Российская армия как правильно пишется

Всего найдено: 13 скажите, пожалуйста, как пишутся словосочетания русская армия, шведская армия. с прописной или строчной? ответ справочной службы русского

Всего найдено: 13

Скажите, пожалуйста, как пишутся словосочетания «русская армия», «шведская армия». С прописной или строчной?

Ответ справочной службы русского языка

Корректно написание со строчной буквы при употреблении сочетания как описательного оборота, например: На стенах рядом с портретами помещены 12 лепных медальонов, обрамленных позолоченными лавровыми венками, с названиями крупнейших сражений русской армии в 1812–1814 гг.; В плен сда­лась вся шведская ар­мия вме­сте с Ле­вен­га­уп­том. Сочетание Русская армия используется как название белогвардейских войск во время Гражданской войны 1917—1922 гг., например: Вскоре Крым стал бастионом Русской армии генерала Врангеля. Сочетание Русская армия встречается в контекстах, где ему приписывается особый высокий смысл, например: Вспомним вычеркнутые из отечественной истории подвиги Русской армии, тех, кто защищал нашу Родину.

Здравствуйте. Как пишется Сирийская Арабская Армия?

Ответ справочной службы русского языка

Нормативной рекомендации нет. Возможно: Сирийская Арабская армия.

…. и многочисленная наполеоновская армия не смогла оказать сопротивлени (Е,Я). Ученик написал «Е», учитель исправил на «Я», как правильно?

Ответ справочной службы русского языка

Можно было не исправлять, ошибки здесь нет, возможны оба варианта: не смогла оказать сопротивление и не смогла оказать сопротивления. В конструкциях «не + спрягаемая форма глагола + инфинитив + существительное» существительное, зависимое от инфинитива, может стоять как в форме винительного падежа, так и в форме родительного падежа. См.: Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Словарь грамматических вариантов русского языка. – 3-е изд., стер. М., 2008.

«Русская императорская армия«. Капитализация полного названия мне понятна — первое слово («Русская») пишем с Прописной, остальные слова — со строчной. Но как писать сокращённые (уcечённые) названия — по правилам в усечённом названии с Прописной пишется первое из оставшихся слов. Таким образом, если я «Русскую императорскую армию» хочу сократить до «Русской армии» я должен именно так и написать («Русская» с Прописной). Верно это? Спасибо! HOBOPOCC

Ответ справочной службы русского языка

Это так. Но такое написание будет уместно лишь в том случае, когда Вы хотите подчеркнуть, что речь в тексте идет не просто о русской армии, а именно о Русской императорской армии.

Здравствуйте! В каких случаях словосочетание «российская армия» пишется: оба слова с заглавной буквы, оба слова с маленькой буквы и вариант Российская армия? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: Российская армия (см.:  В. В. Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова. Прописная или строчная? Орфографический словарь. М., 2007).

Здравствуйте! Ответьте,пожалуйста, на вопрос. Как правильно : со строчной или прописной пишутся следующие слова: » Русское зарубежье» и «Добровольческая армия«. Очень срочно нужно! Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: русское зарубежье, Добровольческая армия.

Здравствуйте!
Меня интересует, как правильно надо писать слово «советский», с большой или маленькой буквы. Понятно почему так пишется «Советский Союз», а с какой буквы писать «советское правительство»? Ведь сейчас все, что связано с Советским Союзом, стало лишь исторической реалией и не требует пафоса, как это было ранее.
Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: советское правительство. Слово советский пишется со строчной буквы (но: Советская армия, Советская страна, Советский Союз, Советское информбюро).

Как правильно: Советская Армия или Советская армия?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: Советская армия.

с красной армией понятно
а как пишется Советская Армия?
Российская армия?

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: Советская армия, Российская армия.

Добрый день, подскажите, пожалуйста, в дореволюционной России существовали:
а) Русская императорская армия; Русский императорский флот;
или
б) Российская императорская армия; Российский императорский флот.

Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Верен вариант 2.

Как правильно писать названия воинских подразделений, к примеру: 3-я Гвардейская армия или 6-й Ударный батальон? Какие буквы прописные?
Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Вы написали правильно.

Здравствуйте!
Мой вопрос касается прописных и строчных букв. Как на настоящее время пишутся слова императорский (императорский двор, императорская армия и тп.), великий князь?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно со строчной: _императорский двор, императорская армия, великий князь (титул)._

Российская Армия и Флот — верно ли писать все три слова с прописной буквы? Заранее спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: _Российская армия и флот_.

Навигация

§ 16. Названия организаций, органов власти, политических партий, учреждений, предприятий, фирм

1. В названиях высших органов власти, центральных организаций, учреждений и т. п. все слова, кроме служебных, пишутся с прописной буквы: Федеральное Собрание Российской Федерации, Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации, Государственное Собрание Венгерской Народной Республики, Государственный Совет Польской Народной Республики, Всемирный Совет Мира, Организация Объединённых Наций, Совет Безопасности ООН, Союз Обществ Красного Креста и Красного Полумесяца.

2. В названиях государственных учреждений, общественных, профессиональных и т. п. организаций первое слово (и все имена собственные) пишется с прописной буквы: Верховный суд Российской Федерации, Министерство обороны Российской Федерации, Международная демократическая федерация женщин, Международный союз молодёжи, Итальянская конфедерация профсоюзов трудящихся, Народная палата Индии, Верховный суд США, Московская патриархия.

Примечания: 1. Различаются написания аналогичных сочетаний в зависимости от того, выступают ли они в роли собственного или нарицательного имени; ср.: Вооружённые силы Российской Федерации (официальное название)— вооруженные силы Германии (нарицательное обозначение).

2. В форме множественного числа или не в качестве имени собственного названия указанного типа пишутся со строчной буквы: главные управления министерства. Ср. при полном наименовании: Министерства финансов стран СНГ.

3. Названия высших представительных органов стран, не имеющие значения собственного имени, пишутся со строчной буквы: парламент, нижняя палата, палата лордов, рейхстаг, бундесрат, сейм, стортинг, конгресс, меджлис. Но: Конгресс США, Сенат США — официальные названия.

В исторических названиях аналогичных русских и зарубежных учреждений первое слово пишется с прописной буквы: Правительствующий сенат, Святейший синод, Генеральные штаты, Долгий парламент, Конвент, Временное правительство.

4. В названиях политических партий и движений первое слово (и все имена собственные) пишется с прописной буквы: Социал-демократическая рабочая партия Германии, Коммунистическая партия Советского Союза, Партия единства и развития, Российская социал-демократическая рабочая партия, Христианско-демократический союз, Демократическая партия (например, в США). Но: партия «Союз 17 октября», партия «Единая Россия», партия Индийский национальный конгресс, где слово партия не входит в составное название.

Аналогичные названия, не имеющие значения официального наименования, пишутся со строчной буквы: демократическая партия, партия консерваторов, большевистская партия, партия социалистов-революционеров, партия меньшевиков, партия кадетов.

5. В официальных названиях учреждений местного значения первое слово (и все имена собственные) пишется с прописной буквы: Ленинградский областной Совет народных депутатов (слово Совет как название органа власти пишется с прописной буквы, за исключением тех случаев, когда оно входит в состав сложносокращенных слов), Московская городская дума, Префектура Западного округа г. Москвы.

6. В названиях научных учреждений и учебных заведений первое слово (и все имена собственные) пишется с прописной буквы: Российская академия наук, Академия медицинских наук Российской Федерации, Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, Российская академия театрального искусства, Московский государственный институт международных отношений, Всесоюзный государственный институт кинематографии. Центральный научно-исследовательский институт технологии машиностроения, Воронежский государственный университет, Саратовский государственный педагогический институт, Московский техникум лёгкой промышленности, Московский педагогический колледж, Центральная музыкальная школа при Московской государственной консерватории им. П. И. Чайковского, Московское училище живописи, ваяния и зодчества.

7. В названиях зрелищных предприятий и учреждений культуры первое слово (и все имена собственные) пишется с прописной буквы: Московский театр оперетты, Государственный центральный театр кукол, Театральное училище им. М. С. Щепкина при Малом театре, Школа-студия им. В. И. Немировича-Данченко, Краснознамённый им. А. В. Александрова ансамбль песни и пляски Российской армии, Концертный зал им. П. И. Чайковского, Колонный зал Дома союзов, Государственный музей Л. Н. Толстого, Музей народного творчества, Дом-музей А. П. Чехова, Политехнический музей, Государственная публичная историческая библиотека, Дом офицеров, Московский Дом учителя (но: московский городской Дом учителя), Дворец культуры (так же и во множественном числе: городские Дома учителя, Дворцы культуры).

С прописной буквы пишется начальное слово неполного названия, которое употребляется в функции полного: Литературный музей (Государственный литературный музей), Третьяковская галерея (Государственная Третьяковская галерея), Большой театр (Государственный академический Большой театр России), Дом журналиста (Центральный Дом журналиста).

8. В названиях промышленных и торговых предприятий, финансовых организаций первое слово пишется с прописной буквы: Харьковский тракторный завод, Государственный универсальный магазин, Центральный универсальный магазин, Первый московский часовой завод, 2-й Московский шарикоподшипниковый завод, Дрезденский банк, Федеральный банк инноваций и развития, Российская страховая компания.

Примечание. Различаются написания: Минский автомобильный завод (первое слово входит в состав официального названия) — минский мыловаренный завод(указан лишь профиль завода и его местонахождение).

9. В выделяемых кавычками названиях предприятий, фирм и т. п. первое слово (и все имена собственные) пишется с прописной буквы (родовое наименование и название, указывающее на профиль предприятия, пишутся со строчной буквы): текстильный комбинат «Трёхгорная мануфактура», завод «Красный Октябрь», киноконцерн «Мосфильм», акционерное общество «Московский вентиляторный завод», шахта «Северная 2-бис», концерн «Дженерал моторс корпорейшн», фирма «Юнайтед фрут компани».

Географическое определение, не входящее в состав официального названия организации, учреждения, фирмы и т. д., обычно пишется со строчной буквы: московская кондитерская фабрика «Красный Октябрь», московский филиал банка «Олимпийский», французский автомобильный концерн «Пежо», концерн английской автомобильной и авиамоторной промышленности «Роллс-Ройс», шведская автомобилестроительная фирма «Вольво». Ср.: Московский театр «Современник» — географическое определение входит в состав официального названия.

10. Если название учреждения, предприятия и т. п. начинается словами Всероссийский, Всесоюзный, Государственный, Центральный, порядковым числительным (Первый, 2-й и т. д.) или географическим определением, то первое слово в названии пишется с прописной буквы: Всероссийский художественный научно-реставрационный центр им. акад. И. Э. Грабаря, Всесоюзный научно-исследовательский институт гидротехники, Государственный академический русский народный оркестр им. И. П. Осипова, Центральный академический театр кукол им. С. В. Образцова, Первый московский часовой завод, 2-й Московский шарикоподшипниковый завод.

11. Если в название предприятия входят слова имени того-то, то первое слово названия пишется со строчной буквы: завод имени И. А. Лихачёва, агрофирма имени И. В. Мичурина.

Числа, знаки, сокращения

Века обозначаются римскими цифрами.

Предложение с цифр не начинается.

Знаки №, % от числа пробелами не отбиваются.

Наращение (буквенное падежное окончание) используется в записи порядковых числительных: ученик 11-го класса; 1-й вагон из центра; 5-й уровень сложности; занять 2-е и 3-е места; в начале 90-х годов. Наращение должно быть однобуквенным, если последней букве числительного предшествует гласный звук: 5-й (пятый, пятой), 5-я (пятая), и двухбуквенным, если последней букве числительного предшествует согласный: 5-го, 5-му.

Международный стандарт обозначения времени, принятый и в России, – через двоеточие: 18:00.

Для обозначения крупных чисел (тысяч, миллионов, миллиардов) используются сочетания цифр с сокращением тыс., млн, млрд, а не цифры с большим количеством нулей.

После сокращений млн и млрд точка не ставится, а после тыс. – ставится.

Слово «вуз» пишется строчными буквами.

В некоторых аббревиатурах используются и прописные, и строчные буквы, если в их состав входит однобуквенный союз или предлог. Напр.: КЗоТ – Кодекс законов о труде; МиГ – Микоян и Гуревич (марка самолета).

Географические названия

Вместо «Чечня» пишется «Чеченская республика».

В Конституции РФ прописан вариант «Республика Тыва».

Правильно писать Шарм-эль-Шейх.

Правильно писать сектор Газа.

Употребляется только с Украины / на Украину.

Предпочтительнее употреблять варианты «власти Эстонии», «университеты Европы» и т. п. вместо «эстонские власти», «европейские университеты».

Правильно: в г. Нижнем Новгороде, в г. Санкт-Петербурге, в городе Москве, в городе Владивостоке, в Видном, из Видного, но: в городе Видное, из города Видное; в Великих Луках, но: в городе Великие Луки.

Топонимы славянского происхождения на -ов(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) традиционно склоняются: в Останкине, в Переделкине, к Строгину, в Новокосине, из Люблина.

В названии типа «Москва-река» склоняются обе части: Москвы-реки, Москве-реке, Москву-реку, Москвой-рекой, о Москве-реке.

Прописные («большие») / строчные («маленькие») буквы и кавычки

Названия высших выборных учреждений зарубежных стран обычно пишутся со строчной буквы. Например: риксдаг, кнессет, конгресс США, бундесрат, сейм и т. п.

Первое слово выборных учреждений временного или единичного характера в исторической литературе пишут с прописной буквы. Напр.: Временное правительство (1917 г. в России), Генеральные штаты, Государственная дума, III Дума.

Артикли, предлоги, частицы ван, да, дас, де, дель, дер, ди, дос, дю, ла, ле, фон и т. п. в западноевропейских фамилиях и именах пишутся со строчной буквы и отдельно от других составных частей. Напр.: Людвиг ван Бетховен, Леонардо да Винчи.

Составные части арабских, тюркских и других восточных личных имен (ага, ал, аль, ар, ас, аш, бей, бен, заде, оглы, шах, эль и др.) пишутся, как правило, со строчной буквы и присоединяются к имени через дефис. Напр.: Зайн ал-Аби-дин, аль-Джахм, Харун ар-Рашид, Турсун-заде.

С прописной буквы пишутся названия стран света, когда они употребляются вместо географических названий. Напр.: народы Востока (то есть восточных стран), Дальний Восток, страны Запада, Крайний Север.

В названиях республик РФ все слова пишутся с прописной буквы. Напр.: Республика Алтай, Кабардино-Балкарская Республика, Республика Северная Осетия.

В названиях краев, областей, округов родовое или видовое понятие пишется со строчной буквы, а слова, обозначающие индивидуальное название, – с прописной. Напр.: Приморский край, Агинский Бурятский автономный округ.

В названиях групп, союзов и объединений государств политического характера с прописной буквы пишется первое слово, а также собственные имена. Напр.: Азиатско-Тихоокеанский совет, Европейское экономическое сообщество (ЕЭС), Лига арабских государств (ЛАГ).

В названиях важнейших международных организаций с прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных. Напр.: Общество Красного Креста и Красного Полумесяца, Организация Объединенных Наций (ООН), Совет Безопасности ООН.

В названиях зарубежных информационных агентств все слова, кроме родового, пишутся с прописной буквы и название в кавычки не заключается. Напр.: агентство Франс Пресс, Ассошиэйтед Пресс.

В собственных названиях академий, научно-исследовательских учреждений, учебных заведений с прописной буквы пишется только первое слово (даже если оно является родовым названием или названием, указывающим специальность), а также собственные имена, входящие в сложное название. Напр.: Российская академия наук, Военно-воздушная академия им. Ю. А. Гагарина, Российский университет дружбы народов.

В названиях зрелищных учреждений (театры, музеи, парки, ансамбли, хоры и т. п.) с прописной буквы пишется только первое слово, а также собственные имена, входящие в название. Напр.: Государственный академический Большой театр России, Центральный академический театр Российской армии, Московская государственная консерватория им. П. И. Чайковского, Государственная оружейная палата.

В названиях фирм, акционерных обществ, заводов, фабрик и т. п. с условным наименованием в кавычках с прописной буквы пишется первое из поставленных в кавычки слов; родовое же название и название, указывающее специализацию, пишутся со строчной буквы. Напр.: кондитерская фабрика «Красный Октябрь», научно-производственная фирма «Российская нефть», акционерное общество «Аэрофлот – Российские международные авиалинии».

Сокращенные названия, составленные из частей слов, пишутся с прописной буквы, если обозначают учреждения единичные, и со строчной, если служат наименованиями родовыми. В кавычки они не заключаются. Напр.: Гознак, Внешэкономбанк, но: спецназ.

Не заключаются в кавычки названия фирм, компаний, банков, предприятий, представляющие собой сложносокращенные слова и аббревиатуры, если нет родового слова: ЛУКОЙЛ, Газпром, РЖД, НТВ. При наличии родового слова написанное кириллицей название заключается в кавычки: компания «ЛУКОЙЛ», ОАО «Газпром», ОАО «РЖД», телеканал «НТВ».

Первое слово и собственные имена в полных официальных названиях партий и движений пишутся с прописной буквы. Напр.: Всероссийская конфедерация труда, Союз женщин России, Демократическая партия России, Коммунистическая партия РФ.

Названия неофициального характера пишутся со строчной буквы (в том числе аналогичные названия дореволюционных партий в России). Напр.: партия консерваторов (в Великобритании и др. странах), партия меньшевиков, партия кадетов.

Названия партий, движений символического характера заключают в кавычки, первое слово пишут с прописной буквы. Напр.: партия «Народная воля», «Демократический выбор России», движение «Женщины России», исламское движение «Талибан», «Аль-Каида».

Названия движений ФАТХ и ХАМАС представляют собой аббревиатуры, поэтому пишутся они прописными буквами и в кавычки не заключаются. Эти слова склоняются!

Высшие должности РФ пишут с прописной буквы только в официальных документах (законах, указах, дипломатических документах): Президент Российской Федерации, Председатель Правительства РФ. В остальных случаях – со строчной! Напр.: На совещании присутствовали президент РФ, председатель Государственной думы, министры.

Высшие почетные звания РФ пишутся с прописной буквы: Герой Российской Федерации, а также почетные звания бывшего СССР: Герой Советского Союза, Герой Социалистического Труда.

Другие должности и звания всегда пишутся со строчной буквы: помощник Президента РФ, губернатор, мэр, маршал, генерал, лауреат Нобелевской премии.

Названия высших и других государственных должностей пишут со строчной буквы. Напр.: император Японии, королева Нидерландов, президент Французской Республики.

Названия высших должностей в крупнейших международных организациях пишутся со строчной буквы. Напр.: генеральный секретарь Лиги арабских государств, председатель Совета Безопасности ООН.

В названиях исторических эпох и периодов, революций, восстаний, конгрессов, съездов с прописной буквы пишут первое слово и собственные имена. Напр.: эпоха Возрождения, Высокое Возрождение (также: Раннее, Позднее Возрождение), Ренессанс, Средние века, Парижская коммуна; Великая Октябрьская социалистическая революция, Великая французская революция, Медный бунт; Всероссийский съезд Советов, Съезд народных депутатов РФ.

Названия исторических эпох, событий и т. п., не являющиеся собственными именами, пишутся со строчной буквы: античный мир, гражданская война (но как имя собственное: Гражданская война в России 1918–1921 гг.), феодализм.

Века, культуры, геологические периоды пишутся со строчной буквы. Напр.: бронзовый век, каменный век, ледниковый период, юрский период.

В названиях древних государств, княжеств, империй, королевств пишут с прописной буквы все слова, кроме родовых понятий «княжество», «империя», «королевство» и т. п. Напр.: Восточная Римская империя, Древний Египет, Киевская Русь, Русская земля.

В названиях знаменательных дат, революционных праздников, крупных массовых мероприятий с прописной буквы пишут первое слово и собственные имена. Напр.: Первое мая, Всемирный день авиации и космонавтики, Год ребенка (1979), День Конституции РФ, Новый год, День Победы, но: с днем рождения.

В названиях некоторых политических, культурных, спортивных и других мероприятий, имеющих общегосударственное или международное значение, с прописной буквы пишут первое слово и собственные имена. Напр.: Всемирный экономический форум, Марш мира, Всемирный фестиваль молодежи и студентов, Олимпийские игры, Кубок мира по футболу, Кубок Дэвиса.

В названиях с начальным порядковым числительным в цифровой форме с прописной буквы пишется следующее за цифрой слово: 1 Мая, 8 Марта, XI Международный конкурс имени П. И. Чайковского. Если числительное в словесной форме, то с большой буквы пишется только оно: Первое мая, Восьмое марта.

Правильно: «голубые фишки».

Правильно: круглый стол (без кавычек).

Названия, связанные с религией

С прописной буквы пишутся слово Бог (в значении единого верховного существа) и имена богов во всех религиях. Напр.: Иегова, Саваоф, Яхве, Иисус Христос, Аллах, Брахма; имена языческих богов, напр.: Перун, Зевс. Так же пишутся собственные имена основателей религий. Напр.: Будда, Мухаммед (Магомет, Магомед), Заратуштра (Заратустра); апостолов, пророков, святых, напр.: Иоанн Предтеча, Иоанн Богослов, Георгий Победоносец.

С прописной буквы пишутся все имена лиц Святой Троицы (Бог Отец, Бог Сын, Бог Дух Святой) и слово Богородица, а также все слова, употребляющиеся вместо слова Бог (напр.: Господь, Спаситель, Создатель, Всевышний, Вседержитель) и слова Богородица (напр.: Царица Небесная, Пречистая Дева, Матерь Божия), а также прилагательные, образованные от слов Бог, Господь, напр.: Господня воля, на всё воля Божия, храм Божий, Божественная Троица, Божественная литургия.

В устойчивых сочетаниях, употребляющихся в разговорной речи вне прямой связи с религией, следует писать «бог» (а также «господь») со строчной буквы. Напр.: (не) бог весть; бог (господь) его знает.

Слова, обозначающие важнейшие для православной традиции понятия, пишутся с прописной буквы. Напр.: Крест Господень, Святые Дары.

С прописной буквы пишется первое слово в названиях различных конфессий. Напр.: Русская православная церковь, Римско-католическая церковь, Армянская апостольская церковь.

В названиях религиозных праздников с прописной буквы пишут первое слово и собственные имена. Напр., в христианстве: Пасха Христова, Рождество, Вход Господень в Иерусалим, Крещение Господне; в других религиях: Курбан-Байрам, Рамадан, Ханука.

С прописной буквы пишутся первые слова в словосочетаниях, обозначающих названия постов и недель (седмиц): Великий пост, Петров пост, Светлая седмица, Страстная седмица, а также слова Масленица (Масленая неделя), Святки.

В названиях органов церковного управления с прописной буквы пишется первое слово. Напр.: Священный синод Русской православной церкви, Архиерейский собор, Московская патриархия, Центральное духовное управление мусульман России.

В названиях духовных званий и должностей, в официальных наименованиях высших религиозных должностных лиц с прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных и местоимений. Напр.: Патриарх Московский и всея Руси, Вселенский Константинопольский Патриарх, Папа Римский, но: Во время беседы президент и патриарх… Наименования других духовных званий и должностей пишутся со строчной буквы. Напр.: митрополит Волоколамский и Юрьевский, архиепископ, кардинал, игумен, священник, дьякон.

В названиях церквей, монастырей, икон пишутся с прописной буквы все слова, кроме родовых терминов (церковь, храм, собор, лавра, монастырь, семинария, икона, образ) и служебных слов. Напр.: Казанский собор, Киево-Печерская лавра, храм Зачатия Праведной Анны, храм Христа Спасителя.

Названия культовых книг пишутся с прописной буквы. Напр.: Библия, Священное Писание, Евангелие, Ветхий Завет, Коран, Тора.

Названия церковных служб и их частей пишутся со строчной буквы. Напр.: литургия, вечерня, месса, крестный ход, всенощная.

Названия, относящиеся к военной тематике

В важнейших военных названиях РФ, видах войск с прописной буквы пишется первое слово, а также имена собственные. Напр.: Генеральный штаб Вооруженных сил РФ, Ракетные войска стратегического назначения, Сухопутные войска, Военно-воздушные силы.

В названиях управлений и подразделений Министерства обороны РФ с прописной буквы пишется первое слово, а также имена собственные. Напр.: Главное оперативное управление Генерального штаба Вооруженных сил РФ, Главный штаб Сухопутных войск.

В названии военных округов и гарнизонов первое слово пишется с прописной буквы. Напр.: Московский военный округ, Северо-Кавказский военный округ, Саратовский гарнизон.

В собственных наименованиях войн пишутся с прописной буквы первое слово и собственные имена. Напр.: Балканские войны, Отечественная война 1812 года, Первая мировая война, но: Великая Отечественная война (традиционное написание); афганская война (1979–1989 гг.).

В названиях боев, сражений, направлений с прописной буквы пишется первое слово (при дефисном написании – обе части названия). Напр.: Берлинское направление, Бородинское сражение, 1-й Украинский фронт, Юго-Западный фронт.

В названиях воинских частей, соединений с прописной буквы пишутся собственные имена. Напр.: Вятский полк, Краснознамённый Балтийский флот, Сибирское казачье войско, 1-я Конная армия.

В названиях орденов, не выделяемых кавычками, с прописной буквы пишется первое слово, кроме слова «орден». Напр.: орден Мужества, орден Дружбы, орден Отечественной войны I степени, орден Святого Георгия. В названиях орденов и знаков отличия бывшего СССР с прописной буквы по традиции пишутся все слова, кроме слова «орден», напр.: орден Трудового Красного Знамени, орден Октябрьской Революции.

В названиях орденов, медалей и знаков отличия, выделяемых кавычками, с прописной буквы пишут первое слово названия в кавычках и имена собственные. Напр.: орден «За заслуги перед Отечеством», медаль «В память 850-летия Москвы».

В названиях премий с прописной буквы пишется первое слово, кроме слова «премия». Напр.: Нобелевская премия, Международная премия Мира, Гран-при, но: премия «Золотая маска» (при названии в кавычках).

Документы, произведения печати, музыкальные произведения, памятники искусства

В названиях документов с предшествующим родовым словом, не включенным в название, родовое слово пишется со строчной буквы, а само название заключают в кавычки и пишут с прописной. Напр.: указ Президента РФ «О мерах по оздоровлению государственных финансов», закон «О свободе совести и религиозных объединениях», программа «Партнерство ради мира».

Названия документов без предшествующего стоящего вне названия родового слова (устав, инструкция и т. п.) принято не заключать в кавычки и начинать с прописной буквы. Напр.: Версальский договор, Декларация ООН, Конституция РФ, Договор об общественном согласии, Гражданский кодекс РФ, Декларация прав и свобод человека и гражданина. Если приводится неполное или неточное название документа, то используется написание со строчной буквы, напр.: На очередном заседании закон о пенсиях не был утвержден.

В выделяемых кавычками названиях книг, газет, журналов и т. п. первое слово и собственные имена пишут с прописной буквы. Напр.: комедия «Горе от ума», роман «Война и мир», «Новый мир». Это же правило относится к зарубежным книгам, газетам и журналам. Напр.: «Аль-Ахрам», «Нью-Йорк таймс».

Названия телеканалов, не являющиеся аббревиатурами, заключаются в кавычки: «Россия», «Домашний».

Иноязычные названия организаций, учреждений, представляемые аббревиатурами, в кавычки не заключаются: Би-би-си, Си-эн-эн.

Названия организаций, учреждений, написанные латиницей, в кавычки не заключаются: Russia Today.

Условные названия товаров и сортов растений

Условные названия продуктовых, парфюмерных и т. д. товаров заключают в кавычки и пишут с прописной буквы. Напр.: сыр «Российский», конфеты «Красная Шапочка», шоколад «Вдохновение».

Условные названия видов и сортов растений, овощей и т. п. выделяются кавычками и пишутся со строчной буквы. Напр.: клубника «виктория», яблоки «пепин литовский», огурцы «золотой петушок».

Общепринятые названия растений пишутся со строчной буквы без кавычек. Напр.: алоэ, антоновка, белый налив.

Корабли, поезда, самолеты, машины

Условные индивидуальные названия заключаются в кавычки и пишутся с прописной буквы. Напр.: крейсер «Аврора», самолет «Максим Горький», шхуна «Бегущая по волнам».

Названия производственных марок технических изделий (в том числе машин) заключаются в кавычки и пишутся с прописной буквы: автомобили «Москвич-412», «Волга», «Вольво», самолеты «Боинг-707», «Руслан». Однако названия самих этих изделий (кроме названий, совпадающих с собственными именами – личными и географическими) пишутся в кавычках со строчной буквы, напр.: «кадиллак», «москвич», «тойота», но: «Волга», «Ока» (совпадают с именами собственными, поэтому пишутся с прописной буквы). Исключения: «жигули», «мерседес» (совпадают с именами собственными, но пишутся со строчной).

Серийные обозначения машин в виде инициальных аббревиатур, сочетающихся с номерами или без номеров, пишутся без кавычек. Напр.: Ан-22, БелАЗ, ЗИЛ, ГАЗ-51, Ил-18, КамАЗ, Ту-104, Як-9, Су-30.

Условные названия средств покорения космоса заключают в кавычки и пишут с прописной буквы. Напр.: искусственный спутник Земли «Космос-1443», космические корабли «Восток-2», шаттл «Индевор», орбитальная станция «Мир».

Знаки препинания

В начале предложения однако запятой не выделяется.

Тире ставится перед это, это есть, это значит, вот, если с помощью этих слов сказуемое присоединяется к подлежащему.

В названиях трасс типа Симферополь – Ялта требуется тире с пробелами, кавычки не нужны. В кавычки заключаются условные названия автотрасс: автотрасса «Дон».

В сложных союзах запятая ставится один раз – или перед всем союзом, или в середине: для того чтобы, тем более что. В начале предложения сложные союзы обычно не расчленяются: Для того чтобы получить саженцы, нужно заполнить купон и отправить его по адресу.

Если союз как имеет значение «в качестве», то перед как запятая не ставится. Напр.: Я говорю как литератор (в качестве литератора).

Придаточное предложение без главного не употребляется, поэтому нельзя разбивать сложноподчиненное предложение точкой. Напр., неправильно: Пожар не смогли потушить. Потому что не было вертолета.

Двоеточие ставится в сложном предложении, если на месте двоеточия можно вставить слова что; а именно; потому что; увидел/услышал/почувствовал, что. Об одном прошу вас (а именно): стреляйте скорее. Помню также (что): она любила хорошо одеваться.

Тире в сложном предложении ставится, если между частями можно вставить союз и, но или а, поэтому, словно, это. Также тире ставится, если перед первой частью можно вставить когда, если. Напр.: Игнат спустил курок – (и) ружье дало осечку. Я умираю – (поэтому) мне ни к чему лгать. (Когда) Ехал сюда – рожь начинала желтеть. (Если) Будет дождик – будут и грибки.

Разное

Местоимения Вы и Ваш пишутся с прописной буквы как форма вежливого обращения к одному лицу. Напр.: Прошу Вас…, Сообщаем Вам… При обращении к нескольким лицам эти местоимения пишутся с маленькой буквы. Напр.: уважаемые коллеги, ваше письмо…

«… на сумму 50 рублей». Предлог в не нужен!

Правильно: линии электропередачи.

Союзы также и тоже пишутся слитно, если их можно заменить друг другом. Если же такая замена невозможна, то это не союзы, а сочетания указательного местоимения то или так с частицей же, которые пишутся отдельно. Частицу же в таком случае часто можно просто опустить.

Предлог несмотря на пишется слитно: Мы отправились в путь, несмотря на дождь.

Нежелательно употреблять собирательные числительные двое, трое и др. со словами, обозначающими род деятельности, должность или звание. То есть лучше писать два президента, три академика (а не двое президентов, трое академиков).

Правильно: включить в повестку дня, но стоять на повестке дня.

Использованы материалы книги «Писать легко: как сочинять тексты, не дожидаясь вдохновения». Автор — Ольга Соломатина. Купить книгу в «ЛитРес»

Уважаемые коллеги, по правилу русского языка слово Армия не пишется с большой буквы. Не стоит ли нам соблюсти правила русского языка не только в статьях про Русскую Армию Врангеля и 2-ю Русскую Пехотную Бригаду, но в названии данной статьи? Glavkom NN 19:54, 15 июня 2010 (UTC)

  • Красная армия. Лопатин В. В. Прописная или строчная? Орфографический словарь / В. В. Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова. — М.: Эксмо, 2009. — 512 с., стр. 232. Но статья Википедии называется Рабоче-Крестьянская Красная Армия. Скорректируйте номинацию согласно АИ: Рабоче-крестьянская Красная армия (РККА, ист.). Лопатин В. В. Прописная или строчная? Орфографический словарь / В. В. Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова. — М.: Эксмо, 2009. — 512 с., стр. 366. Четыре тильды 19:59, 15 июня 2010 (UTC)
    • Скорректировал. В таком обновлённом случае вопрос капитализации слова «Красная» под сомнение не ставлю, только другие слова. Иначе подумают, что я тенденциозен.Glavkom NN 20:04, 15 июня 2010 (UTC)
      • Замечательно. →Переименовать. Четыре тильды 20:06, 15 июня 2010 (UTC)
  • (!)Комментарий: 1) АИ — Лопатин В.В., Нечаева И.В. Как правильно? С большой буквы или с маленькой? — Москва, 2002: Рабоче-крестьянская Красная армия (РККА), 2) АИ — Мильчин А.Э. Справочная книга редактора и корректора — Москва, 1985: Рабоче-Крестьянская Красная Армия (РККА). Вопрос: какой выбрать АИ?  :) Ответ: вариант номер 2) используется в настоящее время ТОЛЬКО в статьях о прошлом времени, т.е. как если бы вы писали статью от «лица того времени или года». Если же вы пишете статью, освещая события того времени, но «как бы от лица времени настоящего», то выбираете вариант номер 1).
    • Следовательно, в данном случае →Переименовать. С уважением, —Jasminkaa 20:38, 15 июня 2010 (UTC)
    • P.S. В цитатах ОБЯЗАТЕЛЬНО сохраняется орфография того времени. С уважением, —Jasminkaa 20:56, 15 июня 2010 (UTC)
  • Хех, контрреволюция! Опять Лопатин решает за всех и вся. Что нам говорит БРЭ, в частности? Ибо БСЭ говорит «все заглавные». И вообще причёсывание исторического названия под Лопатина не есть гуд. —Акутагава 22:15, 15 июня 2010 (UTC)
Всё течёт, всё изменяется. БСЭ ведь «Российская империя» не в дореволюционной орфографии пишет. Четыре тильды 04:59, 16 июня 2010 (UTC)

На самом деле БРЭ и БСЭ — вторичные АИ. Первичные — это словари русского языка. Энциклопедии составляют не филологи. И откуда вы знаете, какие у них корректоры и что решил главный редактор? Все издания пишут так, как решает главный редактор, ну или выпускающий редактор.  :) С уважением, —Jasminkaa 05:12, 16 июня 2010 (UTC)
  • →Переименовать, согласно правилам современного русского правописания. — Alexander Potekhin — 08:00, 16 июня 2010 (UTC)
  • Хочется напомнить, что Лопатин не является нормативным в РФ касательно правил русского языка. —Акутагава 10:59, 16 июня 2010 (UTC)
Во-первых, и Википедия не в РФ. Во-вторых, приведите, пожалуйста, эти самые «нормативные» по вашему мнению источники, в которых предлагается иное написание, чем у Лопатина. Четыре тильды 11:23, 16 июня 2010 (UTC)

Если только это не имя собственное, которое подчиняется официальным документам, фиксирующим его название. У меня во всяком случае ощущение, что это не определение объекта, а его название. Не википедисты решили, что она именно рабоче-крестьянская, что она красная? Название существует в документах, при этом изменение написания задним числом — правомерно ли? Ведь мы называем, вопреки действующей орфографии, «Коммерсантъ»? Bogomolov.PL 06:57, 17 июня 2010 (UTC)

В дореволюционных документах «Российская империя» и «Российская армия» тоже иначе писались. Нормы орфографии меняются. Стилистическое использование старой орфографии в названии современной компании — совсем другое дело. Вы же не будете писать статью Коммерсант с ятями? Четыре тильды 07:29, 17 июня 2010 (UTC)
По поводу написания прописными буквами — в настоящее время мы пишем по словарю Лопатина. «Коммерсантъ» — это зарегистрированная ТМ, еще не хватало писать название компании по правилам русского языка  :) Тогда будем собирать деньги на судебные разбирательства — они не замедлят обратиться в суд за нарушение прав в области авторского права  :) С уважением, —Jasminkaa 07:06, 17 июня 2010 (UTC)
  • ✔Оставить пока. В том же Лопатине есть только «Красная армия», и нет «Рабоче-крестьянская Красная армия» (сравним 1 Мая и Первое мая). Во-вторых, как уже упомянуто, словарь Лопатина скорее ОРИСС, чем АИ. Надо смотреть в 4 нормативных словаря, к которым, ввиду летнего отпуска, сам не могу обратиться. А. Кайдалов 16:02, 28 июня 2010 (UTC)
У Лопатина есть Рабоче-крестьянская Красная армия, как указано выше. Словарь, выпущенный РАН, не может быть ориссом. Приведите орфографический словарь, который по вашему мнению не является ориссом и даёт текущее написание, отличное от лопатинского. Четыре тильды 16:06, 28 июня 2010 (UTC)
Тогда дайте ссылку на скан этого словаря Лопатина, потому что ни gramota.ru, ни мой lopatin.txt четырёхсоставного названия не приводят. А. Кайдалов 16:15, 28 июня 2010 (UTC) Добавлено: Энциклопедический словарь «История Отечества с древнейших времен до наших дней»: Рабоче-Крестьянская Красная Армия (РККА), название вооружённых сил Советской России и СССР в 1918—1946. * (!)Комментарий: Вообще странно видеть армию в подобном сочетании с маленькой буквы, это значит, что всю предыдущую жизнь был неграмонтным и читал неграмотные тексты. Если это новое написание, то должен быть документ, его утверждающий (как в случае с предидущим), а не только гриф РАН. А. Кайдалов 16:28, 28 июня 2010 (UTC)

Верьте мне, коллега  :) Это чем орфографический словарь, составленный Орфографической комиссией при Отделении историко-филологических наук, вам не документ? Печать и подпись надо? Четыре тильды 17:05, 28 июня 2010 (UTC)

Во-первых, надо посмотреть, как в школьных учебниках по истории. Во-вторых, дайте аргументы с юридической стороны. Вчера уже вечером я искал хорошую аналогию, и вспомнил, что через рамблер с удивлением узнал, что проверяющие устройства на выход, установленные РЖД для выхода с пригородных платформ, суд признал незаконными, и обязал их убрать. В ответ РДЖ отбилась уплаченными штрафами за неисполнение судебного решения. Так же и здесь. Было обсуждение предлагаемой Лопатинской реформы, и окончательный вердикт был неформально озвучен через уста Л.Путиной, что эта реформа ненужная и несвоевременная. Часть откатов Лопатин уже сделал, но продолжает публиковать другие свои нововведения, так же как РЖД поддерживает функционирование турникетов на выход и касс на выход. Из-за которых приходится тратить лишнее время на выход и опаздывать на работу. А. Кайдалов 13:34, 29 июня 2010 (UTC)
(!)Комментарий: И вообще, если по лопатинским правилам, то надо Рабоче-крестьянская красная армия. Новое правило требует того, чтобы названия организаций и движений писались только первое слово заглавными, если только к ним не приплетаются родительные падежи других организаций, названия государств и прочая. А. Кайдалов 13:52, 29 июня 2010 (UTC)

Плохо знаете правила. Красная здесь — не указание на цвет армии, а её название, поэтому лопатинский словарь и даёт его с прописной. — Alexander Potekhin — 16:26, 1 июля 2010 (UTC)

Меня знание правил не волнует. Всю жизнь угадывал нужные варианты. Вы мне можете с ходу назвать правило, почему надо писать дверь, а не дьверь, окно, а не акно? Так и здесь, что-то мне подсказывает, что Рабоче-крестьянская красная армия тоже название, и если я правильно понимаю авангардное (не вступившее на сей день в силу) предложение Лопатина. А. Кайдалов 13:44, 3 июля 2010 (UTC)

Заглянул в сборник советских песен и ещё раз убедился, что «Красная Армия всех сильней». Хотелось бы понять причину предлагаемого написания армии с маленькой. Если в случае революции 1917 смена написания Бог-бог объясняется утвержденим о том, что его нет, то в случае с РККА случай неочевиден. Оценку революции конечно ниспровергли, но не так, как большевики религию. Аргументы такие:

  • //За// Я слышал, намечалась реформа языка, с устранением списка исключений.
  • (−)Против Придут в негодность старые книги (новые старые песенники ведь не переиздадут), переучиваться, информировать об этом, кого-то на этом срежут. И… полное неведение участниками вопроса, а как же писать полное наименование? Рабоче-крестьянчкая Красная армия? Или /красная?.. Слышали звон, да неясно, где он… Как видим, от отстранения всех исключений — жить «Легче мне не стало» (песня Маши Распутиной на слова Дербенёва что ли). Во вторых, ещё одна реформа не во-время. Возразил А. Кайдалов 13:21, 12 июля 2010 (UTC)
  • (−)Против —78.85.222.3 16:43, 5 августа 2010 (UTC)
    Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные «голоса» не учитываются! (во всяком случае, так написано в шапке страницы) Deerhunter 21:26, 5 августа 2010 (UTC)
  • (−)Против Декрет об организации Рабоче-Крестьянской Красной Армии 15(28) января 1918 г.

Выверено по изданию: Декреты Советской власти. Т.I. М., Гос.изд-во полит.литературы, 1957.
http://www.hist.msu.ru/ER/Etext/DEKRET/rkka.htm
Вот также скан первоисточника: http://rkka.ru/idocs3.htm Декрет СНК «Об организации Рабоче-Крестьянской Красной Армии» от 15 января 1918 года.
Оригинал (Правка — В.И.Ленин) : первый лист (172 кб — ВИЖ), второй лист (145 кб — ВИЖ)
178.176.158.206 14:22, 15 августа 2010 (UTC)

Kljatva Stalina.jpg

  • (−)Против Понимаю, что есть желание и возможность «осовременить» любой текст. Но считаю, что следует учитывать, во-первых, правила орфографии и пунктуации, действовавшие в период формирования того или иного наименования, и, во-вторых, особенности общественно-политического устройства общества. Если обратиться к «Справочнику по правописанию и литературной правке для работников печати» Д.Э.Розенталя (доступен, например, на «Либрусек»), основанному на Правилах русской орфографии и пунктуации образца 1956 года, а именно §22 Названия организаций, учреждений, предприятий, иностранных фирм, следует использовать именно Рабоче-Крестьянская Красная Армия, наряду с Советской Армией и Военно-Морским Флотом.

Sitizen2 12:44, 7 октября 2010 (UTC)

  • (−)Против. Не переписывайте историю. Обратил внимание в обсуждении на реплику «надо учебник посмотреть», не поленился, взял у сына учебник издательства «Просвещение», 2008 года издания, «История России. 9 класс» (нужны уточнения, приведу, сейчас держу в руках). Так вот стр. 107 учебника. Глава: «Создание Красной Армии», далее по тексту многократное упоминание Красной Армии в таком написании, но смутило вот что: на стр. 108, под вышеупомянутой главой идёт раздел «Даты», в котором читаем следующее:

1918, 15 января — декрет СНК об организации добровольческой Рабоче-крестьянской Красной Армии.

Алексобс 20:20, 28 октября 2010 (UTC)

  • (−)Против так как предпочтения отдаю БСЭ и Конституции СССР. Хотя вот в словаре Ушакова так написано

РАБОЧЕ-КРЕСТЬЯНСКИЙ — рабоче-крестьянская, рабоче-крестьянское (нов.). Прил., по знач. связанное, в условиях советской власти, диктатуры пролетариата, с организацией революционной государственной власти, осуществлямой рабочими и крестьянами; принадлежащий рабочим и крестьянам, выражающий их интересы. Рабоче-крестьянское правительство. Рабоче-крестьянская Красная армия. Рабоче-крестьянская милиция

—Vladlen666 11:11, 2 декабря 2010 (UTC)

Итог[править код]

Согласно современным нормам орфографии статью следует именовать Рабоче-крестьянская Красная армия, что было выше показано со ссылками на АИ. В определенный период преобладала капитализация всех четырех букв, в современных источниках встречаются оба варианта. В этой ситуации приоритет отдается написанию, которое согласуется с нормами орфографии. —Blacklake 13:19, 8 февраля 2011 (UTC)

Русская Армия Врангеля → Русская армия Врангеля[править код]

Переименовала также самостоятельно, исправив орфографическую ошибку, переименование откатили. Поэтому выношу на обсуждение. Соответствующее правило орфографии русского языка указано чуть ниже. Четыре тильды 17:38, 15 июня 2010 (UTC)

Правило правилом, но первоисточники называют Русскую Армию именно Русской Армией. И это нормально. См. также Красная Армия. На переименование никто вроде не выносил, по причине несоответствия нормам русского языка. Glavkom NN 19:14, 15 июня 2010 (UTC)

Эти самые первоисточники надо бы указать. И нечего на другие статьи пенять, и до них очередь дойдёт. Четыре тильды 19:20, 15 июня 2010 (UTC)

Коли так, то долша. См. тему выше. Бороться за соблюдение правил русского языка- так последовательно, а не выборочно. Интересно Ваше мнение по моему предложению Выше. Glavkom NN 19:54, 15 июня 2010 (UTC)

По поводу источников. Историк С. В. Волков пишет Русскую Армию с больших букв. Более чем авторитетный специалист по истории Русской Армии Glavkom NN 20:02, 15 июня 2010 (UTC)

Но не в вопросе орфографии. Если бы такое написание вопреки правилам русского языка было массовым и подтверждалось достаточным количеством АИ… Четыре тильды 20:05, 15 июня 2010 (UTC)

Sitizen2 12:50, 7 октября 2010 (UTC)

Итог[править код]

Ситуация, аналогичная разобранной выше. Поскольку по современным правилам орфографии с прописной буквы следует писать только первое слово названия и нет какой-то устоявшейся традиции делать исключение именно для этого случая (источники приведены на оба написания), переименовано в Русская армия Врангеля. —Blacklake 13:19, 8 февраля 2011 (UTC)

Переименовала статью в обычном порядке самостоятельно, но статье вернули прежнее написание, противоречащее орфографии русского языка, согласно которым: «В официальных составных названиях органов власти, учреждений, организаций, научных, учебных и зрелищных заведений, обществ, политических партий и т. п. с прописной буквы пишется первое слово и входящие в состав названия имена собственные, а также первое слово включаемых в них названий других учреждений и организаций, напр.: Всемирный совет мира, Международный валютный фонд, … Генеральный штаб, …» (Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник) Четыре тильды 17:26, 15 июня 2010 (UTC)

Название бригады было именно таким, какое я дал статье при ее создании. На это название в статье приведен вторичный АИ. —Bagum 17:31, 15 июня 2010 (UTC)

Он только один у вас, вторичный источник? Тогда сложно говорить о традиции написания. Ошибся г-н В.Ж. Цветков. Бывает. Четыре тильды 17:40, 15 июня 2010 (UTC)
  • В подавляющем большинстве источников, которые находятся в Интернете, написание этой и других номерных особых пехотных бригад даётся строчными буквами: примерно в половине случаев — 2-я Особая пехотная бригада, примерно в половине — 2-я особая пехотная бригада (например, [2]). Пожалуй, только два исключения, когда все слова написаны с прописной, — это статьи в Википедии: обсуждаемая и Салоникский фронт. →Переименовать. — Alexander Potekhin — 17:52, 15 июня 2010 (UTC)
    • →Переименовать Объяснение — переименование «РККА». С уважением, —Jasminkaa 20:51, 15 июня 2010 (UTC)

Еще раз, это истрическое название, оно пишется с тремя прописными буквами. Аи я привел. Bagum 06:56, 18 июня 2010 (UTC)

  • Переименовать. Это не историческое название, это устарелые правила орфографии. Con Bell 14:29, 21 ноября 2010 (UTC)

Страница была переименована 21 ноября 2010 в 14:32 (UTC) в «2-я Особая русская пехотная бригада» участником Con Bell. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:31, 22 ноября 2010 (UTC).

Совершенно не понятно с чего участник Con Bell решил, что ему позволено такое самоуправство. И почему он не переименовал по «правилам русского языка» выше наминированную статью «Рабоче Крестьянская Красная Армия» в «Рабоче-крестьянскую Красную армию». Наверное, дело в политических вкусах совершившего этого наглое переименование. —Bagum 14:47, 2 декабря 2010 (UTC)

Итог[править код]

Переименовано согласно номинации по тем же соображениям, что и две статьи выше. —Blacklake 13:19, 8 февраля 2011 (UTC)

Шпре → Шпрее[править код]

Устоявшееся название. Так в современных источниках ([3]). Карт Роскартографии под рукой не нашёл, но этот словарь ей вроде как обычно не противоречит. AndyVolykhov 14:34, 15 июня 2010 (UTC)

Против переименования. К сожалению, на всех картах Роскартографии и ГУГК СССР она именно Шпре; проверил атласы 1989, 2000 и 2008 года. — Tetromino 16:09, 15 июня 2010 (UTC)

А жаль… — Alexander Potekhin — 17:19, 15 июня 2010 (UTC)
  • Посмотрел по атласу, действительно написано Шпре. При этом очевидно, что правильно с немецкого (где река и протекает) Шпрее. Этот вариант кстати и более распространённый. Сам не берусь подвести итог, считаю, что должен сделать более опытный участник, сталкивающийся с подобными проблемами — оставить название, которое представлено в атласах, или то, которое правильно (учитывая большую распространённость). —Юрий 13:18, 24 июня 2010 (UTC)
  • →Переименовать. Всегда был уверен, что река называется Шпрее. Во всех источниках в Германии, и в России слышал только такой вариант. Увивлен.—Miguel 22:52, 30 июня 2010 (UTC)
  • Я точно так же был удивлён. Всегда слышал и читал только «Шпрее». Но есть ВП:ГН. Если примем решение переименовать, то надо будет внести Шпрее в список исключений на ВП:ГН. — Alexander Potekhin — 16:30, 1 июля 2010 (UTC)
  • Прошёл по ссылкам. Нашёл здесь интересную информацию для размышления, которая показывает, что Роскартография не всегда адекватна (примеры: Аомынь (Макао), Страсбур (Страсбург), Хайдельберг (Гейдельберг) и др. ). Существует решение Арбкома по этому вопросу. Так, что в принципе, имеются все основания для переименования с добавлением случая на страницу исключений и постановки в статью шаблона «Исключение ГН«. —Юрий 19:46, 3 июля 2010 (UTC)

Предварительный итог[править код]

Среди участников обсуждения наблюдается единодушие в том, что вариант «Шпрее» является предпочтительным. Тем не менее, решение вопроса о практическом переименовании статьи не является очевидным. Аргументы за:

  • «Шпрее» — устоявшееся название в русском литературном языке для реки, протекающей в Германии.
  • «Шпрее» ближе к истинному произношению с удлинённой «е».

Аргументы против:

  • В атласах Роскартографии река названа «Шпре», поэтому такое переименование не соответствует ВП:ГН.
    • (!)Комментарий: на Яндекс-картах она названа «Шпре» только у истока, в Чехии, а в основном течении по территории Германии — «Шпрее».
  • Правилам практической немецко-русской транскрипции соответствует вариант «Шпре».

Можно заметить, что аргументы «за» — содержательные, а «против» — формальные.
Предлагаемый вывод: принимая во внимание ВП:ИВП и решение Арбкома, предлагается: переименовать статью «Шпре» в «Шпрее» с внесением нового названия в соответствующий список исключений. — Alexander Potekhin — 20:49, 5 июля 2010 (UTC)

(+)За —Юрий 21:33, 5 июля 2010 (UTC)

Примечание. Словарь современных географических названий под общ. ред. акад. В. М. Котлякова (Екатеринбург: У-Фактория, 2006) даёт вариант «Шпрее» [4]. Это можно использовать в подкрепление вышеперечисленных доводов в пользу переименования. — Alexander Potekhin — 08:42, 6 июля 2010 (UTC)

Итог[править код]

Возражений за 40 дней не поступило. Переименовано. — Alexander Potekhin — 05:41, 25 июля 2010 (UTC)

Перевод научного (латинского) названия в данном случае очевиден, однако русское название вида не встречается в авторитетных источниках, что является согласно пункту 2.3 решения по заявке на арбитраж № 561 (О трактовке Википедия:ИС применительно к именованию статей о биологических таксонах) оригинальным исследованием (Арбитражный комитет считает самостоятельный перевод латинского названия таксона оригинальным исследованием и не рекомендует участникам использовать его для названия статьи); в то же время, исходя из пояснений к этому же пункту (…самостоятельный перевод латинского названия таксона на русский язык не является тривиальной операцией, поскольку, как было показано в обсуждении, зачастую допустимы несколько вариантов перевода одного и того же слова), можно указать, что в случае названия Codonopsis bhutanica операция по переводу является тривиальной, поскольку отсутствуют другие варианты перевода как для названия рода, так и для видового эпитета. —Bff 09:58, 15 июня 2010 (UTC)

Честно говоря, я этого не понимаю. Ведь у нас же русский раздел — тем более растения. Если есть русское название, зачем им нужно пренебрегать? →Переименовать, чтобы было всё хорошо—Russian Nature обс—вклад 13:15, 15 июня 2010 (UTC)

Вы пишете: …есть русское название. В том-то и дело, что в авторитетных источниках русского названия нет; что из этого следует по мнению арбиткома, написано в решении по заявке № 561. —Bff 13:37, 15 июня 2010 (UTC)

Неужели этим занимается арбком? КГБ?—Штирлиц— 15:22, 16 июня 2010 (UTC)
→Переименовать. Мне кажется тут следовало бы различать случаи, когда даже родовое название неизвестно по-русски и когда название рода есть в русских источниках. Ибо в последнем случае получается как-то странно, что статья о роде называется Кодонопсис, а статья об одном из видов — Codonopsis bhutanica. —Koryakov Yuri 14:00, 26 июля 2010 (UTC)
→Переименовать. Сошлюсь на работу г-на С.Чубарова (канд. биол. наук, Ботанический институт, С.-Петербург) «Ботаническая номенклатура. Правила написания названий видов и сортов». Он подробно описывает механизм формирования русского названия: — транскрибировать латинское название русскими буквами, — видовой эпитет нужно перевести. — Если имеется оригинальное русское название этого растения, то нужно использовать его. Поскольку для Кодонопсис оригинальных русских названий не имеется, то Кодонопсис бутанский и есть русское название растения, соответствующее правилам Международного кодекса ботанической номенклатуры

Sitizen2 13:21, 7 октября 2010 (UTC)

  • (−)Против. Нет доводов в пользу того, зачем нужно переименовывать это растение. Нет смысла создавать прецедент с выдумыванием не подтверждаемого АИ русского названия нарушающий 2.3 решения по заявке на арбитраж № 561 (О трактовке Википедия:ИС применительно к именованию статей о биологических таксонах). В соответствии с Международным кодексом ботанической номенклатуры Codonopsis bhutanica должен называться Codonopsis bhutanica, см. Венский кодекс (2006). Работа г-на С.Чубарова не имеет никакого отношения к Википедии. D.K. 09:54, 17 октября 2010 (UTC)
  • (−)Против. Зачем лезть «вперёд батьки в пекло». Вот ботаники используют русское название этого растения в АИ, тогда и переименовать. А пока пусть будет по латински, как учили. Мы здесь не комитет по именованию растений русскими названиями, кажется:) —Chan 03:24, 19 декабря 2010 (UTC)
  • (−)Против, будет создан прецедент, который сподвигнет коллег начать массово заниматься подобными переименованиями (хотя и соглашусь, что в данном конкретном случае переименование выглядит логично)—Хомелка   :) / обс 21:20, 24 декабря 2010 (UTC)

Итог[править код]

Итог АК довольно однозначен: нет русскоязычного АИ — нет перевода названия. Размывать границы не будем, у всех очевидность разная. С русского названия есть редирект. Victoria 22:33, 7 февраля 2011 (UTC)

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Российская армия как правильно пишется». Также Вы можете бесплатно проконсультироваться у юристов онлайн прямо на сайте.

Проводы в армию в весенний и осенний призывы 2020 года – важное и трогательное событие не только для самого виновника торжества, но и для его друзей и родственников. Как хочется подобрать самые нужные, самые теплые слова для близкого человека, с которым вам предстоит расстаться на целый год!Не секрет, что пожелания на проводы в армию своими словами запоминаются больше, чем стандартные поздравления.

Теперь к великому и могучему, наряду с глаголами «спионерить» и «скоммуниздить», добавился новый, но обозначающий то же действие глагол «солимпиадить».
Врезается в джип тонированная волга, из джипа выходит браток, смотрит нифига не видно кто за рулем, берет биту и начинает волгу долбить, боковое стекло осыпается, а там начальник ГИБДД сидит.

Внесение записи о службе в армии в трудовую книжку

Не уверены, как пишется «Советская армия»? Давайте обратимся к правилам правописания, чтобы определить корректный вариант написания и запомнить его.
Согласно правилам правописания прилагательное «советский» конкретно в этом сочетании мы пишем с большом буквы, потому что это слово является частью наименования.

Приведем примеры предложений с двумя вариантами написания, чтобы вы лучше усвоили смысл этого правила.

Хороший пример. Сто пятьдесят лет прошло, а всё так же. Лучшая дипломатическая нота — это эскадра, или запущенный в нужном направлении «Калибр».

Порядочную девушку легко отличить от непорядочной: порядочная знает, что слово «невротик» пишется слитно.

Как пишется слово «Вооружённые силы РФ»?

Фото: © МО МВД России «Качканарский» В последнее время участились случаи мелкого хищения товаров из сетевых магазинов.

Так… это чье? Ваше? Вот Вы здесь пишете, что Вам очень жаль, что так получилось, выражаете глубокие соболезнования, обещаете выплатить компенсации семьям погибших… в общем… двойка.

Однако правильно написание со строчной, если слова родина, отечество употребляются обобщенно в значении родная страна или в значении место рождения кого-либо, например: Писатель умер вдали от родины. Москва моя родина. Нет пророка в своем отечестве. Ах Арбат, мой Арбат, ты мое отечество (Б. Окуджава) .

Если бы ещё узнать подробнее об российско-американских договорённостей по Сирии и заефратью…. А то какая-то непонятная игра с амерами…

Второе слово по правилу мы пишем с маленькой буквы, но в редких случаях, например, когда говорим о названии праздника и хотим сохранить орфографию прошлого столетию, то второе слово также можно писать с большой буквы.

Некоторые лингвисты считают предикативы самостоятельной частью речи, но «официального» статуса часть речи предикативы все же не имеют.
Запись о наградах пишется отдельной строчкой, чтобы напротив записи о наградах вписать документ, подтверждающий их наличие.

Скажите, пожалуйста, какие окончания имеют единицы измерения — герц, вольт, ватт, грамм, бит, байт — в форме родительного падежа множественного числа?

Тем не менее, несмотря на отсутствие каких-либо серьёзных стычек, а в этот раз российским войскам вновь пришлось развернуться и прервать процесс патрулирования, специалисты полагают, что, в конечном счёте всё может вылиться в очень серьёзный инцидент.

Чему равна удалённая теплоёмкость серебра, если при охлаждении серебряной ложки массой 50 г от 80 до 30C выделилось количество теплоты 625 Дж?

Совсем не похож на ту молодежь, которую мы привыкли ругать: безцельно слоняющуюся и пьющую пиво в подворотнях. — Я тоже был таким, — признается Руслан.

Какое минимальное число вопросов надо задать, чтобы загадать случайное целое число на интервале 20 до 147?

И что нужно делать, чтобы быть готовым к ней? Об этом мы спросили человека, знающего армейскую службу не понаслышке. С нашим собеседником мы встретились в редакции.

Согласно орфографическому словарю, правильно: Вооружённые с и лы РФ. В тексте газетной статьи сочетание вооруженые силы может писаться строчными буквами. Поиск ответа Горячие вопросы Правила русской орфографии и пунктуации Письмовник Справочник по пунктуации Предисловие Структура словарной статьи Приложение 1.

Воинские звания вооруженных сил России

Информационное агентство «News Front» зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций 26 июня 2015 г.

Русский язык полон загадок. Отчего сложно выучить абсолютно все правила и исключения, которые в нем представлены. Иногда сомнение вызывает непроверяемая согласная или безударная гласная. Но бывает и так, что ошибку допускают, когда сомневаются, с какой буквы начать слово — большой или маленькой? Как правильно пишется «родина», согласно нормам русского языка, сейчас и разберемся.

Тогда может, например: Он родился в семье военных и проделал весь путь, на роду написанный людям, делающим военную карьеру [С. Очерки русской смуты. Том IV. Вооруженные силы Юга России ]. Дело в том, что рекомендуемое лингвистическими источниками написание этого сочетания противоречит как нередко бывает написанию, принятому в официальной письменной речи.

Затем, когда была уверена, что ни Франция, ни Австрия уже не отстанут — она вдруг принимает высокомерный тон и грозит уже признать Польшу — воюющей стороною, т.е. независимою. Текст такой депеши был уже напечатан в английских газетах, и сама депеша была отправлена к английскому послу при С.-Петербургском кабинете.

Администрация города Екатеринбурга в рамках проекта «Екатеринбург говорит правильно» обращается к вопросу о корректном употреблении словосочетания «Российская армия».

На портале работает «Электронная приемная» Администрации Екатеринбурга, действуют сервисы «Поиск лекарств в аптеках города», «Запись к врачу онлайн», «Квартальные Екатеринбурга», «Расчет выкупной цены земельного участка» и другие.
Но Мария Ивановна ушла в декрет, и язык начал вести старый, умудренный опытом Абрам Исаакович. Он позвонил родителям Вовочки и сказал, что тот опять может ходить на уроки.

Категория, характеризующая предметы и явления внешнего мира со стороны величины, объёма, числа, степени развития.

Сайт создан на основе «Русского орфографического словаря», составленного Институтом русского языка имени В. В. Виноградова РАН. Объем второго издания, исправленного и дополненного, составляет около 180 тысяч слов, и существенно превосходит все предшествующие орфографические словари.

Военнообязанный или военно обязанный как правильно?

Помогите решить задание на логику, но я не понимаю. Вы пилот самолета. Самолет летит со скоростью 850 км/ч. Сколько лет пилоту?

Чельцова): _Вооруженные силы РФ, Генеральный штаб, вооруженные силы_. Однако в «Кратком справочнике по оформлению актов Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации» зафиксированы следующие варианты: _Вооруженные Силы РФ, Генеральный штаб РФ_. Этот справочник рекомендуется как нормативный источник для оформления официальной документации.

В русском языке есть замечательное слово из трех букв, и означает оно — «нет», но пишется и произносится по-разному!

Если ты до службы в Вооруженных Силах уже успел пройти подготовку в одном из военно-патриотических клубов или системе ДОСААФ России, то в армии у тебя будет немало преимуществ. Ты быстрее втянешься в армейскую жизнь и сможешь занять наиболее ответственную и вместе с тем интересную должность. Например, будешь служить оператором сложной боевой техники, командиром боевой машины и т.д.

Википедия:К переименованию/15 июня 2010

Иногда бывает нужно срочно узнать, какое воинское звание носит человек, находящийся на военной службе – для школьников, студентов или простых нас – обывателей. И это не так просто, потому что в воинских званиях хорошо разбираются лишь те, кто служил в армии, служит сейчас или же хотя бы когда-то посещал военную кафедру в ВУЗе. Для остальных граждан этот вопрос по большей части является непростым.

Ты сможешь в увольнении надевать гражданскую одежду, из воинской части связываться с домом по мобильному телефону. Сегодня солдат полностью освобожден от всех видов хозяйственных работ — их теперь выполняют гражданские структуры. Высвобожденное время целиком посвящено боевой подготовке.

Ты лучше не бюджет сравнивай, а значимость приоритетов для России. СЛушай скоро про блок посты США ты забудешь, их просто выбьют локально, с формулировкий что пендосу спровоцировали ответный огонь, Трамп согласится, ак или иначе, введут санкции ))) И Все, Сирия пренадлежит Сирийцам которые за легальное правительство, и страна, Сирия благодарна России. Вопрос решитя за этот год, амерый выйдут.

Kaк нaпиcaть правильно cлoвo или cлoвocoчeтaниe российская армия? Kaк пocтaвить yдapeниe правильно в слове российская армия?

Примеры предложений, как пишется армии

Как вы знаете, служба в армии на сегодняшний день равна одному году. За это время юноши превращаются в настоящих мужчин, которые способны создавать семьи, защищать их и отвечать за свои поступки.

После прихода из армии уже возмужавший парень также начинает искать работу. Теперь он мужчина и обязан сам обеспечивать хотя бы себя.

На территории района были организованы две точки старта: на Межшкольном стадионе и в Преображенском парке.

Губернатор Евгений Куйвашев поздравил свердловских деятелей науки, работников научно-исследовательских институтов и высших учебных заведений с профессиональным праздником.

ТУТ люди ОБЩАЮТСЯ,а Вы уважаемый,со своими знаками препинания,и большими буквами,шли бы в школу учителем.

В названиях боёв, сражений, направлений с большой буквы пишется первое слово при дефисном написании — обе части названия. В названиях воинских частей, соединений с большой буквы пишутся собственные имена. В названиях орденов, не выделяемых кавычками, с большой буквы пишется первое слово, кроме слова орден.

Хорошо же, согласитесь, вечером, после тяжёлого и суетливого рабочего дня, отвлечь себя от насущных дел просмотром интересного фильма. А какой жанр современного кинематографа лучше остальных справится с этой задачей…

Похожие записи:

  • Российская империя как пишется правильно
  • Российская федерация на английском языке как пишется
  • Российская держава как пишется
  • Российский государственный институт интеллектуальной собственности как пишется
  • Российский флаг как пишется с маленькой или большой буквы