Рассказывать сказки перевод на английский

Предложения со словом сказки я знаю историю о мальчике, который ненавидел сказки. i know a story about a boy who

Предложения со словом «сказки»

Я знаю историю о мальчике, который ненавидел сказки. I know a story about a boy who hated stories.
Я люблю читать сказки. I like to read fairytales.
Я добыл эту Пикси-пыль из волшебной сказки. I got this pixie dust from a magic fairy.
Ни один независимый свидетель не подтвердил эти неправдоподобные сказки. Not one independent witness has corroborated these implausible tales.
Я люблю ее, когда я был ребенком, она рассказывала мне сказки и истории о ее жизни. I love her when I was a child she used to tell me fairytales and stories of her life.
Мне нравится читать сказки, романы, художественную литературу, научную фантастику, короткие рассказы, бестселлеры, приключенческие книжки и другие жанры. I like reading fairy-tales, romantic novels, fiction, school literature, science fiction, short stories, best-sellers, adventure books and other genres.
На первый взгляд это может прозвучать как персонажи из страшной сказки. AT FIRST GLANCE THIS MIGHT SOUND LIKE THE INGREDIENTS FOR A FRIGHTENING FAIRY TALE.
Они обожают тебя и твои удивительные сказки на ночь. They worship you and those amazing bedtime stories you’ve been telling them.
А в конце сказки голодный тигр съел маленьких озорников. Then the hungry tiger ate the pesky little kids.
Майлзу припомнились детские сказки про ведьм, летающих на волшебных метлах. Miles thought wildly of the witch Baba Yaga, from the Barrayaran folk tales, who flew in a magic mortar.
Вряд ли бедный, необразованный житель Лондона мог проводить время в Корнуолле и читать корнуоллские сказки. It is unlikely that a poor, uneducated person from London spent time in Cornwall or sat around in the slums reading Cornish folktales.
Не верится, что эти храбрые совята прилетели сюда для того, чтобы рассказывать сказки. It beggars belief to think that these brave owlets would fly here by themselves to spin a fairy tale.
Она относится ко мне как к мачехе из злой сказки, чтобы я ни говорила. She treats me like a wicked stepmother in a fairy story no matter what I say.
Ты уже так вырос, что не можешь убедительно излагать свои сказки. You’re already so big that you can’t tell the tale convincingly.
Сказки из Страны Нерассказанных историй не единственные, которые никогда не разыгрывались. The tales in the Land of Untold Stories aren’t the only ones that never played out.
Но во всех историях о Бабушке Болит было чуток чего-то, похожего на Волшебныя Сказки. But all stories about Granny Aching had a bit of fairy tale about them.
Но вы с радостью рассказываете ей страшные сказки братьев Гримм. But you’d happily fill her head with Grimms’ tales?
Она не верит в сказки, но все еще мечтает о Прекрасном Принце. She despises fairy tales, but still dreams of Prince Charming.
Каждый вечер перед сном моя мама читает мне сказки о принцессах и королевах. My mommy reads me all the stories about all the princesses and queens every single night.
Именно про нее стали рассказывать первые сказки о спящей красавице. She was the one they told the first Sleeping Beauty stories about.
Почему мы рассказываем ей сказки о злых гномах, которые крадут детей? Why do we tell her stories about evil dwarfs that steal children?
Некоторые моряки даже верили в эти детские сказки и отправлялись на его поиски. Some sailors even believed the childhood tales and sailed in search of it.
А по вторникам там можно послушать восточные сказки. On Tuesdays a storyteller will make you plunge into the world of oriental fairy-tales.
Но нам нужно играть и рассказывать сказки, и чайная церемония. But we’re supposed to play games and tell stories and have a tea party.
Все в порядке, мы все рассказываем сказки. That’s all right, we all tell stories.
Почему ты больше сказки не рассказываешь? How come you don’t tell stories any more?
Месье Кокантен, позвольте напомнить: вас пригласили не для того чтобы рассказывать сказки о кроликах и часах. Mr Cocantin, let me remind you, you are not here on vacation to tell stories about rabbits and watches.
Ты рассказывал сказки Питеру? Didn’t you used to tell stories to peter?
Какая ведьма из сказки была злей, восточная или западная? The witch of the west was the bad one. Let’s go east.
Аль ужасный фильм, Адаптация сказки красавица и чудовище, добавил другой звездой. Al film Beastly, The adaptation of the fairy tale Beauty and the Beast, has added another star.
Это та часть сказки, где принцесса возвращается в свой отель и смотрит телевизор. This is the part of the fairy tale where the princess goes back to the hotel and watches TV.
То есть, это место прям из сказки. I mean, this place is right out of a fairy tale.
Этой сказки хватило, чтобы ты профинансировал шесть экспедиций, за последние два года. A fairy tale you believed in enough to finance six expeditions over the last two years.
Он стал походить на некого старого колдуна из сказки или типа того. He started looking like some old warlock out of a fairy tale or something.
Тебе предначертано стать героем… Страшной сказки, ставшей былью. You, the destined hero… of a charming fairy tale come true.
Субъект верил в сказки, а не в реальность. The unsub believed in the fairy tale, not in reality.
Такие кони не появляются, словно из сказки. Horses like this don’t just appear from a fairy tale.
Я не благородный персонаж из сказки. I’m not a noble and pure character in some fairy tale.
Луи отец моего ребенка, поэтому… он — единственное окончание этой сказки. Louis is the father of my child, so… he is the only ending to this fairy tale.
Всё, чего я хотела это простой сказки. All I ever wanted was a simple fairy tale.
Прекрасна, как принцесса из сказки. As beautiful as a princess in a fairy tale.
Нечто вроде баллады, супергеройской кроссовер сказки эпичных размеров. Kind of a, a power ballad, superhero crossover tale of epic proportions.
В-четвертых, сказки Фридмана об «оживлении НАТО» это в лучшем случае выдача желаемого за действительное, а в худшем — чистой воды фикция. Fourth, Friedman’s tale of a revived NATO is wishful thinking at best and pure fiction at worst.
Поэтому они рассказывают нам сказки о том, как европейская экономика в корне отличается от экономики США. So they exaggerate and tell stories about how the European economy is fundamentally different from the US economy.
Репрессии, в пользу которых выступает Кадыров, возможно, кажутся Путину все более заманчивым вариантом теперь, когда сказки об экономическом процветании, которые его режим долгое время рассказывал россиянам, начинают рассыпаться. The repression that Kadyrov is advocating may look more and more attractive to Putin, as the fairy tale of economic prosperity that his leadership once offered begins to crumble.
«Уходит, преследуемый медведем» из третьего акта шекспировской «Зимней сказки» — вероятно, самая знаменитая сценическая ремарка в западной литературе. Perhaps the most famous piece of stage direction in Western literature occurs in the third act of Shakespeare’s classic play “The Winter’s Tale: “Exit pursued by a bear.”
Но это сказки, что у них есть какие-то линии снабжения, как у Аль-Каиды, что им с воздуха сбрасывают еду и все что угодно. But it’s a myth that they have some kind of al-Qaeda supply lines dropping them food and whatnot.
Кроссли-Холланд, который перевел Беовульф с англо-саксонского языка, а также написал Сборник норвежских мифов для издательства Penguin и Британские народные сказки, сказал. Crossley-Holland, who has translated Beowulf from Anglo-Saxon as well as writing the Penguin Book of Norse Myths and British Folk Tales, said.
И все же есть интересный момент, утерянный при пересказе старинной сказки. Yet there is an interesting point lost in this retelling of a whiskery old tale.
Сказки остаются сказками до тех пор, пока Украинская Греко-Католическая церковь не решает выступить против них с резкой критикой Fairytales are make-believe until a subsect of the Ukrainian Orthodox Greek Catholic Church decides to protest them.
Таким образом, в отличие от благородных рыцарей и заколдованных красавиц былых времен, современные герои этой сказки связаны условиями контракта, которые обязывают их жить вместе долго и счастливо, если принцесса того пожелает. So unlike the chivalrous charmers of yore, these contemporary heroes are contractually bound to live happily ever after if their princess so chooses.
Это сказки для детей. They are fairy tales for children.
Теперь я поняла смысл сказки о рисовом пудинге… Хотя никакого прямого намека в пьесе не было, вообще ничего не было на эту тему. ‘Oh, now I see the point of that silly story about the rice pudding.’ And yet there had been no direct allusion on the same lines — only some fun sailing rather near the wind.
Ты и волшебные сказки Мифические фольклорные существа Fairy Folk and You, Mysterious Folklore Creatures,
Убираем Метрическую систему, Сказки на ночь… We’ll lose Metric Conversion, Bedtime Stories…
Руслану напоминал мне лучшие сказки бабушки, чудесно сжав их в одну, а некоторые строки изумляли меня своей чеканной правдой. Ruslan reminded me of grandmother’s best stories, all wonderfully compressed into one, and several lines amazed me by their striking truth.
Ребятишки любят сказки про это… Children’s stories sometimes mention Earth.
А вы, похоже, любите выдумывать сказки… You do like telling yourself stories, don’t you?
Я рассказывала ей сказки, пока она была в состоянии слушать, а затем вышла с ней в коридор. I told her stories as long as she would listen to them; and then for a change I took her out into the gallery.
Конец этого дня прошел в мире и согласии, а вечером Бесси рассказывала мне свои самые чудесные сказки и пела самые красивые песни. That afternoon lapsed in peace and harmony; and in the evening Bessie told me some of her most enchanting stories, and sang me some of her sweetest songs.

В старом фильме «Одиноким предоставляется общежитие» (1983) есть с виду незначительный и при этом — знаковый диалог, состоявшийся между воспитателем общежития (да, эти функционеры так и назывались – у взрослых работяг в общежитии были именно воспитатели) и – комендантом. Героиня Тамары Сёминой, лишь бы о чём-нибудь поговорить с приятным ей кавалером, завела разговор о записях модных групп и том, что «надо бы проверить, о чём поют» все эти Бони-Эм и АББы. Может, о власти денег и жестокости! На что персонаж Александра Михайлова простодушно отвечал: без языка-то всё равно ничего не понятно. Так, сплошное «ай лав ю». И тут женщина произносит: «Да, язык у нас, славу Богу, в объёме школьной программы». То есть в переводе с русского …на русский это означало: мы ничего не понимаем на слух и вообще – ин-яз считается не важным и не особо нужным.

Отлично помню тусклый учебник, где почему-то рассказывалось о местном семействе Стоговых (The Stogovs), о Москве и комсомоле с пионерией, тогда как о самой Англии – с гулькин нос. Хотя, мы читали на уроках адаптированные отрывки даже из «Джейн Эйр», но могу допустить, что это была инициатива нашей англичанки. Инглиш – для общего развития, как пение с рисованием, но «ниже» истории с географией. Нынче принято ругать советскую систему образования за то, что «учила не тому» и не выдвигала ин-язы в число важнейших предметов. Мол, языковое обучение при Советах было сугубо элитарным, готовили господ-мажоров, а в школе через дорогу – пролетариев, говорящих на смеси мата и сопромата. Не так. Образование было целевым, а «элитарность» ему додумывали и — достраивали сами люди.

Советский мир являл собой индустриально-развитое общество, где главенствовали технические науки, а первым предметом в школьной иерархии значилась математика. Следом шли физика-химия. Из гуманитарных наук – русский язык, а вот литература сильно отставала. Если попадался восторженный словесник, увлекающий старшеклассников поэзией, это было чистое везение. Рядовые «русички» знали от сих – до сих, роль народа в эпопее Льва Толстого и образ Катерины – луча света в таком-то царстве. Требовалась грамотность. Всё те же немудрёные русички круто вдалбливали правописание. Современные чудо-конструкции, типа «ни где», «ни кто» и «по томучто» могли встретиться лишь в каракулях страдальца из вспомогательного учреждения (в просторечии – школы дураков или ШД).

Основную массу готовили «на завод» — в том числе инженерами-исполнителями. Любая система воспитывает тех, кто будет её (систему) развивать. В связи с этим, изучение иностранных языков мыслилось чем-то, вроде роскоши, как и углублённый курс рисования, например. Хочешь большего? Пусть тебя отдадут в «языковую» спецшколу и – в художку, посещаемую в свободное от учёбы время. Поэтому к инглишу и пению-рисованию в школе относились, как к чему-то приятно-необязательному.

Вспомните, как выглядел урок английского в фильме, снятом примерно тогда же – в «Гостье из будущего» (1984) – все тихо болтают, хохмят, шелестят записочками. И вот эта фраза преподавательницы: «Девочки, уберите шахматы». Шахматы! На уроке. Триумф Алисы, бойко говорящей по-английски и знающей ряд языков, смотрелся, как цирковой номер, который никто не стал бы повторять. Приблизительно, как её прыжок через забор. Безусловно, все читали иностранную литературу, но любого Оскара Уайльда в СССР переводили столь дивно, что отпадал ещё один аргумент важности ин-язов – советский переводчик улавливал все оттенки и нюансы. Целевое образование давало красивые плоды – наши переводчики и — мастера кино-дубляжа были лучшими в Европе.

Более того – отсутствие интереса к «заграничному» наречию – это один из признаков самодостаточности общества. Допустим, англичане (нация с высокой самооценкой) во все века – хоть при Тюдорах, хоть при Виндзорах – не любили утруждать себя чужими словесами. В XVIII веке памфлетисты, зачастую ориентированные на французское Просвещение, высмеивали эту особенность: британец, путешествуя по Европе, мнил, что всяк путник обязан понимать его дикарский language. Замечу, что English в те годы не был «мировым» языком и чем-то обязательным к изучению, а упёртость джентльменов доходила до крайности. Везде царил французский, да и он не сразу пробил себе дорогу – Людовик XIV, занимавший позицию протекционизма, развивал в своих подданных гордость за страну, тогда как аристократия долгое время предпочитала итальянский язык. Людовик-Солнце сделал Версаль центром вселенной – после этого все (ну, кроме англосаксов!) затараторили по-французски.

Екатерина Великая утверждала, что в России должно говорить на русском и демонстративно игнорировала свою невестку Марию Фёдоровну, если та переходила на немецкий. А кто хорошо выучивает иноземную речь? Тот, кто зависим от носителя этого языка. Дворянство, конечно, владело французским, но по мере того, как формировался русский-литературный язык, всё меньше игнорировались русские романы – при Николае I считалось bon-ton читать по-русски. А что же в СССР? Он позиционировался, как образчик самодостаточности – и русский надо было «выучить только за то, что им разговаривал Ленин». Остальное – по желанию.

Теги события:


главная


общество


ссср


иностранные языки


кино


образование


история


самодостаточность

Все изучающие иностранный язык рано или поздно натыкаются на такую проблему. Группа слов, которые, как нам кажется, обозначают одно и то же.

Зачем же их так много? Какое выбрать? В чем разница? Они действительно обозначают одно и то же?

Вот вам простой пример. Как бы вы сказали “говорить” на английском: say, tell, speak или talk?

Ого! Аж 4 возможных варианта!
Не переживайте, сейчас мы во всем разберемся.

Все эти слова действительно очень похожи по значению, однако разница все равно существует.

Глагол to say

Разница в употреблении speak, say, tell и talkНачнем с глагола to say.

Этот глагол в английском языке имеет широкое применение. На русский язык мы можем перевести его как “говорить”, “произносить”, “сообщать”.

Глагол to say мы будем использовать, когда хотим донести какую-то информацию или произнести короткое высказывание. При этом нам не важно, ответят нам или нет.

Например:

He said that he lived in London. — Он сказал, что живёт в Лондоне.
They say you are the best student. — Говорят, ты лучший ученик.

В неформальной разговорной речи глагол to say может означать указание, поручение или приказ.

Don’t say my name! — Не произноси мое имя!

А вот еще несколько выражений с этим глаголом

to say hello — поздороваться
to say nothing — промолчать
to say yes — согласиться

Глагол to tell

  • Теперь посмотрим на глагол to tell.
  • To tell имеет особенное значение — “информировать”, “рассказывать”, “сообщать”.
  • Если to say — это короткое сообщение, то to tell — это более длительное повествование, монолог или рассказ.

Tell me about your childhood.

— Расскажи мне о своем детстве.

Однако, to tell в английской речи может использоваться не только в значении “рассказывать”, но и для того, чтобы дать приказ или указание.

Например:

I told you to sit still! — Я сказал тебе сидеть спокойно!

Запомните! To tell никогда не употребяется со следующими словами word (слово), name (имя), sentence (предложение) и phrase (фраза).
Вместо tell для этих слов нужно использовать say.

Don’t say that word! — Не произноси это слово!

Мы можем употреблять to tell в следующих выражениях:

to tell a joke — рассказать шутку
to tell a lie — соврать
to tell the future — предсказать будущее

Глагол to speak

Разница в употреблении speak, say, tell и talkТеперь поговорим о глаголе to speak.
To speak — “разговаривать”, “говорить”.
Если в ситуациях с tell и say ответ слушателя нас не интересовал, то to speak — уже предполагает диалог.

To speak используется в более официальных ситуациях.

Ну например:

Speak, Say, Tell, Talk — в чем разница?

Разница в употреблении speak, say, tell и talk

Слова say, speak, talk, tell имеют схожее значение, но разница, как Вы понимаете, существует. Те кто хорошо знают английский уже привыкли к ним и не обращают особого внимания на их употребление, а зря. Ведь даже носители иногда путаются.

Заметьте, что слово tell, кроме приведенных в таблице значений, очень часто используется в разговорной речи в значении отличать, определять:

Can you tell a fake smile from a genuine one. — Ты можешь отличить фальшивую улыбку от искренней?

How can we tell the real gold from the fake. — Как отличить настоящее золото от фальшивого.

В таких случаях случае синонимами слова tell становятся слова distinguish илиdiscriminate:

distinguish gold from base metals — отличить золото от неблагородных металлов

Can you discriminate between these two shades of green? — Вы можете увидеть (определить, отличить) разницу между этими оттенками зеленого.

Но, кажется, мы немного отвлеклись и нам пора перейти к основной теме нашего разговора.

Say no to drugs. — Скажи нет наркотикам.
He says that it is not his fault. — Он говорит, (сказал) что это не его вина.
Don’t say good bye. — Не говори до свидания.
Сказать
Слово говорить во втором предложении используется просто потому, что в русском языке у слова сказать нет настоящего времени. Хотя в старорусском были слова: сказываю, сказывает, сказывают.
В третьем предложении использовано отрицание в повелительном наклонении. Здесь в русском языке слово скажи также будет стилистически некорректным.
I want to speak to my lawyer. — Я хочу поговорить со своим адвокатом.
Does he speak English? — Он говорит по-английски?
Говорить, разговаривать
Это слово можно было бы назвать синонимом слова talk, но употребляем мы его в более формальной речи, поэтому и само слово речь — speech в английском языке происходит от speak.
Talk to me. — Поговори со мной.
Let’s talk about your ex. — Давай поговорим о твоем бывшем.
She is talking on the phone. — Она разговаривает (болтает) по телефону.
(По)говорить, поболтать, потолковать.
Здесь мы не будем выяснять кто у кого позаимствовал корень толк — talk, (в конце концов, мы все принадлежим к индоевропейской языковой группе), но он помогает во всем разобраться.
Tell me a fairy tail. — Расскажи мне сказку.
He didn’t tell us the truth. — Он не сказал нам правду.
She told me to stay away from him. — Она сказала мне держаться подальше от него.
Рассказывать, сказать (кому-либо), повествовать, велеть.Ключевое слово здесь — кому-либо.

Разумеется, надо понимать, что значение этих слов во многом схожи, а speak и talk, с незначительными оговорками, можно считать синонимами. Для того, чтобы правильно употреблять эти слова, читайте книги, смотрите фильмы, слушайте аудиопрограммы и, конечно, говорите на английском. Очень скоро вы начнете чувствовать какое из четырех слов следует использовать в конкретной ситуации
.

Понравилась публикация?

Тогда пожалуйста сделайте следующее:

  1. Поставьте «лайк» под этой записью
  2. Сохраните этот пост себе в социальной сети:
  3. И конечно же, оставьте свой комментарий ниже ?

Разница в употреблении speak, say, tell и talk

Разница между глаголами SPEAK, SAY, TALK и TELL бесплатный урок английского языка

Глаголы speak, say, tell и talk кажутся одинаковыми, поэтому возникают сложности с их употреблением. Рассмотрим разницу между этими глаголами и разберёмся, в каких случаях следует использовать тот или иной из них.

Различия данных глаголов обнаруживаются уже при переводе на русский язык:

  • Speak – говорить, разговаривать
  • Talk – болтать, беседовать
  • Say – сказать
  • Tell – рассказать, сообщить

1. Speak

Переводится как «говорить», «поговорить», «побеседовать» и указывает на то, что между собеседниками состоится диалог (либо монолог), причём подразумевается не короткое высказывание или одна фраза, но полноценная речь. Всегда используется с предлогом with или to.

I want to speak with you. – Я хочу поговорить с тобой.

I want to speak to Mary. – Я хочу поговорить с Мэри.

Will you speak to her? – Ты поговорил с ней?

У глагола speak также есть значение «способность, умение говорить».

I can speak English. – Я умею говорить на английском языке.

Can you speak Spanish? – Ты умеешь говорить по-испански?

I can’t speak Japanese. – Я не умею говорить по-японски.

Ещё одно значение глагола speak – «выступать на каком-либо собрании», т.е. произносить долгий монолог, держать речь.

At the meeting he spoke about… – На собрании он говорил о…

2. Talk

Переводится как «поговорить», «поболтать», «потрепаться», близок по значению к speak, но более неформален. Всегда используется с предлогом with или to.

I talked to him yesterday. – Я говорил с ним вчера.

I can talk all day long. – Я могу болтать день напролёт.

Stop talking! – Прекрати болтать!

3. Tell

Переводится как «сообщить», «рассказать», «рассказывать», подразумевает, что некто делится информацией, сведениями либо повествует историю, а также имеет оттенок монологического высказывания, то есть ответ собеседника необязателен. Может использоваться в значении «сказать», но только если подразумевается одна фраза, сообщение, а не обмен репликами. Употребляется без предлогов.

He told me this funny story. – Он рассказал мне эту забавную историю.

She told me that she would not come. – Она сказала/сообщила мне, что не придёт.

I want to tell you that I love you. – Я хочу сказать/сообщить тебе, что люблю тебя.

4. Say

Переводится как «сказать», «сообщить», подразумевая произнесение одной фразы. Когда используется в значении «сказать кому-то», употребляется с предлогом to.

Глаголы говорения: SAY, TELL, SPEAK, TALK

Полина Обновлено Ноя 6, 2018

Глаголы говорения хорошо всем знакомы с начальных этапов изучения английского языка, так как они часто используются, и основные глаголы говорения — SAY, TELL, SPEAK, TALK.

Знакомы-то они давно, но нередко возникают вопросы правильного употребления. Посмотрите на следующие предложения:

We were telling with each other. — Мы рассказывали друг с другом.

He said me a story. — Он сказал мне историю.

I spoke her: «Hello». — Я разговаривал ей: «Привет».

Согласитесь, даже русский перевод выглядит абсурдно. Давайте разберёмся в использовании этих глаголов по порядку.

TALK

Глагол TALK — означает разговаривать, вести беседу. (talk-talked-talked)

They are not talking to each other right now. — Они не разговаривают друг с другом сейчас.

What are you guy talking about? — О чём вы разговариваете?

Stop talking. — Прекратите разговаривать.

SPEAK

Глагол SPEAK — разговаривать, обсуждать, может иметь такое же значение, что и talk, но с более официальным оттенком. Дополнительные значения этого глагола — говорить на каком-то языке, факт говорения, быть способным говорить, выступать с речью. (speak — spoke — spoken)

May I speak to Mr Smith? — Могу ли я поговорить с мистером Смитом?

Do you speak Spanish? — Вы говорите по-испански?

She can’t speak because she has a sore throat. — Она не может говорить, потому что у неё больное горло.

I am afraid to speak in public. — Я боюсь говорить на публике.

Устойчивые выражения с глаголом SPEAK

«Speaking». — по телефону, когда берут трубку (вместо нашего «Слушаю»).

Speak up. — Говорите громче.

Speak someone’s mind — Открыто высказывать свое мнение.

Speak for yourself — Говори за себя.

SAY

Глагол SAY — сказать что-то, произнести что-то. После этого глагола используется прямое дополнение (что?), а потом только может использоваться косвенное (кому?) через частицу to (say-said-said).

SAY SMTH (to SMB)

She said «hello» to him. — Она сказала ему «привет».

Can you say your name? — Можешь ли ты назвать своё имя?

She said that she was tired. — Она сказала, что устала.

He didn’t say a word! — Он не произнёс ни слова.

Устойчивые фразы с глаголом SAY

  • Say hello — поздороваться, передать привет
  • Say goodbye — попрощаться
  • Say sorry — извиниться
  • Say a few words — сказать несколько слов
  • That is to say (in other words) — другими словами

Well said! — Хорошо сказано!

Say nothing — ничего не сказать

TELL

Глагол TELL — рассказывать или говорить, но, в отличие от SAY, после глагола TELL обязательно идёт косвенное дополнение (кому?). (tell-told-told)

TELL SMB SMTH.

He told me to call him back. — Он сказал мне (велел) перезвонить ему.

Tell me where you work. — Скажи мне, где ты работаешь.

I kept telling her everything would be OK. — Я продолжал говорить ей, что всё будет хорошо.

He’s so good at telling jokes! — Он хорошо рассказывает шутки!

Исключения и устойчивые фразы с глаголом TELL

To tell the truth. — Говорить правду.

To tell a lie. — Лгать.

To tell the time — Говорить время.

To tell the difference. — Называть разницу.

To tell a secret — рассказывать секрет.

To tell a joke — рассказывать шутку.

Помощники — подсказки для запоминания

TALK — Они разговаривают с ТОЛКом.

SPEAK — СПИКеры выступали с речью на разных языка.

Say «Hey» = Cказать «Привет!».

TELL — ТЕЛеведущий рассказал нам историю.

Резюме

Давайте обобщим.

Другие глаголы говорения

Существуют и другие глаголы говорения, например:

Add – добавлять Announce – извещать, объявлять Assert – утверждать, заявлять
Answer – отвечать Assume – предполагать, допускать Beg – умолять
Call – звать Cry – кричать Converse – разговаривать
Convey – сообщать, передавать Declare – заявлять Disclose – раскрывать
Discuss – обсуждать Explain – объяснять Express- выражать
Guess – догадываться Imply – намекать, выражать неявно Inform – информировать
Mention – упоминать Mean – иметь в виду Murmur – роптать, ворчать
Mumble — бормотать Narrate – рассказывать Observe – замечать
Recite – цитировать вслух Reply – отвечать Request – просить
Shout – кричать Summarize – резюмировать, подводить итог Utter – произносить, высказывать
Whisper – шептать Warn — предупреждать Yell – кричать
  1. Надеюсь, эти глаголы говорения больше не вызывают затруднений.
  2. Говорите с удовольствием!
  3. С наилучшими пожеланиями, Полина 4lang.
  4. Дополнительно, предлагаем Вашему вниманию видеоурок, где мы подробно разобрали разницу между глаголами говорения SAY, TELL, SPEAK, TALK.

Тест

В заключение, предлагаем вам пройти тест для закрепления сегодняшнего урока.

[sociallocker id=54756]

  • Приветствуем тебя, дорогой друг!
  • Данный тест поможет закрепить слова и выражения, изученные в данной статье.
  • Время выполнения ~ 3-5 минут.
  • Количество вопросов – 10

Вы уже проходили тест ранее. Вы не можете запустить его снова.

Вы должны войти или зарегистрироваться для того, чтобы начать тест.

Вы должны закончить следующие тесты, чтобы начать этот:

  1. Правильных ответов: 0 из 10
  2. Ваше время:
  3. Время вышло
  4. Вы набрали 0 из 0 баллов (0)
Средний результат
Ваш результат
  • К сожалению, Вы не прошли тест…
    Не расстраивайтесь. Рекомендуем еще раз прочесть статью и попробовать пройти тест еще раз.
    Если у Вас возникнут вопросы, Вы всегда можете задать их нашим экспертам на нашем Форуме.
  • Неплохо! Но можно лучше.
    Ваш результат теста равен школьной оценке “3” (“удовлетворительно”)
    Не расстраивайтесь. Рекомендуем еще раз прочесть статью и попробовать пройти тест еще раз.
    Если у Вас возникнут вопросы, Вы всегда можете задать их нашим экспертам на нашем Форуме.
  • Хорошо! Неплохой результат!
    Ваш результат теста равен школьной оценке “4” (“хорошо”).
    Есть к чему стремиться. Попробуйте еще раз прочесть данную статью и, мы уверены, что после этого, Вы сможете сдать тест на “отлично”!
    Если у Вас возникнут вопросы, Вы всегда можете задать их нашим экспертам на нашем Форуме.
    • Поздравляем!
    • Ваш результат теста равен школьной оценке “5” (“отлично”).
    • Вы честно можете похвалить себя, вы – молодец!

    Правда, есть несколько ошибок, которые Вы легко можете исправить, если прочтете еще раз данную статью. После этого Вы точно сможете сдать тест на 100%!

    Если у Вас возникнут вопросы, Вы всегда можете задать их нашим экспертам на нашем Форуме.

  • Поздравляем!

    Отлично! Брависсимо! Превосходно! Просто блестяще!

    Вы выполнили все задания без ошибок! Эта тема Вами освоена на 100%.

максимум из 10 баллов

Место Имя Записано Баллы Результат
Таблица загружается
Нет данных
  1. С ответом
  2. С отметкой о просмотре

Разница Say, tell, talk, speak

Say, talk, speak, tell — что выбрать?

С этими глаголами, вроде, все давно понятно. Но порой, хочешь не хочешь, да и задумаешься, какой из них использовать.

Поэтому разберем несколько примеров из живой речи, а именно из старого доброго кино.

В культовом фильме «Инопланетянин» Стивена Спилберга (оригинальное название — E.T.) мальчик спрашивает пришельца:

Do you talk?  — Ты говорить-то умеешь? 

То есть имеется в виду физическая способность. Ага, берем на заметку: глагол Talk — разговаривать, говорить, болтать.

  • В то же время если бы гостем Элиота (так зовут главного героя) было не существо с другой планеты, а, скажем, такой же мальчишка, но из другой страны,
  • то вопрос был бы: Do you speak English?
  • И касался бы не самого умения говорить, а знания языка, то есть возможности пообщаться о девчонках, о школе и других страшно важных вещах.
  • То есть Speak означал бы в данном случае — говорить на каком-то языке.
  • Но не все так однозначно, и об этом — дальше.
  • Ничего толком пришелец не ответил, только сопел и издавал странные звуки, в общем, и не talk, и не speak.
  • Но на следующий день гуманоид освоил телевизор, и понеслось.
  • Маленькая Дрю Беримор, услышав, как пришелец повторяет за диктором алфавит, восторженно восклицает:

You said B! — Ты сказал B!

И потом еще дети не раз удивятся его способностям («He said Phone!»).

Так же и в повседневной речи глагол Say — сказать, произнести  — употребляется буквально на каждом шагу:

What did you say? – Что ты сказал?

I didn’t say that. – Я не говорил этого.

Say hello to Granny. – Передай «привет» бабушке.

Say you love me. – Скажи, что любишь меня.

It was stupid of me to say that. – Так глупо было сказать это.

I said: No! – я сказал: Нет!

В восторге от того, что пришелец заговорил, 5-летняя Дрю сообщает маме о своем открытии: Mommy, he can talk! – Мама, он умеет говорить! (опять само умение, физическая способность).

Хотя совсем недавно брат запретил ей рассказывать про пришельца:

You can’t tell, not even Mom.

И здесь уже на первых ролях Tell – рассказывать. Рассказывать можно самые разные вещи.

Например, позвонить папе в Мексику и рассказать ему, как все вокруг достало. — You can call your father and tell him about it.

  1. А еще c помощью tell:
  2. — рассказывают истории и сказки (to tell a story/ a tale)
  3. — определяют время по часам (to tell time)
  4. — спрашивают номер телефона (tell me your phone number)
  5. — отличают одно от другого (I can tell a good guy from a moron)
  6. — говорят правду (tell me the truth)
  7. — спрашивают о причинах (can you tell me why?)
  8. — строят из себя умного (I told you!)
  9. В конце фильма, когда обессилевший инопланетянин в лаборатории в окружении врачей вдруг зовет мальчика, доктора удивленно замечают:

Первый доктор: He’s speaking. — Он говорит.

Второй доктор: He’s talking. — Он говорит.

  • И здесь вполне резонный вопрос: и в чем же разница?
  • Давайте разбираться.
  • В целом, talk и speak — синонимы, и можно употреблять один или другой глагол без потери смысла.
  • По поводу предлогов тоже можно не волноваться — они для этой пары глаголов аналогичные:
  • speak to/ talk to
  • speak with / talk with
  • speak about/ talk about
  • Но есть устойчивые выражения, где употребляется только один из глаголов.
  • Так, смело используем Speak, когда речь идет:
  • — о владении иностранными языками
  • How many languages do you speak?
  • I speak fluent French.
  • Но: I talked in French at the party (то есть мы можем использовать talk, говоря про языки, но с предлогом in)
  • — о разговорах по телефону
  • Who is speaking?
  • Hello, can I speak to Mike?
  • — о команде собаке

Speak! — Голос!

  1. — или когда имеется в виду качество речи
  2. Speak clearly.
  3. Speak for everyone.
  4. You are speaking quietly.
  5. Используем Talk, когда:
  6. — вы проговорили с подругой всю ночь (we talked all night long)
  7. — или с незнакомцами у костра (we talked sitting by the fire)
  8. — или, может, вас замучили болтовней (stop talking!)
  9. — или вы хотите, чтобы ваш ребенок поделился с вами чем-то важным (you can talk to me

Но, друзья, если кто-то вдруг говорит вам I need to speak to you или I need to talk to you, то скорее всего жди проблем. Так в английском языке начинают не самые приятные разговоры.

И еще одно существенное отличие:

Speak — используется, когда между говорящим и слушателем есть определенная дистанция. Говорящий (заметьте, speaker) словно находится немного выше: это может быть сцена, статус начальника или просто корона на голове. А возможно, вопрос, который надо обсудить, довольно серьезный и срочный.

И наоборот, если вы слышите Let’s talk или Can we talk?, расслабьтесь и получайте удовольствие от дружеской беседы с плюшками и кофе.

Говорить по-английски, изъясняться, так, чтобы тебя поняли, рассказывать так, чтобы невозможно было оторваться – какой бы глагол вы ни использовали, суть одна: этому надо учиться! Решите для себя, чего вы хотите больше just say, talk или speak – и подберите курс специально для своих потребностей.

Правила применения say, tell, speak, talk

Главная › Грамматика

Привет всем лингвоманам. В сегодняшнем контенте мы поможем Вам разобраться в разнице между такими словами, как «to say», «to tell», «to speak» и «to talk». Их зачастую называют синонимами, но это не совсем так. Сегодня мы расскажем как правильно произносятся эти слова и их формы. Также разберем значения глаголов и когда они используются. Рассмотрим конкретные примеры и устойчивые выражения.

В русском языке они означают следующее:

  • to say— сказать
  • to tell— рассказать
  • to speak— говорить
  • to talk—разговаривать

Вы сами видите, что они схожи по смыслу, но все-таки разница существует. У новичков они чаще всего вызывают трудности.

Давайте разбираться!

Глагол «to say»

say (said-said)

Произношение: [sei] — [sed] — [sed]

Перевод Используется Примеры Некоторые особенности
говорить, высказывать мысль. -для введения прямой речи;— для введения косвенной речи;— в коротких высказываниях; Прямая речь:He said:»I’m watching TV. — Он сказал: » Я смотрю телевизор».Косвенная речь:He said that he was watching TV. — Он сказал, что он смотрит телевизор.Короткое высказывание:» What did you say?» — Что ты сказал? используются с предлогом to, если слова адресуются кому-тоПример:She said to Mary she would buy a dress.- Она сказала Мэри, что купит платье.В переводе на русский язык мы используем частицу «что». В английском языке слово «that» можно использовать и можно опускать. Оба варианта верны.Пример:She said to Mary that she would buy a dress.- Она сказала Мэри, что купит платье.

Глагол «to tell»

tell (told — told)

Произношение: [tel] — [told] — [told]

Перевод Используется Примеры Некоторые особенности
говорить, рассказывать историю. -для введения прямой речи;— для введения косвенной речи;— когда рассказываем историю, сказку и т. п. ; Прямая речь:I told mom: «I am hungry». — Я сказал маме, что я голоден.Косвенная речь:Nick told her about his new job. — Ник рассказал ей о своей новой работе.-когда рассказываем о чем-то:Have you told them about the party? — Ты рассказал им о вечеринке? После глагола обязательно употребление косвенного дополнения (her, him, them, her mom, Bill, Mary):Используется с предлогом about, когда говорим о чем-то.

Глагол»to tell» может использоваться в значение приказывать, велеть кому-то сделать что-то: to tell smb to do smth.

Пример:

  • Mom told him to make his bed.- Мама велела ему сделать домашнее задание.
  • Mom told her not to wear that dress. — Мама велела ей не носить это платье.

Глагол «to speak»

speak (spoke — spoken)

Произношение: [spiːk] — [spǝuk] — [spǝuk(ǝ)n]

Перевод Используется Примеры Некоторые особенности
разговаривать, говорить. -когда указываем язык, на котором говорим;

  • -выступаем с речью;
  • — разговариваем с кем-то;
  • — Также может использоваться в официальной речи;
Указываем язык, на котором говорим:Do you speak English? — Ты говоришь по-английски?Разговариваем с кем-то:Have you spoken with mom yet?- Ты уже поговорил с мамой?Разговариваем в официальной обстановке:Could I speak to Mrs Smith, please? — Могу я поговорить с Миссис Смит, пожалуйста? используется с предлогом to или with, когда говорим с кем-то.— about, когда говорим о чем-то.

  Present Continuous (Progressive) Passive

Глагол «to talk»

TALK (talked-talked)

Произношение:[tɔːk] — [tɔːkt] -[tɔːkt]

Перевод Используется Примеры Некоторые особенности
Говорить, разговаривать, болтать.Он похож на глагол «speak». Но глагол «talk» — более разговорный. Также, есть некоторые ситуации, когда употребление глагола «speak» невозможно.

  1. Пример:
  2. Please stop talking!
  3. Пожалуйста, прекратите разговаривать (болтать).
-когда разговариваем, ведём диалог с кем-то;— используется в неформальной обстановке;

Разница между «Say», «Tell», «Speak», и «Talk»

Все эти глаголы имеют близкие по смыслу значения – «передать информацию», зачастую даже носителю языка сложно объяснить различия между ними.

Глагол «To say»

(To) say – «сказать». Имеет очень широкое применение, чаще всего его используют для цитирования речи, особенно в диалогах. В следующих трёх примерах использовать глагол «tell» неприемлемо:

He said ‘Where have you been?’ Он сказал «Где ты был?»

I said what a good idea Я сказал, что это хорошая идея

Anna said ‘What’s the matter?’ Анна сказала «В чём дело?»

Глагол «say» также ставят перед такими словами, как «a word», «a name» и «a sentence». Например:

Don’t say a word Не говори ни слова

She didn’t say my name Она не сказала моё имя

Если хотят указать кому именно, кто-то что-то говорит (или сказал), то после «say» ставят предлог «to«:

I say to all the people of this great country … Я говорю(обращаюсь ко) всем людям этой великой страны …

He said goodbye to me Он сказал мне прощай/Он попрощался со мной

Глагол «To tell»

(To) tell – «рассказывать». Чуть уступает по частоте употребления глаголу «say», и зачастую используется, чтобы дать какие-нибудь указания, проинформировать(передать знания, рассказать) или при упоминании чего-то, что кто-то кому-то что-то сказал (как-то так ):

  • I told him to wait for me on the platform (указание) Я сказал ему подождать меня на платформе
  • My mother used to tell me wonderful stories (информирование) Моя мама любила рассказывать мне удивительные истории
  • Anna told Jack that … (упоминание) Анна сказала Джеку, что …

После глагола «tell» предлог «to» не ставится.

Очень важное отличие «tell» — узко направленность, обращение направлено только одному человеку, то есть нельзя говорить:

He told them … – неверно I tell all the people – неверно

Обратите внимание, что после глагола «tell» часто употребляется дополнение (прямое или косвенное) – me, her, him, you … Данный глагол не ставится перед такими словами, как «a word», «a name» и «a phrase» … И входит в ряд устойчивых словосочетаний: «tell the truth» — говорить правду, «tell the time» — говорить(показывать) время, и «tell the difference» — различать, показывать разницу.

Глаголы «To speak» и «To talk»

Глаголы «talk» и «speak» очень похожи – «говорить(разговаривать)», «обсуждать», но «speak» используется в формальной обстановке, в то время как «talk» в неформальной. Как и в случае с «say», после них ставится предлог «to«. Иногда вместо «to» употребляют предлог «with» — почти одно и то же:

  1. She spoke(talked) to/with our teacher Она разговаривала с нашим учителем
  2. I talk(speak) to/with him every day Я разговариваю с ним каждый день
  3. I want to talk(speak) to/with you after lunch Я хочу поговорить с тобой(вами) после обеда

Конечно же, существуют словосочетания, в которых «speak» не может заменять «talk» и наоборот — speak a language, talk nonsense:

  • She speaks four languages Она говорит на четырёх языках
  • I speak English
  • They were talking nonsense Они говорили глупости
  • Stop talking nonsense

Я говорю по-английски/Я могу говорить по-английски
Хватит говорить глупости

Чем отличается tell say speak talk. Say tell speak talk правило. Say tell speak talk таблица

В замешательстве в чем разница между say’, ‘tell’, ‘speak’ и ‘talk’ в английском? Эта статья поможет вам не только разобраться в особенностях использования этих слов. Также вы выучите распространенные выражения и идиомы на английском, которые наглядно демонстрируют разницу между этими словами.

Если желаете говорить на английском словно носитель, предлагаем вам слушать подкасты и записаться на первый бесплатный урок в нашу школу. Более подробно о пробном уроке читайте здесь.

Расскажите аудитории, что вы собираетесь сказать, скажите это; а затем расскажите, что вы уже сказали.

~ Dale Carnegie

После прочтения данной статьи вы всегда будете использовать эти глаголы по истинному их назначению и еще рассказывать другим как их нужно употреблять! Готовы? Начнем!

Say, tell, speak or talk – в чем разница

  • Глаголы говорения — неотъемлемая часть общения не только на английском языке.
  • Say, tell, speak and talk — четыре очень похожих слова, которые могут вызвать некоторые сложности для тех, кто учит английский.
  • Ошибки — весьма распространенная вещь, особенно, если нет эквивалентов в вашем родном языке или, когда правила использования разнятся.
  • Давайте посмотрим на разницу между say, tell, speak и talk, объясняя как каждое слово используется по отдельности.

Употребление SAY

  1. Произношение: [seı]
  2. Перевод: говорить, сказать; утверждать (что, якобы), сообщать; произносить; выражать словами
  3. Основные случаи:
  4. ● если просто хотите что-то выразить словами:
Пример на английском
Перевод на русский
“Good morning,” people usually say till 12 p.m. “Доброе утро,” — обычно говорят люди до 12.
“I said three words before he interrupted me again. Я сказал(а) три слова, прежде чем он перебил меня снова.

● когда мы цитируем людей напрямую:

Пример на английском
Перевод на русский
Amelia said she would be back soon. Амелия сказала, что скоро вернется.

Когда мы используем “say”, мы не употребляем дополнение (например, me/them/you — мне/им/тебе) сразу же после глагола.

● когда мы выражаем мнение:

Пример на английском
Перевод на русский
She thinks I should break up with him. What do you say? [= what’s your opinion?] Она думает, что мне следует порвать с ним. Что скажешь? (Что думаешь?)
I say you’re wrong. [= my opinion is that you’re wrong] Я заявляю, что вы не правы. (По моему мнению вы не правы)
I wouldn’t say (that) he’s a great guitarist [=I don’t think he’s a great guitarist]; he’s just OK. Я бы не сказал(а), что он отличный гитарист (не думаю, что он отличный гитарист), просто хороший.

● когда говорим кому-то что-то сделать:

Пример на английском
Перевод на русский
I said leave me alone! Я сказал(а) оставить меня в покое!
“Why do we have to go?” “Because your father and I said so.” “Почему мы обязаны идти?” “Потому что твой отец и я так сказали”
She’s the boss. What she says goes! [=you have to do what she tells you to do] “Она — босс. Нужно все делать что она говорит!

● когда используем написанное слово или предметы, чтобы дать информацию:

Пример на английском
Перевод на русский
Does the article say how the fire happened? В статье написано о том, как случился пожар?
The instructions say to add two eggs. В инструкции написано, что нужно добавить два яйца.
The clock says five minutes after ten. Часы показывают пять минут одиннадцатого.
The calendar says that Christmas falls on a Monday. В календаре написано, что Рождество выпадает на понедельник.

Изучающий английский часто совершают следующую ошибку, говоря ‘He said me…’ или ‘She said me that…’. Это неверно. Не забывайте добавлять ‘to’ между ‘said’ и дополнением. Предлог ‘to’ указывает направление, в котором “идет” информация.

Употребление TELL

  • Произношение: [tel]
  • Перевод: рассказывать, говорить, сообщать; разглашать, выбалтывать; велеть, приказывать
  • Основные случаи:
  • ● рассказать что-то кому-то
Пример на английском
Перевод на русский
He told us the story. Он рассказал нам историю.
Has she told you the good news, yet? Она тебе уже рассказала хорошие новости?

● со словами about, that, what, where и т.п.

Пример на английском
Перевод на русский
You can tell me all about your trip at dinner. Ты можешь рассказать мне все о поездке за ужином.
If you see her, tell her (that) we miss her. Если увидите ее, скажите ей, что мы скучаем по ней.
He told us what happened. Он рассказал нам что случилось.
Can you tell them how to play the game while I get the cards? Можешь рассказать им как играть в эту игру, пока я раздаю карты?

● используется для усиления высказывания:

Пример на английском
Перевод на русский
You are wrong, I tell you. Ты не прав, говорю же тебе.
Let me tell you (something): he may be old, but he can still help to win this game. Позволь мне сказать тебе кое-что: возможно он и стар, но он все еще может помочь выиграть эту игру.

● (не) рассказать секрет, (не) выболтать информацию:

Пример на английском
Перевод на русский
I promise not to tell anyone. Обещаю никому не рассказывать.
I can’t tell you because it’s a secret. Не могу тебе рассказать, потому что это секрет.

● давать инструкции и команды:

Be quiet and do what I tell you. = Be quiet and do as you’re told.
за глаголом tell обычно следует to + verb

Пример на английском
Перевод на русский
The police officer told him to stop. Полицейский приказал ему остановиться.
I was told to stay here. Мне сказали остаться здесь.
I’ll tell them to meet us there at 6 o’clock. Я скажу им встретить нас там в 6 часов.

Иногда ‘say’ и ‘tell’ могут быть взаимозаменяемы, когда выражается тоже самое значение, а информация передается от одного человека к другому. В данном случае конструкция будет следующей: ‘tell’ + дополнение или ‘say’ + ‘to’ + дополнение

Пример на английском
Перевод на русский
‘Laura told me that she would be late for work.’ Лаура сказала мне, что опоздает на работу.
‘Laura said to me that she would be late for work.’ Лаура сказала мне, что опоздает на работу.

Употребление SPEAK

Произношение: [spi:k]

Перевод: говорить, разговаривать; изъясняться, выражаться, выражать свою мысль; сказать; высказывать(ся); отзываться( о чем-л., о ком-л.); говорить, свидетельствовать

Основные случаи:

● в значении разговаривать, говорить (на языках, на каком-то одном языке):

Пример на английском
Перевод на русский
I can speak German. Я говорю на немецком.
How many languages can you speak? Сколько языков вы знаете? (На скольких языках вы умеете говорить?)

● чтобы выразить мысли, чувства, мнения и т.п. кому-то; поговорить с кем-то:

Пример на английском
Перевод на русский
She and I spoke this morning. Я с ней говорил(а) этим утром.
He never speaks at the meetings. Он никогда не говорит на собраниях.

● часто используется в начале телефонных разговоров:

Пример на английском
Перевод на русский
“Hello. May I speak to Noah?” “Speaking.” [=I am Noah] “Здравствуйте. Могу ли я поговорить с Ноем?” “Да, говорите” (Это Ной)
“Hello. This is Noah speaking.” Здравствуйте. Говорит Ной.

● выражать мнение определенным образом:

Пример на английском
Перевод на русский
Speaking personally, I don’t think you should take the job. [=my personal opinion is that you should not take the job] Лично я считаю, что вам не следует принимать это предложение по работе.

https://sputnik-georgia.ru/20211216/ne-znaesh-gde-nachnetsya-tvoya-skazka-ili-istoriya-talantlivoy-gruzinki-v-stambule—262858848.html

«Не знаешь, где начнется твоя сказка», или История талантливой грузинки в Стамбуле

«Не знаешь, где начнется твоя сказка», или История талантливой грузинки в Стамбуле

В традиционной рубрике «Грузины за рубежом» мы рассказываем о проживающей в Стамбуле талантливой грузинской женщине Кристине Цирекидзе

2021-12-16T16:01+0400

2021-12-16T16:01+0400

2021-12-16T16:01+0400

грузия

аналитика

интервью

грузины за рубежом

италия

/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content

/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content

https://cdnn1.img.sputnik-georgia.com/img/07e5/03/0a/251124334_0:63:2048:1215_1920x0_80_0_0_b9399cd7859d173d099a1c18e00b5fbc.jpg

«После каждого падения я быстро встаю, отряхиваюсь, растираю ободранные коленки, поправляю корону и продолжаю путь», — говорит она. На этом пути и в сложные периоды ей помогают вера в маленькие чудеса и способность все переводить в шутку. Потом она обычно «озвучивает» свои мысли, чтобы другим облегчить многое.Кристина Цирекидзе по профессии искусствовед, знает пять иностранных языков. В настоящее время в Стамбуле работает менеджером по продажам одной из торговых сетей и возглавляет службу по связям с общественностью. И хотя сфера торговли довольно далека от ее творческой натуры, ей всегда удается достигать гармонии с миром.- Вспомните, пожалуйста, какой вы были раньше, и что в вас изменилось?- Раньше я была непопулярной девочкой – полной отличницей, дочерью учительницы. С тех пор многое изменилось, начиная с моей внешности, заканчивая мыслями. Неизменной остались лишь надежда и детская вера. Сегодня я уже знаю, что жизнь полна неожиданностей, просто солнечный луч трудно проникает сквозь плотно закрытые ставни. Нужно быть готовым принимать новшества, верить, что чудеса случаются, с детской наивностью верить в них, и они обязательно произойдут.- Какой путь вы прошли в Грузии и когда решили начать новую жизнь?- В Тбилиси я сначала окончила Театральный университет, затем – магистратуру по искусствоведению в Государственном университете Ильи. Недолго работала в газете «Новые семь дней». Была в театральной труппе, параллельно училась в Институте Гетте. В Кутаиси вернулась после магистратуры и хотела начать работать. Прошла стажировку в мэрии, но, в конце концов, поняла, что теряла время. Мне некому было помочь. Осознала, что надо было самостоятельно учиться твердо стоять на ногах. Поэтому решила свои возможности попробовать за рубежом.- Сегодня вы работаете в Стамбуле. Каков открытый вами город мира?- Сначала хочу сказать, что для меня это была не первая эмиграция –раньше я была в Италии и Германии. 16 июля 2017 года я ступила на стамбульскую землю и почувствовала легкое головокружение. Увидела полные людей улицы, где было много молодежи, кто-то пел, кто-то – танцевал. От запаха свежемолотого кофе щекотало в носу, продавцы вежливо улыбались, пекарь колдовал с горячими лавашами… Тогда я подумала: ты мне очень нравишься, прими меня, пожалуйста. При этом я тащила чемодан, полный выцветших надежд. А он, город, ответил мне через три года – принял! С тех пор я каждый день знакомилась с ним. Бродила по Стамбулу мыльных опер, прогуливалась по серым улицам Памука и всегда очень волновалась, хотя не понимала почему.- Что было, прежде чем этот город вас принял, и как началась ваша жизнь там?- Началом моей жизни можно считать тот день, когда после прочтения объявления на витрине магазина – «Ищем манекен 44 размера» — один упрямый грузин фактически насильно втолкнул меня туда. Когда я оказалась в мерцающем золотом зале, мне принесли на примерку платья, осматривали меня, о чем-то перешептывались… Вот, тогда я начала думать о том, что хочу домой… Одним словом, меня взяли. Весь день я стояла на каблуках в 11 сантиметров, периодически меняла платья, не садилась. Мне предлагали посидеть, но я отказывалась. К концу дня чувствовала, как напрягались все мышцы, а ночью не давали спать боли. Выйдя с работы, слышала фразы: «Она новенькая, наверное, у нее пока никого нет». Потом все соседи начинали делать мне комплименты, за которыми следовали цветы. А я рассказывала о наших традициях, но они не понимали. В такие моменты я злилась и думала: я вам докажу!- И что – доказали?- Доказала! Однажды случайно услышала разговор моих начальников: «После трех лет работы, перемены позиции, повышения в должности и преодоления многих преград ей уже можно доверять, она такая, как мы, не похожа на других иностранцев». У нашего магазина очень много иностранных клиентов – из Америки, Канады, всех стран бывшего Советского Союза, арабских, африканских стран. Я работала и по ночам, но в онлайн-режиме все осложнилось – кто купит столько блестящих платьев в эту пандемию?!- Вы знаете несколько языков, на котором из них вам приятнее всего разговаривать?- Знаю английский, немецкий, итальянский, русский и турецкий. Итальянский – единственный иностранный язык, на котором мне очень приятно беседовать – такое чувство, будто пою. Люблю итальянскую культуру и футбол. Мое начальство здесь, в Стамбуле, прекрасно говорит по-русски. Я общаюсь с клиентами, в основном, на английском. Хочу выучить арабский – опять же для общения с клиентами.- Наверное, бывают и моменты разочарования?- Одна холодная фраза уже вызывает разочарование и убивает во мне оптимизм. Однажды, помню, я потухла… В такие моменты я укладываю чемодан и в интернете ищу билеты по различным направлениям. Обостряется чувство отчужденности, в горле застревает ком, который я стараюсь проглотить, чтобы из глаз не хлынули слезы. В такие моменты в моей жизни происходят маленькие чудеса. Совсем крошечные. И ощущение того, что один из лучших брендов пытается тебя «заполучить», переманить, забрать (несмотря на то, что это вовсе не входит в мои планы), мне придает уверенности в себе. Такие мелочи мне очень помогают.- Догадываюсь, что вы не боитесь начинать новую жизнь. Как думаете, ваш путь снова продолжится за рубежом или настало время возвращаться домой?- Точно сказать не могу. Вообще, хотелось бы многое изменить в жизни, только в данный момент пока не знаю, останусь здесь или уложу чемодан и уеду. Знаете, что я вспоминаю? Однажды, во время пребывания в Италии меня догнала незнакомая женщина и на ломаном итальянском спросила, где находится какое-то место. Я шла как раз туда и предложила пойти со мной. Женщина оказалась немецким химиком и генеральным директором одного из заводов. Мы разговорились. И в конце она мне сказала, мол, иди, никогда в жизни не останавливайся, потому что не знаешь, где начнется твоя сказка. Я навсегда запомнила эти слова. И сейчас как раз тот момент – не знаю, остановиться или продолжать путь к своей сказке.Подписывайтесь на видео-новости из Грузии на нашем YouTube-канале.

италия

Sputnik Грузия

media@sputniknews.com

+74956456601

MIA „Rosiya Segodnya“

2021

Теона Гогниашвили

https://cdnn1.img.sputnik-georgia.com/img/22975/95/229759509_0:0:2105:2105_100x100_80_0_0_0f49d445da497bb9200d49603e0b6eb2.jpg

Теона Гогниашвили

https://cdnn1.img.sputnik-georgia.com/img/22975/95/229759509_0:0:2105:2105_100x100_80_0_0_0f49d445da497bb9200d49603e0b6eb2.jpg

Новости

ru_GE

Sputnik Грузия

media@sputniknews.com

+74956456601

MIA „Rosiya Segodnya“

https://cdnn1.img.sputnik-georgia.com/img/07e5/03/0a/251124334_172:0:1876:1278_1920x0_80_0_0_6007d9202f08f7291db267829916ebe9.jpg

Sputnik Грузия

media@sputniknews.com

+74956456601

MIA „Rosiya Segodnya“

грузия, аналитика, интервью, грузины за рубежом, италия

«После каждого падения я быстро встаю, отряхиваюсь, растираю ободранные коленки, поправляю корону и продолжаю путь», — говорит она. На этом пути и в сложные периоды ей помогают вера в маленькие чудеса и способность все переводить в шутку. Потом она обычно «озвучивает» свои мысли, чтобы другим облегчить многое.

Кристина Цирекидзе по профессии искусствовед, знает пять иностранных языков. В настоящее время в Стамбуле работает менеджером по продажам одной из торговых сетей и возглавляет службу по связям с общественностью. И хотя сфера торговли довольно далека от ее творческой натуры, ей всегда удается достигать гармонии с миром.

— Вспомните, пожалуйста, какой вы были раньше, и что в вас изменилось?

— Раньше я была непопулярной девочкой – полной отличницей, дочерью учительницы. С тех пор многое изменилось, начиная с моей внешности, заканчивая мыслями. Неизменной остались лишь надежда и детская вера. Сегодня я уже знаю, что жизнь полна неожиданностей, просто солнечный луч трудно проникает сквозь плотно закрытые ставни. Нужно быть готовым принимать новшества, верить, что чудеса случаются, с детской наивностью верить в них, и они обязательно произойдут.

— Какой путь вы прошли в Грузии и когда решили начать новую жизнь?

— В Тбилиси я сначала окончила Театральный университет, затем – магистратуру по искусствоведению в Государственном университете Ильи. Недолго работала в газете «Новые семь дней». Была в театральной труппе, параллельно училась в Институте Гетте. В Кутаиси вернулась после магистратуры и хотела начать работать. Прошла стажировку в мэрии, но, в конце концов, поняла, что теряла время. Мне некому было помочь. Осознала, что надо было самостоятельно учиться твердо стоять на ногах. Поэтому решила свои возможности попробовать за рубежом.

— Сегодня вы работаете в Стамбуле. Каков открытый вами город мира?

— Сначала хочу сказать, что для меня это была не первая эмиграция –раньше я была в Италии и Германии. 16 июля 2017 года я ступила на стамбульскую землю и почувствовала легкое головокружение. Увидела полные людей улицы, где было много молодежи, кто-то пел, кто-то – танцевал. От запаха свежемолотого кофе щекотало в носу, продавцы вежливо улыбались, пекарь колдовал с горячими лавашами… Тогда я подумала: ты мне очень нравишься, прими меня, пожалуйста. При этом я тащила чемодан, полный выцветших надежд. А он, город, ответил мне через три года – принял! С тех пор я каждый день знакомилась с ним. Бродила по Стамбулу мыльных опер, прогуливалась по серым улицам Памука и всегда очень волновалась, хотя не понимала почему.

— Что было, прежде чем этот город вас принял, и как началась ваша жизнь там?

— Началом моей жизни можно считать тот день, когда после прочтения объявления на витрине магазина – «Ищем манекен 44 размера» — один упрямый грузин фактически насильно втолкнул меня туда. Когда я оказалась в мерцающем золотом зале, мне принесли на примерку платья, осматривали меня, о чем-то перешептывались… Вот, тогда я начала думать о том, что хочу домой… Одним словом, меня взяли. Весь день я стояла на каблуках в 11 сантиметров, периодически меняла платья, не садилась. Мне предлагали посидеть, но я отказывалась. К концу дня чувствовала, как напрягались все мышцы, а ночью не давали спать боли. Выйдя с работы, слышала фразы: «Она новенькая, наверное, у нее пока никого нет». Потом все соседи начинали делать мне комплименты, за которыми следовали цветы. А я рассказывала о наших традициях, но они не понимали. В такие моменты я злилась и думала: я вам докажу!

— Доказала! Однажды случайно услышала разговор моих начальников: «После трех лет работы, перемены позиции, повышения в должности и преодоления многих преград ей уже можно доверять, она такая, как мы, не похожа на других иностранцев». У нашего магазина очень много иностранных клиентов – из Америки, Канады, всех стран бывшего Советского Союза, арабских, африканских стран. Я работала и по ночам, но в онлайн-режиме все осложнилось – кто купит столько блестящих платьев в эту пандемию?!

— Вы знаете несколько языков, на котором из них вам приятнее всего разговаривать?

— Знаю английский, немецкий, итальянский, русский и турецкий. Итальянский – единственный иностранный язык, на котором мне очень приятно беседовать – такое чувство, будто пою. Люблю итальянскую культуру и футбол. Мое начальство здесь, в Стамбуле, прекрасно говорит по-русски. Я общаюсь с клиентами, в основном, на английском. Хочу выучить арабский – опять же для общения с клиентами.

— Наверное, бывают и моменты разочарования?

— Одна холодная фраза уже вызывает разочарование и убивает во мне оптимизм. Однажды, помню, я потухла… В такие моменты я укладываю чемодан и в интернете ищу билеты по различным направлениям. Обостряется чувство отчужденности, в горле застревает ком, который я стараюсь проглотить, чтобы из глаз не хлынули слезы. В такие моменты в моей жизни происходят маленькие чудеса. Совсем крошечные. И ощущение того, что один из лучших брендов пытается тебя «заполучить», переманить, забрать (несмотря на то, что это вовсе не входит в мои планы), мне придает уверенности в себе. Такие мелочи мне очень помогают.

— Догадываюсь, что вы не боитесь начинать новую жизнь. Как думаете, ваш путь снова продолжится за рубежом или настало время возвращаться домой?

— Точно сказать не могу. Вообще, хотелось бы многое изменить в жизни, только в данный момент пока не знаю, останусь здесь или уложу чемодан и уеду. Знаете, что я вспоминаю? Однажды, во время пребывания в Италии меня догнала незнакомая женщина и на ломаном итальянском спросила, где находится какое-то место. Я шла как раз туда и предложила пойти со мной. Женщина оказалась немецким химиком и генеральным директором одного из заводов. Мы разговорились. И в конце она мне сказала, мол, иди, никогда в жизни не останавливайся, потому что не знаешь, где начнется твоя сказка. Я навсегда запомнила эти слова. И сейчас как раз тот момент – не знаю, остановиться или продолжать путь к своей сказке.

Подписывайтесь на видео-новости из Грузии на нашем YouTube-канале.

  • Рассматриваете как правильно пишется
  • Рассмеялась как пишется правильно
  • Рассказывание сказки курочка ряба в группе раннего возраста
  • Рассказывание сказки курочка ряба в первой младшей группе
  • Рассказы японских солдат о войне