — бак, бачок (ср. тех. танк); баллон; помимо: воен. танк (armored vehicle, armor). Напр.: gas(oline) tank = бензобак

tanker — танкист; цистерна; самолёт-заправщик; помимо: танкер, наливное судно

tariff — таможенный тариф; редко: тариф (в других смыслах) ◆ train fare — Железнодорожный тариф ◆ tax rates — Тарифы налогов ◆ bank fees — Тарифы банка

tax — налог; никогда: финанс. такса [расценка] (tariff, [fixed] price), такса [собака] (dachshund)

technical — формальный; специальный; помимо: технический

technique — технология, набор приёмов; никогда: техника, в смысле «железо» (equipment, machinery, appliances); Напр.: компьютерная техника = computer equipment; бытовая техника = household appliances; тяжёлая техника = heavy equipment (machinery)

telephone — телефон (сам аппарат), трубка; никогда: телефон [номер] (telephone number)

temperament — характер, нрав; муз. строй, гамма; темперация; помимо: темперамент

temperamental — коренящийся в характере, органический; неуравновешенный, импульсивный; работающий с перебоями, капризный (о машине и т.п.); реже: темпераментный, страстный, бурный

tendency — склонность, наклонность; помимо: тенденция. (Производное от гл. tend, означающего «иметь склонность»)

tender — нежный; слабый; деликатный; податливый; помимо: финанс. тендер; ж/д тендер; тендер (корабль)

tent — палатка; шатёр; никогда: тент (canopy, awning)

terminus — конечная цель чего-л.; завершение; конечная остановка (terminal); никогда: термин (term)

testify — давать показания, свидетельствовать, торжественно заявлять; никогда: тестировать (test)

thesis — диссертация; помимо: тезис

tip — кончик, верхушка, наконечник, образовывать верхушку, надевать наконечник; наклонять, наклон, опрокидывать, сваливать, место свалки; полезный совет, подсказка; небольшой денежный подарок, чаевые, давать чаевые; никогда: тип (type, биол. phylum)

ton — тонна (metric ton = 1000 кг; long ton = 1016 кг; short ton = 907,2 кг и др.), разг. масса, куча; фр. мода, стиль, светское общество; никогда: тон (tone)

tort — деликт, гражданское правонарушение; никогда: торт (pie, (fancy) cake)

tourism — туризм (вид путешествий); никогда: туризм (вид спорта) (используются отдельные слова напр. hiking, mountaineering, и т.п.)

tourniquet — жгут (средство временной остановки кровотечения); никогда: турникет (turnstile)

trace — след; прослеживать; калькировать; никогда: трасса (route)

tract — трактат, брошюра; полоса, участок, пространство (земли, леса, воды), период (времени); анат. тракт (пищеварительный); никогда: тракт (дорога) — high road, highway; (маршрут) — route

tractor — тягач; помимо: трактор

trampoline — батут; никогда: трамплин (водный springboard; лыжный ski jump)

tramway — трамвайная дорога; канатная дорога (aerial tramway, cable car); никогда: трамвай (брит. tram, trolley; амер. streetcar)

transgression — проступок, нарушение, грех; помимо: (геол. или мат. или биол.) трансгрессия

transit — перевозка, транспорт; прохождение, проезд; никогда: транзит [транзитом через] (via, through)

transitory — преходящий, мимолётный, временный; помимо: спец. транзиторный; никогда: транзитный, переходный (transitional, interim; грам. transitive)

translation — (словесный) перевод; помимо: спец. трансляция (преобразование кода, перенос); никогда: трансляция [вещание] (broadcast); Напр.: live broadcast = прямая трансляция (прямой эфир)

transparent — прозрачный; откровенный (намёк); помимо: дел. транспарентный; никогда: транспарант (banner, streamer, placard)

transport — (приводить в) состояние восторга; ист. ссыльный, каторжник; ссылать на каторгу; помимо: транспорт, средства сообщения (чаще transportation); перевозить, перевезти, провезти

trap — ловушка, капкан; никогда: трап (gangway, ladder)

trapeze — трапеция (в цирке); никогда: трапеза

travesty — пародия, карикатура, искажение, издевательство; пародировать, искажать; помимо: травести ◆ travesty of justice — пародия на справедливость

treat — обходиться [с кем-либо] (не обязательно плохо); лечить; трактовать; угощать; никогда: третировать (ill-treat, maltreat, mistreat, disparage)

trek — поход, переход, путешествие длительное, трудное, экстремальное; никогда: спорт. трек (track). Star Trek — «Поход к звёздам»

trial — суд, судебный процесс; испытания (особенно: испытательный срок [trial period]); кинопробы; спорт. предварительный отбор; помимо: спорт. триал (trials, moto trial), велотриал (trials, time trial). Напр. trial by fire = испытание огнём

triplet — один из членов тройни; помимо: тройка или триплет (в определённых смыслах и контекстах)

troop — отряд, эскадрон (squadron); спец. зоол. стая павианов; никогда: труп (corpse, dead body); труппа (troupe)

troops — войска; крайне редко: отряды; никогда: трупы (corpses)

truck — любой грузовик (на колёсах), в т.ч. лёгкий грузовик, пикап (pickup [truck]); тягач (тж. tractor); никогда: трак [гусеница] (track); Напр.: dump truck = самосвал; semi truck (=tractor-trailer) = тягач с прицепом (прицепами)

trullредко: устар. проститутка (prostitute); никогда: трал, рыболовный трал (trawl), минный трал (minesweep)

trust — доверие, вера; доверять(ся); помимо: трест

tumbler — высокий стакан, бокал; акробат; неваляшка; помимо: тумблер

tunic — солдатская куртка, мундир; помимо: туника

turf — дёрн; помимо: торф (peat)

turkey — индейка, индюк; «тупица»; провал, неудача; никогда: Турция (Turkey)

twist — кручение, скручивание; изгиб, поворот; особенность; помимо: твист

typography — книгопечатание, оформление книг; никогда: типография (printer’s, print shop)

u

uniform — постоянный, единообразный, одинаковый, однородный, ровный; матем. равномерный; помимо: форменный, (уни)форма. ◆ uniform distribution — равномерное распределение ◆ uniform landscape — ровный ландшафт

urbane — вежливый; с изысканными манерами; никогда: урбанистический, городской (urban)

urnритуальн. урна; закрытый сосуд с носиком для горячих напитков (кофейник, чайник); никогда: урна для мусора (dustbin, амер. trashcan, garbage can), урна для голосования (ballot box)

utility — польза; амер. коммунальная услуга (газ, свет, телефон и т.п.); никогда: утиль (junk, scrap, salvage). ◆ utility bill — счет за коммунальные услуги

utilize — использовать, применять (особенно: находить применение неиспользованному); никогда: утилизировать (recycle)

v

vacancy — незанятое место (особенно: свободный номер в гостинице); отсутствие чего-либо; помимо: вакансия

vacuum — пылесос (=vacuum cleaner); помимо: физ. вакуум

valet — лакей, камердинер, привратник; никогда: валет (knave, Jack)

variant — разновидность; редко: вариант

vase — ваза (высокий неширокий сосуд, цветочная ваза); никогда: ваза (невысокий широкий сосуд, ваза для фруктов)

veer — перемена направления; никогда: веер (fan)

velvet — бархат; никогда: вельвет (corduroy)

venerable — почтенный, многоуважаемый (august, revered); никогда: венерический (venereal). Этимология: от лат. venerari (поклоняться, уважать), от лат. venus (любовь, желание).

verse — строфа, стихи, вирши; никогда: версия (version)

veteran — заслуженный, маститый; со стажем; опытный; бывалый; помимо: ветеран (war veteran)

vice — порок; тех. тиски; помимо: вице-

vinaigrette — винегретная заправка (уксус и растительное масло); никогда: винегрет (салат на основе свёклы)

vine — лоза; никогда: вино (wine)

virtual — фактический, практический, очень похожий; досл. сохраняющий все существенные свойства (силу); помимо: виртуальный ◆ virtually the same — практически такой же , от лат. virtus (сила, мужество), от лат. vir (мужчина)

virtuous — добродетельный; целомудренный; никогда: виртуоз (virtuoso), виртуозный (masterly, virtuosic)

w

wagon — телега; тележка; фургон; автофургон; помимо: брит. вагон (тж. carriage, van, амер. car)

waggonбрит. =wagon

wallet — бумажник, кошелёк; уст. котомка; никогда: валет (knave, jack)

wharf — причал; никогда: верфь (shipyard, dockyard)

z

zephyr — зефир (легкий ветерок; ткань); никогда: зефир (пастила)

Примечания

См. также

  • Приложение:Ложные друзья переводчика (немецкий)
  • Англо-русский словарь ложных друзей переводчика (автор К.В.Краснов, издан в 2004 году М.:изд.Э.РА,2004, ISBN: 5-9875-034-5, выложен автором в Интернет в 2010 году)
  • Правила «Ложных друзей»

Первая версия основана на: http://avva.livejournal.com/118609.html

Миф № 2. Написание разыскной
через а –
безграмотность, правильно только розыскной.

Цитата
: «Не может человек, получивший высшее юридическое образование, писать разыскной
через букву а
»
(из комментария М. Делягина к проекту закона о полиции).

На самом деле:
Сегодня нормативно именно такое написание – разыскной.

Читатель вправе спросить: почему «отменили» привычный вариант розыскной
и почему вообще с этим словом связано столько затруднений?

Начнем издалека. Как известно, русская орфография основана на морфологическом принципе, который заключается в следующем: каждая морфема (корень, приставка, суффикс) пишется по возможности одинаково, несмотря на то что ее произношение в разных позиционных условиях может быть различным. Именно этим принципом обусловлены правила, которые многие помнят со школьной скамьи: безударная гласная проверяется ударением в однокоренном слове, сомнительная согласная – той формой слова (или родственным словом), где за проверяемым согласным стоит гласный звук. Выражаясь сухим научным языком: фонемный состав морфемы передается по сильной фонетической позиции (для гласного это позиция под ударением, для согласного – положение перед гласным).

Примеров можно привести очень много. Мы произносим ду[п] и ду[б]ы, но пишем морфему во всех случаях одинаково: дуб, дубы.
Безударный звук в слове [т’и]желый
проверяется ударным гласным в слове тяжесть
, в [л’и]сной
– ударным е
(лес), а в лиса –
ударным и
и
сы). Это и есть морфологический принцип русской орфографии. Он действует при передаче гласных и согласных не только в корнях, но и в приставках, суффиксах, окончаниях. Так, безударный и
-в суффиксе —ник
(например, в слове работник
) проверяется ударным гласным в том же суффиксе в слове —ученик
.

По подсчетам лингвистов, морфологическому принципу отвечает 96 % написаний русских слов. И лишь 4 % – это разного рода исключения. И одно из таких исключений – написание приставки раз- (рас-) / роз- (рос-)
. Употребление гласных в ней не подчиняется общему правилу, о котором мы говорили выше: безударный гласный здесь не проверяется ударением. Для приставки раз- (рас-) / роз- (рос-)
действует особое правило: в безударной позиции пишется буква а
, хотя под ударением – только о

: раздать
, но розданный; расписать, расписной
, но роспись; разливать, разливной
, но розлив; разыграть, разыгранный
, но розыгрыш
. Это правило приведено в § 15 официально действующих «Правил русской орфографии и пунктуации» 1956 года.

«Хотя в этой закономерности нельзя не увидеть отступления от основного принципа русской орфографии – фономорфологического („пиши то, что слышишь под ударением”), однако в пределах группы слов с данной приставкой это отступление выдерживается регулярно и становится дополнительным правилом, хорошо известным всем изучающим русский язык» (В. В. Лопатин. Орфография: саморазвитие и упорядочение // Вестник Российской академии наук. 1997. Т. 67, № 8).

А дальше начинается самое интересное.
Ни о каких исключениях в § 15 «Правил русской орфографии и пунктуации» 1956 года не говорится!А следовательно, в соответствии с правилом, слово разыскной
(в котором приставка раз-
в безударной позиции) надо писать с буквой а –
так же, как слово разыскивать.
Однако в нормативных орфографических словарях (а также в справочнике по правописанию Д. Э. Розенталя), изданных после 1956 года, фиксировалось только написание розыскной.

Напомним: написание приставки раз- (рас-) / роз- (рос-)
само по себе является исключением из правил. Таким образом, розыскной
стало (внимание!) исключением из исключения, о котором в действующих правилах правописания нет ни слова.

В словарях последних десяти (и более) лет это неоправданное и не предусмотренное правилами исключение из исключения устранено. Сегодня нормативно разыскной
(иными словами, написание этого слова просто приведено в соответствие действующим «Правилам русской орфографии и пунктуации» 1956 года). Такое написание было предложено в первом издании «Русского орфографического словаря» РАН 1999 года (и во всех последующих изданиях); разыскной
зафиксировано также в «Большом толковом словаре русского языка» под ред. С. А. Кузнецова (СПб., 2003), «Грамматическом словаре русского языка» А. А. Зализняка (5-е изд. М., 2008), полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» (М., 2006) и мн. др. изданиях. Вариант розыскной
сегодня считается устаревшим (хотя его можно встретить в переизданиях – в том числе «осовремененных» – словарей и справочников, фактически составленных в 1960-80-е).

Нельзя не признать, что написание разыскной
вызывает неприятие у некоторых носителей русского языка. Объясняется это очень просто: пишущие уже привыкли к тому самому «исключению из исключения» – к варианту розыскной
. Справедливы слова М. А. Кронгауза о том, что соображение, которым руководствуются лингвисты, – необходимость в устранении неоправданных исключений, нарушающих системность орфографии, – «отказывается принимать грамотный носитель языка. Пусть три, пусть десять исключений, но он к ним привык, и принцип сохранения графического облика оказывается важнее принципа системности» (М. А. Кронгауз. Русский язык на грани нервного срыва. М., 2008).

Однако написание разыскной –
отнюдь не нововведение. «Примечательно, что в Толковом словаре под ред. Д. Н. Ушакова (не ставившем задачи орфографической унификации слов) это прилагательное дано в двух вариантах – с буквами а
и о
после р
, причем как основной вариант дано разыскной
» (В. В. Лопатин. Указ. соч.). Предлагалось написание через а
и в первоначальном проекте академического «Орфографического словаря русского языка» под ред. С. И. Ожегова (1952, корректура). Иными словами, лингвисты уже давно указывали на необходимость фиксации написания разыскной.
Теперь оно стало нормой.

Поэтому предлагаем вам запомнить азбучную истину № 2.

Азбучная истина № 2. Прилагательное разыскной
пишется с буквой а
в соответствии с правилом: в приставке раз- (рас-) / роз- (рос-)
в безударной позиции пишется буква а, под ударением – о
.

Литература
:

1. Правила русской орфографии и пунктуации. М., 1956.

2. Лопатин В. В. Многогранное русское слово: Избранные статьи по русскому языку. М., 2007.

3. Русский язык: Энциклопедия / под ред. Ю. Н. Караулова. М., 2003.

Владимир Пахомов,

кандидат филологических наук,

главный редактор портала «Грамота.ру»

Приставки
по-,
под-, об-

,
за-,
со-


и
другие

Правописание
приставок в русском языке может вызвать
трудности, потому что они часто
произносятся нечетко. Это объясняется
тем, что гласные в приставках нередко
бывают безударными, например: подать
(руку)
в приставке по-
гласный
о
звучит
как краткое а.

Независимо
от ударения в приставках по-,
под-, об-, от-, за-, со-
и
др. всегда пишутся одни и те же гласные,
Исключение составляет приставка раз
(рас-),
которая
в безударном положении пишется с а
(разбить, рассказать),
а
под ударением с о

(роспись,
россказни).

Не
только гласные, но и согласные звуки в
приставках при произношении часто
изменяются. Так, согласные, которые
находятся в конце приставки, под влиянием
последующего согласного произносятся
глухо или звонко. Например: открыть
отдать

первом случае произносится [т], так как
приставка оказалась перед глухим звуком
к,
во
втором вместо т
произносится
[д] о[дд]ать). Еще пример: предложить

предстоящий

первом слове в приставке произносится
д,
во
втором оно оглушается в от: пре
[т]стоящий).
Таким
образом, согласные звуки в приставках
об-,
от-, над-, под-, пред-, с-
и
др. представляют собой «сомнительные
согласные», написание их подчиняется
общему правилу: независимо от произношения
эти приставки всегда пишутся одинаково.
В этом случае реализуется морфологический
принцип русской орфографии. Исключение
составляют все приставки на з:
без- (бес-), воз-(вос-), из-
(ис
-),
низ-
(нис-), раз- (рас-), чрез- (чрес-),
в
них на письме отражается оглушение
согласного.

Приставки
на
з


и приставка
с-

1.
Приставки без-,
воз- (вз-), из-, низ, раз- (роз-), чрез-(через-)
пишутся
с буквой з
перед
гласными и звонкими согласными (б,
в, г, д, ж, з, л, м, н, р)
и
с буквой с
перед
глухими согласными (к,
п, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ): безводный

бесконечный,
возглавить воспеть, изгнать истратить,
низложить ниспослать, разделать
распознать, чрезмерный чересполосица.

2.
В приставках раз-
(рас-) роз- (рос-)
под
ударением пишется о,
без
ударения а:
раздать розданный.

3.
Приставка с-
пишется
как перед глухими, так и перед звонкими
согласными: стереть
сделать.

Приставки
пре-

и
при-

1.
Приставка пре-

а)
высокой степени качества или действия
(возможна замена приставки словами
очень,
весьма),
например:
пребольшой,
пренеприятный, преувеличивать,
преуспевать;

б)
значение «через», «по-иному» (близкое
к значению приставки пере-),
например:
превращать,
преображать.

В
некоторых словах приставка пре-
теперь
не выделяется, например: презирать,
пренебрегать
и
др. Нет приставки и в иноязычных словах,
например: президиум,
прелюдия
и
др.

2.
Приставка при-
придает
словам следующие значения:

а)
пространственной близости, например:
приозерный,
приусадебный;

б)
приближения, присоединения, прибавления,
например: прибывать,
примкнуть, приделать, прислониться;

в)
совершения действия не в полном объеме
или на ограниченный срок, например:
приоткрывать,
приостановиться;

г)
доведения
действия до конца, например: приехать,
придумать.

В
некоторых словах приставка при-
не
выделяется, например: прибор,
приказ
и
др.

Следует
различать значение и написание близких
по звучанию слов с приставками пре-
и
при-,
например:
предать
(совершить
предательство) придать
(сделать
каким-нибудь по виду) (придать
официальную форму), пребывать
(находиться
где-нибудь) прибывать
(приезжать,
прилетать), преклонить
(колени)
приклонить
(голову),
преувеличивать

приумножать
и
т.п.

Особым
правилам подчиняются заимствованные
слова, в которых первая часть слова
(при-,
пре-)
не
тождественна русским приставкам при-
и
пре-.
Такие
слова в большинстве своем пишутся с
пре-;
преамбула, прецедент, претензия,
претендент, престиж, препозиция, прелюдия,
президент, президиум, превалировать.

Тема:
«Правописание приставок РАЗ- и РАС-»

Учитель:
Мелехина Алена Мирославовна

Предмет
: русский язык

Класс:
5 класс

Используемые педагогические технологии
: технология проблемного обучения, развития критического мышления

Цель урока:
Ознакомление с правописанием приставок РАЗ- и РАС-

Задачи урока:

Обучающие::



1.Выявить условия выбора гласных з-с в приставках;

2.Формировать навык написания приставок раз-/рас-;

3.Повторить морфемный разбор слов;

4.Развить умение формулировать определение понятий;

5.Обогащать словарный запас учащихся;

6.Совершенствовать орфографические и умения.

Развивающие:


1.Осуществление системно-деятельностного подхода;

2. Развитие внимания;

3.Формирование УУД (личностных, регулятивных, познавательных):

4.развитие умения формулировать и доказывать свою точку зрения;

5.развитие умений анализировать, сравнивать, обобщать;

6.развивать умение применять новые знания;

7.развитие творческих, речевых способностей учащихся;

8.формирование логических умений;

9.развитие умения опираться на уже известное, на свой субъективный опыт;

10.развитие умения формулировать проблему.

Воспитательные:


1.Воспитание интереса и уважения к родному языку;

2.Воспитание ценностного отношения к слову;

3.Развитие коммуникативных УУД:

4.Создание благоприятной атмосферы поддержки и заинтересованности, уважения и сотрудничества.

Тип урока:
изучение нового материала

Формы работы учащихся
: фронтальная, индивидуальная, групповая.

Необходимое техническое оборудование:
компьютер, мультимедийный проектор, ЦОР,используемые на уроке.

Ход урока:

Громко прозвенел звонок-

Начинается урок

Наши ушки на макушке,

Глазки хорошо открыты.

Слушаем, запоминаем,

Ни минутки не теряем.

Мы пришли сюда учиться,

Не лениться, а трудиться,

Работаем старательно

Слушаем внимательно.

Каждый день, всегда, везде,

На занятиях, в игре,

Смело, четко говорим

И тихонечко сидим.

Я рада видеть вас в хорошем настроении, и надеюсь, что мы с вами сегодня очень дружно и активно поработаем.

2. Актуализация знаний


Сегодня урок у нас с вами необычный. Сегодня вы будете сами добывать знания и сами себя оценивать. А я буду помогать, если потребуется.
Ну а начнем наш урок с повторения изученного материала. Проверим, насколько хороши ваши знания по теме «Морфемика». Для этого проведем небольшую игру «Веришь – не веришь».
Я буду читать утверждения, если вы согласны, ставите в нужную клетку “1”, если нет – “0”.

1. Раздел науки о языке, изучающий части слова – основа.

2. Значимая часть слова – морфема.

3. Основа- часть слова без окончания.

4. Окончание — морфема, стоящая после корня, образующая новые слова.

5. Корень — главная значимая часть слова.

6. Однокоренными называются слова, имеющие одинаковый корень.

7. Приставка — морфема, стоящая перед корнем, образующая новые слова.

А теперь давайте проверим ваши ответы. Все справились с заданием? Оцениваем работу по критериям. Критерии у вас у всех есть. Если вы не допустили ни одной ошибки — ставьте в «Лист достижения» «5», если же у вас 1-2 ошибки – «4», кто допустил 3-4 ошибки – «3», ну а у кого больше 4 ошибок, тот соответственно получает только 2 .

3. Постановка учебной цели.

Ребята, утром на своем рабочем столе я обнаружила листок с текстом. Только вот незадача: я не смогла его прочесть — некоторые буквы куда-то подевались. Давайте вместе попробуем прочитать.

1. Посреди леса, на ра..чищенной и ра..работанной поляне, во..вышалась одинокая усадьба Хоря. (И. С. Тургенев, «Записки охотника»)

2. Дверь совершенно бе..шумно ра..пахнулась, и молодая красивая женщина в белом фартучке и кружевной наколочке предстала перед псом и господином. (М. А. Булгаков, «Собачье сердце»)

3. Офицер, ра..горяченный вином, игрою и смехом товарищей, почел себя жестоко обиженным и, в бешенстве

хватив со стола медный шандал, пустил его в Сильвио… (А. С. Пушкин, «Выстрел»)

4. Я

хватил бумаги и поскорее унес их, боясь, чтоб штабс-капитан не ра..каялся. (М. Ю. Лермонтов, «Герой нашего времени»)

5. Попробуй в…глянуть на молнию, когда, ра…кроивши черные, как уголь, тучи, не…терпимо затрепещет она целым потопом блеска. (Н. В. Гоголь, «Рим»)

6. Во…вратясь в гостиную, они уселись втроем: старики в..помнили прежнее время и анекдоты своей службы, а Алексей ра…мышлял о том, какую роль играть ему в присутствии Лизы. (А.С. Пушкин, «Барышня-крестьянка»)

Что общего между всеми словами с пропущенными буквами? (пропущены буквы з-с).

А в какой части слова пропущены буквы? (в приставках)

Попробуйте сформулировать тему урока. (Правописание приставок раз- и рас-).

Правильно. Сегодня на уроке мы будем говорить о правописании приставок РАЗ- и РАС- .Запишите число и тему урока.

Ребята, а смогли бы вы вставить пропущенные буквы правильно? (нет)

Что нужно знать, чтобы правильно написать эти слова? (правило)

Вы правы. Так какова цель нашего урока?
Чему мы должны научиться за урок, какими умениями должны овладеть?(
научиться правильно писать слова с такими приставками, при каком условии надо писать раз-, а когда рас-.)

Мы должны научиться определять правильный выбор написания приставки. У вас на столе лежат карточки со словами ра..пределить, ра..будить, ра..сказать, ра..деться, ра..смотреть, ра..бушеваться, ра..вести, ра..смешить. Попробуйте распределить их на 2 столбика, слова, которые пишутся с приставкой РАЗ-, а во второй столбик РАЗ-.

Молодцы, теперь давайте с вами попробуем сформулировать правило. (затем обратимся к учебнику на с.58)

Алгоритм рассуждения



З или С?




Смотри на следующий после приставки согласный



если звонкий пиши З если глухой пиши С

без- бес
воз – вос
раз – рас



Вывод:


от чего зависит написание З, С в конце приставок? (от звонкости и глухости следующего за приставкой согласного)

Правильно мы сформулировали правило?(да)

Нам удалось узнать что-то новое о приставках?(да)

О каких приставках вы узнали?(раз-и рас-)

Продолжим узнавать новое о приставках рас, раз.

Упражнение в правописании приставок раз- и рас-.

Вставьте пропущенные буквы, выделите приставки. (с объяснением у доски)

Ра…терзаю, ра…несу, ра…кидаю, ра…пугаю, ра…одеться.

Сделайте вывод.

Предположите, будет ли действовать это же правило в отношении приставок из-ис-, без-бес-, воз-воз-

Работа с пословицами и поговорками.


БЕЗ или БЕС?




рочитайте пословицы. Как вы понимаете смысл этих изречений? А какие пословицы знаете вы?

Дерево без птиц – бе..плодное дерево.
У сильного всегда бе..сильный виноват.
Глупый осудит, умный ра..судит.



Спишите пословицы, графически обозначив выбор орфограммы.

!!!

Объясните написание букв СС в словах бессильный, рассудит.



Вывод: на стыке приставки и корня пишется две СС и ЗЗ, если одна из них относится к приставке, а другая к корню.

Молодцы ребята! А теперь нам предстоит встретиться с героями пушкинских сказок. Сейчас я буду читать отрывки из известных вам сказок, а вы попробуйте отгадать, из какой сказки отрывок, найти слово на изученную орфограмму…

Закипит, поднимет вой,

Хлынет на берег пустой

2.Но царевна молодая,

Тихомолком
расцветая,


Между тем росла, росла.

Поднялась — и
расцвела.


3.Вдруг
раздался

легкий звон,

И в глазах у всей столицы

Петушок
вспорхнул

со спицы

4.«Смилуйся, государыня рыбка!

Пуще прежнего старуха
вздурилась…

»

5.
Испугался

бесенок, да к деду,

Рассказывать

про Балдову победу

Молодцы. Я очень рада, что вы так хорошо знаете сказки Пушкина.

Наше следующее задание — решение тестов



Отметьте правильный ответ:



1.

Слово с приставкой без-



а) бе..предельный

б) бе..численный


в) бе..болезненный

г) бе..шумный

2.

Слово с приставкой рас-



а) ра..статься


б) ра..думать


в) ра..давать


г) ра..говориться

3.

Слово с приставкой бес-



а) бе..радостный


б) бе..шумный


в) бе..заветный


г) бе..брежный

4.

Слово с приставкой раз-



а) ра..шумелся


б) ра..щелина


в) ра..винтить


г) ра..четливый

Работа в группах.


1 группа – образуйте от данных слов прилагательные


    Небо без звёзд

    (беззвёздное)

    Вход без платы

    (бесплатный)

    Пустыня без воды
    (безводная)

    Дорога без конца
    (бесконечная)

    Ребенок без помощи
    (беспомощный)

    Жидкость без цвета
    (бесцветная)

    Плач без звука

    (беззвучный)

    Движение без шума
    (бесшумное)

    Шоколад без вкуса (безвкусный)

2 группа – присоедините к глаголам приставки раз- (рас-), вз- (вс-), из-(ис-).


Бить, кинуть, бежать, смотреть, править

Рефлексия деятельности. (подведение итогов занятия)

Вот и подошел к концу наш урок. Давайте подведем итоги.

1. Какова была цель нашего урока?

2.Выполнили мы поставленные цели?

3.Понравился ли вам урок? Если да, то хлопните в ладоши, наполовину – погладьте себя по голове, нет – топните ногой.

4.Довольны ли вы своей работой в течение урока?

5.Хотелось бы вам чаще проводить такие уроки?

Да — хлопните в ладоши, наполовину – погладьте себя по голове, нет – топните ногой.

6.Какая форма работы вам понравилась больше?

Подсчитайте свои баллы, выставьте соответствующую оценку за работу.

Ребята, сегодня на уроке я была довольна вашей работой, вашими ответами (комментирование поставленных оценок).

Домашнее задание

А теперь настала очередь домашнего задания. Задание на ваш выбор. (Задание дифференцированное)

Выберите одну карточку для работы.

1. Карточка с красным заголовком – трудная, на «5»

Составить алгоритм написания приставки РАЗ- и РАС- в словах в форме сказки, то есть описать необходимые действия, а также порядок их выполнения с целью решения поставленной задачи
. (Что надо делать, чтобы правильно написать приставку в слове?)

2. Карточка с зелёным заголовком – средней трудности, на «4».

Распределить слова по столбикам.

Р_здать, р_списание, р_списка, р_спись, р_склад, р_зливать, р_слый, р_зыскивать, р_зыск, р_зжиг, р_спуск, р_зыграть, р_зыгрыш, р_схаживать, р_счёсывать.

3. Карточка с синим заголовком – простая, на «3».

Составьте открытое письмо своим сверстникам, где напомните, как надо беречь лес Учащиеся получают карточку:

Ребята! От нас зависит, какой будет Земля в 21 веке. Давайте беречь зелёный наряд планеты.

В лесу………(не ра…жигайте, может во…пламениться, ра…цветающие растения, не оставляйте бе…порядок, не бе…различными; не допустим, чтобы исчезли).

Завершая урок, хочу

пожелать вам цвести, расти,

копить, крепить здоровье,

Оно для дальнего пути –

Главнейшее условье.

Пусть каждый день и каждый час

Вам новое добудет.

Пусть добрым будет ум у вас,

А сердце умным будет.

Цель урока: организовать совместную деятельность учащихся с целью научиться правильно писать слова с приставками раз- и рас- и выделять приставки в словах.

Предметные:

  • · знать, как пишутся приставки раз-, рас-;
  • · находить в тексте слова с приставками раз-, рас-;
  • · правильно выделять приставки в словах;
  • · уметь работать с Обратным словарём и находить в нём слова с приставками раз-, рас-;
  • · уметь работать с Толковым словарём и находить в нём разъяснение необходимых слов.

Метапредметные:

Регулятивные: учить ставить новую учебную задачу в сотрудничестве с учителем;

Познавательные: различать приставки и предлоги; знать, как правильно писать слова с приставками раз- и рас-; уметь осознанно и произвольно строить речевое высказывание в устной форме; уметь самостоятельно создать алгоритм правописания приставок раз-, рас-; уметь формулировать правило по написанию приставок раз-, рас-.

Коммуникативные: уметь работать в парах; внимательно слушать друг друга; уметь выражать свои мысли в соответствии с задачами и условиями коммуникации.

Личностные: формировать внутреннюю позицию школьника на уровне положительного отношения к школе; помочь осознать смысл изучения правописания приставок и успешного применения их в словах; понимать значимость правильного написания приставок.

Методы обучения.

По характеру учебно-познавательной деятельности: проблемно-поисковые. правописание приставка слово речевой

По способу организации и осуществления познавательной деятельности: словесные, наглядные, практические.

По степени педагогического управления со стороны учителя: методы опосредованного управления учебно-познавательной деятельностью учащихся с помощью источников информации.

Формы организации учебной деятельности: фронтальная, групповая, индивидуальная.

Предметные: на уроке ученик получит знания о правописании приставок раз-, рас-; научится находить в тексте слова с приставками раз-, рас-; научится правильно выделять приставки в словах; закрепит умение работать с Обратным словарём и находить в нём слова с приставками раз- рас-; закрепит умение работать с Толковым словарём и находить в нём разъяснение необходимых слов.

Метапредметные:

регулятивные: ученик получит возможность учиться принимать и сохранять учебную задачу; преобразовывать практическую задачу в познавательную; составлять простейший план действий; осуществлять итоговый контроль по результату;

познавательные: ученик получит возможность учиться добывать информацию; осуществлять сравнение и классификацию, самостоятельно выбирая критерии; строить логическое рассуждение, включающее причинно-следственные связи;

коммуникативные: ученик получит возможность учиться выслушивать разные точки зрения; учитывать и координировать в сотрудничестве позиции других людей, отличные от собственной; аргументировать свою позицию; осуществлять взаимный контроль и оказывать необходимую помощь в сотрудничестве;

Личностные: ученик получит возможность учиться оценивать свою деятельность на уроке и ответы своих одноклассников

  • 1. Каленчук М.Л., Чуракова Н.А., Байкова Т.А. «Русский язык, 3 класс», учебник, ч.2; ч.3. Москва: Академкнига/ Учебник, 2010.
  • 2. Байкова Т.А. «Русский язык, 3 класс. Тетрадь для самостоятельной работы № 2». — Москва: Академкнига/Учебник, 2011.
  • 3. ИКТ

Таблица 1

Тема урока:

Правописание приставок раз-, рас-

Этап урока

Деятельность учителя

Деятельность учащихся

Методический комментарий

Организационный момент. Мотивация учебной деятельности

Цель: Организация

направленного внимания на начало урока

Приветствие, доброе пожелание, настрой на урок.

Всем, всем — добрый день! Прочь с дороги, злая лень! Не мешай учиться, Не мешай трудиться!

(слайд № 2)

Уточнить, как готовы дети к уроку.

Подтвердить свою готовность к уроку, проанализировать, как готовы к уроку.

Личностные результаты:

Самоопределение к деятельности, способность к самооценке на основе критерия успешности учебной деятельности.

Актуализация знаний

Мотивировать учащихся на изучение темы

Учитель сообщает:

На очередное занятие клуба «Ключ и Заря» Волшебница пригласила Машу и Мишу, и мы являемся участниками заседания клуба

«Ключ и Заря»

(слайд № 3)

  • — А кто такая Волшебница? Как её зовут?
  • -Волшебница начала заседание клуба словами

Я хочу вам РАСсказать

Об Иван Иваныче,

Он однажды РАЗболелся

Лёжа на диванчике.

  • (слайд № 4)
  • — Что вставили?
  • — Как правильно писать приставку и в каких словах пишется раз-, а в каких раз-?

Волшебницу зовут Анишит Йокоповна, так как она любит тишину и покой.

Слушая внимательно друг друга, мы узнаем и изучим что-то новое на уроке.

Учащиеся высказывают свои ответы:

На уроке мы сегодня будем говорить о приставках рас -, раз-..

Предметные: понимают задание, как его надо выполнить, уметь работать с Толковым словарём.

Метапредметные: Коммуникативные: сравнивают свои ответы с ответами одноклассников, внимательно слушают друг друга; умеют выражать свои мысли в соответствии с задачами и условиями коммуникации.

Постановка учебной задачи

Познакомить учащихся с учебной задачей.

Учитель спрашивает:

Кто сможет назвать тему

заседания?

  • — Правильно, тема заседания: «Правописание приставок раз- и рас-»
  • (слайд № 5)

Какие цели вы бы себе поставили, чему хотели бы научиться?

(слайд № 6)

Объяснить задание:

Запишите дату занятия в рабочую тетрадь. Сейчас проведём словарную работу. (Слова с пропусками букв даны на ЭКРАНЕ)

(слайд № 7)

Спишите слова, вставляя пропущенные буквы.

Праз..ник, а…ея, лес..н…ца, мес…ц, д…кабр.., …нвар.,. р…кета, ф..врал, расстояние

  • — Что вы заметили при спи-сывании? (Слово расстояние не имеет пропусков букв)
  • — Как вы думаете, почему? (Так как это словарное слово мы ещё не учили)
  • — Какая часть слова отличает это слово от всех остальных?

Выделите в этом слове приставку рас-

  • — А что такое приставка?
  • — Чем отличается приставка от предлога?
  • — На уроке вы будете исследовать и открывать что-то новое. Тема заседания записана на доске

«Правописание приставок

раз- и рас-»

И наша задача узнать, в каких случаях надо писать приставку раз-, а в каких словах пишется рас- и почему?

Уже в словарной работе вы повстречались со словом, в котором есть приставка рас- (расстояние).

Откройте учебники на с.17.

Чтение учителем текста интриги между героями о правописании приставок.

Чтобы убедиться в высказывании Анишит Йокоповны, выполним упражнение 10. (слайд № 9)

Высказывают свои ответы:

Мы будем говорить о правописании приставок раз- или рас-.

Значит, тема заседания: «Правописание приставок раз- и рас-»

Прослушиваем высказывания учащихся.

Проговорить, как поняли задание и что будут делать для того, чтобы записать слова правильно.

  • -Слово расстояние не имеет пропусков букв.
  • -Это словарное слово мы ещё не учили.
  • -Приставка рас-
  • (уточняем перед какой буквой написана приставка)

Ответы учащихся:

  • — Приставка — часть слова.
  • — Приставка отличается от предлога тем, что пишется со словом всегда слитно.

Взаимопроверка

написания словарной работы, проверьте работу друг у друга (слайд №7)

Открывают учебники (с.17) и слушают текст интриги.

Чтение учащимися упр.10.

Коллективное составление плана работы с заданием.

Работают по заданию, выписывают слова из Обратного словаря и распределяют их в два столбика.

(В I столбик учащиеся записывают слова с приставкой раз- разломать, разбросать, разболтать, размешать.

Во II столбик слова с приставкой рас- растолкать, распускать, расписать, расхватать, раскатать, распечатать (слайд № 10) (уточняем перед какой буквой написана приставка)

Самопроверка.

(слайд № 10)

Самооценка

(слайд № 11)

Метапредметные:

Анализируют учебную задачу и принимают её,

сравнивают свои ответы с ответами одноклассников, внимательно слушают друг друга; умеют выражать свои мысли.

Познавательные: различать приставки и предлоги.

Коммуникативные:

уметь работать в парах; внимательно слушать друг друга; уметь выражать свои мысли в соответствии с задачами и условиями коммуникации.

Предметные результаты:

уметь работать

с Обратным словарём и находить в нём слова с данными приставками, обобщают и выстраивают модель алгоритма по написанию приставок раз-, рас- (что я знаю, что не знаю)

Первичное восприятие и усвоение нового теоретического учебного материала (правил, понятий, алгоритмов)

Учить детей самостоятельно формулировать правило и создавать алгоритм по написанию слов с приставками раз-, рас-.

  • — Продолжаем наше исследование.
  • (слайд № 12)

Отделить все части слова!

Разложить по кармашкам!

  • — разобидеть
  • — разубедить
  • — разоружить
  • — разодеть

После написания: учитель спрашивает:

  • — Какая буква пишется на конце приставки? (Буква З)
  • — С какой буквы начинается корень. Какой звук она обозначает?
  • — Сформулируйте самостоятельно правило о правописании приставок раз- и рас-, не обращаясь к плакату Летучей Мыши.
  • (Приставка раз- пишется в словах, корни которых начинаются с гласных или звонких согласных.

Приставка рас- пишется в словах, корни которых начинаются с глухих согласных).

А теперь познакомьтесь с текстом на плакате Летучей Мыши и сделайте вывод о том, как надо правильно писать приставки раз- и рас-. (с. 18 в учебнике).

Разрезают слова, раскладывают по кармашкам (уточняем перед какой буквой написана приставка)

Самопроверка.

(слайд № 13)

Самооценка

  • (слайд № 15)
  • (слайд № 16)

Проговаривают алгоритм:

  • — читаю слово;
  • — определяю, с какого звука начинается корень;
  • — делаю выбор приставки.
  • (слайд № 18)

Затем учащиеся самостоятельно составляют правило о правописании приставок раз- и рас-, не опираясь на плакат Летучей Мыши.

После составления алгоритма и правила о правописании приставок раз- и рас-, учащиеся обращаются к плакату Летучей Мыши и делают соответствующие выводы.

Метапредметные:

Регулятивные:

оценивать ход и результат выполнения задания; сравнивать свои ответы с ответами одноклассников.

Познавательные: уметь осознанно и произвольно строить речевое высказывание в устной форме; самостоятельное создание алгоритма деятельности о правописании приставок раз-, рас-;

уметь формулировать правило по написанию приставок раз-, рас-.

Предметные результаты:

знать, как пишутся приставки раз-, рас-

Динамическая пауза

Цель: Дать возможность уч-ся отдохнуть

Проведём музыкальную физминутку

Учащиеся выполняют движения под музыку (слайд № 17)

Применение теоретических положений в условиях выполнения упражнений и решения учебных задач

Цель: Обобщить

полученные знания учащихся при выполнении учебного задания.

Самостоятельная работа с самопроверкой.

Тром (над)..осквой ра..дался ра.. катистый гром

(слайд № 20)

Оказание индивидуальной помощи тем учащимся, которые испытывают затруднения в работе.

  • — Проверьте, как вы выполнили это задание.
  • (слайд № 21)

Самостоятельное выполнение задания в тетради.

Начертить луч самооценки.

Учащиеся называют орфограммы и отмечают их на луче.

Самоконтроль и самооценка.

Метапредметные:

Самоопределяются в УД.

Рефлексия деятельности

Цель: Сформировать личную ответственность за результаты своего труда.

Завершается работа клубного заседания «Ключ и Заря». Давайте подведём итог всей работе.

Учитель задаёт вопросы по уроку (слайд № 22).

Краткое повторение нового содержания, оценка личного вклада в урок (уточняем перед какой буквой пишутся приставки)

Личностные:

Самооценка личного вклада в общий результат деятельности.

Домашнее задание

Цель: Дать

инструктаж выполнения домашнего задания.

Домашнее задание:

(слайд № 23)

т. упр.12, с. 11 в учебнике.

стр. 18 правило.

На этом работа клубного заседания «Ключ и Заря» завершена. Волшебница благодарит за хорошую

работу Машу и Мишу и всех участников клуба «Ключ и Заря».

  • (слайд № 24)
  • — Оцените свою работу на уроке.
  • (слайд № 25)

Учащиеся читают задание про себя.

Задают вопросы по выполнению задания.

Понимают, как надо выполнить домашнее задание.

Метапредметные результаты:

Регулятивные:

оценивать ход и результат выполнения задания; сравнивать свои ответы с ответами одноклассников.

5-й класс

«Приставучая» морфема

Вы, конечно, догадались, что речь идет о
приставках. Эти волшебные морфемы не просто
«пристают» к словам – они придают словам
удивительно разные смыслы. Например: заплетать,
уплетать, переплетать
… Продолжите этот ряд,
насколько сумеете.

Или: понимать, отнимать
… И этот ряд
продолжите, насколько сумеете.

Сколько приставок в русском языке?

Вспомните (запишите) столько приставок, сколько
сможете (на самом деле вы знаете их все, дело
только в умении вспоминать).

Сколько у вас получилось? Если вы сумели
вспомнить 30–40 – значит, у вас совсем не плохая
готовность памяти. Если меньше – отложите работу
на некоторое время, а потом опять вернитесь к ней
и постарайтесь дополнить ваш список.

На самом деле в русском языке более 50 активно
работающих приставок.

Ответ:
без-, бес-; в-, во-; вз-, взо-; вне-;
внутри-; вс-; вы-; до-; еже-; за-; из-, изо-; ис-; между-,
меж-; на-; над-, надо-; наи-; не-; ни-; низ-, нис-; о-, об-,
обо-; около-; от-, ото-; па-; пере-; по-; под-, подо-;
после-; пра-; пре-; пред-, предо-; при-; про-; противо-;
раз-; разо-; рас-; роз-; рос-; с-, со-; сверх-; су-; у-;
через-, чрез-, черес-.

С теми приставками, которые вы сами не
вспомнили, напишите как можно больше слов, а
потом придумайте с этими словами несколько
смешных предложений или небольшую занятную
историю.

Задание 1.
В каждой четверке слов одно без
приставки. Обнаружьте его
.

1. Расписной, рассыпной, роскошный,
расставленный. 2. Приспосабливающийся,
принципиальный, призывающий, принудительный. 3.
Беспристрастный, приключенческий, допризывник,
приватизация.

Присмотритесь к этим словам. Выберите те,
которые кажутся вам трудными, и сделайте все,
чтобы их запомнить.

Задание 2.
Из данных слов выпишите сначала
слова без приставки, потом с одной приставкой,
потом с двумя или тремя
.

Обворожительный, обездоленный, обеззараженный,
обезьяна, обезличенный, обнародовать, обелиск,
обеспечить, обессилеть, облагороженный,
областной, облокотиться, обожженный, общежитие,
ожерелье, объезженный, объяснение, облегчение,
одновременный, одолжение, одушевление,
оживление, ожесточение, основной.

Ответы:

1) обезьяна, обелиск, областной,
общежитие, ожерелье, одновременный, основной; 2)
обворожительный, обнародовать, облагороженный,
облокотиться, обожженный, объезженный,
объяснение, облегчение, одолжение, одушевление,
оживление, ожесточение; 3) обездоленный,
обеззараженный, обезличенный, обессилеть,
обеспечить.

Просмотрите внимательно еще раз эти слова. Если
какие-нибудь из них вам кажутся трудными,
сделайте все необходимое, чтобы их запомнить.

Задание 3.
Из данных слов выпишите такие,
внутри которых спрятались приставки.

Землетрясение; громоотвод, гостеприимство,
сумасшествие, накопительство,
очковтирательство, доброжелательство,
благословение, благоприобретенный,
драгоценность, водопроводчик, сногсшибательный,
железнодорожный, благоразумный, путешествующий,
деревообрабатывающий, благородный, живородящий.

Ответ:

громоотвод, гостеприимство,
сумасшествие, очковтирательство,
благоприобретенный, водопроводчик,
сногсшибательный, благоразумный,
деревообрабатывающий.

ТРИ ГРУППЫ ПРИСТАВОК

В зависимости от того, какие проблемы возникают
при написании приставок, все приставки можно
разделить на следующие группы.

Первая группа
– самая беспроблемная. Это
приставки, которые пишутся всегда одинаково:
в-; во-; взо-; вы-; до-; за-; изо-; на-; недо-; о-; об-; от-;
па-

(только под ударением – паводок,
пасынок
); пере-; по-; под-; подо-; пра-; пред-;
предо-; раза-; с-; со-; су-; у-

и другие.

Вторая группа
– это приставки, которые
пишутся, «подлаживаясь» к идущим за ними буквам.
Это без- – бес-; вз- – вс-; воз- – воc-; из- – -ис-;
низ- – нис; раз- – рас-; роз- – рос-; через-
–черес-.

Вы, конечно, помните, как они меняются при
письме. Сформулируйте это правило сами.

Третья группа
– приставки, правописание
которых зависит от смысла. Это при-

и пре-.

Итак, три группы приставок. Составьте с ними
таблицу, а если любите рисовать – изобразите их
как-нибудь поинтереснее.

ПРАВОПИСАНИЕ ПРИСТАВОК

Первая группа приставок

Приставки: над-, на-, от, пред-, в-, с-, о-, об-, за-
до-, у-, пере-, по-, под-, про-

(кроме: прабабушка,
прадед
…).

1.Неизменяемые

2. Правописание гласных (ы, и)
после
приставок, оканчивающихся на согласный.

Запомните:

после неизменяемых приставок (сверх-
,
меж-
, контр-,
супер-)
корень начинается
на
, а после других приставок – на
.

Запомните:
взимать
произносится и
пишется с и.

Вторая группа приставок

3. Правописание з, с

в конце приставок
зависит от следующего звука корня.

7 2

Запомните:

а) Приставка с-

пишется всегда
одинаково, независимо от произношения.

б) В словах: здесь, здание, здоровье
з


входит в состав корня.

в) В составе сложных слов пишите з:

близсидящий,
близстоящий
.

4. Правописание приставок роз-(рос-)

и раз-
(рас-)

определяется ударением.

8 1

Третья группа приставок

5. Правописание приставок
пре-,
при-.

8 2

ПРАКТИЧЕСКАЯ РАБОТА

Правописание первой группы приставок

Задание 1.
Вставьте пропущенные
орфограммы и объясните правописание.

Раз_скать, пред_дущий, без_дейный, из_сканный,
пред_юльский, без_глый, с_знова, воз_меть,
без_нвентарный, под_тожить, роз_грыш,
небез_звестный, с_мпровизировать, без_скусный,
под_нтегральное?число, об_грать, из_мать.

Меж_нститутский, сверх_ндустриальный,
сверх_нтересный, меж_рригационный период,
меж_здательский, сверх_мпульсивный.

Суб_нспектор, контр_гра, транс_орданский,
дез_нфекция, супер_нтересный, пост_мпрессионизм,
пан_сламизм.

Спорт_нвентарь, мед_нститут, фин_нспектор.

Пред_стория, меж_нтернатский, без_нициативный,
спорт_гра, об_скать, сверх_зобретательный,
без_мянный, контр_ск, с_змала, сверх_зысканный,
небез_нтересный, пред_нфарктный, пост_нфарктный,
вз_скать, меж_гровой, дез_нформация,
сверх_ндустриальный, пед_нститут, без_сходный,
Глав_здат, супер_гра, под_мать, с_грать,
сверх_скусный, транс_ндийский, без_мпульсный.

Правописание второй группы приставок

Задание 1.
Вставьте орфограммы и
объясните (графически) правописание.

Бе_ценный, бе_человечный, бе_форменный,
бе_конечный, бе_костный, бе_численный,
бе_церемонный, бе_вкусный, бе_толковый,
бе_грамотный, бе_цельный, бе_дарный, бе_покойный,
бе_шумно, бе_смысленно, бе_болезненно.

В_лететь, в_бешенный, в_дремнуть, в_тревоженный.

Во_рождение, во_действие, во_хождение, во_звание,
мирово_зрение, во_любить, во_кликнуть, во_парить,
во_препятствовать.

И_гнание, и_полнение, и_бежать, и_пуганный,
и_тратиться, и_черпать, и_жарить, и_царапать,
и_держки, и_давна, и_подлобья.

Ни_падать, ни_провержение, ни_вергать,
ни_ринуться, ни_послать, ни_кий, ни_ший.

Ра_продажа, ра_двоение, ра_чесать, ра_щедриться,
ра_биться, ра_щелина, ра_пространить, ра_толочь,
ра_четливый, ра_пороть, ра_чертить, ра_крутить.

Чере_чур, чре_мерный.

Дача, _дание, _дельщина, _десь, _бежать, _давать,
_бор, _бросить, _доровье, _держаться, _двинуть,
_горяча, _дравница, _бить, _гинуть, не видно ни _ги,
_дернуть, _гореть.

Задание 2.
Запомните правописание
следующих слов. С этими словами составьте
предложения.

В русском языке есть несколько пар слов,
которые удобно объединить в таблицу. Такое
сопоставление помогает запомнить правило.

Без ударения – а,

под ударением – о.

Рассыпать – россыпи;

распускать – роспуск;

расписание – роспись;

рассказ – россказни;

развалиться – розвальни;

разыграть – розыгрыш;

раздать – розданный;

разыскать – розыск.

Задание 3
. Разберите слова по составу.

Израсходовать, исподлобья, исподтишка,
неизмеримый, безвыездный, безрассудство,
пересдавать, переиздавать, предрассветный,
порассказать, непревзойденный, предположение,
предрассудок, побеспокоить, перераспределение,
поднажать, распропагандировать,
распространение, расположение, неиссякаемый,
унаследованный, несоразмерный.

Задание
4.

Замените данные слова
синонимами с приставками на з, с.

Бесконечно (беспредельно, безгранично),
спокойный (безмятежный), влезать (взбираться),
возглас (восклицание), волнение (беспокойство),
жестокий (безжалостный, бессердечный), напрасно
(бесполезно), неведомый (безвестный), необозримый
(беспредельный), приказ (распоряжение), простой
(бесхитростный), пробовать (испытывать),
противоречить (возражать), постоянно
(беспрестанно, беспрерывно), разумно
(рассудительно), равнодушный (бесстрастный,
бесчувственный), слабый (беспомощный,
бессильный), спасти (избавить), слишком (чересчур,
чрезмерно), спокойный (безмятежный), справедливо
(беспристрастно), тихий (бесшумный, безмолвный),
ярость (исступление).

Задание
5.
Подберите антонимы к данным
словам.

Собрать (разбросать), сэкономить
(израсходовать), трусливый (безбоязненный,
бесстрашный), добрый (бессердечный,
безжалостный), гуманный (бесчеловечный),
затворить (распахнуть), гаснуть (воспламеняться).

Задание
6.
Подберите однокоренные
антонимы, заменяя приставки.

Уехать (приехать), завернуть (развернуть),
развязать (завязать, связать), подойти (отойти),
прилететь (улететь), приносить (относить), смотать
(размотать), приползти (отползти), закрыть
(открыть), внести (вынести), отплыть (подплыть).

Правописание третьей группы приставок

Задание 1.

Запомните слова-исключения
(словарные слова), в которых встречаются
приставки пре-, при-.

пре-

при-

преодолеть

прекословить,
беспрекословный

пренебрежение

пресмыкаться

препятствие

пресловутый (широко известный, нашумевший, но
сомнительный или заслуживающий отрицательной
оценки)

преимущество

претензия

президиум

президент

премьера

препарат

(знаки) препинания

прелюдия

притязать, притязание

присягать,
присяга привередничать, привередливый

примирить, непримиримый

приурочить

прихотливый

приоритет

привилегия, привилегированный

примитив, примитивный

приукрасить

прискорбный

прическа

приличный

причудливый

Задание 2.
В русском языке есть
несколько пар слов, которые удобно объединить в
таблицу. Написание приставок пре-, при-
в
этих словах связано с различием в их значении.
Составьте предложения с данными словами.

при-

пре-

Прибывать
(«приезжать,
приходить»). Поезд прибывает. Прибытие.
Расписание прибытия поездов
Пребывать
(«находиться
где-нибудь или в каком-нибудь состоянии»).
Пребывание в столице. Пребывать в унынии
Придать
(«усилить, прибавить
чего-либо, дать дополнительно»). Придать
храбрости. Приданое. Придать нужную форму
Предать
(«изменить, нарушить
верность, забыть»). Предать друга. Предать огню.
Предать забвению. Предание. Народное предание
Приступить
(«начать»).
Приступить к работе. Приступить к занятиям
Преступить
(закон).
Преступник, преступление, преступность,
преступный
Приклонить
(голову) (только в
значении «найти или не найти приют»). Негде
голову приклонить. Будет где голову приклонить
Преклонить
(голову, знамена,
колени) («склониться, опустить вниз, выражая
глубокое уважение, восхищение»). Преклонение
Притворить
(«неплотно
закрыть»). Притворить дверь
Претвориться

(«осуществиться, воплотиться»). Замысел
претворился в жизнь
Притвориться
(«с целью
ввести в заблуждение»). Притвориться спящим.
Притворщик, притворный, притворство
Презреть
(«пренебречь
чем-либо»). Презреть опасность. Презрение,
презренный, презрительный, презирать
Призреть
(«дать приют») –
устарело
Предел
(«граница, черта»).
Предел скорости, предел желаний, за пределами
страны
Придел
(«пристройка»)
Предельный
, беспредельный
Приемник
(«то, что
предназначено для приема»). Радиоприемник,
детский приемник
Преемник
(«продолжатель дел,
традиций»). Преемственность, преемственный
Приуменьшить
(«несколько
уменьшить»)
Преуменьшить
(«значительно
уменьшить»)

Запомните:
преувеличить

пишется только с приставкой пре-.

10 1Задание
3.
Запомните написание слов с приставками пре-

и при-
в словосочетаниях. Составьте
предложения с этими словосочетаниями.

Преклонный
(приближающийся к старости) возраст,
неприступная
(от приступ
) крепость,
камень преткновения
(помеха, затруднение), непреложный
закон
(не подлежащий изменению, нерушимый), непреходящее
значение
(безвременное, долговечное), превратности
судьбы
(злоключения, перемена, поворот в
событиях).

Задание 4.
Выделите приставки в словах,
объясните правописание.

Приступить к занятиям, преступить закон,
пресечь разговоры, превосходить, прибить,
приглушить, привокзальный, превысить скорость,
пресветлый образ, привесок, приокский,
пренеприятный, прерываемый, привязанный,
непримиримый, придать форму, прибрежье, (поезд)
прибывает, пребывать в унынии, приклонить голову
негде, преклонить колени (в знак уважения),
пригородный, приклеить, присесть, преграда,
предел желаний, придел храма, преемник поэта,
радиоприемник, преданья старины, непреклонная
воля, немного приуменьшить, притерпеться,
придать лицу выражение, преобразовать,
пригвоздить, приворожить, пребывание делегации
за рубежом.

ПОДВЕДЕМ ИТОГИ

Мы с вами прошли сквозь заросли русских
приставок. А что вы запомнили? Проверьте себя.

Запишите столько приставок, сколько вам
удалось вспомнить. Вспомните, на какие группы их
можно разделить и какие трудности таит каждая
группа.

Задание 1.

Диктант с
предварительной подготовкой.

Сначала выпишите из текста все слова с
приставками первой и второй групп, потом –
остальные трудные для вас слова и сделайте все,
чтобы их запомнить. Потом запишите текст под
диктовку.

О ЛЕОНИДЕ УТЕСОВЕ
(Из воспоминаний Б.Ефимова)

Каждая встреча с этим человеком была приятной и
радостной, удивительной и запоминающейся. И не
только когда он выходил на сцену, восторженно
приветствуемый зрительным залом, но и вне сцены.
Неповторимый певец, талантливый и неистощимо
изобретательный руководитель созданного им
джазового ансамбля, его несменяемый дирижер и
режиссер, организатор и вдохновитель. Да разве
только джаз? Утесов поражал многогранностью и
непредсказуемостью своей одаренности. Мне
доводилось видеть его и солистом-скрипачом, и
великолепно читающим с эстрады рассказы Зощенко.
Он был превосходным оратором, писал отличные
стихи, умные и душевные.

Таков был Утесов – всегда общительный,
компанейский, веселый и открытый. Переполнявшим
его чувством юмора и радостью бытия он щедро
делился с окружающими. Он любил видеть вокруг
себя слушателей, ему нравилось обращаться к
аудитории везде и повсюду.

Песни Утесова помогали не только жить, но и
воевать. Помогали сопротивляться фашистскому
нашествию и победить врага, а потом
восстанавливать разрушенную войной страну. Это
хорошо помнит старшее поколение. Но сохраненный
чудом звукозаписи необыкновенный, проникающий в
душу голос Утесова радует нас и сегодня, в
переживаемое нами лихолетье. Он поднимает
настроение, вселяет надежду на то, что мы выстоим,
выживем.

Задание 2.
Вместо словосочетания запишите
одно синонимичное ему слово, пользуясь
приставками без-/бес-, пре-/при-, на-, об-, обез-.

Образец:

лишенный смысла – бессмысленный
.

Никогда не умирающий, находящийся за пределами
здания школы, находящийся вблизи берега, дать
новое имя, вселить надежду, лишить оружия,
задуматься на некоторое время, лишить
возможности причинять вред, подозвать лошадь с
помощью приманки, очень старый человек.

Задание 3.

Проверьте вашу память:
запишите в два столбика столько слов с
приставками при-
и пре-
, сколько сумеете
вспомнить. Потом обязательно проверьте себя по
словарю.

Задание 4.
Попробуйте сочинить свой
рассказ, используя слова с приставками всех трех
групп.

Н.Н. ТЮЛЕНЕВА,

г. Томск

  • Россия страна возможностей сочинение
  • Россиянин на английском языке как пишется
  • Россия это сочинение рассуждение
  • Россия республика татарстан боровецкий лес лесная сказка
  • Россия прописью как пишется