Развязка в рассказе господин из сан франциско

Как признавался писатель, и сан-франциско, и все прочее он выдумал, живя в имении своей двоюродной сестры в елецком уезде орловской
Сочинение: Проблема человека и цивилизации в рассказе И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Как признавался писатель, «и Сан-Франциско, и все про­чее» он выдумал, живя в имении своей двоюродной сестры в Елецком уезде Орловской губернии. Господин из Сан-Фран­циско — в самом начале рассказа отсутствие имени у героя мотивируется тем, что его «никто не запомнил». Г. «ехал в Старый Свет на целых два года, с женой и дочерью, единст­венно ради развлечения. Он был твердо уверен, что имеет полное право на отдых, удовольствия, на путешествие во всех отношениях отличное. Для такой уверенности у него был тот довод, что, во-первых, он был богат, а во-вторых, только что приступил к жизни, несмотря на свои пятьдесят восемь лет».

Бунин подробно излагает маршрут предстояще­го путешествия: Южная Италия — Ницца — Монте-Карло — Флоренция — Рим — Венеция — Париж — Севилья — Афи­ны — Палестина — Египет, «даже Япония, — разумеется, уже на обратном пути». «Все пошло сперва прекрасно», но в этой бесстрастной констатации происходящего слышатся «молоточки судьбы».

Удивительно, что «Господин из Сан-Франциско» занима­ет так мало места, всего каких-нибудь сорок страниц. Мне казалось, что это большая вещь, почти книга. Это свидетель­ствует о необычайной сжатости, насыщеннорти «Господина из Сан-Франциско». Редкая вещь в мировой литературе напи­сана с такой экономией художественных средств. Я думаю, если бы Бунин и захотел, то не мог бы сейчас внести в свою по­весть ни малейшего изменения. Стилистически повесть Буни­на представляет собой исключительное достижение.

Противопоставление роскоши верхнего этажа комфорта­бельного океанского парохода «Атлантида» его трюму, этому «девятому кругу» ада, воспринимается как протест против социальной несправедливости. Усиливают это впечатление отдельные образы социально угнетаемых, этих рабов преис­подней, которые несли в этом аду свой непосильный каторж­ный труд.
[sms]

Только несколько строк в повести говорят о людях. В од­ном месте это вахтенные, которые «мерзли от стужи и шале­ли от непосильного напряжения внимания на своей вышке»; в другом — это «облитые едким, грязным потом и по пояс го­лые люди, багровые от пламени», ввергавшие груды камен­ного угля в исполинские топки грандиозных машин. Но этих нескольких строк оказывается достаточно, чтобы составить себе яркую картину социального неравенства, которая оста­ется памятной на всю жизнь.

И конечно, Бунин был далек от всякой тенденции, когда писал эти строки; он был только ху­дожником, который видел и не мог не отметить того, что он видел. Поэтому сила социального воздействия рассказа Бу­нина, чуждая всякой нарочитости, сказывается значитель­нее, чем романы, написанные по «социальному заказу». В са­мом начале, говоря о господине из Сан-Франциско, автор так оценивает его жизненный труд: «Он работал не покладая рук, — китайцы, которых он выписывал к себе на работы целыми тысячами, хорошо знали, что это значит…» Эта фра­за стоит целых трактатов об эксплуатации колониального труда.

Огромное значение для понимания рассказа имеет из­бранный Буниным эпиграф из Апокалипсиса: «Горе тебе, Ва­вилон, город крепкий». Даже не смерть, так неожиданно и грубо навалившаяся на господина из Сан-Франциско, ужас­ная и непостижимая, с наличием которой никто не хочет ми- риться, хотя сталкивается с нею на каждом шагу, даже не она овладевает сознанием читателя. Центральным образом повести для меня вдруг стал не господин из Сан-Франциско, смерть которого, неожиданная и в то же время столь естест­венная, является как будто бы основным ядром повести. Вы­рос в моих глазах другой герой повести, мало на страницах ее появляющийся, но в конце концов заслоняющий всех ос­тальных.

Это командир корабля. Вспомним его описание. Ка­питан был «рыжий человек, чудовищной величины и грузно­сти, всегда как бы сонный, похожий в своем мундире с широкими золотыми нашивками на огромного идола, очень редко появлявшийся из своих таинственных покоев». На нем держится вся мощь гиганта-корабля, этого «нового Вавило­на, города крепкого». Он — господин его, некий новый иде­ал, в который веруют и те, кто веселятся в его верхнем этаже, и те, кто в «девятом его кругу» осуждены на непосильный труд. В нем воплощена человеческая гордыня, дерзко бро­сившая вызов стихии. Бунина заражает титаническая дер­зость человека. С огромной художественной силой написаны строки, посвященные описанию машинного отделения ко­рабля-гиганта.

«В самом низу, в подводной утробе «Атлантиды», тускло блистали сталью, сипели паром и сочились кипятком и мас­лом тысячепудовые громады котлов и всяческих других ма­шин, той кухни, раскаляемой исподу адскими топками, в ко­торой варилось движение корабля, — клокотали страшные в своей сосредоточенности силы, передававшиеся в самый киль его, в бесконечно длинное подземелье, в туннель, оза­ренный электричеством, где медленно, с подавляющей душу неукоснительностью вращался в своем маслянистом ложе исполинский вал, точно живое чудовище, протянувшееся в этом туннеле».

Бунин противопоставляет друг другу две силы — силу че­ловеческого гения и силу природной стихии. Если первая во­площена в командире, то вторая нашла свое художественное воплощение в описании океана. Это противопоставление двух сил — человеческой дерзости и силы стихии — являет­ся движущей силой всей повести. «Океан, ходивший за сте­нами, был страшен, но о нем не думали, твердо веря во власть над ним командира…» — говорится в начале повести.

И. Бунин дает почувствовать эту другую мощь, всеразру-шающую силу слепой стихии, о которой стараются не ду­мать, но присутствие которой тяготеет над всеми. «Океан с гулом ходил за стеной черными горами, вьюга крепко сви­стала в отяжелевших снастях, пароход весь дрожал, одоле­вая и ее, и эти горы, — точно плугом разваливая на стороны их зыбкие, то и дело вскипавшие и высоко взвивдвшиеся пе­нистыми хвостами громады…»

Сирена то «поминутно взвывала с адской мрачностью и взвизгивала с неистовой злобой», то «стенала в смертной тос­ке, удушаемая туманом», но «немногие слышали сирену — ее заглушали звуки прекрасного струнного оркестра», усла­ждавшего слух обедавших в роскошной мраморной двухсвет­ной зале. Только командир корабля слышал тяжкие завыва­ния и яростные взвизгивания сирены, удушаемой бурей. В его душу невольно западала тревога, ибо он знал, как ни­кто, мощь стихии. В такие минуты успокаивал он себя мыс­лью, что есть еще последнее прибежище, которое и самому ему непонятно по своей таинственности, прибежище, вопло­щенное в образе «бледнолицего Телеграфиста с металличе­ским полуобручем на голове». Когда капитан будет бессилен, когда гигант-корабль будет побежден слепой силой стихии, тогда останется последнее прибежище — послать тревожное и уже лишенное гордыни «SOS1» — спасите наши души!

Но эту последнюю минуту «гибели Вавилона» не хотел показать нам Бунин. Наоборот, он с необычайной художест­венной силой заполнил определение, которое дано Вавилону в Апокалипсисе: «город крепкий». За стенами этого города протекает наша человеческая, слишком человеческая, жизнь, с ее радостями и горестями, с очарованием первой любви, не все ли равно чем пробужденной в юной душе, со страшным призраком смерти, неожиданно, всегда врасплох нас застающей. Но кто-то издали следит за нашим заумным миром, погруженным в океан стихии, и только некоторым нет-нет и послышится голос сирены: «Горе тебе, Вавилон крепкий».

День приезда на Капри стал «знаменательным» в судьбе Г. Он предвкушает изысканный вечер в обществе известной красавицы, но, когда одевается, непроизвольно бормочет: «О, это ужасно!», «не стараясь понять, не думая, что именно ужасно». Он преодолевает себя, ждет в читальне жену, чита­ет газеты — «как вдруг строчки вспыхнули перед ним стек­лянным блеском, шея его напружилась, глаза выпучились, пенсне слетело с носа… Он рванулся вперед, хотел глотнуть воздуха — и дико захрипел; нижняя челюсть его отпала, ос­ветив весь рот золотом пломб, голова завалилась на плечо и замоталась, грудь рубашки выпятилась коробом — и все тело, извиваясь, задирая ковер каблуками, поползло на пол, отчаянно борясь с кем-то».

Агония Т. обрисована физиоло­гично и бесстрастно. Однако смерть не вписывается в стиль жизни богатого отеля. «Не будь в читальне немца, быстро и ловко сумели бы в гостинице замять это ужасное происшест­вие умчали бы за ноги и за голову господина из Сан-Франциско, куда подальше — и ни единая душа из гостей не узнала бы, что натворил он». Г. «настойчиво борется со смер­тью», но затихает «в самом маленьком, самом плохом, самом холодном и сыром, в конце нижнего коридора» номере. Че­рез четверть часа в отеле все приходит в порядок, но напоми­нанием о смерти «вечер был непоправимо испорчен».

В Рождество Христово тело «мертвого старика, испытав много унижений, много человеческого невнимания», в «длинном ящике из-под содовой английской воды» отправ­ляется по тому же пути, сначала на маленьком пароходике, затем на «том же самом знаменитом корабле» отправляется домой. Но тело теперь скрывается от живых в утробе кораб­ля — в трюме. Возникает видение Дьявола, наблюдающего «корабль, многоярусный, многотрубный, созданный горды­ней Нового Человека со старым сердцем». Г. — один из многих пассажиров большого корабля «Ат­лантида», похожего «на громадный отель со всеми удобства­ми, — с ночным баром, с восточными банями, с собственной газетой».

Океан, уже давно ставший в мировой литературе символом жизни в ее изменчивости, грозности и непредска­зуемости, «был страшен, но о нем не думали»; «на баке поми­нутно взвывала с адской мрачностью и взвизгивала с неисто­вой злобой сирена, но немногие из обедающих слышали сирену — ее заглушали звуки прекрасного струнного оркест­ра». «Сирена» — символ мирового хаоса, «

музыка

» — спо­койной гармонии. Бунин дает портрет своего героя: «Сухой, невысокий, неладно скроенный, но крепко сшитый . Нечто монгольское было в его желтоватом лице с подстри­женными серебряными усами, золотыми пломбами блестели его крупные зубы, старой слоновой костью — крепкая лысая голова». Важна еще одна, как выяснится впоследствии об­манчивая, деталь: «Смокинг и крахмальное белье очень мо­лодили» Г.

Когда корабль прибыл в Неаполь, Г. вместе с семьей ре­шает сойти с корабля и отправиться на Капри, где, «все уве­ряли», тепло. Автор не указывает, был ли предопределен трагический исход Г. в том случае, если бы он остался на «Атлантиде». Уже во время плавания на маленьком парохо­дике к острову Капри Г. чувствовал «себя так, как и подобало ему, — совсем стариком» и с раздражением думал о цели сво­его путешествия — об Италии.

В конце рассказа Бунин повторно описывает блестящую и легкую жизнь пассажиров корабля, в том числе танец пары нанятых влюбленных: и никто не знал их тайну и ус­талость от притворства, никто не знал о теле Г. «на дне тем­ного трюма, в соседстве с мрачными и знойными недрами корабля, тяжко одолевавшего мрак, океан, вьюгу…». Этот финал можно трактовать как победу над смертью и в то же время как подчиненность извечному кругу бытия: жизнь — смерть.[/sms]

Тематическое направление: Человек путешествующий: дорога в жизни человека.

В рассказе Ивана Бунина часто поднимается тема путешествия для раскрытия личности человека. Один из самых часто используемых приёмов этих рассказов — антитеза. Автор сопоставляет богатство и бедность, жизнь и смерть, любовь и безразличие. Также бок о бок идут дорога жизни и дорога в путешествии. Это уже другой прием — аналогия. В своих произведениях Бунин пишет о любви через призму своих собственных отношений.
Так, в рассказе «Господин из Сан-Франциско» главный герой всю свою жизнь стоит на месте. Зарабатывая деньги и продвигаясь по карьерной лестнице , он просто пытается сравняться с остальными, оставляя свои желания на потом. Как пишет Бунин: «До этой поры он не жил, а лишь существовал». Когда герой отправляется в путешествие, в его представлении он начинает жить и делать то, ради чего он работал на протяжении многих лет. Но жизнь непредсказуема, все равны перед смертью: главный герой, только начав для себя путь, умирает. Таким образом, можно провести параллель между его жизнью и путешествием. Долгое время герой не жил так, как ему хотелось, деньги и престиж стали для него не средством для достижения цели, а самой целью. Он оставался на месте в прямом и в переносном смысле. Откладывая свои желания на потом он не успел их исполнить. Его путешествие закончилось, не успев начаться.
Подобную аналогию с путешествием мы можем проследить в ещё одном рассказе Ивана Бунина под названием «Солнечный удар». В данном произведении главный герой и героиня встречаются на корабле. Она возвращается домой в свой город. Будучи на борту парень влюбляется в девушку, а она не прочь пофлиртовать. Для неё это просто курортный роман, интрижка. Но на нем это знакомство останется глубоким следом. Две дороги этих людей пересеклись, но быстро разошлись в разные стороны. Однако на героев это повлияло по разному: она отправилась в обратное путешествие к прежней жизни, а он — в путешествие с запутанными чувствами и уже другим человеком.
На примере этих рассказов можно увидеть то, как по-разному Бунин раскрывает истории людей через путешествия. Через ситуации, происходящие с героями, и их поведение в них, мы видим внутренний мир персонажей и проводим параллели с их путешествиями.

Добрый день, Анастасия.  В своей работе вы рассмотрели  тему сочинения, связав её с творчеством замечательного русского писателя. В соответствии с критериями проверки итогового сочинения ваша работа оценивается следующим образом.

К1- соответствие теме+1 балл
В названии темы вашего сочинения явно не хватает слова ГЕРОЕВ или ЛЮДЕЙ:Путешествие как способ раскрытия жизни героев в рассказах И.А.Бунина (без этого уточнения тема становится не просто обширной, а безграничной)

К2- наличие литературного аргумента+1 балл
Есть два литературных аргумента, анализ которых вы провели весьма посредственно. Надо рассматривать  произведения более глубоко, находя в них  те эпизоды, которые соответствуют теме сочинения.

К3-логика и композиция+1 балл
Композиция построена правильно, имеет все необходимые части, однако заключение очень скудное, выводы неполные. Грубых логических ошибок нет.

К4-речь+0 баллов

В рассказе Ивана Бунина часто поднимается тема путешествия для раскрытия личности человека.

Надо  изменить выделенную часть: для раскрытия характера героев или ПОДНИМАЕТСЯ ТЕМА ПУТЕШЕСТВИЯ, ЧТОБЫ ПОКАЗАТЬ ЖИЗНЬ И ХАРАКТЕР ГЕРОЕВ.

. Один из самых(лишнее слово) часто используемых приёмов этих рассказов (в этих рассказах-граммат.ош) антитеза.

В рассказе Ивана Бунина часто поднимается тема путешествия для раскрытия личности человека. Один из самых часто используемых приёмов этих рассказов — антитеза.

Повтор.

приёмов этих рассказов — антитеза. Автор сопоставляет богатство и бедность, жизнь и смерть, любовь и безразличие. Также бок о бок идут дорога жизни и дорога в путешествии. Это уже другой прием — аналогия.

Вы говорите об антитезе, значит, автор ПРОТИВОПОСТАВЛЯЕТ богатство и бедность;  Также бок о бок идут дорога жизни и дорога в путешествии.( по смыслу получилось довольно корявое предложение: неуместно использован фразеологизм БОК О БОК ИДУТ(дороги), так как дорога жизни-это метафора, а дорога в путешествии реальная).Правильнее было бы так:Дорога  в путешествии ассоциируется у читателя с дорогой жизни героя.

В своих произведениях Бунин пишет о любви через призму своих собственных отношений.

Первое местоимение СВОИХ лишнее, можно убрать и второе; собственных отношений(с кем?)-недосказанность, поэтому непонятно, что вы имели в виду. Это предложение без слов СВОИХ будет выглядеть так: В рассказах Бунин пишет о любви…

Так, в рассказе «Господин из Сан-Франциско» главный герой всю свою жизнь стоит на месте.

Странное утверждение, к тому же неправильное, если имели в виду, что он бездействовал. Герой работал не покладая рук( хотя в прямом смысле работали тысячи китайцев, которых он нанял), но ведь ему приходилось следить за их работой, платить им деньги, развивать бизнес, то есть он не лежал на диване подобно Обломову.

Зарабатывая деньги и продвигаясь по карьерной лестнице , он просто пытается сравняться с остальными, оставляя свои желания на потом

он пытался сравняться по богатству с другими миллионерами, оставив исполнение своих желаний на будущее. остальными -оставляя- тавтология (грубая речевая ошибка здесь, прямо слух режет).

Когда герой отправляется в путешествие, в его представлении он начинает жить и делать то, ради чего он работал на протяжении многих лет. Но жизнь непредсказуема, все равны перед смертью( это предложение вообще лишнее по смыслу, и без него понятно то, о чём говорится в оставшейся части): главный герой, только начав для себя(свой) путь, умирает.

Предложение требует следующих изменений: Когда герой ОТПРАВИЛСЯ в путешествие, ему казалось, что он только начал жить и делать то, ради чего работал много лет.

Долгое время герой не жил так, как ему хотелось, деньги и престиж стали для него не средством для достижения цели, а самой целью.

Нарушен порядок слов, надо: жил не так, как ему хотелось.

Он оставался на месте в прямом и в переносном смысле. Откладывая свои желания на потом он не успел их исполнить.(лучше сказать так: он не успел их осуществить или не успел воплотить их в жизнь)

Неправильно изложили мысль. Надо: Ничто в его жизни долгие годы не менялось, никуда он не ездил, только работал и копил деньги для будущих путешествий.

. Его путешествие закончилось, не успев начаться.(фактическая ошибка)

Его путешествие закончилось, едва успев начаться.

Подобную аналогию с путешествием мы можем проследить в ещё одном рассказе(нарушен порядок слов-речевая ош-надо проследить ещё в одном рассказе) Ивана Бунина под названием «Солнечный удар».

в рассказе под названием — это как-то некрасиво звучит( есть такое понятие-благозвучие речи, об этом надо не забывать).Можно было так: Подобную аналогию…ещё в одном рассказе Ивана Бунина-в»Солнечном ударе».

В данном произведении главный герой и героиня встречаются на корабле. Она возвращается домой в свой город.(Это предложение вообще лишнее, так как для раскрытия  содержания рассказа ничего не даёт) Будучи на борту парень влюбляется в девушку, а она не прочь пофлиртовать. Для неё это просто курортный роман, интрижка. Но на нем это знакомство останется глубоким следом.(Но в его душе эта встреча оставила глубокий след)

При пересказе сюжета глаголы надо использовать в прошедшем времени. Оборот с БУДУЧИ здесь неуместен, тем более что БУДУЧИ НА БОРТУ ВЛЮБЛЯЕТСЯ- вообще звучит странно( особенно если представить в прямом значении-на борту). Пишите проще: Парень влюбился в девушку.

Будучи на борту парень влюбляется в девушку, а она не прочь пофлиртовать. Для неё это просто курортный роман, интрижка. Но на нем это знакомство останется глубоким следом.

на нём- уже непонятно, о ком или о чём идёт речь. Надо поставить ЗПТ после слова интрижка, а в душе юноши это знакомство оставило глубокий след(так можно было продолжить, чтобы смысл предложения был понятен).

Две(лишнее слово) дороги этих людей пересеклись, но быстро разошлись в разные стороны. Однако(тоже лишнее слово) на героев это повлияло по разному: она отправилась в обратное путешествие к прежней жизни, а он — в путешествие с запутанными чувствами и уже другим человеком.

запутанными- смешанными чувствами( так говорят про чувства); правильнее так:…а он продолжил маршрут, так и не разобравшись в своих чувствах.

Но на нем это знакомство останется глубоким следом. Две дороги этих людей пересеклись, но быстро разошлись в разные стороны. Однако на героев это повлияло по разному: она отправилась в обратное путешествие к прежней жизни, а он — в путешествие

Слишком часто используете  противительные союзы, их можно вообще убрать, конструкции предложений от этого выиграют. Первое НО убрать и перестроить так, как было исправлено выше, второе НО заменим на И; ОДНАКО  вообще уберём без ущерба для смысла предложения.

На примере этих рассказов можно увидеть то, как по-разному Бунин раскрывает истории(ЖИЗНИ) людей через путешествия. Через (повтор) ситуации, происходящие с героями, и их поведение в них, мы видим внутренний мир персонажей и проводим параллели с их путешествиями.

На примере этих рассказов мы убеждаемся, как…(местоимение ТО перед КАК  надо убрать); И ИХ ПОВЕДЕНИЕ В НИХ- ненужный повтор местоимений, нарушено благозвучие, эту часть вообще надо убрать).
Речевых ошибок ОЧЕНЬ много, почти в каждом предложении, ставлю вам за речь-0 баллов, может, это сподвигнет вас на более тщательную работу при выборе слов и составлении предложений.

К5-грамотность+1 балл

Орфография

Однако на героев это повлияло по разному: она отправилась в обратное путешествие к прежней жизни

повлияло(как?) по-разному(наречия на -ому с по пишем через дефис)

Пунктуация

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Уже в названии сочинения допущена пунктуационная ошибка: запятая перед КАК там не нужна.

Долгое время герой не жил так, как ему хотелось, деньги и престиж стали для него не средством для достижения цели, а самой целью.

Вместо ЗПТ после слова ХОТЕЛОСЬ надо поставить двоеточие, так как следует разъяснение того, о чём сказано в первой части БСП.

Откладывая свои желания на потом(ЗПТ после деепричастного оборота) он не успел их исполнить.

Как пишет Бунин: «До этой поры он не жил, а лишь существовал».

Выражение Как пишет Бунин лучше оформить как вводное (заменив время глагола): Как писал Бунин  о герое,  » до этой поры он не жил, а лишь существовал».

Будучи на борту(ЗПТ) парень влюбляется в девушку, а она не прочь пофлиртовать.

Грамматика

Один из самых часто используемых приёмов этих рассказов — антитеза

Один из самых часто используемых приёмов В ЭТИХ РАССКАЗАХ

Общее число ошибок-5. Таким образом, вы получаете «зачёт» за сочинение, но ещё раз обращаю ваше внимание на ОЧЕНЬ БОЛЬШОЕ КОЛИЧЕСТВО речевых ошибок. Работайте над их устранением, это пригодится вам и в сочинении ЕГЭ. Успехов!



МИФОЛОГИЧЕСКИЕ МОТИВЫ В РАССКАЗЕ И.А.
БУНИНА «ГОСПОДИН ИЗ САН-ФРАНЦИСКО»

Рассказ Ивана Алексеевича Бунина
(1870-1953) «Господин из Сан-Франциско» (1915) является вершиной мастерства
писателя. Произведение обладает художественной ёмкостью, которая даёт возможность
рассматривать его в разном контексте и с разных точек зрения. Исследователи В.
А. Афанасьев, Н. М. Кучеровский, И. П. Вантенков создали монографии,
посвященные жизни и творчеству великого русского писателя. В этих работах
содержатся главы, посвященные произведению «Господин из Сан-Франциско». А. В.
Злочевская в своей статье анализирует мистико-религиозный подтекст в рассказе
И. А. Бунина. Д. М. Иванова в диссертации рассматривает образы природы в прозе
писателя, затрагивая и данное произведение. В данной работе рассказ Бунина
будет рассмотрен с точки зрения поэтики мифологизма.

Эпиграфом к рассказу И. А. Бунин взял
слова из «Апокалипсиса»: «Горе, горе тебе, великий город Вавилон, город
крепкий! ибо в один час придет суд твой». (Согласно статье Ирины Лежавы)
Последним царем в Вавилоне являлся Валтасар. В книгах античной эпохи
сохранилась легенда, согласной которой царь решил устроить большой пир в ту
ночь, когда Вавилон был окружен персидским войском. Все гости пили вино из
священных сосудов, привезенных из храма, находившегося в Иерусалиме. При этом
они пили и, по языческому обычаю, славили вавилонских богов. По легенде, на
стене таинственным образом появились письмена: «Мене, Мене, Текел, Упарсин».
Однако ни один из местных философов и мудрецов не смог разгадать смысл
написанных слов. Тогда царица, жена Валтасара, вспомнила о Данииле, иудейском
мудреце. Он единственный смог расшифровать надпись. Она означала: «Исчислен,
Взвешен, Разделен». Таким образом, были исчислены часы существования Валтасара,
взвешена его судьба и лишь минуты оставались до того момента, как будет
разделено его царство. В эту же ночь исполнилось предсказание иудейского
мудреца: Вавилон был повержен, а царь убит [5].

Смысл данного эпиграфа отражается в сцене
смерти господина из Сан-Франциско. Он, обладая богатством, роскошно проводя
вечера, не ожидая ничего, что могло бы помешать наслаждаться жизнью, внезапно
умирает. Здесь мы видим параллель с жизнью и такой же неожиданной смертью царя
Вальтасара.

Действие рассказа происходит на пароходе
«Атлантида». Сам корабль – это символ цивилизации. Пароход воплощает собой
общество со его иерархической структурой: противопоставляется палуба, как мир
богатых, знатных, и трюм, как мир бедности и нищеты. Сам автор называет
«исполинскую» топку, у которой люди работают в поте лица, девятым кругом ада.
Таким образом, многопалубный корабль – это своеобразная модель ада и рая. В
этом контрасте низшего и высшего мира корабля ощущается обреченность.

Название парохода уже наводит на мысль о
неизбежности катастрофы, так как существует миф о некогда затонувшем острове с
таким наименованием. Из Большой советской энциклопедии мы узнаем, что остров
Атлантида – это государство в Атлантическом океане с совершенной политической
системой, страна полубогов, богатства и процветания. Жители острова – атланты –
отличались благородством, образованностью, добродетелью и возвышенным образом
мыслей, были равнодушны к богатству и жили в гармонии с природой. Однако спустя
время они изменились: превратились в более корыстолюбивых и жадных, влеклись к
материальному благополучию, использовали свои знания и достижения культуры в
злых целях. В итоге бог неба Зевс разгневался на атлантов, и в течение суток
остров Атлантида исчез с лица Земли: его поглотили воды Атлантического океана
[2].

Называя пароход «Атлантида», Иван
Алексеевич Бунин заранее предсказывает неизбежность грядущей катастрофы и
гибель современного общества, так как мир «Атлантиды» – это мир фальшивый,
построенный на деньгах, любви славы, гордыни, высокомерии, чревоугодии,
стремлении к роскоши.

Связав миф об Атлантиде, название парохода
и эпиграф к произведению, можно прийти к заключению: корабль с символическим
именем «Атлантида» и есть Вавилон только в современном виде. Его гибель
неизбежна, потому что  жизнь пассажиров парохода так же бесцельна и
иллюзорна, как бесцельны и иллюзорны перед лицом смерти сила и господство
господина из Сан-Франциско.

Бунин в своих произведениях стремился
передать гармонию человека и природы. Но герои данного рассказа не способны
постичь этого. Так, чтобы показать несоответствие между жизнью людей и природы,
И. А. Бунин использует образы первостихий солнца и воды. (По мнению Рошаль В.
М.) В традиционной мифологии солнце – это древнейший космический символ,
который обозначает жизнь, ее источник, свет. С образом солнца в качестве
символа связываются такие характеристики, как верховенство, жизнесозидание,
активность, героическое начало, всеведение. Светоносную, солнечную природу, по
народным христианским убеждениям, несут в себе Бог-отец, Иисус Христос, ангелы
и святые. Как источник тепла, солнце дарует жизненную силу человеку, а в
качестве источника света оно символизирует истину. В древности людям казалось,
что отсутствие солнца предвещает ужасные беды, вселенскую катастрофу, грядущий
конец света, поэтому они поклонялись ему, как главному языческому божеству [9,
с. 58].

У Ивана Алексеевича Бунина восход солнца и
наступление нового дня дарует героям его произведений надежду на счастье,
великую радость. Однако пассажиры «Атлантиды» практически не видели яркого и
лучистого солнца из-за плохой погоды («утреннее солнце каждый день обманывало»
[8, с. 109]). Но это им было и не нужно, так как основная их жизнь проходила
внутри корабля, где сияло золото и драгоценности, а залы освещало электричество.
«В день отъезда, — очень памятный для семьи из Сан-Франциско! — даже и с утра
не было солнца» [8, с. 110]. Исследователь Афанасьев В. А пишет, что, где бы не
находился американский капиталист, природа встречает его неблагосклонно. И лишь
в то утро, когда уже мертвого господина помещают на корабль и увозят, над Капри
всходит яркое солнце, как будто природа торжествует от того, что мир
освободился от человека, не способного понимать ни счастье жизни, ни окружающую
его красоту [1, с. 216-217].

Сравнивая традиционное значение образа
солнца и его представление в рассказе, приходим к выводу, что пассажиры корабля
не живут, они лишь «существуют», поскольку не видят истинного света и не знают
настоящего счастья. Жизнь этих людей обречена: они плывут навстречу своей смерти.

Что касается образа воды, то это одна из
фундаментальных первостихий мироздания, породившая и жизнь, и смерть. В
мифологии вода является основой всего сущего. По мнению Ивановой Д. М., данная
первостихия может использоваться в произведениях в двух аспектах:
символизировать второе рождение, быть спокойной и чистой (таковы, например,
обряды крещения и омовения), но в то же время вода может представлять собой
хаос, который разрушает все вокруг, приводит к гибели и знаменует конец всего
сущего [3]. В «Поэтике мифа» у Е. М. Мелетинского вода – своеобразный медиатор
между небом и землей [7, с. 86].

В произведении И. А. Бунин представляет
нам в качестве стихии воды  Атлантический океан. В мифологическом словаре
Океан – божество одноименной реки, омывающей землю. Известен своим миролюбием и
добротой (Океан пытался безуспешно примирить Прометея с Зевсом). Он омывает на
крайнем западе границы между миром жизни и смерти [6, с. 406]. У И. А. Бунина
океан семантически означает и символ вечности, и символ смертельной силы. Океан
символизирует жизненную стихию. А бушующая стихия – это движение жизни. Таким
образом, океан и есть жизнь.

Созданный героями рассказа мир
искусственен и замкнут, он отделен от первостихий бытия, так как они враждебны,
чужды и таинственны для людей. Океан многолик и непостоянен. В рассказе он
представляет собой возмездие. Стихия выступает реальной угрозой: «Океан,
ходивший за стенами, был страшен, но о нём не думали, твёрдо веря во власть над
ним командира…» [8, с. 105]. Он пугает пассажиров «Атлантиды» своей
непредсказуемостью, загадочностью, свободой. Иван Алексеевич Бунин доносит до
читателя мысль о том, что человек ХХ столетия возомнил себя господином мира.
Причиной тому – богатство и успешные результаты научно-технического прогресса,
одним из которых является и модернизированный корабль, построенный руками
человека.

Финальная зарисовка парохода «Атлантиды»
приобретает символическое звучание. И. А. Бунин изображает фигуру Дьявола,
вписанного в совершенно реальную внешне картину вьюжной ночи под Гибралтаром.
Он, огромный, как утес, следит за уходящим кораблем, олицетворяющим мертвый,
погрязший во грехе мир цивилизации. Дьявол – мифологический персонаж,
олицетворение сил зла. Он противостоит «доброму началу», а именно – богу [6, с.
201]. Кучеровский Н. М. считает, что в рассказе И. А. Бунина дьявол – это
образное воплощение убежденности писателя в существовании потусторонних,
непознаваемых сил, которые распоряжаются судьбами человечества. Дьявол
символизирует надвигающуюся катастрофу и является предупреждением всему
человечеству [4, с. 310-311]. Мир «Атлантиды» находится в его власти, поэтому
гибель современной цивилизации неизбежна. В противовес возникает образ Божьей
Матери, которая охраняет Италию – символ полноценной и настоящей жизни.

Подводя итог исследованию, следует
сказать, что изучение, анализ и интерпретация используемых И. А. Буниным в
рассказе мифологических образов позволяет раскрыть философскую проблематику
произведения. Оно повествует о существовании социального и природно-космического
в жизни, об их напряженном взаимодействии, о недальновидности человеческих
претензий на господство во Вселенной, о непостижимой глубине и красоте всего
мира. Это средство художественной выразительности, которое углубляет содержание
и придает рассказу особую окраску. В нем с наибольшей полнотой раскрывается
своеобразие метода писателя, особенности его мироощущения, характер его
осмыслений и оценок изображенной реальности. Таким образом, мифологизм И. А.
Бунина является формой репрезентации специфики его мировосприятия, способом
выражения проблематики, философского постижения закономерностей существования
общества и природы, идейно-нравственного поиска, вызванного разложением основ
бытия на рубеже XIX-XX веков.

Список литературы:

1.     Афанасьев
В.А. И.А. Бунин. Очерк творчества / В.А. Афанасьев. – М.: Просвещение, 1966. –
384 с.

2.     Большая
советская энциклопедия [Электронный ресурс] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е
изд. — М.: Советская энциклопедия, 1969—1978. – Режим доступа:
http://bse.sci-lib.com/article079885.html. (Дата обращения: 14.11.2016)

3.     Иванова
Д.М. Мифопоэтический и философско-эстетический аспекты воплощения образа
природы в прозе И.А.Бунина:  Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд.
филол. наук (10.01.01) / Д.М. Иванова. – Елец, 2004.

4.     Кучеровский
Н.М. И. Бунин и его проза / Н.М. Кучеровский. – Тула: Приокское книжное
издательство, 1980 – 318 с.

5.     Лежава
И. Пир царя Валтасара [Электронный ресурс] / И. Лежава. – Режим доступа:
http://www.proza.ru/2010/04/01/1012. (Дата обращения: 14.11.2016)

6.     Мелетинский
Е.М. Мифологический Словарь / Е.М. Мелетинский – М.: Советская Энциклопедия»,
1991. – 672 с.

7.     Мелетинский
Е.М. Поэтика мифа / Е.М. Мелетинский. – М.: Восточная литература РАН, 1995. –
235 с.

8.     Повести
и рассказы/ И.А. Бунин. – М.: Астрель: АСТ, 2007 – 189 с.

9.     Рошаль
В.М. Энциклопедия символов / В.М. Рошаль – М.: АСТ, Сова, Харвест, 2008. – 202
с.

Завершаем изучение рассказа «Господин из Сан-Франциско»

1. Из этой статьи выписать в тетрадь главное.

В этом рассказе очень много аллегорий, ассоциаций и символов. Корабль

«Атлантида» выступает как символ цивилизации; сам господин — символ буржуазного благополучия общества, где люди вкусно едят, изысканно одеваются и не заботятся об окружающем мире. Он их не интересует. Они живут в обществе, как в футляре, закрытом навсегда для людей другого круга. Корабль символизирует эту оболочку, море — весь остальной мир, бушующий, но никак не касающийся героя и ему подобных. А рядом, в этой же оболочке,— люди, управляющие кораблём, работающие в поте лица у гигантской топки, которую автор называет девятым кругом ада.

В этом рассказе много библейских аллегорий. Трюм корабля можно сравнить

с преисподней. Автор намекает на то, что господин из Сан-Франциско продал

душу за земные блага и теперь расплачивается за это смертью. Символичен в рассказе образ огромного, как утёс, Дьявола, который является символом надвигающейся катастрофы, своеобразным предупреждением человечеству. Символично в рассказе и то, что после смерти богача веселье продолжается, абсолютно ничего не изменилось. Корабль плывёт в обратном направлении, только уже с теломбогача в ящике из-под содовой, а бальная музыка гремит опять «среди бешеной

вьюги, проносившейся над гудевшим, как погребальная месса… океаном».

— «Господин из Сан-Франциско» — это Влияние научно-технического прогресса на человека

безымянного американского дельца, который всю жизнь успешно делал деньги

и, наконец решив отдохнуть, отправился в круиз с женой и дочерью. Находясь на Капри, герой скоропостижно умирает. Центральная метафора рассказа, появляющаяся как в начале, так и в финале рассказа,— это описание парохода «Атлантида», который отвозит героя в Италию, а затем его тело назад в Америку. Пароход — последнее слово техники — является моделью человеческого общества.

На верхних этажах размеренно протекает жизнь богатых. Привлекает внимание

изобилие неопределённо-личных предложений, занимающих почти страницу:

«вставали рано, пили кофе, делали гимнастику…». Особенности синтаксиса подчёркивают обезличенность, ненатуральность тех, кто считает себя хозяевами

жизни. Имён нет… Это искусственный рай, где есть свет, тепло и музыка. А есть и ад — трюмы корабля, похожие на преисподнюю. Верх — это роскошь, низ —нищета, а между ними пропасть непонимания…

2. Сопоставьте две характеристики рассказа — критика А. Б. Дермана и писателя Ю. К. Олеши. Какая позиция вам ближе? Ответить на вопрос письменно. Развернуто.

А) «Более десяти лет отделяет нас от конца творчества Чехова, и за этот срок,

если исключить то, что было обнародовано после смерти Л. Н. Толстого, не появлялось на русском языке художественного произведения, равного по силе и значению рассказу «Господин из Сан-Франциско». Художник недву смысленно

намекает на то, что необходимо прежде всего помнить про неизбежность конца

и затем сообщать жизни тот смысл, который не может быть смертью уничтожен.

Эта идея — чисто религиозно-нравственная, воплощённая в форму, где социальная несправедливость проявляется нравственной тупостью, а нрав ственная

тупость ведёт с неизбежностью к бессмысленной гибели религиозного существования — характерная для толстовского миропонимания схема, усвоенная, по

крайней мере, в разбираемом рассказе Бунина.

В чём же эволюционировал художник? В масштабе своего чувства. Его нелюбовь к американцу не заключает в себе и тени раздражения, и она необычайно (и плодотворно) раздвинута. С какой-то торжественной и праведной печалью

художник нарисовал крупный образ громадного зла,— образ греха, в котором

протекает жизнь современного гордого человека со старым сердцем, и читатель

чувствует здесь не только законность, но и справедливость и красоту самой авторской холодности к своему герою… Замечателен в целом стиль рассказа, мерная, металлическая музыка этих безукоризненных, строго наполненных фраз,

точно глубокого ритма раскачивающихся гулких колоколов, одновременно богатство и целомудрие слов, без единого лишнего и без единого недостающего»

(А. Б. Дерман).

Б) «Нужно ли такое обилие красок, как у Бунина? «Господин из Сан-Франциско» просто подавляет красками, от них становится тягостно. Каждая в отдельности, разумеется, великолепна, однако, когда читаешь этот рассказ, получается такое впечатление, будто присутствуешь на некоем сеансе, где демонстрируется какое-то исключительное умение — в данном случае определять

предметы. В рассказе, кроме развития темы и высказывания мыслей, ещё происходит нечто не имеющее прямого отношения к рассказу — вот именно этот самый сеанс называния красок. Это снижает достоинство рассказа. Его рассуждения о душе, сливающейся с бесконечностью, или в этом роде, кажутся иногда

просто глупыми. Пресловутый «Господин из Сан-Франциско» — беспросветен,

краски в нём нагромождены до тошноты. Критика буржуазного мира? Не думаю. Собственный страх смерти, зависть к молодым и богатым, какое-то даже

лакейство» (Ю. К. Олеша).

Вывод по рассказу. (вам информация для сочинения)

Кульминацией рассказа является неожиданная смерть главного героя.

В её внезапности заложен глубочайший философский смысл. Мы видим, что

пир жизни на борту «Атлантиды» подобен пиру во время чумы. Тень возмездия,

воплощённая не только в образе Дьявола, но и в разгуле стихии за бортом корабля, незримо витает над этим пиром. В финале рассказа чувствуется трагический накал: в залитом светом салоне уже иные «хозяева жизни» пытаются веселиться, но о хрупкости их мира, о тщете их усилий напоминает просмолённый гроб, стоящий глубоко в трюме,— символ конца, обречённости мира, охваченного войной. Мысль о неминуемой катастрофе приобретает окончательную завершённость, становится страшным пророчеством, которое во многом сбылось в XX в. Автору важно было подчеркнуть мысль о ничтожности могущества человека перед лицом одинакового для всех смертного итога. Оказалось, что всё накопленное господином не имеет никакого значения перед вечным законом, которому подчинены все без исключения. Очевидно, смысл жизни не в приобретении богатства, а в чём-то ином, не поддающемся денежной оценке или эстетской мудрости.

3. Литературная викторина «Возвращаясь к прочитанному…» Закончите фразу.

ПРОВЕРОЧНАЯ РАБОТА.

Как построен сюжет рассказа? Сюжет рассказа построен на..

• Какие образы в рассказе имеют символическое значение?

• Где расположено основное место действия рассказа?

• Какой приём использует автор для изображения разделения общества?

• Как зовут главного героя?

• Когда герой начинает меняться?

• Как к господину относятся люди после его смерти?

• Назовите эпизодических героев рассказа.

• Какой образ в рассказе является обобщающим?

• Как первоначально назывался рассказ?

• В чём заключался пафос рассказа?

ИТОГО: Мне надо прислать конспект, ответ на вопрос, тест. Тогда изучение этого произведения для вас закончится.

Р.S.

Рассказ ПОДОЙДЕТ В КАЧЕСТВЕ АГРУМЕНТАЦИИ К НАПРАВЛЕНИям ИС «ЦИВИЛИЗАЦИЯ…» И «ПУТЕШЕСТВИЕ»

Например, на вопрос про цивилизацию.. благо или зло. Влияние научно-технического прогресса на человека. Можно ответить Пароход — последнее слово техники — является моделью человеческого общества…

На вопрос, почему люди путешествуют, тоже здесь есть ответ. Это история последнего путешествия человека.

Кроме того, для аргументации к сочинению в ЕГЭ . Это проблемы жизни и смерти, несправедливости в обществе, денег, богатства, истинных ценностей, духовности.

Рассказ-притча «Господин из Сан-Франциско» — ярчайший пример короткой прозы в духе неореализма. Автор предлагает читателю порассуждать на тему тленности и хрупкости бытия человека.

Основная идея произведения — богатство и власть ничто перед человеческой смертностью. Только истинные ценности, которые нельзя купить могут сделать человека счастливым.

Очень краткий пересказ рассказа «Господин из Сан-Франциско»

«Господин из Сан-Франциско» краткий пересказ и содержание рассказа Ивана Бунина

Некий господин, дожив до 58-ми лет, сколотил приличное состояние и отправился в роскошное путешествие со своей семьёй. Он плыл на шикарном лайнере, любовался Неаполем и остановился в лучших номерах отеля, где скоропостижно скончался.

С этого момента он из «хозяина мира» превратился в неудобное для окружающих «тело». В ящике из-под бутылок с содовой его увозят из гостиницы и погружают на тот же корабль, только же не в каюту «люкс», а в трюм.

А на палубе продолжается веселье высшего света…

Главные герои и их краткая характеристика:

  • Господин из Сан-Франциско  – некий делец без имени и индивидуальных черт всю жизнь потратил на зарабатывание капитала «для лучших времён». Тип неприятный, высокомерный, после смерти для всех стал обузой.
  •  Жена и дочь господина из Сан-Франциско  – две безликие женщины под стать отцу семейства. Понятия не имеют, что по-настоящему ценно в жизни.
  • Лоренцо, Луиджи  – представители простого люда. Автор произведения выделил этим персонажам лишь пару строк, но они гордо носят имена и счастливы, хоть и не богаты.

Краткое содержание рассказа «Господин из Сан-Франциско» подробно по частям

Рассказ «Господин из Сан-Франциско» логически можно разбить на две части, которые полярно друг от друга отличаются.

Часть I. Живой господин

Иван Алексеевич Бунин

Эта история о «безымянном» господине, который к 58-ми годам, наконец, смог «приступить» к достойной жизни. Всё прочее время он отдавал работе и вот теперь только смог позволить себе настоящую роскошную жизнь. Вместе с супругой и дочерью, такими же «безымянными», как и отец семейства, герой отправляется в плавание на шикарнейшем из кораблей — «Атлантиде».

Это был ноябрь. Пассажиры «Атлантиды» наслаждались размеренным отдыхом: играми, чтением, прогулками, изысканной едой, танцами после ужина.

Абы кого на этот «праздник жизни» не пустили бы, здесь собрался лишь высший свет — знаменитости, меценаты, писатель, принц и т.д. На берегу Италии путешественникам не очень понравилось, из-за дурной погоды Неаполь был сер и грустен.

Богачи перебрались на Капри в лучшие номера гостиницы. Здесь в ожидании ужина господин скоропостижно скончался в читальне на глазах у одного из постояльцев.

Часть II. Мёртвый господин

Смерть господина вызвала неприятный переполох. Его поспешили унести в самый дешёвый номер внизу. На просьбу супруги господина перенести его тело в снятые апартаменты последовал отказ и требование вывезти труп с рассветом, чтобы никого не смущать.

Тело поместили в ящик из-под газировки. На родной берег мёртвый господин возвращался на том же шикарном корабле, но уже не в лучшей каюте, а в трюме, скрытый от живых пассажиров.

Живые, богатые и знаменитые тем временем наслаждались музыкой и светом на палубе.

История создания рассказа «Господин из Сан-Франциско»

Рассказ «Господин из Сан-Франциско» Бунин написал в 1915 году, когда находился в гостях у двоюродной сестры. Идею рассказа ему навеяла книга «Смерть в Венеции», замеченная им в витрине одного из магазинов.

На создание произведения у писателя ушло 4 дня — с 14-го по 19-е августа. Это была напряжённая работа. Бунин хотел добиться предельной силы и сжатости, избавиться от лишних эпитетов, не допустить наличия словесных штампов.

Краткое содержание «Господин из Сан-Франциско» — читать пересказ по главам

Рассказ Бунина основан на реальных событиях, произошедших на острове Капри. Произведение было создано в 1915 году, всего за четыре дня. Краткое содержание истории «Господин из Сан-Франциско» приводится ниже. Текст не структурирован по частям и главам.

Кратко о персонажах

  • Господин – 58-летний состоявшийся богач-американец, имя которого никто не запомнил.
  • Жена господина – крупная спокойная женщина с определенной степенью безразличия ко всему.
  • Дочь – красивая, изящная, высокая девушка в дорогих нарядах и с роскошными волосами.

Сюжет в тезисах

Краткое описание сюжета «Господина из Сан-Франциско» можно представить в тезисах. Состоятельный господин отправляется с семьей из Сан-Франциско в Европу для развлечений. После продолжительной и беспросветной работы он это действительно заслужил.

Океан был пересечен на теплоходе «Атлантида», больше похожем на плавучий отель. В Неаполе прибывшие застают ненастную погоду и решают перебраться на остров Капри. В первый же день перед обедом господин скоропостижно умирает.

Хозяин отеля поспешно старается избавиться от тела, чтобы не испортить репутацию заведения. Домой господин возвращается инкогнито в ящике из-под содовой. Его путешествие завершается в нижнем трюме «Атлантиды».

Краткий пересказ

Господин из Сан-Франциско гордо отправлялся в «Старый свет», где планировал отдохнуть пару лет. Он точно знал, что заслуживает этого после многолетней непрерывной работы.

План путешествия по Европе и обратно был тщательно продуман и готов. Взяв с собой жену и дочь, мужчина отправился в тур на огромном теплоходе-отеле «Атлантида». Господин был богат и уверен в себе.

В возрасте 58 лет он начинал новую жизнь, планируя объехать не только Европу, но и Индию с Египтом. Мужчина с нетерпением ждал этой поездки, а учитывая то, как любят путешествовать пожилые американки, ему пришлось взять с собой и жену. Кроме того, в пути могло произойти случайное знакомство с каким-нибудь миллиардером, которое было вполне способно перетечь в счастливое замужество. По этой причине было решено взять с собой и дочь.

На отдыхе все шло как нельзя лучше. Пассажиры жили размеренной жизнью. Ранний подъем, кофе, и гимнастика плавно переходили в первый завтрак. Затем до 11 часов полагались прогулки или игры. В 11 часов по расписанию подавали бутерброды с бульоном.

Далее все погружались в чтение газет, ожидая второй завтрак. После этого путешествующие отдыхали на палубе, лежали на шезлонгах и дремали. В начале пятого всех ожидало чаепитие. В 7 часов все переодевались к вечернему торжественному мероприятию.

Одетый в смокинг, господин сидел за столиком с бокалом Иоганисберга. Желтоватый оттенок лица добавлял в образ нечто азиатское, а золотые пломбы в зубах подчеркивали благосостояние.

Жена господина была грузного телосложения. К обеду она вышла в обычном для состоятельной американки наряде. За матерью следовала дочь – стройная, тонкая молодая американка высокого роста. Ее роскошные волосы были убраны в прелестную прическу.

После обеда начинались бальные танцы. В толпе присутствовали знаменитости, но все внимание было обращено на счастливую влюбленную пару.

Молодые люди, растворившись друг в друге, демонстрировали нежные отношения. Пара будоражила воображение и вызывала зависть у присутствующих.

И только один командир судна знал, что она нанята для игры за приличные деньги. Влюбленные давно путешествовали с одного корабля на другой.

Под звуки оркестрового марша корабль приближался к Неаполю. Там жизнь текла тем же чередом. После завтрака гиды предлагали прогулки. Однако облачное небо с редким проблеском солнца откровенно не радовало.

Второй завтрак наступал в час дня. В пять все собирались на чай. Затем после звука гонга начинались приготовления к обеду. Вокруг все твердили, что на Капри погода совсем другая. Там сейчас солнечно и приятно, поэтому семья решила отправиться на остров.

Небольшой теплоход до Капри качало в разные стороны из-за ветра. Причалив к берегу, путешественники отправились наверх к отелю. Там гостей уже встречали с почетом. Хозяин вежливо кланялся. Вскоре прозвучал гонг к обеду.

Господину показалось, что он видел этого человека сегодня во сне. Дочь нашла это странным. Семье предоставили лучшие апартаменты, к ним была приставлена лучшая горничная, самый видный из лакеев и самый проворный коридорный.

Всех приглашали в вестибюль на тарантеллу в исполнении Кармеллы и Джузеппе. Господин, вспоминая красавицу на открытках, поинтересовался, кем ей доводится Джузеппе. Услышав в ответ, что двоюродным братом, он тотчас же занялся своим внешним видом.

«Господин из Сан-Франциско» краткий пересказ и содержание рассказа Ивана Бунина

Господин привел себя в самый лучший вид. Однако, глядя на себя в зеркало, он расстроился. Все попытки наверняка не будут иметь никаких шансов.

Дожидаясь своих дам, господин отправился в читальню. Там он расположился в кресле с газетой. Вдруг строчки в его глазах вспыхнули ярким огнем. Он захрипел. Тяжелое тело в конвульсиях сползло на пол. Немец, оказавшийся свидетелем сцены, позвал на помощь. Собралась толпа зевак. Хозяин страшно нервничал по такому неприятному случаю.

Господина без сознания отнесли в самый тесный, темный и сырой номер отеля. Прибежали жена и дочь, но мужчина уже скончался. Постояльцы погрустнели. Тарантеллу отменили. Вечер был безнадежно испорчен.

Хозяин приказал вывезти тело из отеля на рассвете. За такой короткий срок изготовить гроб было невозможно, поэтому он предложил положить тело в длинный ящик из-под содовой.

Утром от острова в Неаполь отчалил маленький теплоходик. Из города величавая «Атлантида» понесла по волнам господина домой, в Сан-Франциско. Только теперь он путешествовал в темном трюме.

В кратком содержании Бунина «Господин из Сан-Франциско» переданы основные моменты произведения. Для глубокого и полного понимания, конечно же, следует прочитать книгу полностью.

Главная мысль рассказа

Основная мысль рассказа – влияние меркантильных взглядов на жизнь в обществе. Пока у господина есть деньги, он интересен и уважаем. Когда нет денег и его самого, он становится пустым местом, человеком низшего сорта.

В погоне за деньгами за бортом остается главное – сама жизнь. В ней нет места чему-то настоящему и искреннему. Господин и его дамы даже не имеют имени. Еще один символ фальшивого и лицемерного мира – пара на корабле. Проблема отсутствия верных нравственных ориентиров остается актуальной и в сегодняшние дни.

«Господин из Сан-Франциско» за 4 минуты. Краткое содержание рассказа Бунина

Господин из Сан-Франциско, который в рассказе ни разу не назван по имени, так как, замечает автор, имени его не запомнил никто ни в Неаполе, ни на Капри, направляется с женой и дочерью в Старый Свет на целых два года с тем, чтобы развлекаться и путешествовать. Он много работал и теперь достаточно богат, чтобы позволить себе такой отдых.

В конце ноября знаменитая «Атлантида», похожая на огромный отель со всеми удобствами, отправляется в плавание.

Жизнь на пароходе идёт размеренно: рано встают, пьют кофе, какао, шоколад, принимают ванны, делают гимнастику, гуляют по палубам для возбуждения аппетита; затем — идут к первому завтраку; после завтрака читают газеты и спокойно ждут второго завтрака; следующие два часа посвящаются отдыху — все палубы заставлены длинными камышовыми креслами, на которых, укрытые пледами, лежат путешественники, глядя в облачное небо; затем — чай с печеньем, а вечером — то, что составляет главнейшую цель всего этого существования, — обед.

Прекрасный оркестр изысканно и неустанно играет в огромной зале, за стенами которой с гулом ходят волны страшного океана, но о нем не думают декольтированные дамы и мужчины во фраках и смокингах. После обеда в бальной зале начинаются танцы, мужчины в баре курят сигары, пьют ликёры, и им прислуживают негры в красных камзолах.

Наконец пароход приходит в Неаполь, семья господина из Сан-Франциско останавливается в дорогом отеле, и здесь их жизнь тоже течёт по заведённому порядку: рано утром — завтрак, после — посещение музеев и соборов, второй завтрак, чай, потом — приготовление к обеду и вечером — обильный обед. Однако декабрь в Неаполе выдался в этом году ненастный: ветер, дождь, на улицах грязь. И семья господина из Сан-Франциско решает отправиться на остров Капри, где, как все их уверяют, тепло, солнечно и цветут лимоны.

Маленький пароходик, переваливаясь на волнах с боку на бок, перевозит господина из Сан-Франциско с семьёй, тяжко страдающих от морской болезни, на Капри. Фуникулёр доставляет их в маленький каменный городок на вершине горы, они располагаются в отеле, где все их радушно встречают, и готовятся к обеду, уже вполне оправившись от морской болезни.

Одевшись раньше жены и дочери, господин из Сан-Франциско направляется в уютную, тихую читальню отеля, раскрывает газету — и вдруг строчки вспыхивают перед его глазами, пенсне слетает с носа, и тело его, извиваясь, сползает на пол.

Присутствовавший при этом другой постоялец отеля с криком вбегает в столовую, все вскакивают с мест, хозяин пытается успокоить гостей, но вечер уже непоправимо испорчен.

Господина из Сан-Франциско переносят в самый маленький и плохой номер; жена, дочь, прислуга стоят и глядят на него, и вот то, чего они ждали и боялись, совершилось, — он умирает.

Жена господина из Сан-Франциско просит хозяина разрешить перенести тело в их апартаменты, но хозяин отказывает: он слишком ценит эти номера, а туристы начали бы их избегать, так как о случившемся тут же стало бы известно всему Капри.

Гроба здесь тоже нельзя достать — хозяин может предложить длинный ящик из-под бутылок с содовой водой.

На рассвете извозчик везёт тело господина из Сан-Франциско на пристань, пароходик перевозит его через Неаполитанский залив, и та же «Атлантида», на которой он с почётом прибыл в Старый Свет, теперь везёт его, мёртвого, в просмолённом гробу, скрытого от живых глубоко внизу, в чёрном трюме. Между тем на палубах продолжается та же жизнь, что и прежде, так же все завтракают и обедают, и все так же страшен волнующийся за стёклами иллюминаторов океан.

Краткое содержание «Господин из Сан-Франциско»

Рассказ «Господин из Сан-Франциско» Бунин написал в 1915 году. Произведение создано в традициях неореализма (художественное направление в русской литературе).

В рассказе автор раскрывает тему жизни и смерти, показывает, насколько незначительными на самом деле являются власть и богатство перед лицом смерти. По мнению изображаемого общества, за деньги можно купить что угодно (даже любовь, на примере пары нанятых влюбленных), однако это оказывается иллюзией, порожденной «гордыней Нового человека».

  • Господин из Сан-Франциско – богатый мужчина 58-ми лет, который всю жизнь работал ради «американской мечты».
  • Жена и дочь господина
  • Хозяин отеля
  • Пара, изображающая влюбленных

«Господин из Сан-Франциско – имени его ни в Неаполе, ни на Капри никто не запомнил – ехал в Старый Свет на целых два года, с женой и дочерью, единственно ради развлечения».

Господин был богат и «только приступил к жизни». До этого он «лишь существовал», потому что очень много работал. Господин планировал в декабре и январе отдыхать в Южной Италии, побывать на карнавале в Ницце, посетить в марте Флоренцию. Затем съездить в Рим, Венецию, Париж, Севилью, на английские острова, в Афины, Азию.

Был конец ноября. Они плыли на пароходе «Атлантида», который «был похож на громадный отель со всеми удобствами». Пассажиры жили тут размеренно, гуляли по палубам, играли в различные игры, читали газеты, дремали на лонгшезах.

По вечерам, после роскошного обеда в бальной зале открывались танцы.

Среди людей, отдыхавших на пароходе, был и великий богач, и знаменитый писатель, и изящная влюбленная пара (только командир знал о том, что пару наняли сюда специально для развлечения публики, чтобы они играли любовь), и наследный азиатский принц, путешествовавший инкогнито. Дочь господина была увлечена принцем, сам же господин «все поглядывал» на знаменитую красавицу – высокую блондинку.

В Неаполе семья остановилась в номере с видом на залив и Везувий. В декабре погода испортилась, «город казался особенно грязным и тесным». В дождливой Италии господин чувствовал себя «так, как и подобало ему, – совсем стариком».

Семья перебралась на Капри, где им предоставили лучшие апартаменты. Вечером в отеле должна была быть тарантелла. Господин переоделся к ужину первым, поэтому, ожидая жену и дочь, решил зайти в читальню. Там уже сидел какой-то немец. Господин сел в «глубокое кожаное кресло», поправил тесный воротничок и взял в руки газету.

«Вдруг строчки вспыхнули перед ним стеклянным блеском, шея его напружилась, глаза выпучились, пенсне слетело с носа… Он рванулся вперед, хотел глотнуть воздуха – и дико захрипел; нижняя челюсть его отпала, осветив весь рот золотом пломб, голова завалилась на плечо и замоталась, грудь рубашки выпятилась коробом – и все тело, извиваясь, задирая ковер каблуками, поползло на пол, отчаянно борясь с кем-то».

Если бы в читальне не было немца, это «ужасное происшествие» «быстро и ловко сумели бы в гостинице замять». Но немец с криком выбежал из читальни и «всполошил весь дом».

Хозяин пытался успокоить гостей, но многие уже успели увидеть, как лакеи срывали с господина одежду, как он «еще бился», хрипел, «настойчиво боролся со смертью», как его вынесли и положили в самом плохом и маленьком номере – сорок третьем, на нижнем этаже.

«Через четверть часа в отеле все кое-как пришло в порядок. Но вечер был непоправимо испорчен». Хозяин подходил к гостям, успокаивая их, «чувствуя себя без вины виноватым», обещая принять «все зависящие от него меры».

Из-за происшествия отменили тарантеллу, потушили лишнее электричество. Жена господина попросила перенести тело мужа в их апартаменты, но хозяин отказал и распорядился, чтобы тело было вывезено на рассвете.

Так как гроб негде было достать, тело господина положили в длинный ящик из-под содовой английской воды.

Тело «мертвого старика из Сан-Франциско возвращалось домой, в могилу, на берега Нового Света». «Оно снова попало, наконец, на тот же самый знаменитый корабль» – «Атлантида». «Но теперь уже скрывали его от живых: глубоко спустили в просмоленном гробе в черный трюм». Ночью пароход проплывал мимо острова Капри. Как обычно, на корабле, был бал. «Был он и на другую и на третью ночь».

Со скал Гибралтара за кораблем наблюдал Дьявол. «Дьявол был громаден, как утес, но еще громаднее его был корабль, многоярусный, многотрубный, созданный гордыней Нового Человека со старым сердцем». В верхних покоях корабля «восседал» грузный водитель корабля, похожий на «языческого идола».

«В подводной утробе «Атлантиды», тускло блистали сталью, сипели паром и сочились кипятком и маслом тысячепудовые громады котлов и всяческих других машин».

«А средина «Атлантиды», столовые и бальные залы ее изливали свет и радость, гудели говором нарядной толпы, благоухали свежими цветами, пели струнным оркестром».

И снова среди толпы мелькала «тонкая и гибкая» пара тех самых влюбленных. «И никто не знал ни того, что уже давно наскучило этой паре притворно мучиться своей блаженной мукой под бесстыдно-грустную музыку, ни того, что стоит гроб глубоко, глубоко под ними, на дне темного трюма, в соседстве с мрачными и знойными недрами корабля».

Рассказ Бунина «Господин из Сан-Франциско» композиционно поделен на две части: до и после смерти господина. Читатель становится свидетелем метаморфозы: в один миг обесценились статус и деньги умершего.

К его телу относятся без уважения, как к «предмету», который можно бросить в ящик из-под напитков. Автор показывает, насколько окружающие люди безразличны к смерти такого же человека, как и они, как все думают только о себе и своем «спокойствии».

Краткое содержание Бунин Господин из Сан-Франциско

Господин из Сан-Франциско со своей женой и дочкой отправился на отдых. Всю жизнь он работал, и вдруг его осенило, что у него уже много денег, и он может отдохнуть. Тогда все люди путешествовали или в Европу, или в Старый Свет.

Это был конец ноября. Поплыли они на отдых на пароходе, который назывался «Атлантида». Пароход был красивый и роскошный. На нем были всевозможные удобства. Утром гости корабля пили какао или кофе, или шоколад. Потом они принимали ванны и делали зарядку.

Потом было время для прогулки по палубе. После этого следовал завтрак. Потом все читали газеты и шли на второй завтрак. Потом пассажиры парохода отдыхали на креслах. После этого все пили чай, а вечером ели и шли на танцы. Всё на корабле шло по расписанию.

Дочка господина познакомилась с принцем. Когда семья прибыла в Неаполь, все её члены остановились в дорогом отеле. Погода в Неаполе нехорошая. Семья господина слышала, что все поголовно хвалили погоду на Капри, и отец, мать и дочь отправились туда.

В дороге все члены семьи страдали от морской болезни. Прибыв, они поселились на горе. Отец семейства собрался на обед первый и пошел в читальню. Вдруг ему стало плохо, и он упал на пол. Господина унесли в небольшой номер. Он умер. Его жена умоляла владельца отеля перенести её мужа в её номер.

К её большому сожалению хозяин отказался. У него были на то причины. Все жители и гости острова узнали бы о случившейся трагедии. Владелец побоялся, что приезжие люди не захотели бы заселяться в номер, где лежало безжизненное тело.

Единственное что он предложил женщине — раздобыть ящик из-под бутылок, так как гроб он не мог достать.

Уже утром безжизненное тело господина было доставлено на пристань. На Родину господин едет на той же «Атлантиде». Но теперь он плывет не с почётом, в дорогой каюте, развлекаясь, а в гробу, в мрачной атмосфере, в трюме. А на палубе люди веселятся, едят, танцуют. Жизнь кипит, но уже не для господина.

Рассказ учит тому, что нельзя откладывать жизнь на потом, нужно ловить момент и наслаждаться каждой секундой. Потом может быть поздно.

Краткое содержание рассказа «Господин из Сан-Франциско» и отзыв для читательского дневника (И. Бунин)

“Господин из Сан-Франциско” — небольшой рассказ Ивана Бунина, который затрагивает проблему влияния денег на человека, равнодушия и эгоизма по отношению к другим.

Сюжет книги в сокращении прост: Господин из Сан-Франциско отправляется в отпуск вместе с женой и дочерью, где его судьба принимает неожиданный поворот. Основные события обрываются его смертью в самом начале путешествия.

Почему автор был так жесток к своему герою? Многомудрый Литрекон ответил на этот вопрос в анализе произведения.

Кратчайшее содержание (97 слов)

Одним днём обеспеченный американец с семьёй отправляется в путешествие. В дороге за ним по-царски ухаживают, потому что он много платит. Он наслаждается отдыхом, видит много красивых мест, хорошо питается, веселится. Но потом он резко меняет свой маршрут из-за плохой погоды.

В очередном отеле он наряжается, с нетерпением ждёт свой вкусный ужин, но неожиданно умирает. Весь персонал тут же пытается скрыть его от глаз других посетителей, его отправляют в старый номер, хозяин гостиницы неуважительно обходится с его женой, убеждая ее в необходимости покинуть отель.

В конце концов, тело господина увозят домой в ящике из-под содовой.

Краткий пересказ с цитатами (779 слов)

Однажды 58-летний господин из Сан-Франциско (имени его никто не запомнил) решил отправиться с женой и дочерью в Старый Свет. Он решил, что достаточно поработал (руководство китайцами-эмигрантами — задача сложная, именно на кабальном труде полурабов он сколотил состояние) и заслужил отдых.

Прежде всего, он поехал ради собственного удовольствия, но был рад взять с собой и свою семью (жена — американка, ей точно понравится отдых, ну и дочери миллионера подыскать нужно).

Мужчина был очень богат, поэтому выбрал себе роскошный маршрут — запланировал посетить множество городов, где проходят карнавалы, парусные гонки и прочие увеселения.

Сначала путешествие шло хорошо. В конце ноября они плыли на знаменитом пароходе “Атлантида” среди ледяной мглы и бури с мокрым снегом до Гибралтара. Этот пароход походил на самый настоящий отель, в нём было всё: ночной бар со всевозможными блюдами, баня, удобные камышовые кресла.

Гости вставали рано, но ничем полезным практически не занимались, лишь гуляли по палубе, посещали ванны и играли в шеффльборд, ещё и ели по шесть раз на дню. Вечера проходили особенно шикарно.

Все гости наряжались, танцевали под живую музыку струнного оркестра, мужчины пили алкоголь и курили сигары.

Все восхищались самыми знатными гостями парохода: испанским писателем, знаменитым богачом, всесветной красавицей, да ещё все следили за прекрасной танцующей парой, которая светилась от счастья, но только командир корабля знал, что они играют в любовь за деньги на многих кораблях, кроме этого.

В Гибралтаре на судне появился ещё один пассажир — наследный принц азиатского государства. Он был не очень хорош собой: маленький рост, редкие усы, странная, будто лакированная, кожа.

Но дочь господина из Сан-Франциско восторженно смотрела на него и от волнения не слышала, о чём он говорит, ведь он был богат. Отец тем временем тоже заглядывался на знаменитую и очень красивую блондинку. В пути господин был очень щедр, и потому верил во всеобщую заботу о нём.

Его хорошо кормили и поили, выполняли с утра до вечера любые поручения. Он верил, что в Неаполе будет точно так же.

И вправду, там корабль встретили громким маршем, было много портье и помощников, мальчишки-торговцы предлагали свои товары.

Жизнь текла там, как и на “Авроре”: много вкусной еды, интересные прогулки на автомобиле, встречи с людьми первого сорта, живая музыка, и повсюду, конечно же, прислуга. Однако в декабре погода ухудшилась.

С утра хоть и грело обманчивое солнце, но с полудня шли дожди, было сыро, грязно, и воняло гнилой рыбой. Семья решила уехать на Капри.

В день их отъезда даже и утром не было солнца. Они отправились на маленьком пароходе неизвестной компании, который так сильно качало из стороны в сторону, что семья из Сан-Франциско лежала на кроватях пластом.

Больше всех страдала, как она сама думала, миссис, а горничная только прибегала к ней с тазиком и посмеивалась. На остановках в Кастел-ламаре и в Сорренто, было немного легче, но ветер всё равно сдувал всё на своём пути.

Мистер уже стал ненавидеть итальянские домики и их жителей. Когда опустили якорь, все почувствовали себя лучше. Дул тёплый ветер, волны успокоились. Господин захотел есть, пить, курить, двигаться. Они прокатились на фуникулёре, любуясь видами Италии.

Наверху их опять ждала толпа людей, в обязанности который входило помочь мистеру. Прислуга проводила семью до отеля, где господин из Сан-Франциско встретил хозяина, которого он видел в своём сне.

Он не верил в мистику, поэтому не придал этому значения, но его дочь заволновалась. Им выделили роскошные апартаменты, приставили самую лучшую прислугу. К ужину господин побрился, помылся, нарядился, вставил несколько зубов. После долго промучился с запонкой на шее (воротник был не в меру узким), но всё-таки застегнул её. “О, это ужасно”, — прокомментировал он эту ситуацию, и, посмотрев на свои руки с больными суставами, вновь повторил: “Это ужасно”.

Но, услышав гонг, бодро направился в читальню. Там он принялся читать газету, как вдруг у него случилось удушье. Один из гостей выбежал с криком, всполошив всех. Лакеи пытались помочь господину, срывали с него одежду, он упорно боролся со смертью, мотал головой, извивался. Его отнесли в сорок третий номер, прибежали жена и дочь.

Хозяин чувствовал себя виноватым, просил у всех гостей прощения и обещал “устранить эту неприятность”, но вечер был окончательно испорчен. Все ушли в город, и отель погрузился в тишину. Господин лежал в дешёвом номере на старой железной кровати и хрипел. Наконец, он скончался.

Хозяин, увидев это, лишь пожал плечами, а когда миссис, плача, попросила перенести труп в их комнату, он резко отказал. Женщина поняла, что потеряла уважение.

Господин из Сан-Франциско всю ночь пролежал в одиноком и тёмном сорок третьем номере, горничные посмеивались, а один из помощников карикатурно пародировал господина. На рассвете мистера увезли в ящике от содовой, вместо гроба.

С неделю ящик грубо переносили с парохода на пароход, пока он снова не оказался на знаменитой “Атлантиде”. Вот только теперь тело болталось в глубоком трюме, подальше от живых, и они радовались и веселились в этой неизвестности.

Отзыв для читательского дневника

“Господин из Сан-Франциско” — очень мудрое, взрослое произведение, мнение о котором не может быть однозначным. С одной стороны, нельзя не уважать заслуги героя перед его семьей, но с другой стороны, он пренебрег чем-то более важным, чем материальные ценности. Поэтому мое впечатление о рассказе двояко, как и мое отношение к авторской позиции.

Автор изначально родился в обеспеченной семье и выбрал поприще по желанию, а не по необходимости. Многие выходцы из буржуазии, которых он осуждает в образе Господина, были лишены такой возможности. Они пробивались через нищету и стремились обеспечить свою семью.

На ту же эксплуатацию китайцев, которая стала золотой жилой героя, тоже можно посмотреть по-другому: кто, если не он, даст этим людям хоть какую-то работу? А без владения английским языком они и не могли оказывать более дорогостоящие услуги и претендовать на иной уровень жизни.

Кроме того, биография автора, как и его рассказ «Господин из Сан-Франциско», заставляет нас задуматься о том, как писатель принял капитуляцию буржуазии, которую он выразил в названии судна («Атлантида»). Если в литературе он сам предрекал обеспеченным капиталистам крах, то в жизни эмигрировал из России, восставшей под знаменами большевиков.

Они — социалисты, и провозглашали равенство, но Бунину оно почему-то не понравилось. Значит, в этом рассказе он был не до конца честен с собой: чернь была ему менее близка, чем Господин.

Если не принимать в расчет биографию писателя, то главная мысль книги, конечно, выглядит убедительно: не стоит откладывать жизнь на потом, ведь нельзя предугадать, сколько времени отпущено свыше.

Рассказ «Господин из Сан-Франциско» учит тому, что деньги не имеют никакой ценности по сравнению с семьёй, любовью, жизнью. Важно быть не богатым, а добрым душой и сердцем. Мистер не жил, а зарабатывал, поэтому его уважали только за состояние.

И когда он умер, никто о нём не горевал, даже жена (ей тоже было важно только всеобщее уважение). Кажется, будто в мире, созданном Буниным, вообще нет ни одного положительного персонажа. Все они безлики, меркантильны, алчны.

И сразу становится понятно, что нельзя такого допустить в реальной жизни, нужно развиваться в разных сферах, иметь цель и уважать других людей, независимо от их положения.

Рассказ «Господин из Сан-Франциско» понравился мне потому, что сумел пробудить стремление к рассуждениям на интересные темы. С автором можно не согласиться, но эта полемика говорит лишь о высоком качестве его работы.

  • Развязка в сказке спящая царевна
  • Развлечь публику как пишется
  • Развлекаюсь как могу как пишется
  • Развитие современного русского языка сочинение рассуждение
  • Развитие сюжета в сказке о мертвой царевне и семи богатырях