— Вы являетесь одним из авторов проекта «Антология современного русского рассказа». Скажите, пожалуйста, кто инициатор этого проекта?
— Два года назад, в 2019 году, когда я собирался защищать кандидатскую диссертацию в Москве, руководство Литературного института предложило мне эту идею. Они также сказали, что в течение последних 30 лет не было опубликовано значимых переводов творчества российских и монгольских писателей.
Начиная с февраля сего года мы начали интенсивную работу по реализации данного проекта. Хотя из-за пандемии ситуация по всему миру до сих пор остается сложной, мы связались по интернету, обменялись информацией и передали нашим переводчикам рассказы, которые вошли в антологию. Нужно отметить, что нам очень повезло, что нашёлся спонсор — неправительственная организация «Мэргэн зон».
Эта неправительственная организация не только взяла на себя затраты публикации, но и оплатила переводчикам их труд. Должен сказать, что этот проект был успешно реализован за короткий срок. Мы решили, что будет правильным, если один переводчик будет работать над одним рассказом, таким образом всего 20 человек работали над переводами и в эту книгу вошли 24 рассказа современных российских писателей.
Из переводчиков шестеро — выпускники Литературного института имени А.М.Горького и одна студентка, которая сейчас там учится. Также над проектом работали Заслуженный деятель культуры Монголии, бывший министр иностранных дел Ц.Гомбосурэн, известные переводчики Г.Аким, Ж.Нэргүй и др.
— По какому принципу вы выбирали рассказы, которые вошли в этот сборник?
— Рассказы выбирало руководство Литературного института. 14 из этих российских авторов в данное время работают там, включая ректора и проректора нашего института. Кроме того, семеро из них — выпускники нашего института. В книгу вошли переводы двух молодых известных писателей, а также знаменитого писателя Е.Водолазкина, которые в Литературном институте не учились.
— Насколько я знаю, как раз в эти дни в Москве выйдет «Антология современного монгольского рассказа».
— Это, можно сказать, вторая часть данного проекта, в рамках которого решили издать антологию монгольских писателей на русском, в которую вошли рассказы 27 авторов. В данную антологию вошли рассказы, которые будут полностью удовлетворять требованиям русских читателей.
— Объясните пожалуйста, нашим читателям, что вы имеете в виду под словом “удовлетворяли требованиям”?
— Это значит, что художественное произведение должно было соответствовать определенным требованиям. Например, нужно, чтобы весь текст был понятен русскоязычной публике. Ведь есть традиционные и бытовые особенности, которые не поймут русские читатели. Если надобно будет, то мы в данной книге будем давать некоторые разъяснения в сносках. Совместно с российскими переводчиками мы будем редактировать эту антологию. Мы планируем обратиться к Марии Павловне Петровой, доценту кафедры монголоведения и тибетологии Восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета, для того, чтобы она поработала над редактированием данной книги. Мы попросим её поработать именно над тем, чтобы термины, связанные с монгольской национальной особенностью, были правильно переданы на русском. Кстати, Мария Петрова была также оппонентом моей кандидатской диссертации.
Кроме того, этой осенью мы планируем организовать презентацию этой книги не только в России, но и в Улаанбаатаре.
— Как вы сказали, спонсором «Антологии современного русского рассказа» выступил неправительственная организация «Мэргэн зон». А кто, или какая организация, финансирует «Антологию современного монгольского рассказа»?
— Вопросы финансирования книги «Антология современного монгольского рассказа» решает российская сторона. Они тоже ищут спонсора. Мы хотим тут в Монголии тоже издать данную антологию. Думаю, что спонсором выступит также «Мэргэн зон».
— Конечно приятно отметить, что эти книги выходят в этом году, когда мы отмечаем 100-летие установления дипломатических отношений между Монголией и Россией. С другой стороны, эти книги являются свидетельством того, как сотрудничает Литературный институт имени А.М. Горького с нашими писателями. Сколько студентов сегодня учатся в данном институте?
— На втором курсе учится Э.Энх-Саруул на литературного критика. На Высших литературных курсах учатся детский писатель П.Наранбаатар, Ч.Наранцэцэг и писатель Н.Дуламсурэн. Они должны были в прошлом году защитить свои дипломы, но из-за пандемии отложили. То есть на данный момент учатся одна студентка и трое слушателей из Монголии.
— Сколько всего монголов закончили Литературный институт имени А.М. Горького за прошедшие годы?
— Всего 31 человек окончили очный факультет и плюс 32 — Высшие литературные курсы.
— То есть получается всего 66 монголов закончили. Как вы думаете, какой вклад внесли выпускники этого института в развитие современной монгольской литературы?
— Как мы знаем, среди выпускников нашего института немало известных монгольских писателей, драматургов, критиков. Хочу отметить, что большинство из них закончили этот вуз до 1990-х годов. Что касается литературных переводчиков, то в 1994 году 4 человека закончили вместе со мной. Из них я единственный, который работает по своей профессии. Над книгой «Антология современного русского рассказа» работали три переводчика, которые закончили вместе со мной, два из них перевели рассказы монгольских писателей на русский язык.
— Есть ли у вас планы продолжить такие проекты?
— Эти две книги были нашим проектом, который мы планировали реализовать с 2019 года. Что касается меня, то я работаю над переводом романа А.Белого «Петербург», который является одним из ярких произведений XX века. Планирую завершить свой перевод в ближайщее время, чтобы книга вышла в то же время, когда в Москве будет издан «Антология современного монгольского рассказа» на русском языке.
Россия подарила миру не только Толстого и Достоевского — помимо классики у нас есть множество талантливых современных писателей, творчество которых наверняка будут изучать на уроках литературы. Вместе с крупнейшим книжным сервисом по подписке MyBook мы составили список выдающихся авторов и их знаковых книг, которые обязательно нужно прочитать.
«Зулейха открывает глаза», Гузель Яхина
Имя Гузель Яхиной, лауреата премий «Большая книга» и «Ясная поляна», в последнее время стало одним из самых громких в современной российской литературе. Писательница из Казани исследует исторические темы, которые ранее замалчивались: раскулачивание, продразверстка, голод в Поволжье, унесший миллионы жизней. В 2018 году Яхина выпустила свой первый роман «Зулейха открывает глаза» о девушке из татарской деревни, которую вместе с другими раскулаченными переселенцами отправляют в Сибирь. Несмотря на потери, лишения и несвободу, все происходящее становится для Зулейхи началом новой жизни и даже глотком свежего воздуха. Здесь помимо исторического материала еще и философский вопрос — а всегда ли горе означает худший вариант развития событий? Иногда несчастье — повод открыть глаза.
«Памяти памяти. Романс», Мария Степанова
Еще одна талантливая российская писательница, на которую стоит обратить внимание. Мария Степанова — поэт и прозаик, журналист, лауреат премии «Большая книга». Более того, с биографическим произведением «Памяти памяти. Романс» в 2021 году она попала в шорт-лист международной Букеровской премии. Этот роман — философско-документальная проза, в которой Степанова рассуждает о своих еврейско-русских камнях, старается осмыслить семейную историю и лучше понять саму себя через память поколений. Прекрасный слог и судьбы людей, которые вызывают чувство легкой грусти и сострадания.
«Лавр», Евгений Водолазкин
Евгений Водолазкин — мастер слова, доктор филологических наук, литературовед и автор нашумевшего романа «Лавр», который вошел в топ-10 лучших книг мировой литературы о Боге по версии газеты The Guardian. Этот роман напоминает житие святых, однако в нем кроется множество аллегорий и посылов. Главный герой — травник Арсений, посвящает всю свою жизнь возлюбленной, умершей при родах. Арсения мучает совесть за то, что они не были женаты и девушка умерла без причастия, поэтому он решает искупить все грехи — он берет себе имя Лавр, ведет аскетичный образ жизни, исцеляет людей и отправляется в Иерусалим. Удастся ли ему обрести успокоение и душевное равновесие? Читая книгу, вам предстоит найти ответ на этот вопрос.
«Женщины Лазаря», Марина Степнова
До того, как стать известной писательницей, Марина Степнова работала журналистом и даже шеф-редактором мужского журнала XXL. Правда, свои первые произведения Степнова публиковала еще в школе и во время учебы в Литературном институте. Мировую известность ей принес роман «Женщины Лазаря» — многослойная сага о трех женщинах в жизни выдающегося ученого Лазаря Линдта, который преуспел во всем, кроме личного счастья. Эту книгу отличают прекрасный русский язык и глубокий психологизм. Степнова показывает «изнанку» души, семейных отношений и вожделения, которое порой ничего общего не имеет с истинной любовью.
«Географ глобус пропил», Алексей Иванов
Еще один почти «классик» Алексей Иванов — талантливый писатель, показывающий современную российскую жизнь такой, какая она есть. Иванов вырос в Перми, а университет окончил в Екатеринбурге, поэтому тематика всех его романов тесно связана с географией, точнее Уралом, его социальными и культурологическими особенностями. Один из самых известных романов писателя — «Географ глобус пропил». Пронзительная история о человеке, который от безденежья устраивается в школу учителем географии. Его ждет множество сложных нравственных вопросов — грядущий развод с женой, влюбленность в ученицу, наставнические отношения с мальчишками. Кстати, роман был удачно экранизирован, а главную роль в фильме сыграл Константин Хабенский.
«Петровы в гриппе и вокруг него», Алексей Сальников
И снова Урал, снова картина «русской жизни» без прикрас. Алексей Сальников стал настоящей сенсацией в 2016 году, когда в свет вышел его роман в жанре магического реализма «Петровы в гриппе и вокруг него». Главный герой, автослесарь Петров, переживает развод, пьет, не живет, а существует, находя спасение в рисовании комиксов. Петрову даже в голову не приходит, что он, возможно, талантливый художник. Как-то не до этого. Жена Петрова — социапатка и маньячка, убивающая мужчин. Впрочем, может это все только гриппозный бред? Правда ли она совершает все эти преступления или это сон, который привиделся во время болезни? Как и Петровы, читатель будто застревает между реальностью и фантомами. Несмотря на это, роман написан легко и с юмором — книгу вы «проглотите» за несколько вечеров.
«Наполеонов обоз. Книга 1. Рябиновый клин», Дина Рубина
Дина Рубина известна читателям еще с 1970-х годов, когда в журнале «Юность» публиковались ее первые произведения. Повесть о нежной любви «Когда же пойдет снег?» стала для Рубиной знаковой, а спектакль по ней много лет шел на сцене московского ТЮЗа. Самый масштабный роман писательницы – «Наполеонов обоз». Это история любви главных героев Надежды и Аристарха, которая внезапно оказывается связанной с войной 1812 года и самим Наполеоном. Выдумка переплетается с малоизвестными историческими фактами, жанры тоже смешиваются — тут и драма, и детектив, и приключенческая проза… Все это читается на одном дыхании — Рубина умеет увлечь читателя.
«Похороните меня за плинтусом», Павел Санаев
Павел Санаев, писатель, сценарист и кинорежиссер, произвел настоящий фурор биографической книгой «Похороните меня за плинтусом». В детстве Павел целых 9 лет прожил с дедушкой, известным актером Всеволодом Санаевым, и его женой Лидией, властной и излишне заботливой. Книга поначалу кажется смешной и трогательной, ведь в центре сюжета строгая бабушка, которая только и делает, что опекает хилого и болезненного внука, а заодно держит в напряжении всю семью. Но по мере чтения вы понимаете, что это история про контроль и эмоциональное насилие. Так живут миллионы семей и ничего смешного в сложившейся ситуации нет. Возможно, именно благодаря этой неоднозначности роман был номинирован на Букеровскую премию, экранизирован и множество раз поставлен на театральных сценах.
«Медея и ее дети», Людмила Улицкая
Людмилу Улицкую можно смело называть современным классиком — все ее произведения глубокие, философские, написанные с учетом исторического контекста. На счету писательницы такие престижные премии как «Русский Букер» и «Большая книга», ее романы переведены на 25 языков. «Медея и ее дети» — семейная сага о тезке античной Медеи, бездетной женщине, которой становится для своей большой семьи чем-то вроде основы, нерушимой опоры. Мы видим всю жизнь Медеи: от сложного детства до спокойной мудрой старости, видим судьбы всех людей, которые были дороги самой героине. Вечность и бренность, пустота и наполненность — романы Улицкой всегда многогранны и заставляют задуматься, немного погрустить и, напротив, улыбнуться.
«Тайные виды на гору Фудзи», Виктор Пелевин
Виктор Пелевин — один из самых загадочных писателей сегодня, которого одни считают провидцем, другие — насмешником. Возможно, правы и те, и те. Постмодернизм, эзотерика и сатира — в книгах Пелевина каждый отметит что-то близкое. Лауреат множества премий, он прославился в 1990-е после выхода романов «Омон Ра» и «Generation П». За развитием писательского таланта Пелевина интересно наблюдать. «Тайные виды на гору Фудзи» — это размышления о женском успехе, ироничная история о российских олигархах и странном стартапе, продающем счастье. Безумие и тонкая ирония — все в лучших традициях Пелевина!
MyBook дарит новым пользователям 14 дней премиум-подписки по промокодуMAY2021, а также скидку 25% на премиум-подписку MyBook на 1 или 3 месяца. Активировать код необходимо до 31 мая 2021.
WomanHit.ru составил шпаргалку для тех, кто не успевает следить за книжными новинками
Светлана Мулева
21 апреля 2021 19:05
В России выпускается около 100 тысяч новых книг, каждый день в Сети появляются все новые и новые романы-повести-рассказы. Какие-то имена у всех на слуху (и здесь речь вовсе не о художественных достоинствах, кого-то мы не знаем (а надо знать обязательно). И если первые постоянные попадают во всевозможные рейтинги, составленные на основе проданных книг, то последних вы можете и не знать. А надо бы! Чтобы восполнить этот пробел, WomanHit.ru составил свой топ 5 современных российских писателей, книги которых обязательно нужно почитать.
Виктор Пелевин
Его все чаще в последнее время называют чересчур попсовым. Однако нельзя не признать факт, что Пелевин — явление в мировой литературе. Неудивительно, что его книги переведены на все существующие языки мира — хотя, казалось бы, смысловые аллюзии писателя понять с первого раза не всегда удается даже филологам. А French Magazine включил Пелевина в список 1000 самых значимых современных деятелей мировой культуры
Несмотря на то, что Пелевина называют одним из главных ньюсмейкеров, он по-прежнему скрытен, дает одно-два интервью в год (или не дает — тут уж по настроению, а если и общается, то в интернете), не ходит по тусовкам, да и вообще, кажется, никуда не ходит.
Занятно, что в лонг-листе премии «Большая книга» в этом годе появился один Пелевин. Александр. Автор «Покрова−17», по его признанию, в свое время даже хотел взять псевдоним: мол, два Пелевина в одном литературном пространстве — это чересчур. Однако издатель отговорил. «Он аргументировал тем, что будет весело и круто. До сих пор веселюсь», — говорит Александр.
Евгений Водолазкин
Когда в 2012 году появился его «Лавр», стало понятно: в России появился новый большой писатель. Премии «Большая книга» и «Ясная Поляна», которые вскоре оказались у Водолазкина с его «Лавром», только подтвердили это. Вскоре о писателе заговорили за рубежом, критики и публика ждали второго «Лавра», однако Водолазкин понимал: «второго „Лавра“ писать нельзя» (его же признание). На свет появился «Авиатор» про события 1917 года. И это был новый прорыв. Роман снова получил премии «Большая книга», «BookStar−2019», «Клио», включен в шорт-листы премий «НОС», «Писатель XXI века» и Премии им. Аркадия и Бориса Стругацких.
Какое-то время казалось, что экранизировать и ставить на театральной сцене произведения Водолазкина невозможно. Но это мнение опроверг Эдуард Бояков, художественный руководитель МХАТ имени Горького. Он взялся на «Лавра», и создал удивительный спектакль — по мнению многих, лучшего за последние годы на российской театральной сцене.
А сейчас дело — за «Авиатором». В Петербурге начинается работа над фильмом по этой книге.Контракт на написание сценария заключен с братьями Олегом и Владимиром Пресняковыми («Изображая жертву», «День Д», «Европа-Азия»), известными своими работами с Никитой Михалковым, Иваном Дыховичным, Кириллом Серебренниковым и другими ведущими режиссерами. В работе над сценарием примет участие и сам Евгений Водолазкин, который изначально планировал не включаться в процесс адаптации для большого экрана его оригинального текста. Но после встречи с Пресняковыми писатель изменил свою позицию.
«Автору трудно обращаться к теме, которая уже воплотилась в прозе. Сыграло роль, что я буду работать над сценарием не один. Опыт общения с Олегом и Владимиром убедил меня, что наши векторы совпадают, — говорит Евгений Водолазкин — В этом романе есть свои сложности. Но по-своему всякая прозаическая вещь „сопротивляется“ экранизации. В таких случаях важно найти ключ. „Авиатор“ имеет внятную сюжетную линию, которая может лежать и в основе фильма. Прежде всего — Владимир и Олег Пресняковы профессионалы высокого класса. Немаловажно и то, что мы сразу же нашли общий язык, и у нас сложились дружеские отношения. Мы настроены на одну волну, а в таких случаях это очень важно».
По словам сценаристов Олега и Владимира Пресняковых работа над сценарием уже началась и закончить основную часть они планируют до начала съемок, которые стартуют в сентябре 2021 года. При этом братья Пресняковы будут активно советоваться с друзьями и коллегами при создании сценария, основанного на таком сложном романе, как «Авиатор», действие которого разворачивается в разные эпохи.
«Самым волнующим в этом романе для нас является та атмосфера, которая вовлекает героя, Иннокентия Платонова, в особый режим жизни, где на первый план выходят духовные задачи. Делается это изысканно просто: герой, который уже, однажды, практически, умер, и, вдруг, получил возможность прожить ещё одну жизнь, забрасывается не просто в иную историческую эпоху, — он попадает в реальность, где всякая возможность что-то почувствовать или подумать связана с осознанностью механизма памяти», — рассказывают Олег и Владимир Пресняковы.
Гузель Яхина
В 2015 году роман Гузель Яхиной «Зулейха открывает глаза» стал настоящим откровением. Сначала в России (книгу отметили две самых значительных отечественных премии «Большая книга» и «Ясная Поляна»), а потом и за границей — переводы на десятки языков тому доказательства. Как учебный сценарий никому не известной студентки Московской Школы Кино превратился в большую Книгу, остается за кадром. После мировой славы произошла обратная трансформация: роман, который когда-то был сценарием, было решено экранизировать.
Когда зашла речь об экранизации романа, автор не раз говорила, что видит в главной роли Чулпан Хаматову. «Чулпан умеет сочетать в себе и хрупкость, и нежность, и силу, и внутренний стержень, и робость, и сильный характер — все то, из чего складывается Зулейха».
В итоге именно Чуплан и сыграла Зулейху. Однако вокруг сериала вдруг разгорелся нешуточный скандал. Были даже предложения подать жалобы в прокуратуру и Следственный Комитет РФ — мол, история татарского народа показана в негативном ключе. «Я получаю много проклятий в связи с выходом фильма. Мало того что были ожидаемые проклятия со стороны радикально настроенной части татарского общества, но я с удивлением обнаружила, что добавилась еще и претензия на тему „осквернения нашей истории“, — высказала свою точку зрения Хаматова. — Не только искажения татарского быта, но и исторической правды в целом. Для меня раскулачивание — это убийство, однозначно трагедия огромного числа людей. Это преступление. Морально-этическая катастрофа».
Валерий Залотуха
Он стал известен благодаря кино. Это именно Залотуха написал сценарии к фильмам «Мусульманин», «72 метра», «Рой», «Макаров». Однако когда ему исполнилось 48, Валерий понял, что ему нужно успеть рассказать о своей жизни. Он бросил кино и засел писать исповедь. Долгих двенадцать лет посвятил своей книге «Свечка», а когда закончил ее, то ушел из жизни. Он заранее знал свой неизлечимый диагноз, поэтому готовился к уходу: «Видимо, Бог решил, что ничего лучше „Свечки“ я уже не напишу».
Супруга писателя Елена Лобачевская позже вспоминала, что замысел романа «Свечка» пришел к писателю в церкви Вознесения Господня у Никитских ворот, где в свое время венчался Пушкин. Роман таукже начинается с того, что главный герой, ветеринарный врач Евгений Золоторотов, заходит в этот храм.
В «Свечке» автор уместил события с 1991 года до конца первого десятилетия 2000-х. Сюжет, казалось бы, простой: главного героя, того самого ветеринарного врача Золоторотова задерживает опергруппа. Через трое суток заключения Золоторотов узнает, что ему предъявляют обвинение, что он маньяк-педофил. Никто, кроме его единственного друга, не старается защищать его. И на долгие годы тихий московский интеллигент отправляется в лагеря с клеймом «маньяка».
«Мой роман о человеке, который пошел защищать демократию и встретил Бога, — говорил сам писатель о своей книге. — Эту фразу я сказал жене, когда энное количество лет назад сел перед ней на кухне и сказал, что хочу написать „повестушку“, а может быть, даже и „романчик“, но для этого мне придётся уйти с работы. Посидев неподвижно и помолчав, думая, жена поднялась и с решительным выражением лица сказала, как приказала: „Пиши!“ — „А жить будем на что?“ — вежливо поинтересовался я. „Проживем“, — пообещала она».
Уже посмертно Валерию Залотухе была дважды присуждена премия «Большая книга»: Литературной академией и читательским голосованием.
Анна Старобинец
Ее книги стоит почитать хотя бы потому, что пока еще никто из современных российских писателей не был столь успешен в жанре ужасов. Именно поэтому Анна снискала титул «русского Стивена Кинга». А в 2018 году еще и официально получила звание «Лучший фантаст Европы». Причем сама Анна о присуждении ей премии в этой номинации узнала постфактум — когда российская литературная общественность стала негодовать: мол, кто это такая Старобинец, что ее отметили аж во Франции?
На самом деле наград у Старобинец (преимущественно заграничных) — немало. В той же Франции она годом раньше получила Prix Imaginales за роман «Убежище 3/9» и там же выдвигалась на «Большую премию воображения». В Испании ей вручали Premios Nocte за повесть «Переходный возраст» и включали в шорт-лист «505 по Кельвину» и премии Игнотуса.
Да, возможно, широкой публике Анна не особо известна — из-за, скажем так, некоторой «чернушности» в сюжетах. Но молодежной аудитории ее книги точно «заходят». Киноманам же фамилия Старобинец известно благодая фильмам «Книга мастеров», «Тварь», «Страна хороших деточек», для которых она писала сценарии.