Релиз как пишется на английском

, . , , .

На этом небольшом уроке рассмотрим, как на английском пишется буква Ч. Собственно, для нее нет отдельного символа, как в кириллице. Славянские наречия богаты шипящими и свистящими звуками, в отличие от классических языков южной Европы. Поэтому греческие монахи Кирилл и Мефодий придумали особые обозначения. Так славянам было проще и быстрее записывать многочисленные слова.

Варвары европейского северо-запада тоже охотно шипели и свистели. Но для них не нашлось своих просветителей в древнейшие времена, которые создали бы специфический алфавит и развивали полноценную письменную речь. Долгое время на письме использовалась только латынь, а местные варварские диалекты были устными.

Позже северные и западные народы по-разному выходили из положения. Французы и немцы ставили над буквами точки или черточки, приписывали снизу крючки. Англичане решили сохранить оригинальный латинский шрифт без изменений. Но для написания дополнительных звуков использовать сочетания из двух букв. Любому человеку, изучавшему иностранный в школе, известно, как пишется ч по английскому: ch.

В дальнейшем отсутствие лишних значков возле латинских букв оказалось полезным для сокращения размеров клавиатуры компьютера. Достаточно 26 клавиш, тогда как на французской, немецкой или русской раскладке их требуется значительно больше. Будто древние британцы знали, что их американские потомки займут ведущие позиции в компьютерном мире.

Особенности написания

Посмотрим, как пишется ч на английском языке в начале предложения. Первая буква (C) большая, вторая (h) маленькая. Значит, хотя они используются вместе и обозначают единственный звук, писать нужно по общим правилам латинско-английской традиции. Только первый символ заглавный, дальше идут прописные, независимо от того, произносятся звуки слитно или раздельно. Кстати, такая же схема принята в испанском, где Ch считается составной «буквой», и в словарях идет после C. Слова, которые начинаются с нее, приводятся отдельным списком. Британцы не стали так усложнять словари, записывают слова среди тех, что начинаются с «С», когда подходит очередь второй буквы «h», как и любой другой.

Буквосочетание «ch» не всегда произносится, как «ч». В некоторых словах греческого происхождения читается, как русское «к». Например, chrome англичане произносят «кроум». Изучая, как пишется буква ч на английском, это всегда надо иметь в виду. Привести абсолютно точное правило на все случаи, пожалуй, не получится. Запоминание транскрипции отдельно для каждого слова – одна из основ учебного процесса. Но как уже упоминалось, в основном такие слова греческого происхождения. Оригинальная буква χ (хи) записывалась в латыни «ch» с сохранением произношения. На британских островах стали говорить более звучное «к». Так что если слово напоминает нечто русское с буквой «х» и греческими корнями, вероятно, следует читать «к».

За исключением старта нового предложения, нет разницы, как пишется на английском буква ч в начале, середине или конце слова. А встречается она в любых местах.

Например:

  • cheese (сыр), cherry (вишня);
  • Manchester (Манчестер, город в Англии);
  • starch (крахмал), couch (кушетка).

Разбираясь, как пишется по английскому ч, неизбежно хочется узнать, почему же именно литеры C и H были выбраны для написания. Дело в том, что H практически не встречается после согласных. Легкое придыхание, слегка похожее на русское «Х», встречается после гласных или в начале слова. Значит эту букву можно смело использовать как вторую в различных 2-буквенных сочетаниях. Их много, и прослеживается определенная логика.

Скажем, Sh обозначает «Ш», Zh – «Ж». Глухая согласная S и соответствующая ей звонкая Z близки по звучанию к «Ш» и «Ж». А для того, чтобы обозначить, как на английском пишется ч, выбрали C в дополнение к стандартной H.

Особенности произношения

Любому выпускнику общеобразовательной школы известно, как на английском буква ч пишется в транскрипции – tʃ. Но это не два отдельных звука, которые следуют один за другим с обычной задержкой по времени. Они сливаются воедино. Органы ротовой полости, артикулирующие звуки у человека, очень быстро меняют положение. Лингвисты называют это «двоезвучием» – дифтонгом.

Англоязычных дифтонгов достаточно много, с использованием гласных и согласных букв. Одно из общих лингвистических правил гласит, что в дифтонге могут быть только звонкие или только глухие звуки. Так, глухая «Т» сочетается с глухой «Ш» для образования «Ч». Соответственно, звонкая «Д» используется вместе со звонкой «Ж» для формирования дифтонга dʒ, выраженного обычно буквой J. В кириллице нет отдельного символа для записи dʒ, более того, русскоязычные не используют такой дифтонг, хотя в родственных украинском и белорусском он имеется.

Следует помнить, что островитяне чуть иначе произносят звук «Т», чем континентальные европейцы. Как и при произношении многих других согласных, кончик языка расположен несколько выше, чем принято его держать у славян. Представители славянских наций и вообще народов континентальной Европы держат кончик почти между зубами. Но не просовывают дальше, иначе получится транскрипционный звук θ (в звонком варианте ð). Британцы и их языковые наследники поднимают кончик над верхними зубами, касаются нёба там, где уже заканчиваются зубные коронки. Из-за этого нередко даже простое «Т» звучит похоже на русское «Ч», что смущает некоторых начинающих учеников, и приводит к неправильным выводам о том, как по английскому пишется ч.

Наибольшую трудность представляют слова, в которых после буквы T идет Ch.

Например:

  • scratch – брит.[skratʃ] амер.[skrætʃ] (царапина, царапать);
  • latch – брит.[latʃ] амер.[lætʃ] (запор, запирать);
  • snatch – брит.[snatʃ] амер.[snætʃ] (хватание, хватать).

Воспринимая на слух, трудно понять, что там за буква ч на английском, как пишется она в данном случае. Поскольку звучит здесь только «Ч», перед дифтонгом нет явственного «Т». Приходится запоминать написание каждого слова, чтобы знать, как ч на английском пишется в подобных словах, устаревших по своей сути. Определенно, англоязычным странам необходима языковая реформа с приближением письменной речи к устной.

Резюме

Мы подробно разобрали звук ч на английском языке – как пишется и произносится. В принципе, все достаточно просто. Затруднения возникают лишь в двух случаях: когда ch читается как «К»; и когда надо писать буквосочетание tch, хотя слышится только «Ч». Если обратить особое внимание на указанные нюансы, больше не будет проблем с «Ч» по английскому, как пишется этот распространенный звук хорошо известно даже начинающим.

даты на английском языке

Есть несколько способов писать и произносить даты на английском языке — начинающие в них часто путаются. На самом деле единственный важный нюанс — это особенность написания дат в США (и Канаде), все остальное — мелочи. Ниже мы разберем отдельно, как пишутся и как читаются (произносятся) даты на английском.

Содержание:

  • Как пишутся даты на английском языке.
  • Как читаются даты на английском.

Другие статьи на похожие темы: 

  • Дни недели на английском языке: слова, выражения, идиомы.
  • Месяцы и времена года на английском.
  • Называем время на английском.

Как пишутся даты на английском языке

Даты на английском языке можно написать разными способами, между которыми нет особой разницы. Важно помнить, что в США и Великобритании даты пишут в разных форматах:

  • США, Канада: месяц / день / год. 03/05/2016 — пятое марта 2016 года.
  • Великобритания и многие другие страны: день / месяц / год. 03/05/2016 — третье мая 2016 года.

В англоязычных странах формат год / месяц / день встречается очень редко — как правило, в официальных документах, технической документации.

Вот несколько способов написания даты.

Великобритания: день / месяц / год США: месяц / день / год
1 the Fifteenth of May, 2016 May the Fifteenth, 2016
2 15th May 2016 May 15th, 2016
3 15 May 2016 May 15, 2016
4 15/5/2016 5/15/2016
5 15/5/16 5/15/16
6 15/05/16 05/15/16

Смысловой разницы между форматами написания даты нет, но чем длиннее формат, тем более официальным и вежливым он кажется.

Формат 1 — самый официальный, даже торжественный, его можно увидеть, например, на  приглашении на свадьбу. Форматы 2 и 3 воспринимаются как официальные, вежливые, их можно увидеть в деловых письмах, написанных в подчеркнуто вежливом тоне. Форматы короче (4 и 5) используются в большинстве случаев — в деловых письмах, дружеских, различных документах, записках и т. д. Вариант 6 выглядит немного формальнее, строже и характерен для технических и финансовых документов, хотя может использоваться и в переписке.

В форматах 4, 5, 6 числа могут разделяться не только «слэшем», но и точкой, черточкой:

  • 05/15/16,
  • 05.15.16,
  • 05-15-16.

Также в вариантах 4, 5, 6 месяц может обозначаться не числом, а сокращенным словом:

  • 05/Apr/2016,
  • Apr/05/2016.

Как сокращаются названия месяцев, указано в этой таблице.

Месяц Сокращение
January Jan
February Feb
March Mar
April Apr
May May
June Jun
July Jul
August Aug
September Sep
October Oct
November Nov
December Dec

Как читаются даты на английском

Назвать дату на английском языке вслух можно несколькими способами. Разницы между ними нет — это дело привычки. Единственное различие в том, что американцам привычнее называть дату, начиная с месяца, а британцам — начиная с числа.

При чтении дат нужно знать несколько нюансов:

  • Годы до 2000 читаются как два двузначные числа:

1989 — nineteen eighty nine,

1978 — nineteen seventy eight.

  • После года (то есть после числа, обозначающего год) не ставится слово «year», как слово «год» в русском:

Правильно: I was born in 1958. — Я родился в 1958 году.

Неправильно: I was born in 1958 year.

Допустимо, но звучит «книжно»: I was born in the year 1958.

  • Годы после 2000 читаются тоже «половинками» либо полностью:

2016 — twenty sixteen, two thousand sixteen.

2009 — twenty o-nine, two thousand nine.

2000 — two thousand.

  • В дате число всегда обозначается порядковым числительным:

1st, 2nd, 3rd, 19th (first, second, third, nineteenth).

  • Год обозначается количественным числительным:

twenty sixteen (а не twenty sixteenth).

Очень хорошо, подробно и понятно вопрос чтения дат рассмотрен в видео:

В этом ролике учитель английского из Канады рассказывает, как по-разному можно называть даты. Ниже я приведу самую основную информацию из этого урока с небольшими дополнениями.

Отвечаем на вопрос What date is it? Какое сегодня число?

Обратите внимание, что вопрос «What date is it (today)?» всегда подразумевает дату, а вопрос «What day is it (today)?» — день недели.

Вот, как можно ответить на этот вопрос:

  • It’s the 14th March 2013 (Великобритания) — четырнадцатое марта 2013 года.
  • It’s March 14th 2013 (США, Канада) — четырнадцатое марта 2013 года.

Напоминаю, что число (14-ое) выражается порядковым числительным (fourteenth), а год (2013-ый) — количественным (twenty thirteen, а не twenty thirteenth).

Другие примеры:

  • It’s December 12th. — Двенадцатое декабря.
  • It’s the 12th of December. — Двенадцатое декабря.
  • It’s April Third — Третье апреля.
  • It’s the Third of April — Третье апреля.

Лично я обычно использую вариант типа «It’s the Third of April». Для меня он легче, потому что по порядку слов он ближе к русскому «Сегодня третье апреля».

Отвечаем на вопрос When is payday? — Какого числа зарплата?

Другой частый случай — когда мы говорим, какого числа что-то произойдет. Для примера берем payday — день зарплаты. Так какого числа зарплата?

  • It’s on Monday. — В понедельник.
  • It’s on the 16th. — Шестнадцатого.
  • It’s on Monday the 16th. — В понедельник шестнадцатого.
  • It’s on June 16th. — Шестнадцатого июня.
  • It’s on the 16th of June. — Шестнадцатого июня.
  • It’s on Monday June 16th — В понедельник шестнадцатого июня.

Отвечаем на вопрос When were you born? — Какого числа вы родились?

Когда спрашивают «When were you born?», подразумевают дату рождения, то есть день, месяц, год, когда вы родились.

  • On March 20th, 1975. — Двадцатого марта 1975 года.
  • On April 10th, 1990. — Десятого апреля 1990 года.

Отвечаем на вопрос When is your birthday?

Под birthday подразумевается день рождения — то есть дата (день и месяц), когда вы справляете День рождения, а не день, месяц и год появления на свет.

  • On March 20th. — Двадцатого марта.
  • On May 12th. — Двенадцатого мая.

author


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Если вам нужен репетитор, я очень рекомендую зайти на этот чудесный сайт. Здесь вы найдете учителей носителей и не носителей языка для любых целей и на любой карман?

Я сам прошел там более 100 уроков, рекомендую попробовать и вам!

Статья находится на проверке у методистов Skysmart.
Если вы заметили ошибку, сообщите об этом в онлайн-чат (в правом нижнем углу экрана).

Адрес на английском

Чтобы правильно писать адрес на английском языке, нужно придерживаться определенных правил оформления. Это в наших интересах: чтобы работники почты поняли, куда нужно доставить письмо или открытку, и отправили в нужном направлении.

Слева вверху конверта принято размещать адрес отправителя, а в правом нижнем углу — адрес получателя. Писать нужно разборчиво, печатными буквами.

В деловом письме перед именем нужно ставить соответствующую форму обращения:

  • Mr. — мужчине;
  • Mrs. — женщине в браке;
  • Miss — женщине не в браке;
  • Ms. — когда нет информации о семейном положении женщины.

Например: Mrs. Joanne Rowling или Ms. J. K. Rowling.

Как правильно написать адрес проживания на английском?

Адрес в английском формате принято записывать в таком порядке:

  • имя человека, которому адресовано письмо;
  • организация, если это деловая переписка;
  • название улицы, номер дома и квартиры;
  • название города;
  • почтовый индекс;
  • название страны.

Однако в разных странах есть свои нюансы. В этой статье мы разберем, как писать домашний адрес на английском для Великобритании и Америки. А еще больше региональных особенностей можно узнать на курсах английского языка для детей с носителем в Skysmart.

Адрес на английском для письма в Великобританию

Чтобы адресат получил письмо, королевская почтовая служба Великобритании (Royal Mail) рекомендует соблюдать правила написания адреса на английском:

  • указывать название города прописными (заглавными) буквами;
  • не ставить точки после обращений (Mr, Mrs, Miss, Ms) и инициалов;
  • писать номер дома до названия улицы.

Пример написания адреса в Великобритании на английском языке:

  • Miss S Pollard

    2 Chapel Hill

    Heswall

    BOURNEMOUTH

    BH1 1AA

    UK

Пример написания адреса на английском языке

Адрес на английском для письма в США

Больших различий между написанием адреса в Великобритании и США нет, кроме сокращенных названий штатов и некоторых слов. В деловых письмах адрес рекомендуют писать прописными буквами.

Как написать адрес проживания на английском языке в США:

  • JAMES KERRY

    438 DARK SPURT

    SAN FRANCISCO

    CA 94528

    USA

У почтовых адресов в Америке есть особенность — это название штата, которое нужно обязательно указывать рядом с почтовым индексом. У каждого штата есть уникальное обозначение из двух букв. Самое популярное среди них — это NY (Нью-Йорк).

Таблица сокращенных названий штатов Соединенных Штатов Америки

Российский адрес на английском языке

К русскому почтовому адресу на английском нужно отнестись внимательнее. Если американский или британский домашний адрес на английском можно запросить у адресата, то здесь придется переводить информацию с русского языка самостоятельно.

Важный момент: нельзя переводить на английский названия улиц, их нужно писать транслитом, то есть заменять русские буквы на соответствующие английские. Поэтому улица Темная на английском будет Temnaya street, а не Dark street. Так Почта России точно не запутается.

Номер дома и квартиры можно записать двумя способами:

  1. Через дефис: ul. Kosmonavtov 50-11 (дом 50, квартира 11, улица Космонавтов).
  2. Через сокращения St. (улица — street) и apt. (номер квартиры — apartment): 99 Kirova St., apt. 100 (дом 99, квартира 100, улица Кирова).

Пример написания русского почтового адреса на английском языке:

  • Belyaeva M. F.

    ul. Kosmonavtov 50-11

    Perm

    Permskii krai

    112233

    RUSSIA

Совет!

При отправке письма в другую страну запросите точное написание адреса на английском у получателя. Это облегчит задачу почтовым работникам, а вы не будете переживать, дойдет письмо до адресата или нет.

Перед отправкой всегда проверяйте правильность всех элементов, особенно почтового индекса.

Теперь мы знаем, как писать русский адрес на английском языке. Перейдем к специальной лексике.

Примеры слов и выражений по теме Post Office

Чтобы купить открытку за рубежом или пожаловаться знакомому иностранцу на работу Почты России, понадобится специальная лексика. Собрали самые нужные английские слова и выражения по теме «Почта»:

  • post office — почтовое отделение, почта;
  • main / head post office — главный почтамт;
  • mailbox — почтовый ящик;
  • letter — письмо;
  • postcard — почтовая открытка;
  • postage — почтовые расходы;
  • package — бандероль;
  • parcel — посылка;
  • delivery — доставка;
  • first class mail — почтовое отправление первого класса;
  • express mail / overnight mail — экспресс-почта / ночная почта;
  • air mail — авиапочта;
  • sea mail — морская почта;
  • receipt — квитанция, чек;
  • notice — уведомление;
  • stamp / postage stamp — почтовая марка;
  • envelope — конверт;
  • address — адрес;
  • zip code / postal code — почтовый индекс;
  • return address — обратный адрес;
  • poste restante / letter to be called for — письмо до востребования;
  • postman — почтальон;
  • courier — курьер;
  • to send — посылать;
  • to send back — посылать обратно;
  • to receive — получать;
  • to send a package collect — отправить посылку наложенным платежом;
  • parcel post — почтовая служба;
  • to send by book rate — посылать бандеролью;
  • to send by registered mail — отправлять заказным письмом, почтой;
  • money order (form) — денежный перевод (бланк денежного перевода);
  • postmark — почтовый штемпель;
  • mail slot — отверстие для почтовой корреспонденции;
  • window — окошко;
  • postal worker / postal clerk — почтовый работник;
  • scale — весы, платформа весов, взвешивать;
  • mail truck — почтовый грузовик, машина для развозки почты;
  • letter carrier / mail carrier — почтальон;
  • mailbag — мешок для почтовой корреспонденции.

Продолжаем нашу непостоянную рубрику how-to-write. В этой статье научимся писать ревью, рецензию и обзор фильма на английском по шаблону.

Для каких целей пишется ревью

Отзыв можно написать, по сути, на что угодно. На школу английского, на язык, на жизнь в конце концов.

Мы же затронем только три типа review: короткий неформальный отзыв (например, на товар), любительский обзор на фильм и профессиональную рецензию на книгу. От этого и будем отталкиваться.

  • Отзыв
  • Ревью
  • Рецензия на книгу

В конце будет шаблон и набор полезных слов. А пока нам еще нужно прояснить некоторые моменты.

Читай также

Тест на знание Present Simple

Разница между review, overview и critique

Review — критическая оценка произведения (например, книги или фильма). В ревью можно описать свои впечатления, поделиться эмоциями, посоветовать или не посоветовать произведение к прочтению/просмотру. Хотя, отзыв может быть и на что-то другое. Например, отзыв на приложение в AppStore — тоже review.

Overview — общий обзор, краткое изложение. Это скорее не отзыв, а краткий пересказ. Тут мы непредвзято пересказываем содержание и основную мысль, давая читателю самому решить, хочет ли он это смотреть/читать или же нет.

Critique — почти то же самое, что и review, но критика может быть написана только автором. Например, один писатель пишет critique на другого. А если этим занимается обычный читатель, даже если он большой ценитель литературы и считает себя экспертом, это будет просто review.

Какой стандартный объем ревью на английском

  • Неформальный отзыв на сайте — от нескольких слов до нескольких предложений.
  • Ревью на литературное произведение — от 2-4 до 15 страниц печатного текста. Обычно это не более 2000 слов.
  • Критический обзор от автора (critique review) занимает одну-четыре страницы. Он может помещаться в литературном журнале, газете, либо на первых страницах книги.
  • Обзорная статья (review article) по объему колеблется от 8 до 40 тысяч английских слов (это примерно 15-100 страниц). 
  • Обзоры на фильм традиционно более короткие: примерно 500-1200 слов. Их можно прочитать за несколько минут, чтобы принять решение: смотреть или не смотреть.

Шаблон отзыва на английском (review template)

Используйте структуру из таблички.

НЕФОРМАЛЬНЫЙ ОТЗЫВ
Как вы узнали о товаре/продукте/произведении?
Как вы его получили?
Где покупали?

I ordered this product in your store. I’ve been waiting for a week, and you still haven’t delivered it.
Я заказала этот товар в вашем магазине. Я прождала уже неделю, а вы до сих пор его не доставили.

I have been waiting for a long time for this GPU to be available. And finally I got it. Now I want to share my emotions with those who are just planning to buy.
Я долго ждал, пока эта видеокарта появится в наличии. Теперь она наконец у меня. Теперь я хочу поделиться эмоциями с теми, кто только планирует покупку.

Плюсы

This dishwasher washes dishes well. Just like it supposed to.
Посудомойка хорошо моет посуду. Как и должна.

This book isn’t trivial, unlike most motivational literature.
Эта книга не была банальной, как большая часть мотивационной литературы.

Минусы

Everything was fine for the first two weeks. Then it broke.
Все было хорошо первые две недели. Потом оно сломалось.

I learned nothing. This is not a textbook, this is just a collection of incoherent exercises.
Я не узнал ничего нового. Это не учебник, это просто набор несвязных упражнений.

Итог

Don’t watch it if your IQ is more than 40
Не смотрите это, если ваш айкью больше 40.

This was incredible. I wish I could erase my memory to read it again.
Это было волшебно. Я хотела бы стереть память, чтобы прочитать это еще раз.

Финальная оценка

Not bad. 4/5.
Неплохо. 4 из 5.

To sum up, 3/5.Could be better.
Подводя итог, 3 из 5. Могло быть и лучше.

*Поскольку это неформальный отзыв, соблюдение структуры не является обязательным.
РЕВЬЮ
Введение

This story is about an orphan girl who loved to play chess.
Эта история — о девочка-сироте, которая любила играть в шахматы.

The action takes place in the middle of the 18th century somewhere in France.
Действия происходят в середине 18 века где-то во Франции.

Тезис

I think this is the best melodrama of the decade. Let me convince you of this
Я думаю, это лучшая мелодрама десятилетия. Позвольте мне убедить вас в этом.

The film captures the atmosphere of the time well.
Фильм хорошо передает атмосферу того времени.

Описание (объективное)

This film won an Oscar for Best Picture of 2014.
Этот фильм взял Оскар как лучший фильм 2014 года.

The film is based on the book of the same name.
Фильм основан на одноименной книге.

This is one of the TOP-10 most expensive movies ever.
Это один из ТОП-10 самых дорогих фильмов в истории.

Анализ

The confrontation between hero and antihero is highlighted by color balance.
Конфронтация героя с антигероем подчеркивается цветовым балансом.

The actor gained 10 kilos to get the role.
Актер набрал 10 килограм, чтобы заполучить роль.

Впечатление (опционально в зависимости от цели ревью)

The most scary thing about this film is that this is all real.
Самое страшное во всем фильме то, что все это было реально.

Now this is definitely one of my favorite horrors.
Теперь это определенно один из моих любимых хорроров.

Вывод

This is a success as a work of art and as a product for a mass audience too.
Это успех, и как художественное произведение, и как продукт для масс тоже.

This is an absolute failure. This is not only my opinion — it can be seen from the ratings.
Это абсолютный провал. Это не только мое мнение — это видно из рейтингов.

Рекомендация

I highly recommend watching this for those who love the feeling of nostalgia.
Я горячо рекомендую посмотреть это тем, кто любит ощущение ностальгии.

РЕЦЕНЗИЯ НА КНИГУ НА АНГЛИЙСКОМ
Вступительный абзац со справочной информацией и зацепкой

An extremely powerful story of a strong girl…
Невероятно мощная история о сильной девочке…

It completely blew my mind…
Это полностью перевернуло мое сознание…

Общее содержание

It’s 1960’s in the United States of America…
Действия происходят в 1960-х в Соединенных Штатах…

The Narrator meets unique personalities, whose views intertwine with his own…
Рассказчик встречает несколько уникальных людей, чьи взгляды переплетаются с его собственными…

Блок о слабых сторонах

The novel begins strangely and then becomes even more incomprehensible.
Роман начинается странно, и далее становится еще более непонятным.

I don’t want to sound harsh, but it’s very hard to read. It’s really exhausting.
Я не хочу показаться резким, но это действительно тяжело читать. Это действительно выматывает.

Блок о сильных сторонах

It’s hard to surprise an experienced critic when it comes to plot. But this book is exceptional.
Опытного критика сложно чем-то удивить в плане сюжета. Но эта книга уникальна.

I recognized myself in Richard.
Я узнал себя в Ричарде.

Итог и оценка (опционально)

Too much hype for such a run-of-the-mill romance.
Слишком много шумихи для такого заурядного романа.

Definitely one of the most underrated books in modern literature.
Определенно, одна из самых недооцененных книг в современной литературе.

*Рецензия — самый большой по объему формат review из перечисленных в этой статье. Поэтому мы даем вам примеры предложений, на которые можно опираться, а вашей задачей будет развить мысль дальше.

Слова и фразы, которые вам пригодятся

Хорошая оценка:

  • first-rate — первоклассный
  • charming — очаровательный
  • tender — нежный
  • powerful — мощный
  • original — оригинальный
  • legendary — легендарный
  • intriguing — интригующий
  • dazzling — ослепительный
  • thought provoking — заставляющий задуматься
  • hilarious — веселый
  • underrated — недооцененный
  • exceptional — исключительный

Плохая оценка:

  • second-rate — второсортный
  • boring — скучный
  • absurd — абсурдный
  • disgusting — отвратительный
  • weak — слабый
  • distasteful — неприятный
  • silly — глупый
  • moronic — для тупых
  • ordinary — непримечательный
  • trite — банальный
  • disappointing — разочаровывающий
  • run-of-the-mill — заурядный

Читай также

Все курсы английского языка EnglishDom с преподавателем

Рекомендации

  1. Прочитайте другие отзывы. Так вы тренируете свою внутренню грамотность. Обращайте внимание, какие речевые обороты и слова используют другие критики для написания ревью. Даже если вы будете писать по шаблону, это нормально. Со временем вы тренируетесь и сможете сами свободно выражать мысли.
  2. Помните про разницу между review и overview в английском. В первом можно писать о своих собственных эмоциях и ощущениях, во втором нужно стремиться к объективности.
  3. Избегайте спойлеров к фильму или книге. Даже если вам произведение не понравилось, не нужно лишать фанатов удовольствия.
  4. Постарайтесь абстрагироваться и взглянуть на продукт со стороны. Возможно, вам не понравился фильм, потому что это не ваш жанр, а вовсе не потому, что он так плох. Можно закончить отзыв фразой I would recommend whis __ to… (Я бы посоветовал(а) это…  «кому-то»). 

Это все. Теперь вы знаете, как писать ревью на английском, будь то отзыв или рецензия. Готовы попрактиковаться? Попробуйте написать на нее отзыв в комментариях ниже.

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Всего найдено: 25

Здравствуйте! Я уже задавала этот вопрос, но не получила ответа от Справки, а вопрос очень актуален. Подскажите, пожалуйста, как — с прописных каждое слово, или с прописной первое слово, или строчными — вставлять в русский текст термины по-английски? Часто встречается по работе. Например: «Это принцип Activity based working». С уважением, Полина

Ответ справочной службы русского языка

В приведенном примере нет основания для использования прописной (заглавной) буквы.

Уважаемая Справочная служба русского языка! Как правильно? Грамотная в английском языке или грамотная по английскому языку? Быть грамотной в русском языке или быть грамотной по русскому языку? С уважением, Щербакова Дина

Ответ справочной службы русского языка

Оба варианта неудачны. Можно грамотно говорить, писать, изъясняться по-английски, по-русски.

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно по-русски произносить такие названия, как «WhatsApp» и «PayPal»? По-английски я знаю, как они читаются, приведу их транскрипции, взятые из словарей на http://dic.academic.ru/. «Whats» от англ. «what’s» [wɔts], «App» — сокращение от «application» [ˌæplɪˈkeɪʃ(ə)n], т. е. его транскрипция — [æp] (кстати, такая транскрипция ещё и потому, что слог здесь закрытый). Например, в «Википедии» написано, что «WhatsApp — английский каламбур, основанный на фразе What’s Up? («Что новенького?»), где вместо Up написано App (application, mobile app — приложение для смартфонов)». «Pay» [peɪ] (переводится как «оплата; платить» и «pal» [pæl] (переводится как «друг, приятель, товарищ; дружить), в «Википедии» и куче других источников переводят «PayPal» как «приятель, помогающий расплатиться». Таким образом, я считаю, что по-русски эти названия должны произноситься так же, как и по-английски, т. е. «вотсэп» и «пейпэл». Но некоторые люди (в том числе некоторые журналисты по телевизору) по-русски произносят их как «ватсап» и «пейпал». Как правильно?

Ответ справочной службы русского языка

Произношение на практике приближено к английскому, но с поправкой на русскую фонетику.

Добрый день! Действительно ли мозговой штурм нужно писать в кавычках? Вопрос № 222017 Очень популярен сейчас термин brain storming — мозговой штурм. Пишут по-разному: брэйн-сторминг, брейнсторминг и т.д. Можете дать рекомендацию по написанию. Я работаю в издательстве, выпускающем деловые журналы. Ответ справочной службы русского языка Лучше писать по-английски _brain storming_ или по-русски _«мозговой штурм»_.

Ответ справочной службы русского языка

К настоящему времени этот оборот получил широкое распространение, поэтому писать его следует без кавычек.

как правильно: «говорить по-английски» или «говорить на английском»? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Оба варианта верны.

Как правильно пишется фраза «уйти по английски» или «уйти по-английски«?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: уйти по-английски.

Здравствуйте!
В Антарктике есть море, называемое по-английски «Scotia Sea», названное в честь шотландского судна «Scotia», название которого произносится в английском языке примерно как «Скоша».
Правомерен ли распространённый перевод названия этого моря на русский язык как «море Скоша»? Мне кажется, более корректным было бы «море Скоши» или «Скошское море». Или даже, учитывая латинское происхождение названия Scotia, как «море Скоции»…

Ответ справочной службы русского языка

Большая советская энциклопедия фиксирует 2 варианта названия на русском языке: море Скоша (на первом месте) и море Скотия.

Добрый день!

Допустимо ли использовать словосочетание «по-английски» в следющем контексте:
«Автор написал книгу по-английски
или не допустимо и нужно говорить:
«Автор написал книгу на английском языке.»
Или оба варианта имеют место быть?

Ответ справочной службы русского языка

Оба варианта правильны. Обратите внимание: сочетание имеет место быть ошибочно.

Здравствуйте! Скажите, я прав, что считаю выражение «цены по прайсу» грубой тавтологией и бессмыслицей, так как прайс по-английски — цена, а значит выражение «цены по прайсу» — это все равно что «цены по цене»?

Ответ справочной службы русского языка

В разговорной речи словом прайс часто заменят слово прайс-лист («прейскурант»). В этом случае тавтологии нет, так как имеются в виду цены по прейскуранту.

Уважаемая Грамота,
так как все-таки правильно ставить ударение в слове Эбола. Ваша справка о том, что русские словари не определились по этому вопросу, не верна. Вот ссылка на словарь Ефремовой http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/282030
Кроме того, аргумент о том, что в английском словаре ударение ставится на букву О принять не могу. А почему вы не заглянули в словарь, например, французского языка, там ударение будет наверняка стоять над последней буквой А. Это было бы даже логичнее, ведь именно Французский является официальным языком Демократической Республики Конго, по которой протекает река Эбола. Да и потом, с каких пор нормы русского языка определяются по иностранным словарям, если только речь идет не о языке, из которого произошло спорное слово?

Ответ справочной службы русского языка

Геннадий, так мы и не утверждаем, что ударение на втором слоге в русском языке нормативно только потому, что так говорят по-английски. Спасибо за ссылку на словарь Ефремовой! Но вот терминологические справочники с этим словарем не согласны. «Большой энциклопедический словарь медицинских терминов» Э. Г. Улумбекова (2012 г.) фиксирует ударение в спорном слове на втором слоге.

Объясните, пожалуйста, почему в данном случае ставится дефис, а не двоеточие: «А если говорить о разговорной практике, то она практически отсутствует — тебе либо не с кем поговорить по-английски, либо страшно.»? Я все никак не могу разобраться с постановкой двух этих знаков. Умоляю, помогите разобраться!

Ответ справочной службы русского языка

Здесь нужно поставить двоеточие, а не тире. Дефис — знак орфографический, не пунктуационный.

Как правильно произносить аббревиатуры иностранных слов, если есть разночтение в произношении букв на латинском языке и на английском.
Пример:
CRM — от англ. Customer Relationship Management

Ответ справочной службы русского языка

Аббревиатуры, которые расшифровываются по-английски, следует произносить в соответствии с английскими названиями букв, например: [пиар], [эйчар].

Подскажите, пожалуйста.
Фраза:
Хореографический ансамбль «Smile»

Я считаю, что Smile — это название ансамбля, а потому название нужно заключить в кавычки.
Знакомый говорит, что кавычки не нужны, потому что название написано по-английски; при иноязычных названиях кавычки не ставятся, потому что их функцию и так выполняет переход в другой язык.

Нужны кавычки или нет? И почему?

Ответ справочной службы русского языка

Названия, написанные латиницей, не нужно выделять кавычками в русском тексте.

Это не вопрос, а небольшое замечание.
Следующая ссылка ведет на страницу словаря для слова «ток-шоу»
http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%F2%EE%EA-%F8%EE%F3

По-английски правильно пишется «tAlk show», а не «tolk show», исправьте.

Ответ справочной службы русского языка

Спасибо! Исправили и передали Ваше замечание главному редактору словаря С. А. Кузнецову.

Я читал, как Вы писали о том, что ник, написанный по-английски, при склонении следует отделять от русскоязычного окончания апострофом, и что выделять всё это дело курсивом или полужирным шрифтом необходимости нет. Нет необходимости — это ж не значит, что нельзя.
Если я выделяю ники курсивом, то при их склонении мне что выделять курсивом: лишь ник, ник с апострофом или и ник, и апостроф, и окончание?

Ответ справочной службы русского языка

Это зависит от Вашего желания. Вы можете при необходимости выделить часть слова, слово, фразу, несколько предложений и т. д. Решение об объеме выделяемой информации принимает автор текста, руководствуясь своими целями.

  • Релакс сказки на ночь для детей
  • Ректора московских вузов как пишется
  • Рекомендую или рекоммендую как пишется
  • Рекс стаут собрание сочинений
  • Рекомендованные рассказы для 3 класса