Рассказы с использованием фразеологизмов

Фразеологизмы и их стилистическая функция в произведениях писателей-владимирцев на примере рассказов ю. фанкина юрий александрович фанкин родился в 1940 г.

Фразеологизмы и их стилистическая функция в
произведениях писателей-владимирцев (на примере рассказов Ю. Фанкина)

            Юрий
Александрович Фанкин родился в 1940 г. в деревне Крюковка Липецкой области в
семье учителя. После окончания Муромского педагогического института преподавал
в педучилище, работал литературным сотрудником районной газеты, инструктором
Муромского городского исполнительного комитета.

            Первые
опыты в прозе относятся к 70-м годам. Ю. Фанкин публиковался в сборнике
«Повести и рассказы», вышедшем в 1975 году в Ярославле, и журнале «Наш
современник».

            Первая
книга автора носит название «Месяц над старым клёном». В неё и включены те
рассказы, которые будут нами рассмотрены.

            В
рассказе Ю. Фанкина изображён мир, населенный такими людьми, судьбы которых
волнуют и писателя, и читателя. Его произведения в основном рассказывают о
писателях деревни.  Автора привлекают взаимоотношения людей, интересные,
самобытные характеры, добрые русские традиции, сохранившиеся и по сей день.

            Рассказы
Ю. Фанкина читаются с большим интересом, заставляют проникнуться той средой,
той жизнью, которой живут его герои — люди обыкновенные, ничем не выдающиеся,
но очень добрые, мудрые и справедливые.

            Не
случайно почти в каждом рассказе Ю. Фанкина одним из героев является человек
старшего поколения (дед Василий в рассказе «Пешая джигитовка», дед Кирилл в
рассказе «На поле Куликовом», бабушка Матрёна в рассказе «Докука» и др.).
Глазами этих людей, проживших большую и трудную жизнь, автор, помогает увидеть
читателям широту характера, верность традициям и душевную теплоту жителей
русской деревни.

            Ю.
Фанкин в своих произведениях представляет богатый словарный запас. Его
произведения включают в себя и множество номинаций ( Гордей, Глеб, Иринка,
Галчиха, Ванюшка, Варюша и др.), и слова, отражающие состояние природы (запах
скошенных трав, запекшаяся земляника, горячее солнце и т. д.), и
разговорно-просторечную лексику (однова случилась, осподи, мытарь, цельный
день, проздеть нитку в иголку, глыбко копать и др.).

           Исследуя
творчество Ю. Фанкина, многие останавливаются на разговорно-просторечной
лексике, которая довольно широко представлена в его произведениях. Однако,
хотелось бы обратить внимание на употребление фразеологизмов в речи писателя.
Хотя в произведениях они встречаются сравнительно нечасто, но все же наблюдение
за данными оборотами речи представляет собой безусловный интерес.

            Под
фразеологизмами принято понимать группу устойчивых сочетаний, которая, в
отличие от свободных, приобрела особое значение и образность. Фразеологизмы
могут быть эквивалентны отдельному слову. Они выполняют ту же функцию, что и
слово, имеют такие же значения, как и соответствующие значения слов.
Фразеологизмы могут быть эквивалентны простому предложению, например: « Хоть и
шутил Гордей, а на сердце у него черные кошки скребли» ( рассказ
«Гордеева изба»). В области фразеологизмов наличествуют также понятия
однозначности-многозначности. Например, явления синонимии можно проследить в
следующих случаях:

  1. «
    — Эх, Пантелей, садовая твоя голова, как же ты мог забыть про
    вчерашнюю ссору?» (рассказ «Месяц над старым клёном»)
  2. «-
    Эх, ты, дубинушка стоеросовая! — укоризненно смотрит бабулька.
    (рассказ «Докука»)

            Фразеологизмы
«садовая твоя голова» и «дубинушка стоеросовая» сходятся в одном значении — «глупый
человек». Фразеологизмы в произведениях автора анализируемых рассказов Ю.
Фанкина чаще встречаются в речи персонажей, чем в речи авторской. Изображая
своих героев — жителей деревень — писатель прибегает к использованию
фразеологизмов разговорно-бытового характера, например:

  1. «
    — Много ль выбрали? — Бабушка Матрена спрашивает негромко, а мягкой
    тягучестью в  голосе.


Гектар, не больше.

— 
Эдак до морковкина заговенья не уберётесь. (рассказ «Докука»).


  1. Ты куда? — вполошилась бабушка.


На Кудыкину гору! — проговорил дед и с треском захлопнул дверь (рассказ
«Пешая джигитовка»)

  1. «А
    потому-ка, давай, друг, поворачивай назад оглобли и к
    соседям не заглядывай. (рассказ «Месяц над старым клёном»)
  2. «То
    муку забуду просеять, то закваска подойдет — курам на смех. (рассказ
    «Хлебушки»)

Приведенные
выше примеры фразеологизмов наиболее ярко подчеркивают самобытность
деревенского уклада жизни.

            Различное
внутреннее состояние персонажей характеризуется у Фанкина также при
обязательном употреблении фразеологизмов. Во многих рассказах встречается
фразеологизм «с ума сходить», в тех случаях, когда автор стремится
подчеркнуть душевную разлаженность героя, его неуспокоенность, например:

  1. «Видно,
    оба с ума сходим,» — думал он (рассказ «Гордеева изба»)
  2. «Постояла
    немного, успокаиваю себя:


Ты уже с ума сходить начинаешь. Всюду Семён мерещится.» (рассказ «Евдокия
Григорьевна»).

А
близкий к нему фразеологизм «ума не приложу» уже подчеркивает растерянность
персонажа:

«Как
мы тогда концы с концами сводили, ума не приложу» (рассказ «Евдокия
Григорьевна»).

            Сравнительно
редко встречаются фразеологизмы, связанные с понятием движения. Отмечен только
1 случай употребления такого фразеологизма: «Еле волоча ноги, мы подошли
к столбу и долго читали почерневшую от времени надпись.» (рассказ «На поле
Куликовом»)

            Фразеологизмы,
обозначающие количество, типа: «хоть шаром покати», «хоть пруд пруди», тоже
мало употребляются автором: «Как только стемнело, набилось народу в избе
Кузьмичевых — яблоку некуда упасть». (рассказ «На весёелом проулке»).

Несколько
в большей степени Ю. Фанкин использует фразеологизмы, дающие уничижительную
характеристику героев:

« —
Тебе и в армию не возьмут! — торжествующе выпаливаю я.


Это почему? —

— А
потому, — говорю ему строго. —  Ростом не вышел.» (рассказ «Белое облако
с желтым отливом»).

            Подчеркивая
какую-либо индивидуальную черту своего героя или героини, писатель прибегает к
употреблению фразеологизма «с головы до ног», например:

«Захохочет
Марья, осыпет его с головы до ног своим серебристым смехом». (рассказ
«Месяц над старым клёном»).

Описывая
жизненный уклад деревни, Ю. Фанкин также неоднократно обращается к
использованию фразеологизмов, чтобы подчеркнуть самобытность и особенности
деревенской среды:

«Громко,
как в ладоши, хлопали калитки, встречая гостей, весело скрипели половицы, и
сразу щи в деревне становились вкуснее — ведь хозяйки не хотели перед
студентами ударить в грязь лицом.(рассказ «Гордеева изба»)

«Потянул
ветерок, и донесся до Пантелея знакомый кисловатый запах — аж слюнки потекли.(рассказ
«Месяц над старым клёном»).

            Известно,
что каждый писатель не только изображает мир, окружающий его, но и пользуясь
впечатлениями от этого реального мира, создаёт свой, неповторимый. Рассматривая
особенности рассказов Ю. Фанкина, можно сделать вывод о том, какой прекрасный
мир, полный красок и запахов, раскрывает он перед нами в своих произведениях.
Читая его произведения, мы становимся добрее, восхищаемся доверительностью
людей, их чутким отношением друг к другу, верностью русским традициям и
чувствами долга перед Родиной, а также безграничной любовью ко всему живому на
этой земле.

Рабочая
программа курса внеурочной деятельности

«Удивительный 
мир  фразеологизмов»

       
                                    Пояснительная записка

       Рабочая программа внеурочной
деятельности по русскому языку «Удивительный мир фразеологизмов» составлена в
соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного
стандарта общего образования второго поколения (Приказ № 1897 от 17.12.2010,
Приказ
Министерства образования и науки РФ от 31.12.2015 № 1576, Приказ Министерства
образования и науки РФ от 31.12.2015 № 1577),
с программой к
завершенной предметной линии учебников по русскому языку под редакцией
Т.А.Ладыженской, в которой раздел «Фразеология» изучается в 6 классе. Программа
разработана на 6 часов и рассчитана на учащихся 5 класса.

         Речь
современных детей отличается бедностью словарного запаса, в ней зачастую
совсем  отсутствуют фразеологизмы, многие школьники  их не знают и не понимают их
 смысл.

         Важность
данного курса очевидна именно для пятиклассников, поскольку усвоение
фразеологических единиц – постепенный, длительный процесс. Практические занятия
направлены на обогащение словаря и развитие речи обучающихся. Все занятия  строятся
на основе занимательности, что способствует заинтересованности ребят в
получении новых знаний.

         
Цель данного курса: привлечение внимания обучающихся  5 класса к изучению и
употреблению в речи фразеологизмов.

         
Основными задачами программы курса являются:


ознакомление обучающихся с фразеологическими оборотами;


отработка умений  подбирать синонимы и антонимы к фразеологизмам;

— развитие
письменной и устной речи обучающихся;

— обогащение
словарного запаса.

Планируемые
результаты:


умение толковать значение фразеологизмов, заменять их  синонимами и антонимами;


употреблять в речи фразеологизмы с учетом сферы и ситуации общения;


использовать иллюстрации, определяя, какие фразеологизмы зашифрованы в них;


составлять рассказ с использованием фразеологизмов;


оформить иллюстрированный фразеологический словарь.

        
Работа с фразеологическим материалом ведётся в трёх направлениях:

-Знакомство
с фразеологизмом, толкование его значения.

-Использование
фразеологизмов в детской литературе.

-Активизация
словаря детей.

Формы
работы
:


практические занятия с элементами игр и игровых элементов, дидактических и раздаточных
материалов, ребусов, кроссвордов, головоломок;

•   
анализ и просмотр текстов художественной литературы;


  библиотечные    занятия  с включением работы   с  разнообразными   словарями,
текстами;

•  
фразеологический турнир.

   
    Интерес учащихся поддерживается внесением творческого элемента в занятия:
самостоятельное составление кроссвордов, шарад, ребусов.

       
В каждом занятии прослеживаются три части:

• 
игровая;

• 
теоретическая;

• 
практическая.

Краткое
содержание программы

Тема
1. Вводный урок. «Что такое фразеологизм?» История возникновения
фразеологических оборотов. (1ч.)

Тема 2. Значение
фразеологических оборотов, наиболее часто употребляемых в речи. (1ч.)

Тема
3. Фразеологизмы в цифрах (два сапога – пара, двух слов не свяжет, семь пятниц
на неделе т.д.). (1ч.)

Тема
4. Фразеологический зоопарк (козёл отпущения, крокодиловы слёзы, кошки скребут).
(1ч.)

Тема
5. Фразеологизмы-синонимы, фразеологизмы-антонимы. Работа с художественными
текстами. (1ч.)

Тема 6. Итоговое
занятие. «Чему мы научились?» (1ч.)

Система
оценивания

Предусмотрено 
внесение результатов обучающихся в Портфолио.

Тематическое
планирование

п/п

Название
темы

Кол-во
часов

Формы
организации познавательной деятельности учащихся

Планируемые
результаты (показатели сформированности УУД)

1.

Вводный
урок. «Что такое фразеологизм?» История возникновения фразеологических
оборотов.

Работа
со словарём, экскурсия в библиотеку

Умение
находить в тексте фразеологизмы,  объяснять их значение

2.

Значение
фразеологических оборотов, наиболее часто употребляемых в речи.

Игра
«Собери фразеологизмы»,  начало работы над собственным иллюстрированным
фразеологическим словарём

Умение
понимать зависимость характера речи от ситуации общения,

умение
стараться строить свои диалогические и монологические высказывания с учётом
речевых задач

3.

Фразеологизмы
в цифрах.

Работа
со словаре, разгадывание фразеологических загадок

умение работать
со словарем, анализировать справочную статью

4.

Фразеологический
зоопарк

Игры
с фразеологизмами

умение
опознавать фразеологические обороты, объяснять их лексические значения

5.

Фразеологизмы-синонимы,
фразеологизмы-антонимы.

Работа с
художественными текстами,  составление рассказа с использованием
фразеологизмов

умение
работать с несколькими источниками информации (книгой, тетрадью; словарями и
дополнительными источниками информации

(библиотечными
книгами, сведениями из Интернета).

6.

Итоговое
занятие. «Чему мы научились?»

Практическая
часть: командное соревнование «Фразеологический марафон», защита проектов
«Мой фразеологический словарь»

умение
аргументировать свою точку зрения; умение вычленять из устной и письменной
речи устойчивые сочетания слов

Описание
учебно-методического обеспечения

1.
Гвоздарёв Ю.А. Рассказы о русской фразеологии. – М.: Просвещение, 1998. – 192с.

2.
Жуков В.П., Жуков А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка. – М.:
Просвещение, 1989. – 383с.

3.
Телия В.Н. Русская фразеология. – М.: Языки русской культуры, 1996.– 288с.


Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке «Файлы работы» в формате PDF

Хочу познакомить вас с творчеством Валентины Александровны Осеевой и с одним из ее произведений «Волшебное слово». Валентина Осеева родилась 28 апреля 1902 года в Киеве. В юные годы Валентина Осеева мечтала стать актрисой и даже поступила на актерский факультет Института имени Н.В.Лысенко в Киеве. Свою учебу Валентина Осеева начала в гимназии в Киеве, а закончила в Житомире. По окончании гимназии она поступила на драматический факультет института имени Лысенко. Но закончить его не удалось, так как в 1923 году семья Осеевых переехала в Москву, а затем – в Солнечногорск. В 21 год юная Валя Осеева, придя однажды в трудовую коммуну для беспризорных детей, поняла, что ее настоящее призвание – воспитывать детей. Она отдала шестнадцать лет воспитанию детей–беспризорников и малолетних правонарушителей. На досуге Осеева сочиняла для ребят сказки, сама писала пьесы и ставила их вместе с детьми. Она любила придумывать игры, увлекаясь ими не меньше самих ребят. Именно по требованию своих воспитанников в 1937 году Осеева отнесла в редакцию свой первый рассказ – «Гришка». А в 1940 году вышла ее первая книжка «Рыжий кот»[4]. Осеева много писала для малышей. Так, например всем известная автобиографическая повесть «Динка». Замечательные стихи, такие как «Бедный ежик», «В гости к ягодам», сказки – «Заячья шапка», «Волшебная иголочка» и короткие рассказы, которые так нравятся детям – «Три товарища», «Время». Произведения Осеевой о детях и для детей, которые заставляют задуматься, что есть добро и зло, помогают различать плохие и хорошие поступки, учат уважению и любви к людям, честности, чуткости к окружающим. Ее произведения были построены на близких детям сюжетах. Речевой стиль характеризуется эмоциональностью, присутствием прямой речи, использованием уменьшительно–ласкательных суффиксов, богатством эпитетов, фразеологизмов и метафор, благодаря этому рассказ вызывает интерес у маленьких читателей. Мне нравится творчество Валентины Александровны Осеевой тем, что ее произведения не затянутые, приключенческие, подходят для детской публики, легки в прочтении, интересные, а самое главное ее произведения поучительные и у детей на основе прочитанного будет сформировываться правильное мировоззрение.

Итак, давайте познакомимся с ее произведением, которое изучается по программе Планета Знаний во втором классе в учебнике «Литературное чтении 2 класс» автор Э.Э. Кац. Это произведение включено в изучение в начальной школе, именно потому, что оно поучительное. Благодаря этому, на данном этапе жизни у детей сформировывается правильное, уважительное отношение к окружающим людям.

Задумка автора состоит в том, чтобы показать читателям, как важно использовать вежливые слова. Название произведения «Волшебное слово» – этим словосочетанием автор заменила вежливое слово «пожалуйста», о котором идет речь в тексте. В этом произведении Осеева затрагивает проблему воспитания и порядочности, наличие или отсутствие умения использовать вежливые слова. Идея состоит в том, чтобы показать читателям, что вежливые слова играют важную роль в жизни любого человека. А также, к каким негативным последствиям может привести отсутствие их в речи[1].

В экспозиции рассказа «Волшебное слово» говорится о мальчике Павлике, которому не везло. Его невезение связано с тем, что окружающие люди не давали ему то, что он хочет. Он пошел в парк и подсел на лавочку к старику, и тот сказал ему волшебное слово. Мальчик решил немедленно воспользоваться его советом. Следующая часть произведения – завязка. Она происходит в тот момент, когда Павлик побежал домой, чтобы проверить прав ли старик. Он подошел к сестре и сказал: «Дай мне краски…пожалуйста»[3]. Она удивленно расширила глаза и дала ему краски. Потом он подошел к бабушке и также при помощи волшебного слова попросил у нее пирожок. К великому изумлению Павлика, она дала ему самый румяный пирожок. Он вежливо попросил брата взять его покататься с ним на лодке и волшебное слово опять подействовало. После чего, Павлик отправился на ту скамейку, чтобы поблагодарить старика, но его уже там не было – это является развязкой рассказа. Конфликт в произведении происходит между желанием Павлика, чтобы ему дали то, что он хочет и нежеланием других персонажей выполнять это. Композиция данного произведения типична и содержит все структурные элементы.

Рассмотрев композицию данного произведения, охарактеризуем главного героя – Павлика.

Павлик является динамическим персонажем, так как в произведении нет подробного описания его внешности, оно складывается из авторской характеристики и через цепь его поступков. Павлик жил в хорошей, благополучной семье, так как они могли позволить себе вкусный обед, краски для рисования и катание на лодке. Автор использует такие слова, которые описывают поведение Павлика: «подвиньтесь», «ну и ладно», «стукнул кулаком», «крикнул», «а вам–то что», «раскрыл рот», «вскочил и побежал». Что говорит о его невоспитанности, раздраженности и неуважении к старшим. Кроме того, Павлик был обижен и рассержен тем, что ему не дают то, что он просит. Это выражается в его состоянии, которое описывает нам автор, такими словами, как: «красное сердитое лицо», «покосился», «буркнул», «сжал кулаки», «чуть не поддал хорошенько», «засопел от обиды»[3].

В начале рассказа мы видим Павлика злым, обиженным и грубым. Ребенок, который ослеплен своей обидой, он не замечает никого вокруг, готов выместить свой гнев на первом встречном. Но спокойный тон старика заставляет его впервые обратить внимание на собеседника, услышать не только самого себя[1]. Затем идут встречи с Леной, бабушкой, братом. Павлик вежлив, внимателен. Потому что он хочет проверить, прав ли старик, исполнятся ли его желания, т.е. он думает о себе. А в конце рассказа Павлик вновь бежит в сквер, но уже не затем, чтобы получить что–то, а затем, чтобы «отдать» – сказать старику «спасибо».Волшебное слово волшебным образом изменило самого героя, научило его думать о других людях. Но эта перемена в нем становится явной лишь в конце рассказа[1].

Действия в произведении происходят в двух местах: в сквере и в доме. Художественное пространство в нем конкретное и сжатое, а художественное время хронологических событий не имеет, с историческим временем не связано, оно непрерывное, замкнутое и длительное. Я считаю, что общественная проблема, которая привела автора к созданию данного образа, состоит в том, что дети зачастую неуважительно относятся к старшим, не знают правил вежливости, ведут себя в обществе некультурно.

Все части текста связаны друг с другом по смыслу. Автор использовала такие синтаксические и лексические средства связи, как: лексический повтор слов – «заглянул в глаза» – «глядя в глаза», «зонтиком чертил» – «начерченные зонтиком», «прогонит» – «прогнала», «тихо» – «тихим», «прошептал», «возьми», «брат», «старик», «краска»; синтаксический параллелизм – «сердито буркнул – робко сказал», «старик сказал – сестра оглянулась», «повторил Павлик – покосился Павлик»; также, автор показывает нам резкое изменение интонаций «возьми лучше! – возьми меня, пожалуйста…», «сердито буркнул – робко сказал», что помогает нам понять настроение героев[3]. Благодаря этим средствам связи, автор показывает нам свое отношение к персонажам и вызывает эмоции у читателей, что вызывает у них интерес к произведению.

На протяжении всего произведения, мы наблюдаем за тем, как меняется поведение главного героя, благодаря поучению Старика. И лишь в конце рассказа это изменение в поведении становится явным. Благодаря этому, мы можем сравнить поведение мальчика в начале произведения и его поведение в конце.

В тексте автор использует лексические средства, благодаря которым мы можем увидеть изменчивость в поведении героев на протяжении всего рассказа. Контекстуальные антонимы «сердито буркнул – робко сказал», «поругает – пожалеет», «крикнул – прошептал», «говорил – замолчал», «накрыла рукой – снимая руку», «засмеялся – засопел от обиды». Контекстуальные синонимы «старичок – с седой бородой», «сердитое лицо – красное лицо», «поддал – стукнул», «смущенно – робко», «радость – улыбка», «кричал – ссорился»[3]. Произведение было написано в 1940 году, поэтому мы можем сказать, что в тексте присутствуют архаизмы «отворил», что означает открыл, «поддал», что означает удар. А просторечная лексика показывает нам речевой стиль героев: «с нею» – с ней; «стряпает», что означает «готовит»[3]. Лексические средства раскрывают нам характер героев и благодаря им, мы можем увидеть перемену в отношениях персонажей на протяжении всего рассказа.

Также в тексте можно выделить эмоционально-оценочные и опорные слова: «красное морщинистое лицо»; «волшебник»; «маленький старичок, с длинной седой бородой»; «красное, сердитое лицо»; «кричал, плакал, ссорился»; «голубчик»; «румяный»; «робко сказал»; «сердито буркнул; «сжал кулаки»; «тихим голосом»; «глядя прямо в глаза»; «попросил»; «волшебное слово»; «пожалуйста»; «волшебник»[3]. Они воздействуют на эмоциональное состояние читателя, и более точно передают сюжет и эмоциональное состояние героев. Обращая внимание на средства художественной выразительности, можно выделить: метафору «широко раскрыла глаза»; «Волшебное слово засияло в каждой морщинке, в глазах, в улыбке..». Также, широко используются эпитеты: «маленький старичок»; «с длинной седой бородой»; «красное, сердитое лицо»; «мягкая борода»; «румяный пирожок»; «горячие пирожки»; «красное морщинистое лицо», которые дают художественную характеристику героев и предметов[3]. А перифраз используется в самом названии произведения «Волшебное слово» – «пожалуйста». Благодаря средствам художественной выразительности автор дает читателям возможность вообразить у себя в голове картину действий героев.

Знаки препинания имеют большое значение для восприятия и понимания того, что хотел передать автор. Поэтому в тексте он использует восклицательные и вопросительные предложения, вопросно-ответную форму и многоточие. Например, в предложениях: «Убегу!»; «Я ей сейчас чуть не поддал хорошенько!»; «Ни одной краски не даёт!»; «Пустяки!»; «Никто меня не жалеет!»; «Обманул старик!»; «Разве такая поймёт волшебное слово!..»; «Волшебник! Волшебник!»; «Эх ты, путешественник!»; «С тобой что–то случилось?»; «Убежишь?»; «Не даёт?»; «Что же, не берёт тебя брат?»; «А почему вы всё спрашиваете?»; «Какую тебе?»; «Ну, отчего же не взять?»; «–Убежишь?– Убегу!»; «А вам-то что? – мне ничего»; «–Какую тебе? – мне синюю»; «Разве такая поймёт волшебное слово!..»; «А вот ты сейчас кричал, плакал, ссорился с кем-то…»; «Бабушка за одну морковку из кухни меня прогнала… прямо тряпкой, тряпкой…»[3]. Они служат средством синтаксического и интонационно-смыслового членения речи, они помогают читателю быстрее и правильнее понять содержание текста. Также, этому способствует и использование диалогов в произведении:

« – С тобой что-то случилось?

– Ну и ладно! А вам-то что?

– Мне ничего. А вот ты сейчас кричал, плакал, ссорился с кем-то…

– Ещё бы! Я скоро совсем убегу из дому.

– Убежишь?

– Убегу! Из-за одной Ленки убегу. Я ей сейчас чуть не поддал хорошенько! Ни одной краски не даёт! А у самой сколько!

– Не даёт? Ну, из-за этого убегать не стоит»[3].

А ряды однородных членов «кричал, плакал, ссорился»; «красное, сердитое»; «зеленые, синие, красные»; «лучший, румяный» и повторы слов «Горяченького… горяченького захотел»; «Волшебник! Волшебник!»[3] позволяют насыщать произведение эмоциями и яркими красками, заставляя читающего сопереживать происходящему на страницах произведения и при определенной степени силы воображения даже представлять себя участником происходящего. Синтаксические средства не меньше, чем лексические помогают автору оформить мысли и передать чувства.

Текст адаптирован для учеников начальных классов, поэтому легко воспринимается детьми. Этому способствует использование простых предложений и диалогов в рассказе, а использование в тексте эпитетов и метафор воздействует на воображение читателей.

Мое впечатление от прочитанного положительное. В этом рассказе Валентина Александровна затрагивает проблему воспитания и порядочности. Осеева подводит читателей к выводу о том, что нужно быть вежливым, порядочным, воспитанным и относиться к старшим с уважением. Рассказ актуален в наше время, как для детей, так и для взрослых. Так как многие дети не знают культуры общения с другими людьми, а взрослые игнорируют или забывают это. Я согласна с позицией автора. Если ты будешь вежлив к окружающим, то и они будут вежливыми к тебе. «Пожалуйста», «спасибо», «извините», «будьте добры» – это не только слова. Это выражение вежливости. С помощью этих слов мы проявляем уважение к человеку. Вежливость – как магнит. Она притягивает к нам людей.

Список используемой литературы:

  1. Алые паруса. Проект для одаренных детей / анализ произведения «Волшебное слово».[Электронный ресурс]. ООО «Квазар», 2014-2016 г.-URL: http://nsportal.ru/ap/library/literaturnoe-tvorchestvo/2016/04/24/analiz-proizvedeniya-valentiny-oseevoy-volshebnoe (дата обращения: 17.12.2016).

  2. Кац, Э.Э. Литературное чтение 2 класс, 2 ч.: в 2 ч. Под редакцией И.А. Петровой, Москва: Изд-во Астрель, 2012 г.-С. 4-152.

  3. Чтобы помнили / биография В.А.Осеева.[Электронный ресурс]. Разработка: А. Караковский / электр. журн. о культуре « Контрабанда», 2006 г.-URL: http://chtoby-pomnili.com/page.php?id=135 (дата обращения: 17.12.2016)

В нашем языке есть немало устойчивых выражений, которые для нас являются простыми и понятными. Однако лингвисты иностранных государств испытывают немало сложностей, переводя данные выражения: им непросто понять, что значит то или иное устойчивое сочетание одним словом. Происхождение подобного имеет под собой интересную теорию. Рассмотрим, откуда появилась фраза «зарубить на носу», значение этого фразеологизма и несколько предложений с его использованием.

Это высказывание применяется людьми, проживающими в нашей стране, неосознанно. Общее значение фразы таково: говорящий выражает желание, чтобы тот человек, к которому он обращается, крепко запомнил его слова и больше никогда их не забыл.

Использовать данный фразеологизм могут школьные педагоги или взрослые, которые отчитывают детей.

Данное выражение отлично иллюстрирует эмоциональное разнообразие нашего языка. Стандартная просьба что-то хорошо запомнить не так эмоциональна и красноречива, как устойчивое сочетание слов.

При этом иностранцы могут ошибочно полагать, что высказывание содержит в себе опасность физического наказания. Данная теория верна, но только отчасти.

Справка!
Значение фразеологизма «зарубить на носу» – запомнить.

Как произошел фразеологизм

Как появилась фраза «Зарубить на носу»? Первоначально, несколько столетий назад, выражение не являлось эмоционально окрашенным и не имело отношение к нанесению увечья. Когда человек говорил «зарубить на носу», он подразумевал дощечки, которые помогали тем, кто был неграмотным.

Название таких дощечек произошло от слова «носить». В те годы письменные принадлежности были крайне важны, поэтому немало людей держали их при себе всегда. Фраза «зарубить на носу» значила нанести зарубки на деревянные дощечки-блокноты, которые были всегда под рукой.

Для чего требовались дощечки

c0ee5d763b4334c98994f002dcd50bac e1530859800433 История фразеологизма «зарубить на носу» достаточно необычна. До 1917 года, когда царская власть была свергнута, только представители высшего общества были грамотными и образованными.

Подавляющее большинство жителей России не умели писать даже простейшие слова. Однако отсутствие образования и грамотности не помешало людям принимать активное участие в торговле, которая в то время в стране пышно процветала.

Регулярно открывались торговые дома, появлялись ярмарки, караваны. Каждую минуту проводилось множество сделок, причем на достаточно серьезные суммы.

Для необразованных торговцев были созданы специальные дощечки. С помощью данных дощечек торговцы наносили специальные зарубки, которые обозначали проведенные ими операции с деньгами. Количество зарубленных палочек позволяло расшифровать эти записи. Это было неудобно, однако такой вариант «блокнота» – единственное, что оставалось у людей в те времена.

Повальное отсутствие грамотности наблюдалось и в европейских государствах в период Средневековья. Подобные дощечки также нашли там свое распространение. Археологи регулярно находили не только дощечки, но и палочки с нанесенными на них зарубками.

Как появился оттенок угрозы

Сегодня люди, которые требуют, чтобы собеседник зарубил себе на носу, часто в шутливой форме (а иногда и всерьез) угрожают ему.

Данный эмоциональный окрас возник вследствие главного предназначения деревянных «блокнотов». На дощечках фиксировали финансовые обязательства, которые появлялись у должника.

Рассмотрим пример. Когда кто-либо одалживал у человека 2 мешка муки, владелец товара делал на дощечке две зарубки. В случае если должник возвращал долг не полностью, дощечка разделялась на части между сотрудничавшими людьми. Каждая часть содержала половину нанесенных зарубок.

Финансовые обязательства означали для должника некую угрозу. В результате рассматриваемое выражение со временем приобрел особую эмоциональную окраску.

Полезное видео: значение «зарубите на носу»

Случаи употребления

Это достаточно распространенное выражение, которое используется повсеместно и в устной речи, и в письменной. Оно нередко встречается в диалогах в художественной литературе, в фильмах, печатных СМИ.

Приведем несколько примеров использования выражения.

Предложения с фразеологизмом могут быть самыми разными:

  1. Зарубите себе на носу: то, как молодое поколение относится к старшему, характеризует уровень воспитанности и культуры общества в целом.
  2. Он давно зарубил себе на носу, что не стоит доказывать свою правоту всем подряд.
  3. Заруби себе на носу: тебе повезло встретить меня, и сегодня ты еще легко отделался.
  4. Маленькая девочка навсегда зарубила себе на носу никогда не пытаться дразнить уличных собак.
  5. Заруби себе на носу: данное обещание нужно сдержать, несмотря ни на какие обстоятельства.

Совет!
Картинки к фразеологизму «зарубить на носу» могут лучше понять детям значение выражения. Предложения с ним, составленные самостоятельно, закрепят понимание темы.

c0ee5d763b4334c98994f002dcd50bac e1530859800433

Картинка к фразеологизму

Происхождение фразеологизма «зарубить на носу»

затеряно в далеких веках.

И, судя по всему, оно так и останется загадкой

, которую будет хотеться решить.

Давайте рассмотрим значение и версии происхождения, синонимы-антонимы, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.

Значение фразеологизма

Зарубить на носу
– запомнить крепко, навсегда; учесть на будущее

Фразеологизмы-синонимы:

зарубить на лбу, зарубить себе в голову, завязать узелок, намотать на ус, взять на заметку

Фразеологизмы-антонимы:

выкинуть из головы, слушать вполуха (частично)

В иностранных языках имеются аналогичные по своему значению выражения. Среди них:

  • put it into your pipe and smoke it (английский язык)
  • se mettre qch dans la tête (французский язык)
  • sich etw. hinter die Ohren schreiben (немецкий язык)

Происхождение фразеологизма

Как это нередко бывает, в подавляющем большинстве статей и словарей излагается одна единственная версия происхождения этого фразеологизма, в которой утверждается, что к человеческому носу он не имеет никакого отношения. В принципе, это вполне нормальная ситуация, но меня смущало вот что: основные фразеологизмы-синонимы как раз относятся к различным частям тела (зарубить (себе) на лбу, зарубить (себе) в голову, намотать (себе) на ус).

Конечно, приятно самому выдвинуть альтернативную версию, обосновав ее достаточно очевидным аргументом, но мне хотелось найти ее в каком-либо авторитетном источнике. И нашел. Но давайте рассмотрим каждую версию по порядку:

  • Согласно основной версии, под носом в выражении «зарубить на носу» подразумевалась «памятная дощечка» для зарубок. А само слово произошло от слова «носить», поскольку их обычно носили с собой как напоминатель о делах и взаимных обязательствах. Считается, что для почти поголовно безграмотного населения старой России такие таблички с зарубками были простейшим заменителем письменности. А в случае записи долга дощечку раскалывали и отдавали одну половинку должнику, чтобы он помнил о своем долге. Такого рода практика, когда цельный предмет разделяли на две половинки (отдаваемые двум участникам соглашения), которые потом нужно было ровно соединить для подтверждения взаимных прав, использовалась уже в древних цивилизациях. И главное здесь было не в замене письменности, а в высокой степени защищенности таких «договоров» от подделок.
  • В свою очередь, В. Макиенко в работе «Правильно ли мы говорим по-русски? Поговорки. Что мы о них знаем, откуда они пришли, как их правильно понимать и употреблять» ставит под сомнение приведенную выше версию. При этом он ссылается на наличие фразеологизмов-синонимов с другими частями тела как в русском языке (см. выше), так и в ряде европейских языков (например, буквальное значение приведенного выше немецкого выражения «sich etw. hinter die Ohren schreiben» — написать что-то за ушами). Таким образом, он настаивает на происхождении фразеологизма «зарубить на носу» от обычного человеческого носа. Чтобы эта версия не выглядела слишком кроваво (Буратино в рассчет не берем), следует уточнить, что значение глагола зарубить не ограничивается «сделать зарубку», но может трактоваться и как «принять к сведению, запомнить навсегда» (Энциклопедический словарь, 2009). В пользу этой версии можно привести такой аргумент, что сделать отметку на своем теле — наиболее надежный способ сохранить ее (дощечка может быть потеряна или украдена). Недаром и поныне рассеянные люди предпочитают записывать важную информацию для запоминания на своей ладони.

Примеры из произведений писателей

На деле выходит совершенная Коробочка. Как зарубил что себе в голову, то уж ничем его не пересилишь. (Н.В. Гоголь, «Мёртвые души»)

Этого человека вам бы слушать надобно было, разиня рот, чтобы словечка не проронить, да слова-то его на носу зарубить, а вы спорите! (А.Н. Островский, «Доходное место») — кстати, цитаты Александра Островского

Да, это правда, мы вошли не смиренно, не как прихлебатели и искатели ваши, а подняв голову, как свободные люди, и отнюдь не с просьбой, а с свободным и гордым требованием (слышите, не с просьбой, а требованием, зарубите себе это!). (Ф.М. Достоевский, «Идиот»)

Ты, Ефим, и себе заруби на носу, и всем тут скажи — ежели да я услышу про неё какое-нибудь похабное слово — поленом по башке! (М. Горький, «Фома Гордеев»)

Ей-богу, ты в свои двадцать два года совсем еще мальчик. Или наоборот – старик, ханжа. Вот именно, ханжа. Неужели ты не понимаешь, что мои отношения с Николаем Ивановичем построены совсем на другом? Я его считаю, считала и всегда буду считать лучшим человеком на земле, заруби это себе на носу. Ясно это тебе или нет? (В.П. Некрасов, «Кира Георгиевна»)

Зарубить на носу
Прост. Экспрес. Запомнить крепко-накрепко, навсегда. — Теперь не время вспоминать, что вы были учителем. Для меня вы прежде всего боец. И только боец. Зарубите это себе на носу
(П. Пустынцев. Сквозь свинцовую вьюгу).

Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ
.
А. И. Фёдоров
.
2008
.

Смотреть что такое «Зарубить на носу» в других словарях:

    зарубить на носу
    — зарубить на стенке, заметить, зафиксировать в памяти, фиксировать в памяти, зарубить на лбу, зарубить себе на стенке, взять на заметку, зарубить себе на лбу, сохранить в памяти, запомнить, завязать узелок на память, упомнить, завязать узелок,… … Словарь синонимов

    зарубить на носу
    — Заруби/ть на носу (на лбу) Принять к сведению, запомнить навсегда … Словарь многих выражений

    зарубить на носу
    — запомнить крепко, навсегда. Первоначально оборот означал шутливую угрозу. Носом также называли бирку, которую носили при себе и на которой ставили зарубки для учета работы, долгов и т. п … Справочник по фразеологии

    зарубить
    — рублю/, ру/бишь; зару/бленный; лен, а, о; св. см. тж. зарубать, зарубаться, зарубание 1) кого Убить рубящим орудием, оружием (топором, саблей, шашкой) Заруби/ть насмерть … Словарь многих выражений

    зарубить себе на носу
    — См. помнить… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999 … Словарь синонимов

    зарубить
    — Зарубить себе на лбу или на носу или на стене (разг. фам.) принять во внимание на будущее время, хорошенько запомнить. Заруби себе на носу, что такого я больше не потерплю … Фразеологический словарь русского языка

    ЗАРУБИТЬ
    — ЗАРУБИТЬ, зарублю, зарубишь, совер. (к зарубать). 1. кого что. Убить саблей, шашкой, топором. «Я зарублю твое дитя, Катерина!» Гоголь. 2. что. Сделать зарубку на чем нибудь (спец.). 3. что. Произвести вруб в чем нибудь (горн.). ❖ Зарубить себе на … Толковый словарь Ушакова

    ЗАРУБИТЬ
    — ЗАРУБИТЬ, ублю, убишь; убленный; совер. 1. кого (что). Убить саблей, шашкой, топором. 2. что. Сделать рубящим орудием выемку в чём н., на чём н. З. бревно. Заруби себе на носу или на лбу (разг.) крепко запомни на будущее. | несовер. зарубать,… … Толковый словарь Ожегова

    Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/2/3561.htm»>зарубить <себе> на носу</a>. А я бы повару иному Велел на стенке зарубить, Чтоб там речей не тратил по пустому, Где нужно власть употребить (Крылов. Кот и… …

    Устар. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/2/3561.htm»>зарубить <себе> на носу</a>. На деле выходит совершенная Коробочка. Как зарубил что себе в голову, то уж ничем его не пересилишь (Гоголь. Мёртвые души). Я… … Фразеологический словарь русского литературного языка

Книги

  • История. Путешествие в древнюю Русь (CDmp3) , . Издательство «АРДИС» представляет уникальную коллекцию аудиоспектаклей для детей. Легко, будто играя, дети погрузятся в яркий и увлекательный мир знаний. А помогут им в этом… Купить за 259 руб
  • Акулы из стали , Овечкин Эдуард Анатольевич. Из отзывов на книгу:`Рассказы Овечкина более всего напоминают дневниковые записи — тем и ценны. Писатель ничего не придумывает, он записывает то, что видит вокруг. Увиденное вокруг. в случае…

Русский язык включает большое количество устойчивых выражений, а их значение прекрасно понимают его носители, но иностранцы частенько озадачиваются. Примером этому служит крылатая фраза «зарубить на носу», перевод который очень трудно даётся одним странам, а другие и вовсе не понимают. Происхождение подобных выражений чаще всего имеет простое, но интересное объяснение.

Вконтакте

Значение фразы «зарубить на носу»

Это очень устойчивое крылатое выражение
, и употребляется чаще всего неосознанно носителями русского языка. Фразеологизмы приходят людям на помощь тогда, когда они желают, чтобы их собеседники запомнили их слова. Например, такое высказывание часто позволяют себе учителя или родители, которые отчитывают непослушного ребёнка. К фразе прибегают еще и взрослые, которые ссорятся друг с другом.

Этот фразеологизм — наглядное доказательство эмоционального богатства родного русского языка. Фраза лучше передает эмоции и важность слов говорящего, чем обычная просьба что-то запомнить. Выражение не таит в себе угрозы расправы физической, как может показаться многим иностранцам, которые переведут данное высказывание слово в слово
.

История фразеологизма «зарубить на носу»

ponyat frazu zarubi nosu Поначалу крылатое выражение не имело какой-либо эмоциональной окраски. Оно было никак не связано с повреждением тела человека. Предлагая что-то зарубить, говорящий эту фразу, подразумевал совсем не орган обоняния, как можно подумать изначально. В народе такое название несколько веков назад получили дощечки, которые служили необученному грамотности человеку палочкой-выручалочкой.

Как же эти приспособления связаны с носом человека? Никак, ведь наименование их произошло не от этого слова, а от глагола «носить». Эти письменные принадлежности были очень значимыми для жителей того времени, и они практически с ними не расставались. Фраза означала нанести зарубку на такой блокнот, который постоянно был при себе.

Зачем нужны «носы»

До свержения царской власти в 1917 году, грамотными были только люди из высшего общества. А большая часть населения всей России не владела никакими навыками письма. Огромные пробелы в образовании людям не мешали участвовать в торговле, которая на тот момент процветала в стране. Процветали караваны и запускались ярмарки, основывались торговые дома. Сделки иногда были связаны с очень крупным суммами и совершались практически каждую минуту.

Дощечки, о которых мы говорили ранее, изобрели в помощь для неграмотных торговцев. Они фиксировали с помощью них в памяти собственные операции с финансами, нанося зарубки. Блокнот расшифровывали с помощью подсчета созданных зарубок. Это не очень удобно, но вспомните, что в те времена отсутствовали всякие электронные гаджеты.

В средневековой Европе подобные приспособление также были широко распространены, ведь и там ситуация с грамотностью была плачевна на те времена.

Эмоциональный окрас

Так почему же сегодня люди угрожают своему оппоненту, всерьез или шутливо, когда произносят фразу «заруби на носу»? Эмоциональный окрас выражение приобрело в связи с основным предназначением маленьких дощечек, которые заменяли блокнот. Ведь они были основным средством для фиксации долгов.

Пример такой записи очень легко привести
.

znachenie frazeologizmov

Другие фразеологизмы

Существуют и другие крылатые фразы
, которые кажутся связанными с органом дыхания. Среди них есть фразы, которые имеют простое объяснение, и выражения, которые образовались сложным путем.

  • Характеристика «с гулькин нос» является примером лёгкого и устойчивого словосочетания, означает оно малое количество чего-либо. Говорящим «гулькин нос» подразумевается клюв голубя, который обладает маленьким размером.
  • Вы, наверное, слышали фразу «уйти с носом», у которой такая же долгая история, как и у выражения «зарубить на носу». Предложение сохранилось с тех времен, когда процветало взяточничество. Например, было сложно надеяться на положительное решение вопроса в суде, если не приготовили подарок представителю власти. Такой дар не именовали взяткой, а обозначали как нос, принос. Если человек остался с носом, то это говорило о том, что от подарка отказались, из-за чего достижение цели представлялось нереальным.

Многие крылатые фразы из прошлого были забыты, но фразеологизм «зарубить на носу» активно используется и на сегодняшний день в русском языке.


Выражение

зарубить на носу
означает запомнить раз и навсегда, запомнить крепко-накрепко. Но
какая же связь между рубкой на носу процессом запоминания?

Я в детстве часто слышал это выражение от
учителей или от родителей. Когда мне пытались что-то такое внушить
или заставить запомнить, то взрослые (как правило, сурово) говорили:
заруби себе на носу! Типа этого нельзя делать, или это надо делать
только так, а не иначе. Мол, запоминай, несмышленыш. Я сейчас
понимаю, что вряд ли кто из них знал, откуда появилось это внешне
бессмысленное выражение.

А появилось оно из глубины веков, из тех
времен, когда зачатки письменности уже были, а бумаги еще не было. И
вот, чтобы запомнить что-нибудь важное, люди делали зарубки на
носу
– специальной деревянной дощечке, которую носили с собой.
Эта дощечка и называлась носом
, на ней делали зурубки на
память. Так, что заруби себе на носу
означало всего лишь
«сделай заметку в своей записной книжке – то есть на носу
»!


Другие интересные выражения
из русской речи:

Знать на зубок –
это выражение знакомо каждому со школьной скамьи. Знать на

Выражение зуб за зуб довольно простое и понятное, как третий закон
Ньютона. Означает

Одна из основных версий происхождения выражения
Если гора не идет к Магомету,

Выражение Есть еще порох в пороховницах

с большой степенью вероятности пошло


Еще одно, последнее сказанье, и
летопись окончена моя…

Статья находится на проверке у методистов Skysmart.
Если вы заметили ошибку, сообщите об этом в онлайн-чат
(в правом нижнем углу экрана).

Определение фразеологизма

В лексике русского языка есть не только отдельные слова, которые помогают описывать окружающую действительность, но и словосочетания, которые называют фразеологизмами. Например:

  • реветь белугой — громко и долго плакать;
  • задеть за живое — вызвать переживания, оскорбить самолюбие;
  • играть в жмурки — обмануть, утаить истинные намерения.

На примерах видно, что значение фразеологизма не связано с семантикой каждого отдельного слова в его составе. Компоненты фразеологизма теряют все самостоятельные признаки слова, кроме звукового облика: лексическое значение, формы изменения, синтаксическую функцию. Связь между словами в составе фразеологизма тесная, можно сказать — неразделимая.

Фразеологизмы — это устойчивые выражения из двух и более слов. Они отлично живут в нашей культуре, при этом их невозможно дословно перевести на другие языки — для иностранца такой перевод будет звучать странно и непонятно.

Фразеологизмы с названиями частей тела

Виды фразеологизмов в русском языке

Выделяют три основных вида фразеологизмов: идиомы, фразеологические единства и фразеологические сочетания.

Фразеологические сращения (идиомы) — устойчивые выражения, которые имеют смысл только в неизменном виде. При замене или перестановке слов смысл идиомы потеряется. Например: «бить баклуши», то есть бездельничать.

Фразеологические единства — устойчивые образные выражения, смысл которых понятен из смысла отдельных слов. Например, обороты «грызть гранит науки» или «попасться на удочку» можно понять даже при переводе на другой язык. Смысл фразеологического единства не потеряется, если заменить «удочку» на «крючок» или вставить в оборот лишнее слово.

Фразеологические сочетания — устойчивые, но гибкие обороты, смысл которых определяется через отдельные ключевые слова. При этом не ключевые слова можно заменять синонимами. Пример: можно «умирать от любви», а можно «умирать от восторга» — смысл обоих словосочетаний понятен.

Приглашаем на увлекательные курсы изучения русского языка в онлайн-школу для детей и подростков Skysmart!

Признаки фразеологизмов

Как мы уже выяснили, фразеологизм — это устойчивое по составу и структуре образное выражение из двух и более слов. У фразеологизма как самостоятельной лексической единицы языка есть свои отличительные черты.

1. Фразеологизм состоит из двух и более слов

Например:

  • играть на нервах — специально раздражать, нервировать кого-либо;
  • семь пятниц на неделе — о том, кто часто меняет свои планы;
  • биться как рыба об лед — бороться с нуждой, бедствовать.

2. У фразеологизмов есть устойчивый состав

Лексический состав фразеологизма нельзя никак изменять, так как при этом теряется его смысл.

Для примера попробуем поменять слова в устойчивом выражении «висеть в воздухе», что значит «оказаться в неясном, неопределенном положении»:

  • летать в воздухе (про пыль);
  • висеть в открытом воздухе (про воздушного змея);
  • висеть на канате (про акробата).

В результате этого языкового эксперимента фразеологизм рассыпался, как карточный домик, из которого неосторожно вытащили одну карту. Глагол «висеть» потерял свое переносное значение, и смысл фразеологизма испарился.

3. Главный признак фразеологизмов — воспроизводимость

Мы не придумываем фразеологизмы в процессе диалога, а берем их из языковой памяти, как готовые кирпичики для построения образной и выразительной речи. Именно поэтому в школьные годы важно много читать, чтобы пополнять словарный и фразеологический запас.

В острог его посадят, например, — он попросит водицы испить в ковшике: ему принесут ковшик, а он нырнет туда, да и поминай как звали (И. Тургенев).

Но случай сей произвел еще большее впечатление на Марью Кирилловну. Воображение ее было поражено: она видела мертвого медведя и Дефоржа, спокойно стоящего над ним и спокойно с нею разговаривающего. Она увидела, что храбрость и самолюбие не исключительно принадлежат одному сословию, и с тех пор стала оказывать молодому учителю уважение, которое час от часу становилось внимательнее (А. Пушкин).

Я, Софья Павловна, день целый

Нет отдыха, мечусь как словно угорелый.

По должности, по службе хлопотня,

Тот пристает, другой, всем дело до меня!
(А. Грибоедов)

Задачка: попробуйте понять, какие русские фразеологизмы изображены на картинках. Правильные ответы — в конце статьи.

Фразеологизм «водить за нос»
Фразеологизм «развесить уши»
Фразеологизм «не в своей тарелке»

4. Переносное значение фразеологизмов сложилось исторически

Иногда переносное значение фразеологизма нельзя понять, не обратившись к истории его возникновения.

Например, фразу «на козе не подъедешь» трудно понять, особенно иностранцам, которые изучают русский язык. На самом деле оно тесно связано с речью шутов и скоморохов, которые в старину веселили народ на ярмарках и праздниках, наряжаясь в козу, медведя и других персонажей. Но на особо важных и угрюмых людей даже эта уловка не действовала, с тех пор и говорят «на козе не подъедешь» о неприступных, гордых, важных людях.

5. Все слова одного фразеологизма — это один член предложения

Рассмотрим пример: «Сегодня мы (что делали?) работали до седьмого пота». Фразеологизм «работали до седьмого пота» выполняет роль сказуемого.

Фразеологизм может быть синонимом одному слову:

Фразеологизм

Значение

тьма-тьмущая

много

ставить точку в споре

закончить

слово в слово

точно

во все лопатки

быстро

втирать очки

обманывать

Фразеологизмы делают нашу речь образной и живой, они помогают передать больше смысла и сделать это эмоционально и выразительно.

Примеры фразеологизмов с объяснением

Вот несколько примеров фразеологизмов, которые пришли к нам из древних мифов, и их значений в русском языке.

  • «Троянский конь» — скрытая ловушка. По легенде, в деревянном коне спрятались греки, чтобы завоевать Трою.
  • «Авгиевы конюшни» — большой беспорядок. Один из подвигов Геракла заключался в том, что герой за один день очистил огромные конюшни царя Авгия.
  • «Дамоклов меч» — нависшая угроза. Еще одна история из Древней Греции, в которой придворный Дамокл позавидовал царю Дионисию и захотел занять его место. Тот согласился, но повесил над его головой меч на конском волосе, чтобы показать, что быть царем еще и опасно.
  • «Ахиллесова пята» — слабое место. Фразеологизм происходит из древнегреческой легенды о воине Ахиллесе, которого в детстве окунули в воду бессмертия. Единственным незащищенным местом Ахиллеса осталось пятка, так как за нее его держали, когда опускали в ванну.
  • «Манна небесная» — нечто необходимое и спасительное. Корни выражения надо искать в библейской истории о том, как Моисей выводил иудеев из Египта. В какой-то момент у странников закончилась еда, и Бог послал им манну небесную.
  • «Сизифов труд» — бесполезное занятие, которое точно не принесет пользы. Герой древнегреческих мифов царь Сизиф за свою распутную жизнь был осужден на вечную муку — вкатывать на гору огромный камень, который потом тут же скатывался вниз.
  • «Гомерический смех» — громкий хохот над какой-нибудь глупостью. Так смеялись боги в поэмах Гомера «Одиссея» и «Илиада».
  • «Кануть в лету» — оказаться забытым. Лета — в древнегреческой мифологии река в царстве мертвых, которым правил бог Аид.
  • «Ящик Пандоры» — источник несчастий и бед. Согласно древнегреческой легенде, Зевс послал на землю женщину по имени Пандора и дал ей ларец, в котором содержались все человеческие несчастья. Та не удержалась и открыла его, выпустив беды на волю.

Ответы на задачку из статьи:

  1. Водить за нос;
  2. Развесить уши;
  3. Не в своей тарелке.

  • Рассказы с устаревшими словами
  • Рассказы русских классиков о любви
  • Рассказы рунета читать бесплатно
  • Рассказы про шерлока холмса в хронологическом порядке
  • Рассказы про школу 4 класс внеклассное чтение