Россия по немецки как пишется по немецки

Иностранные имена и названия как писать немецкие имена и названия таблица передачи немецких букв и буквосочетаний на русский язык по-немецки

Иностранные имена и названия

Как писать немецкие имена и названия

Таблица передачи немецких букв и буквосочетаний на русский язык

По-немецки По-русски Примеры
а а Baden — Баден
aa а Aachen — Ахен
ai ай

Mainz — Майнц

Rainer — Райнер

ä в начале слова и после гласных э
ä после согласных е Bärmann — Берман
b б Berlin — Берлин
c перед a, o, u и согласными к

Crinitz — Криниц

c перед e, i, y ц

Cecily — Цецили

ch

х

ш (в словах иноязычного происхождения)

Bochum — Бохум

Erich — Эрих

Charlottenburg — Шарлоттенбург

chh хг

Buchholz — Бухгольц

Münchhausen — Мюнхгаузен

chs (в одном слоге) кс

Achslach — Акслах

сk между гласными кк

Neckar — Неккар

Zwickau — Цвиккау

ck в остальных случаях к Rostock — Росток
d д Dresden — Дрезден
e в начале слова э Erich — Эрих
е после согласных е Müller — Мюллер
е после i (в разных слогах) е Oranienbaum -Ораниенбаум

Если буквосочетание ie принадлежит одному слогу, оно передается как и (см. ниже)

е после других гласных э Bauer — Бауэр
ee e

Walchensee — Вальхензе

Schneeberg — Шнеберг

Beer — Бер

ei ай

Freiburg — Фрайбург

Beiersdorf — Байерсдорф

Примечание. В некоторых наиименованиях ei традиционно передается как русское ей (эй). Примеры см. ниже.
eu ой

Neumann — Нойман

Reutlingen — Ройтлинген

Примечание. В некоторых наиименованиях eu традиционно передается как русское ей (эй). Примеры см. ниже.
f ф

Fürth — Фюрт

Friedrich — Фридрих

g г

Göttingen — Гёттинген

gk г Elsnigk — Эльсниг
h в начале слога и между гласными (кроме сочетаний «гласный + h + е») х

Horneck — Хорнек

Oberhausen — Оберхаузен

Dietharz — Дитхарц

Примечание. В некоторых наиименованиях h в этой позиции традиционно передается как русское г. Примеры см. ниже.
h в остальных случаях не передается

Hohenlohe — Хоэнлоэ

Lothar — Лотар

Behr — Бер

Thälmann — Тельман

i и Schiller — Шиллер
ie в одном слоге и

Kiel — Киль

Tiergarten — Тиргартен

ie в разных слогах ие Oranienbaum -Ораниенбаум
j в конце слога й Jurij — Юрий
j + гласный (ja, jä, je, jo, ju, jü) в начале слова и после гласных я, е, е, йо, ю, ю

Jarmen — Ярмен

Jakob — Якоб

germeister — Егермейстер

Jost — Йост

rgen — Юрген

j + гласный (ja, jä, je, jo, ju, jü) после согласных ья, ье, ье, ьо, ью, ью Butjadingen — Бутьядинген
k (кроме сочетания gk, см. выше) к

Karl — Карл

Gelsenkirchen — Гельзенкирхен

l перед гласными л

Berlin — Берлин

Lübeck — Любек

l перед согласными и в конце слова ль

Gelsenkirchen — Гельзенкирхен

Altschul — Альтшуль

ll между гласными лл Ellerbach — Эллербах
ll перед согласными ль (и лль)

Allgäu — Альгой (и Алльгой)

Frankfurter Allgemeine — «Франкфуртер альгемайне»

ll на конце слова лль

Fall — Фалль

ll — Бёлль

m м Magdeburg — Магдебург
n н Oranienbaum — Ораниенбаум
-nn в суффиксе фамилий -mann н Klinsmann — Клинсман
o о Hannover — Ганновер
оо о Oos — Ос
ö в начале слова э Öttingen — Эттинген
ö в остальных случаях ё Böll — Бёлль
p п Potsdam — Потсдам
ph ф Joseph — Йозеф
qu кв Quedlinburg — Кведлинбург
r р Regensburg — Регенсбург
s перед гласными з

Oberhausen — Оберхаузен

Siegfried — Зигфрид

s в конце слова и перед согласными (кроме сочетаний sp, st, sch) с

Karlsruhe — Карлсруэ

Justus — Юстус

sch ш

Schiller — Шиллер

Schumacher — Шумахер

sp, st в начале слова шп, шт

Spiegel — «Шпигель»

Stierlitz — Штирлиц

sp, st не в начале слова сп, ст

Caspar — Каспар

Carsten — Карстен

ss (кроме случаев, когда ss = ß) сс Hessen — Гессен
ß и ss (при написании вместо ß) с

Straußfurt — Штраусфурт

Straussfurt — Штраусфурт

t (кроме -tion-, tsch, tz) т

Potsdam — Потсдам

Tiergarten — Тиргартен

-tion- (суффикс) -цион- National — Националь
tsch в одном слоге ч Makatsch — Макач
tz между гласными тц Ratzinger — Ратцингер
tz в остальных случаях ц Chemnitz — Хемниц
u у

Hamburg — Гамбург

Underberg — Ундерберг

ü в начале слова и Überlingen — Иберлинген
ü в остальных случаях ю

Müller — Мюллер

Tübingen — Тюбинген

v между гласными в Crivitz — Кривиц
v в остальных случаях ф Vasmer — Фасмер
w в Wolfsburg — Вольфсбург
x кс Axel — Аксель
y и Tony — Тони
z ц

Mainz — Майнц

Zwickau — Цвиккау

zsch в одном слоге ч

Zschorlau — Чорлау

Zschopau — Чопау

Для букв ä, ö, ü существуют альтернативные написания ae, oe, ue.

Традиционные написания

Буквосочетания ei, eu раньше обычно передавались через ей (в начале слова – эй). Этим объясняются такие традиционные написания, как Веймар (не Ваймар), Кейтель (не Кайтель), Эйнштейн (не Айнштайн), «Егермейстер» (не «Егермайстер»), также Лейбниц, Лейпциг, Рейн, Цейс и др.; Фейербах (не Фойербах), Фейхтвангер (не Фойхтвангенр), Фрейд (не Фройд), Эйлер (не Ойлер) и др.

Немецкое h раньше передавалось как г. Этим объясняются такие традиционные написания, как Гейдельберг (не Хайдельберг), Гамбург (не Хамбург), Ганновер (не Ханновер), Мангейм (не Манхайм), Гейне (не Хайне), Гитлер (не Хитлер) и мн. др.

Также необходимо обратить внимание на следующие традиционные написания:

  • Мюнхаузен (наряду с Мюнхгаузен)

  • Шпрее (наряду со Шпре)

Проверить, как вы усвоили эти правила, можно с помощью интерактивного упражнения.

Список источников

  • Агеенко Ф. Л. Словарь собственных имен русского языка. М., 2010.

  • Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте. 3-е изд., М., 1985.

  • Практическая транскрипция фамильно-именных групп / отв. ред. Р. С. Гиляревский. 2-е изд. М., 2006.

  • Россия мое отечество сочинение
  • Россия матушка как пишется правильно
  • Россия на латинском языке как пишется
  • Россия многонациональное государство сочинение
  • Россия как пишется на арабском