Рассказы про синдбада морехода

Тема. арабская народная сказка цель: ознакомить учащихся со сборником арабских на-родных сказок тысяча и одна ночь в целом и циклом

Тема. Арабская народная сказка

Цель: ознакомить учащихся со сборником
арабских на-родных сказок «Тысяча и одна ночь» в целом и циклом сказок»
Синдбад-мореплаватель», входящий в этот сборник; показать особенности
сборника, в

которой сказки объединены благодаря
рассказчице Шахразаде; раскрыть специфику сюжетообразования сказок

«Тысяча и одна ночь»; дать общее
представление о путешествиях Синдбада и детально проанализировать

историю его третьего путешествия; развивать
ученическое умение целостно воспринимать произведение и

детально исследовать ключевые моменты и
эпизоды; учить пятиклассников медленному

вдумчивому прочтению и осмыслению текстов.

Оборудование: сборник арабских народных сказок
«Тысяча и одна ночь»; схема путешествий Синдбада Мореплав эта;
фрагмент из экранизации «Приключения Синдбада-Морехода» (схватка с
драконом или

схватка с людоедом), Презентации «Путешествие
в Древнюю Аравию», «Приключения Синдбада».

Течение урока

«Рассказывай скорей!»- воскликнул
Царь,

и Шахразада начала новую сказку.

Сказки»Тысяча и одной ночи»

I. Организационный момент. Актуализация
опорных знаний учащихся.

Интерактивное упражнение»кисточка Маляна»

https://learningapps.org/5475708

II. Объявление темы и задач урока, мотивация
учебной деятельности учащихся

«Путешествие в Древнюю Аравию»
(презентация)

История открытия арабских сказок «Тысяча
и одна ночь» европейцами

Для европейцев открытие сборника арабских
сказок, легенд, рассказов и поучительных

историй произошло в XVIII веке. Доподлинно не
известно, когда именно возник сборник,

каким был ее первоначальный состав, ведь
длительное время сказки»Тысяча и одной ночи»

существовали на Востоке в устной форме как и
положено фольклору. Тайна формирования,

развития сборки не разгадана учеными до сих
пор и вызывает много споров.

Однако совершенно понятно, что сборник
создавался на протяжении нескольких веков.

Ее создателями были люди не очень грамотные,
но обда-мерованы от природы.

 Известно, что это гигантское собрание еще в
ранней редакции имело литературную»рамку»:

сказкам предшествовал рассказ о том, как
жесток и беспощаден царь Шахрияр ежедневно

брал себе в жены девушку, а утром отдавал
приказ о ее казни. Напоследок

его женой стала дочь визиря (царского
министра), красивая и мудрая Шахразада,

которая начала рассказывать царю сказки,
стремясь спасти свою жизнь. Она

рассказывала их каждую ночь до самого утра,
обрывая рассказ на самом интересном

месте (этот принцип эффективно используется в
современном кино при создании

сериалов). Ежедневно царь откладывал приказ о
казни Шахразады, захваченный ее сказками.

И так продолжалось тысячу и одну ночь. После
чего вконец очарованный царь подарил своей

жене жизнь. («А когда наступила тысяча
первая ночь и она закончила последнюю

рассказ, царь сказал ей:

— О Шахразадо, я привык к тебе и не казню
тебя, хотя бы ты не знала более ни одной

сказки. Не нужны мне новые жены, ибо ни одна
девушка в мире не сравнится с

тобой.»)

Так Шахразада стала любимой женой султана
Шахрияра, матерью его детей, а

не только спасла свою жизнь. Но это уже
заключительный рассказ сборника. Каждый, кто

читал этот сборник, запомнит очарование
вымысла, изобретательность авторов-рассказчиков,

что умеют удивить и увлечь читателя
непредсказуемыми поворотами сюжета,

вмешательством волшебных сил и случая. Причем
неизменно в конце торжествует

справедливость и добро, а зло оказывается
наказанным, каким бы сильным оно не

бывало.

 Среди множества сказок и историй, что
рассказала Шахразада, были и рассказы о

Синдбада-Морехода (всего семь историй о семи
странствий героя). Синдбад весь

время попадает в необычные обстоятельства,
подвергается опасности и обнаруживает

необычайную смекалку, ум, смелость и
благородство. Ученые считают, что

цикл (несколько произведений, которые
сочетаются общим героем и таматикой) о

Синдбада родился среди арабских моряков и
купцов, которые вели торговлю с Индией и

африканскими странами.

Синдбад-имя легендарного моряка, попадавшего в
череду приключений во время

морских путешествий к востоку от Африки и к
югу от Азии.

Считается, что прообразом Синдбада был
китайский мореплаватель эпохи династии

Мин Чжэн Хэ, который имел буддистское прозвище
Саньбао — «Три сокровища» или » Три

Драгоценности». В своих путешествиях
Саньбао совершил семь путешествий западным

океаном. Такая версия существует несмотря на
мусульманское происхождение имени

главного героя цикла.

Особенности композиции цикла сказок о
Синдбаде-Мореходе:

Обрамление, в котором встречаются Синдбад —
Носитель и Синдбад-Мореход,

объединяет части цикла в одно целое.

Первое путешествие — к острову, оказавшемуся
громадной рыбой.

Второе путешествие — встреча с птицей Рухх.

Третье путешествие-встреча с
великаном-людоедом.

Четвертое путешествие-путешествие в Индию и
брак с индуской.

Пятое путешествие-Синдбад становится рабом
злого деда.

Шестое путешествие-путешествие в страну
крылатых людей.

Седьмое путешествие-последнее путешествие
Синдбада.

III. Выяснение первоначальных впечатлений от
прочтения цикла сказок о

Синдбада

-Какая из историй о странствиях Синдбада-мореплавателя
прочитана вами? Кто из вас

не смог остановиться и прочитал все рассказы о
приключениях этого героя? Кто

пользовался только учебником, а кто работал с
полным текстом?

— О чем сочинение? (О путешествиях и
приключениях Синдбада-мореплавателя.)

— Напишите свое впечатление о прочитанном.
Интересно ли вам было читать? Что именно

удерживало ваше внимание? Что вас удивило?

IV. Аналитическое исследование текста и его
композиционных особенностей

— Кто главный герой сказок? Что вам о нем
известно? Подтвердите свои

ответы выразительным чтением цитат из текста.

— Как дошли до нас истории о странствиях
Синдбада-мореплавателя? (их рассказала

Шахразада султану Ниахрияру.)

— Что странного вы заметили в форме
повествования? (Это то, что сказки о Синдбаде Мореходе, которые рассказывала
Шахразада, рассказанные самим Синдбадом-Мореплав цем

его бедному тезке Синдбаду-носителю.)

«Третье путешествие
Синдбада-мореплавателя»

— Внятно прочитайте начало сказки о третьем
путешествии Синдбада. («Уже

давно вернулся я со второго своего путешествия
и жил хорошо и весело, радуясь своему

благосостояния. Но через какое-то время опять
приспичило мне попутешествовать в неведомые края, и

душа истосковалась по купеческому делу.
«До Синдбада дошли слухи о

удивительный остров Серендиб.)

Найдите в этом фрагменте объяснение, почему
Синдбад снова отправляется в

далекие миры.

— Откуда началось третье путешествие? Какую
закономерность вы заметили на

начальном этапе всех трех путешествий?

— Или сразу путешественников ждали невзгоды?
Что сказано о третьей

путешествие в начале этой истории?

— Что стало причиной отчаяния капитана?
Найдите в тексте цитаты

характеризуют волосатых людей — обезьян. Чем
они были опасны для купцов путешественников? Как вы думаете, почему обезьяны не
убили путешественников? Была ли встреча

с людьми-обезьянами наибольшей опасностью для
купцов на этом острове? Докажите

это или опровергните текстом сказки.
(Обезьяны, вероятнее всего, сами искали способа

бежать с острова, где царил великан-людоед.
Поэтому они выгнали на берег всех

путешественников, захватили корабль и уплыли
неизвестно куда». Путники пришли к

«огромного дворца с толстыми колоннами и
крепкими стенами».)

— Почему путешественники, увидев во дворе
груду костей, не убежали, а уселись на

скамью и уснули?

— Найдите в тексте описание черного великана.
Какие детали во внешности великана вас

удивляют и пугают больше всего? Почему?

— Почему великан, ощупав Синдбада, выпустил
его? Какое яркое сравнение

помогает нам осознать всю меру опасности, в
которую попали путники?

(Великан ощупывал их»словно Потрошитель
овцу».) Кто и почему стал первой жертвой

людоеда?

— Докажите, что даже в такой страшной и
опасной ситуации человек имеет

сохранять равновесие, выдержку, ясность
мышления, а не поддаваться панике и отчаянию.

Почему именно Синдбадова идея спасения стала
основой попытки спастись от

великана-людоеда? Кто из вас знает, с
фрагментом какого всемирно известного произведения

перекликается ситуация ослепления людоеда в
сказке о Синдбаде-мореплавателе?

— Почему ослепленный людоед стал для
путешественников еще опаснее? (Он

позвал себе на помощь людоедку.) Докажите, что
грубой силе людоедов

противостоит сила ума и предусмотрительность
человека. Какую цену пришлось заплатить

странникам за спасение? (Живым остались только
Синдбад да двое его

товарищей. )

— Какие приключения ждали спасенных от людоеда
людей? Как вы думаете, почему

опасности подстерегают весь попавший в новую
передрягу. «Мы радовались, что спаслись от

людоедов, но радость оказалась
преждевременной. Разве кто спасет нас от этого

страшного дракона?»Дракон сожрал обоих
товарищей Синдбада.)

— Докажите, что судьба все время протягивает
Синдбаду руку помощи. Как вы

думаете, почему?

— Какой смысл имеет введение к третьей истории
возвращения Синдбаду его товары

капитаном корабля? Внятно прочитайте диалог
между капитаном корабля и

Синдбадом. Как вы думаете, почему капитан не
сразу узнал Синдбада? Почему для

установление личности Синдбада-мореплавателя
помимо выяснения того, что

содержалось в мешках забытого на острове
купца, нужно было еще и свидетельство

очевидца удивительных приключений героя
сказки?

— Как вы считаете, какие вознаграждения за
жизненные испытания Синдбада есть

самыми ценными? Совпадает ли ваше мнение с
точкой зрения самого героя? Наведите

аргументы из текста. Как и почему именно так
ведет себя герой, вернувшись в Багдад?

— Сделайте вывод, насколько опаснее по
сравнению с предыдущими

приключениями были испытания, изображенные в
третьем рассказе о путешествиях

Синдбада-Мореплавателя. Что именно помогло
герою выжить? Какое вознаграждение он

получил? Запишите свои рассуждения в тетради

Задача. Подобрать к иллюстрациям фрагменты
сказки и зачитать их

Характеристика образа Синдбада

V. подведение итогов урока.

Результат третьего путешествия:

«…мы счастливо прибыли в Багдад и я
отправился в свой квартал и поздравил родственников и

друзей. Я радовался, что спасся и вернулся в
родной город, и раздавал милостыню, и

дарил деньги вдовам и сиротам, и собирал
друзей, и проводил время в пирах и

Синдбад-мореход (пятое путешествие) (арабская сказка)

Прошло немного времени, и снова наскучило Синдбаду жить в своем прекрасном доме в Городе Мира. Кто хоть раз плавал по морю, кто привык засыпать под вой и свист ветра, тому не сидится на твердой земле.

И вот однажды пришлось ему поехать по делам в Басру, откуда он не раз начинал свои путешествия. Он опять увидел этот богатый веселый город, где небо всегда такое синее и солнце светит так ярко, увидел корабли с высокими мачтами и разноцветными парусами, услышал крики матросов, выгружавших из трюмов диковинные заморские товары, и ему до того захотелось путешествовать, что он не медля решил собираться в путь.

Через десять дней Синдбад уже плыл по морю на большом, крепком корабле, нагруженном товарами. С ним было еще несколько купцов, а вел корабль старый, опытный капитан с большой командой матросов.

Два дня и две ночи плыл корабль Синдбада в открытом море, а на третий день, когда солнце стояло как раз над головами путников, вдали показался небольшой скалистый остров. Капитан приказал направиться к этому острову, и, когда корабль приблизился к его берегам, все увидели, что посреди острова возвышается огромный купол, белый и сверкающий, с острой верхушкой. Синдбад в это время спал на палубе в тени паруса.

— Эй, капитан! Останови корабль!- закричали спутники Синдбада.

Капитан велел бросить якорь, и все купцы и матросы выскочили на берег. Когда корабль стал на якорь, толчок разбудил Синдбада, и он вышел на середину палубы, чтобы посмотреть, почему остановился корабль. И вдруг он увидел, что все купцы и матросы стоят вокруг огромного белого купола и стараются пробить его ломами и крючьями.

— Не делайте этого! Вы погибнете!- крикнул Синдбад.

Он сразу понял, что этот купол — яйцо птицы Рухх, такое же, как то, которое он видел в первое путешествие. Если птица Рухх прилетит и увидит, что его разбили, всем матросам и купцам не миновать смерти.

Но товарищи Синдбада не послушались его и стали еще сильнее бить по яйцу. Наконец скорлупа треснула. Из яйца полилась вода. Потом из него показался длинный клюв, за ним — голова и лапы: в яйце был птенец. Если б яйцо не разбили, он, наверно, скоро бы вылупился.

Матросы схватили птенца, зажарили его и принялись есть. Только Синдбад не притронулся к его мясу. Он бегал вокруг своих товарищей и кричал:

— Кончайте скорей, а то прилетит Рухх и убьет вас! И вдруг в воздухе послышался громкий свист и оглушительное хлопанье крыльев. Купцы посмотрели вверх и кинулись к кораблю. Прямо над их головами летела птица Рухх. В когтях у нее извивались две огромные змеи. Увидев, что ее яйцо разбито, птица Рухх так закричала, что люди попадали от страха на землю и уткнулись головами в песок. Птица выпустила свою добычу из когтей, покружила в воздухе и скрылась из виду. Купцы и матросы поднялись на ноги и побежали к морю. Они подняли якорь, распустили паруса и поплыли как можно быстрее, чтобы спастись от страшной птицы Рухх.

Чудовищной птицы не было видно, и путники начали было уже успокаиваться, но вдруг опять послышалось хлопанье крыльев, и вдали показалась птица Рухх, но уже не одна. С ней летела другая такая же птица, еще больше и страшней первой. Это был Рухх-самец. Каждая птица несла в когтях огромный камень — целую скалу.

Товарищи Синдбада забегали по палубе, не зная, куда укрыться от разъяренных птиц. Некоторые легли на палубу, другие спрятались за мачты, а капитан неподвижно застыл на месте, подняв руки к небу. Он до того испугался, что не мог шевельнуться.

Вдруг раздался страшный удар, точно выстрел из самой большой пушки, и по морю заходили волны. Это одна из птиц бросила камень, но промахнулась. Увидя это, второй Рухх громко закричал и над самым кораблем выпустил из когтей свой камень. Камень упал на корму. Корабль жалобно затрещал, накренился, снова выпрямился, подброшенный волной, и стал тонуть. Волны залили палубу и унесли всех купцов и матросов. Спасся один Синдбад. Он ухватился рукой за корабельную доску и, когда волны улеглись, взобрался на нее.

Два дня и три ночи носился Синдбад по морю, и наконец на третий день волны прибили его к неведомой земле. Синдбад выбрался на берег и огляделся. Ему показалось, что он не на острове, среди моря, а дома, в Багдаде, в своем чудесном саду. Ноги его ступали по мягкой зеленой траве, усеянной пестрыми цветами. Ветки деревьев гнулись от тяжести плодов. Круглые сверкающие апельсины, душистые лимоны, гранаты, груши, яблоки как будто сами просились в рот. Маленькие пестрые птицы с громким щебетаньем кружились в воздухе. Подле быстрых, блестящих, как серебро, ручьев прыгали и играли газели. Они не испугались Синдбада, потому что никогда не видели людей и не знали, что их нужно бояться.

Синдбад так устал, что еле стоял на ногах. Он напился воды из ручья, лег под дерево и сорвал с ветки большое яблоко, но не успел даже откусить от него ни кусочка, а так и заснул, держа яблоко в руке.

Когда он проснулся, солнце опять стояло высоко и птицы так же весело щебетали на деревьях: Синдбад проспал весь день и всю ночь. Только теперь он почувствовал, как ему хочется есть, и с жадностью набросился на плоды.

Подкрепившись немного, он поднялся и пошел по берегу. Ему хотелось осмотреть эту чудесную землю, и он надеялся встретить людей, которые приведут его в какой-нибудь город.

Долго гулял Синдбад по берегу. Но не увидел ни одного человека. Наконец он решил немного отдохнуть и свернул в небольшой лесок, где было прохладнее.

И вдруг он видит: под деревом, у ручья, сидит маленький человек с длинной волнистой седой бородой, одетый в рубаху из листьев и подпоясанный травой. Этот старичок сидел у самой воды, поджав ноги, и жалобно смотрел на Синдбада.

— Мир тебе, о старик!- сказал Синдбад.- Кто ты и что это за остров? Почему ты сидишь один у этого ручья?

Старик не ответил Синдбаду ни одного слова, но показал ему знаками: «Перенеси меня через ручей».

Синдбад подумал: «Если я перенесу его через ручей, мне не будет от этого ничего плохого, а сделать доброе дело никогда не мешает. Может быть, старик мне покажет, как найти на острове людей, которые помогут мне добраться до Багдада».

И он подошел к старику, посадил его себе на плечи и перенес через ручей.

На другом берегу Синдбад опустился на колени и сказал старику:

— Слезай, мы уже пришли.

Но старик только крепче уцепился за него и обхватил ногами его шею.

— Долго ты еще будешь сидеть у меня на плечах, скверный старик?- закричал Синдбад и хотел сбросить старика на землю.

И вдруг старик громко засмеялся и так сжал ногами шею Синдбада, что тот чуть не задохнулся.

— Горе мне!- воскликнул Синдбад.- Я убежал от людоеда, перехитрил змея и заставил Рухха нести себя, а теперь мне самому придется носить этого скверного старика! Пусть только он заснет, я сейчас же утоплю его в море! А до вечера недолго ждать.

Но наступил вечер, а старик и не думал слезать с шеи Синдбада. Он так и заснул у него на плечах и только немного разжал ноги. А когда Синдбад попробовал тихонько спихнуть его со своей спины, старик заворчал во сне и больно ударил Синдбада пятками. Ноги были у него тонкие и длинные, как плети.

И превратился несчастный Синдбад во вьючного верблюда.

Целыми днями приходилось ему бегать со стариком на спине от одного дерева к другому и от ручья к ручью. Если он шел тише, старик жестоко бил его пятками по бокам и сжимал ему коленями шею.

Так прошло много времени — месяц или больше.

И вот однажды в полдень, когда солнце особенно сильно пекло, старик крепко заснул на плечах Синдбада, и Синдбад решил отдохнуть где-нибудь под деревом. Он стал искать тенистого места и вышел на полянку, на которой росло много больших тыкв; некоторые из них были сухие. Синдбад очень обрадовался, когда увидел тыквы.

«Они мне, наверно, пригодятся,- подумал он.- Может быть, они даже помогут мне сбросить с себя этого жестокого старика».

Он сейчас же выбрал несколько тыкв побольше и выдолбил их острой палочкой. Потом он набрал самого спелого винограда, наполнил им тыквы и плотно закупорил их листьями. Он выставил тыквы на солнце и ушел с полянки, таща на себе старика. Три дня не возвращался он на полянку. На четвертый день Синдбад снова пришел к своим тыквам (старик, как и в тот раз, спал у него на плечах) и вынул пробки, которыми заткнул тыквы. В нос ему ударил крепкий запах: виноград стал бродить, и его сок превратился в вино. Этого только и нужно было Синдбаду. Он осторожно вынул виноград и выжал из него сок прямо в тыквы, а потом снова закупорил их и поставил в тень. Теперь надо было подождать, когда проснется старик.

Никогда Синдбаду так не хотелось, чтобы он проснулся поскорее. Наконец старик начал ерзать на плечах Синдбада и ударил его ногой. Тогда Синдбад взял самую большую тыкву, откупорил ее и отпил немного.

Вино было крепкое и сладкое. Синдбад прищелкнул языком от удовольствия и начал плясать на одном месте, встряхивая старика. А старик увидел, что Синдбад напился чего-то вкусного, и ему тоже захотелось попробовать. «Дай и мне»,- знаками показал он Синдбаду.

Синдбад подал ему тыкву, и старик одним духом выпил из нее весь сок. Он никогда раньше не пробовал вина, и оно ему очень понравилось. Скоро он начал петь и смеяться, захлопал в ладоши и застучал кулаком по шее Синдбада.

Но вот старик стал петь все тише и тише и наконец крепко заснул, свесив голову на грудь. Его ноги постепенно разжались, и Синдбад легко сбросил его со своей спины. До чего приятно показалось Синдбаду расправить наконец плечи и выпрямиться!

Синдбад ушел от старика и целый день бродил по острову. Он прожил на острове еще много дней и все ходил вдоль берега моря, высматривая, не покажется ли где-нибудь парус. И наконец он увидел вдали большой корабль, который приближался к острову. Синдбад закричал от радости и принялся бегать взад и вперед и махать руками, а когда корабль подошел ближе, Синдбад бросился к воде и поплыл ему навстречу. Капитан корабля заметил Синдбада и велел остановить свое судно. Синдбад, как кошка, вскарабкался на борт и сначала не мог сказать ни одного слова, только обнимал капитана и матросов и плакал от радости. Матросы громко говорили между собой, но Синдбад не понимал их. Среди них не было ни одного араба, и никто из них не говорил по-арабски. Они накормили и одели Синдбада и дали ему место в своей каюте. И Синдбад ехал с ними много дней и ночей, пока корабль не пристал к какому-то городу.

Это был большой город с высокими белыми домами и широкими улицами. Со всех сторон его окружали крутые горы, поросшие густым лесом.

Синдбад вышел на берег и пошел бродить по городу.

Улицы и площади были полны народу; все люди, которые попадались Синдбаду навстречу, были чернокожие, с белыми зубами и красными губами. На большой площади был главный городской рынок. Там стояло много лавок, в которых торговали, расхваливая свои товары, купцы из всех стран — персы, индийцы, франки, турки, китайцы.

Синдбад стоял посреди рынка и смотрел по сторонам. И вдруг мимо него прошел человек в халате, с большим белым тюрбаном на голове и остановился у лавки медника. Синдбад внимательно всмотрелся в него и сказал себе:

«У этого человека совсем такой же халат, как у моего приятеля Хаджи-Мухаммеда с Красной улицы, и тюрбан у него свернут по-нашему. Пойду к нему и спрошу, не из Багдада ли он».

А человек в тюрбане тем временем выбрал большой блестящий таз и кувшин с длинным узким горлышком, отдал за них меднику два золотых динара и пошел обратно. Когда он поравнялся с Синдбадом, тот низко поклонился ему и сказал:

— Мир тебе, о почтенный купец! Скажи мне, откуда ты родом — не из Багдада ли, Города Мира?

— Привет тебе, земляк!- радостно ответил купец.- По тому, как ты говоришь, я сразу узнал, что ты багдадец. Уже десять лет я живу в этом городе и ни разу до сего дня не слышал арабской речи. Пойдем ко мне и поговорим о Багдаде, о его садах и площадях.

Купец крепко обнял Синдбада и прижал его к груди. Он повел Синдбада к себе домой, напоил и накормил его, и они до вечера проговорили о Багдаде и его диковинах. Синдбаду было так приятно вспоминать родину, что он даже не спросил багдадца, как его зовут и как называется город, в котором он теперь находится. А когда стало темнеть, багдадец сказал Синдбаду:

— О земляк, я хочу спасти тебе жизнь и сделать тебя богатым. Слушай же меня внимательно и делай все, что я тебе скажу. Знай, что этот город называется Городом Черных и все жители его — зинджи (так арабы называли чернокожих африканцев). Они живут в своих домах только днем, а вечером садятся в лодки и выезжают в море. Как только наступает ночь, в город приходят из леса обезьяны и если встречают на улице людей, то убивают их. А утром обезьяны снова уходят, и зинджи возвращаются. Скоро станет совсем темно, и обезьяны придут в город. Садись же со мной в лодку, и поедем, иначе обезьяны тебя убьют.

— Спасибо тебе, земляк!- воскликнул Синдбад.- Скажи мне, как твое имя, чтобы я знал, кто оказал мне милость.

— Меня зовут Мансур Плосконосый,- ответил багдадец.- Идем скорей, если ты не хочешь попасть в лапы обезьянам.

Синдбад и Мансур вышли из дому и пошли к морю. Все улицы были полны народу. Мужчины, женщины и дети бежали к пристани, торопясь, спотыкаясь и падая.

Придя в гавань, Мансур отвязал свою лодку и вскочил в нее вместе с Синдбадом. Они отъехали немного от берега, и Мансур сказал:

— Сейчас в город войдут обезьяны. Смотри!

И вдруг горы, окружавшие Город Черных, покрылись движущимися огоньками. Огоньки катились сверху вниз и становились все больше и больше. Наконец они совсем приблизились к городу, и на большой площади появились обезьяны, которые несли в передних лапах факелы, освещая путь.

Обезьяны рассыпались по рынку, сели в лавках и начали торговать. Одни продавали, другие покупали. В харчевнях обезьяны-повара жарили баранов, варили рис и пекли хлеб. Покупатели, тоже обезьяны, примеряли одежду, выбирали посуду, материю, ссорились и дрались между собой. Так продолжалось до рассвета; когда небо на востоке стало светлеть, обезьяны построились в ряды и ушли из города, а жители вернулись в свои дома.

Мансур Плосконосый привел Синдбада к себе домой и сказал ему:

— Я уже долго живу в Городе Черных, и стосковался по родине. Скоро мы с тобой отправимся в Багдад, но сначала тебе нужно нажить побольше денег, чтобы не стыдно было вернуться домой. Слушай же, что я тебе скажу. Горы вокруг Города Черных покрыты лесом. В этом лесу много пальм с прекрасными кокосовыми орехами. Зинджи очень любят эти орехи и готовы отдать за каждый из них много золота и драгоценных камней. Но пальмы в лесу такие высокие, что ни один человек не может достать орехи, и никто не знает способа, как их раздобыть. А я научу тебя. Завтра мы пойдем в лес, и ты вернешься оттуда богачом.

На следующее утро, как только обезьяны ушли из города, Мансур вынес из кладовой два больших тяжелых мешка, взвалил один из них на плечи, а другой велел нести Синдбаду и сказал:

— Ступай за мной и смотри, что я буду делать. Делай то же самое, и у тебя будет больше орехов, чем у кого-либо из жителей этого города.

Синдбад с Мансуром пошли в лес и шли очень долго, час или два. Наконец они остановились перед большой пальмовой рощей. Здесь было множество обезьян. Увидев людей, они вскарабкались на верхушки деревьев, свирепо оскалили зубы и громко заворчали. Синдбад сначала испугался и хотел бежать, но Мансур остановил его и сказал:

— Развяжи твой мешок и посмотри, что там есть. Синдбад развязал мешок и увидел, что он полон круглых, гладких камешков — голышей. Мансур тоже развязал свой мешок, вынул из него горсть камешков и бросил ими в обезьян. Обезьяны закричали еще громче, принялись прыгать с одной пальмы на другую, стараясь укрыться от камней. Но куда бы они ни убегали, камни Мансура везде доставали их. Тогда обезьяны стали срывать с пальм орехи и бросать их в Синдбада и Мансура. Мансур с Синдбадом бегали между пальмами, ложились, приседали, прятались за стволами, и только один или два ореха, брошенных обезьянами, попали в цель.

Скоро вся земля вокруг них покрылась большими, отборными орехами. Когда в мешках не осталось больше камней, Мансур и Синдбад наполнили их орехами и вернулись в город. Они продали орехи на рынке и получили за них столько золота и драгоценностей, что едва принесли их домой.

На следующий день они опять пошли в лес и снова набрали столько же орехов. Так они ходили в лес десять дней.

Наконец, когда все кладовые в доме Мансура были полны, и золото некуда было класть, Мансур сказал Синдбаду:

— Теперь мы можем нанять корабль и отправиться в Багдад.

Они пошли к морю, выбрали самый большой корабль, наполнили его трюм золотом и драгоценностями и поплыли. На этот раз ветер был попутный, и никакая беда не задержала их.

Они прибыли в Басру, наняли караван верблюдов, навьючили их драгоценностями и отправились в Багдад.

Жена и родные радостно встретили Синдбада. Синдбад роздал друзьям и приятелям много золота и драгоценных камней и спокойно зажил в своем доме. Снова, как прежде, стали приходить к нему купцы и слушать рассказы о том, что он видел и испытал во время путешествия.

Так окончилось пятое путешествие Синдбада.

arrow prev

arrow

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1

Над страницами «Сказки о Синдбаде - мореходе»“Никакие описания путешественников не дадут Вам такого верного, такого живого изображения

Текст слайда:

Над страницами «Сказки о Синдбаде — мореходе»

“Никакие описания путешественников не дадут Вам такого верного, такого живого изображения нравов и условий общественной жизни мусульманского Востока, как “Тысяча и одна ночь” (В.Г.Белинский)


Слайд 2

«Среди великолепных памятников устного народного творчества «Сказки Шахразады» являются памятником самым монументальным. Эти сказки с изумительным совершенством…

Текст слайда:

«Среди великолепных памятников устного народного творчества «Сказки Шахразады» являются памятником самым монументальным. Эти сказки с изумительным совершенством… выражают буйную силу цветистой фантазии народов Востока…» (М.Горький)


Слайд 3

Цели и задачи урока:Кратко рассказать о возникновении свода «Тысяча и одна ночь»;Объяснить смысл заглавия произведения, своеобразие композиции:Прочитать

Текст слайда:

Цели и задачи урока:

Кратко рассказать о возникновении свода «Тысяча и одна ночь»;
Объяснить смысл заглавия произведения, своеобразие композиции:
Прочитать и проанализировать самые яркие страницы приключений Синдбада;
Дать характеристику образа главного героя книги;
Активизировать интерес к самостоятельному чтению других арабских сказок.


Слайд 4

Предварительное Д.з.: принести полный текст произведения в переводе М.А.Салье.

Текст слайда:

Предварительное Д.з.: принести полный текст произведения в переводе М.А.Салье.


Слайд 5

Это великий эпос великого народа – собрание восточных притч и басен, рыцарских и

Текст слайда:

Это великий эпос великого
народа – собрание восточных
притч и басен, рыцарских и
плутовских романов и повестей
в восточном духе, трогательных
историй о романтических
влюбленных, забавных повество-
ваний о хитростях коварных
женщин, собирательное описание жизни калифа Гаруна аль-Рашида со всеми тайнами и интригами гарема и, конечно, сами сказки с джиннами и коврами-самолетами. В этой книге – блистательный мир, сверкающий драгоценными камнями и яркими красками Востока.


Слайд 6

История создания «Тысячи и одной ночи»«Тысяча и одна ночь» - огромный свод арабской народной литературы, датируемый IX

Текст слайда:

История создания «Тысячи и одной ночи»

«Тысяча и одна ночь» — огромный свод арабской народной литературы, датируемый IX – XIII веками. В него внесли свой вклад арабы, индусы, иранцы, евреи, древние египтяне и другие народы и племена древнего и средневекового Востока.
По свидетельству арабского библиографа X века Ибн ан – Надима, багдадский литератор аль – Джахшияри, умерший в 942 году, начал составлять по образцу персидского сборника сказок собственный сборник, назвав его «Тысяча ночей», включив в него «тысячу сказок арабов, персов и греков», по одной на ночь, объёмом каждая листов в пятьдесят, но сумел собрать лишь 480. Материал он брал главным образом от профессионалов-сказочников, которых сзывал со всех концов халифата, а также из письменных источников.
В XII – XIII веках в книгу вошли новые сказки, а название стало объясняться как идиома с тюрского «бин бир» — (тысяча один) – синоним множества.


Слайд 7

История создания «Тысячи и одной ночи» (IX – XIII в.в.) Багдадский литератор аль – Джахшияри, умерший в 942

Текст слайда:

История создания «Тысячи и одной ночи» (IX – XIII в.в.)

Багдадский литератор аль – Джахшияри, умерший в 942 году, начал составлять по образцу персидского сборника сказок собственный сборник, назвав его «Тысяча ночей», включив в него «тысячу сказок арабов, персов и греков», по одной на ночь, объёмом каждая листов в пятьдесят, но сумел собрать лишь 480.

Материал он брал главным образом от профессионалов-сказочников, которых сзывал со всех концов халифата, а также из письменных источников.


Слайд 8

Почему книга имеет заглавие «Тысяча и одна ночь»?Перед нами гигантское произведение, обрамлённое рассказом о жестоком царе Шахрияре,

Текст слайда:

Почему книга имеет заглавие «Тысяча и одна ночь»?

Перед нами гигантское произведение, обрамлённое рассказом о жестоком царе Шахрияре, которого обманула супруга, поэтому он казнит каждую новую жену наутро после свадьбы. «Целомудренная, чистая, благородная» Шахразада, дочь везиря, начинала рассказывать царю увлекательную сказку и к рассвету доводила её до самого интересного момента, заставляя царя отложить казнь. И «тысячу одну ночь» звучали истории («короткие, длинные, фантастические, героические, любовные»), и каждый раз рассказчицу «застигало утро», и она «прекращала дозволенные речи, чтобы возобновить их с наступлением следующей ночи». Отсюда и название сборника: «Тысяча и одна ночь». Причём Шахразада так замечательно рассказывала сказки, что Шахрияр раскаялся в своей жестокости и помиловал супругу.


Слайд 9

Как эта книга появилась в Европе?Без малого два с половиной столетия (нач.XVIII в.)прошло с тех пор, как

Текст слайда:

Как эта книга появилась в Европе?

Без малого два с половиной столетия (нач.XVIII в.)прошло с тех пор, как Европа впервые познакомилась с арабскими сказками «Тысячи и одной ночи» в вольном и далеко не полном французском переводе Галлана, но и теперь они пользуются неизменной любовью читателей. Велико было влияние «Тысячи и одной ночи» на творчество различных писателей — Монтескьё, Виланда, Гауфа, Теннисона, Диккенса. Восхищался арабскими сказками и Пушкин. Впервые познакомившись с некоторыми из них в вольном переложении Сенковского, он заинтересовался ими настолько, что приобрёл одно из изданий перевода Галлана, которое сохранилось в его библиотеке.


Слайд 10

Трудно сказать, что больше привлекает в сказках

Текст слайда:

Трудно сказать, что больше привлекает в сказках «Тысячи и одной ночи» — занимательность сюжета, причудливое сплетение фантастического и реального, яркие картины городской жизни средневекового арабского Востока, увлекательные описания удивительных стран или живость и глубина переживаний героев сказок. Великолепен язык многих повестей — живой, образный, сочный, чуждый обиняков и недомолвок. Речь героев лучших сказок «Ночей» ярко индивидуальна, у каждого из них свой стиль и лексика, характерные для той социальной среды, из которой они вышли.


Слайд 11

Композиция сборника «Тысяча и одна ночь»Книга открывается развёрнутой экспозицией (что вы узнали из вступления?)

Текст слайда:

Композиция сборника «Тысяча и одна ночь»

Книга открывается развёрнутой экспозицией (что вы узнали из вступления?)


Слайд 12

Композиция сборника «Тысяча и одна ночь»Что вы узнали из вступления? События про-исходили во времена Харуна ар-Рашида (786 -

Текст слайда:

Композиция сборника «Тысяча и одна ночь»

Что вы узнали из
вступления?
События про-
исходили во времена
Харуна ар-Рашида
(786 — 809), пятого
халифа династии
Аббасидов, родона-
чальником которой был дядя пророка Мухаммеда аль-Аббас ибн Абд аль-Муталлиб, в славном городе Багдаде.


Слайд 13

Композиция сборника «Тысяча и одна ночь» История Шахрияра и Шахразады – это обрамляющая новелла ко всему сборнику (перескажите)

Текст слайда:

Композиция сборника «Тысяча и одна ночь»

История Шахрияра и Шахразады – это обрамляющая новелла ко всему сборнику (перескажите)
У каждой сказки свой повествователь и свои слушатели (докажите)

Все произведения свода имеют собственные обрамления, в которые последовательно вписываются другие вставные рассказы (докажите)


Слайд 14

Композиция сборника «Тысяча и одна ночь» Рассказывается ещё об одном Синдбаде, носильщике (расскажите о нём).

Текст слайда:

Композиция сборника «Тысяча и одна ночь»

Рассказывается ещё об одном Синдбаде, носильщике (расскажите о нём).


Слайд 15

Синдбад- носильщик «Человек, живший бедно, и носил … за плату тяжести на голове». Однажды нёс тяжёлую ношу и

Текст слайда:

Синдбад- носильщик

«Человек, живший бедно, и носил … за плату тяжести на голове». Однажды нёс тяжёлую ношу и остановился отдохнуть. На носильщика «повеяло из ворот южным ветерком и благоуханным запахом», он услышал «звуки лютни, декламацию разных стихов, пение птиц, которые прославляли Аллаха». Синдбад- носильщик произнёс стихи о том, что одни унижены и обделены судьбой, а другим она даёт всё. Эти стихи услышал хозяин дома, Синдбад-мореход, пригласил к себе носильщика и поведал о своих удивительных странствиях. Благодарным слушателем купца стал бедный человек.


Слайд 16

Композиция сборника «Тысяча и одна ночь» Таким образом, вступление – это обрамление к сказке. Оно отсылает нас к

Текст слайда:

Композиция сборника «Тысяча и одна ночь»

Таким образом,
вступление – это
обрамление к сказке.
Оно отсылает нас к
той обстановке, в ко –
торой в арабском ми-
ре происходило
исполнение произведе-
ний народной литера-
туры.


Слайд 17

Профессиональные декламаторы читали сказки под аккомпанемент музыкального инструмента (ребаба), видоизменяя и дополняя его в соответствии со

Текст слайда:

Профессиональные декламаторы читали сказки под аккомпанемент музыкального инструмента (ребаба), видоизменяя и дополняя его в соответствии со своими вкусами, перед купцами, ремесленниками, мелкими торговцами. Также мы познакомились с рассказчиком и его слушателем.


Слайд 18

Рассказ о первом путешествии Синдбада-морехода (ночи 536—566) Словарная работа. Басра – портовый город в Ираке,

Текст слайда:

Рассказ о первом путешествии Синдбада-морехода (ночи 536—566)
Словарная работа.

Басра – портовый город в Ираке, у слияния рек Тигр и Евфрат (Шатт аль-Араб). В VIII – X веках был крупным торговым и культурным центром.


Слайд 19

Словарная работаАль – Михраджан – искажённое «михараджа». Островами Махараджи арабские географы именовали остров Яву и Малайский архипелаг.

Текст слайда:

Словарная работа

Аль – Михраджан – искажённое «михараджа». Островами Махараджи арабские географы именовали остров Яву и Малайский архипелаг.


Слайд 20

Словарная работа.Морские кони – возможно, гиппопотамы.Шакириты – искажённое индийское слово «кшатрии» - члены касты воинов.

Текст слайда:

Словарная работа.

Морские кони – возможно, гиппопотамы.
Шакириты – искажённое индийское слово «кшатрии» — члены касты воинов.


Слайд 21

Д.р. Прочитать Рассказ о первом путешествии Синдбада-морехода.

Текст слайда:

Д.р. Прочитать Рассказ о первом путешествии Синдбада-морехода.


Слайд 22

Анализ «Рассказа о первом путешествии

Текст слайда:

Анализ «Рассказа о первом путешествии Синдбада-морехода»

Каким вы увидели Синдбада-морехода в начале сказки?


Слайд 23

Каким вы увидели Синдбада-морехода в начале сказки? Это человек, круто изменивший свою судьбу. У него было всё:

Текст слайда:

Каким вы увидели Синдбада-морехода в начале сказки?

Это человек, круто изменивший свою судьбу. У него было всё: богатства, доставшиеся от отца, возможность наряжаться в прекрасные одежды, замечательно проводить время. Герой сказки думал, что беззаботная жизнь никогда не закончится и будет полезна для него. Но деньги ушли, а с ними и друзья, и праздная жизнь. Синдбад решил распродать оставшееся имущество и на вырученные деньги отправиться в чужие страны.


Слайд 24

Для чего приводится следующее стихотворение?Величье достигается трудом – Бессоница в ночи, работа днём.За жемчугом ныряй на дно

Текст слайда:

Для чего приводится следующее стихотворение?

Величье достигается трудом –
Бессоница в ночи, работа днём.
За жемчугом ныряй на дно морское,
И ты довольство обретёшь мирское.
А без труда величье не добыть.
Бесплодно жизнь погубишь, может быть.
Перевод Д.Самойлова.


Слайд 25

Величье достигается трудом – Бессоница в ночи, работа днём.За жемчугом ныряй на дно морское,И ты довольство обретёшь

Текст слайда:

Величье достигается трудом –
Бессоница в ночи, работа днём.
За жемчугом ныряй на дно морское,
И ты довольство обретёшь мирское.
А без труда величье не добыть.
Бесплодно жизнь погубишь, может быть.

Это стихотворение лучше помогает понять характер героя сказки. Он человек действия. Мореход понимает, что невозможно занять достойное положение в жизни без преодоления препятствий, без встречи с опасностями.
Торговля – один из путей к богатству, риск здесь подобен риску ловца жемчуга, но без риска жизнь скучна.


Слайд 26

Можно ли остров, к которому причалил корабль купца из Багдада назвать необыкновенным?Найдите в тексте описание острова.

Текст слайда:

Можно ли остров, к которому причалил корабль купца из Багдада назвать необыкновенным?

Найдите в тексте описание острова.


Слайд 27

Можно ли остров, к которому причалил корабль купца из Багдада назвать необыкновенным? Остров подобен волшебному саду. И это

Текст слайда:

Можно ли остров, к которому причалил корабль купца из Багдада назвать необыкновенным?

Остров подобен волшебному саду. И это «не остров, … а большая рыба, которая погрузилась в море, и нанесло на неё песку, и стала она как остров, и деревья растут на ней с древних времён»
на нём


Слайд 28

Зачем остров расписан так подробно? На нём начинаются увлекательные путешествия Синдбада. Моряки, бросив якорь, занялись приготовлением пищи, а

Текст слайда:

Зачем остров расписан так подробно?

На нём начинаются увлекательные путешествия Синдбада. Моряки, бросив якорь, занялись приготовлением пищи, а рыба, почувствовав жар, зашевелилась и решила опуститься на дно. Нужно было скорее вернуться на корабль и уплыть подальше от этого места.
Как же поступил Синдбад?


Слайд 29

Как же поступил Синдбад? Он оказался среди тех, кто не смог попасть на судно и оказался один

Текст слайда:

Как же поступил Синдбад?

Он оказался среди тех, кто не смог попасть на судно и оказался один посреди моря.
Найдите страницы, посвящённые борьбе морехода за свою жизнь.


Слайд 30

Найдите страницы, посвящённые борьбе морехода за свою жизнь. Он «схватился за корыто и сел на него верхом,

Текст слайда:

Найдите страницы, посвящённые борьбе морехода за свою жизнь.

Он «схватился за корыто и сел на него верхом, отталкивался ногами, как вёслами»; после двух суток плаванья «корыто пристало к высокому острову», окружённому деревьями, за ветки которых мореходу удалось ухватиться и, держась за них, выбраться на сушу. Синдбад был морально и физически измотан, но всё равно боролся. В сказке силу его духа подчёркивает глагольная экспрессия: «шёл, полз, волочился на коленях». Мореход утолял голод плодами деревьев, пил воду, которую смог найти. И шёл вперёд.


Слайд 31

Как был вознаграждён Синдбад за своё упорство?

Текст слайда:

Как был вознаграждён Синдбад за своё упорство?


Слайд 32

Как был вознаграждён Синдбад за своё упорство? Он встретился с живыми существами: удивительной кобылой, умевшей «кричать человеческим голосом»,

Текст слайда:

Как был вознаграждён Синдбад за своё упорство?

Он встретился с живыми существами: удивительной кобылой, умевшей «кричать человеческим голосом», и конюхом. Каждый месяц в новолуние слуги царя аль-Михраджана приводили на остров чистопородных кобыл, чтобы скрестить их с морскими конями. Полученное потомство стоило огромных денег.


Слайд 33

Можно ли эту встречу назвать счастливой?

Текст слайда:

Можно ли эту встречу назвать счастливой?


Слайд 34

Можно ли эту встречу назвать счастливой? Конечно, ведь в остальное время остров был необитаем. Случайно Синдбад оказался в

Текст слайда:

Можно ли эту встречу назвать счастливой?

Конечно, ведь в остальное время остров был необитаем. Случайно Синдбад оказался в той его части, где были люди. А этого могло бы и не быть. Эта встреча позволила герою вернуться домой.


Слайд 35

Можно ли эту встречу назвать счастливой? Эта встреча позволила герою вернуться домой.Почему это произошло не сразу?

Текст слайда:

Можно ли эту встречу назвать счастливой?

Эта встреча позволила герою вернуться домой.
Почему это произошло не сразу?


Слайд 36

Почему возвращение домой произошло не сразу?Нужно было приехать в город царя аль-Михраджана и рассказать о своих приключениях.Нужно

Текст слайда:

Почему возвращение домой произошло не сразу?

Нужно было приехать в город царя аль-Михраджана и рассказать о своих приключениях.
Нужно было послужить царю, став начальником гавани.


Слайд 37

Мог ли Синдбад навсегда остаться на службе аль-Михраджана?

Текст слайда:

Мог ли Синдбад навсегда остаться на службе
аль-Михраджана?


Слайд 38

Мог ли Синдбад навсегда остаться на службе у аль-Михраджана? Так как мореход был человеком беспокойным, вряд ли он

Текст слайда:

Мог ли Синдбад навсегда остаться на службе у аль-Михраджана?

Так как мореход был человеком беспокойным, вряд ли он бы довольствовался милостью гостеприимного правителя, так как «тяготился пребыванием на чужбине», расспрашивал странствующих купцов и моряков, мечтал вернуться в Багдад. Он должен был больше узнать о других народах, странах: познакомиться с индийцами, представителями касты шакиритов, послушать рассказ об их стране, увидеть остров Кассиль, где «всю ночь слышны удары в бубны и барабаны», а жители – «люди степенные», узнать о «рыбе в двести локтей», живущей в море.


Слайд 39

Расскажите о приходе в гавань острова большого корабля с товарами Синдбада, о прощании с аль-Михраджаном и прибытием

Текст слайда:

Расскажите о приходе в гавань острова большого корабля с товарами Синдбада, о прощании с аль-Михраджаном и прибытием в Багдад.


Слайд 40

Закономерен ли счастливый финал первого путешествия?

Текст слайда:

Закономерен ли счастливый финал первого путешествия?


Слайд 41

Закономерен ли счастливый финал первого путешествия?Вполне, так как Синдбад заслужил это достойным преодолением всех трудностей.Концовка первого путешествия

Текст слайда:

Закономерен ли счастливый финал первого путешествия?

Вполне, так как Синдбад заслужил это достойным преодолением всех трудностей.
Концовка первого путешествия – это своеобразная рамка рассказа о втором путешествии и всех последующих.
Таким образом, сказка имеет рамочную композицию.


Слайд 42

Ещё раз о композиции:Концовка первого путешествия – это своеобразная рамка рассказа о втором путешествии и всех последующих.

Текст слайда:

Ещё раз о композиции:

Концовка первого путешествия – это своеобразная рамка рассказа о втором путешествии и всех последующих.
Таким образом, сказка имеет рамочную композицию.


Слайд 43

Д.з. Какие ещё приключения пережил Синдбад-мореход?

Текст слайда:

Д.з. Какие ещё приключения пережил Синдбад-мореход?


Первое путешествие

Давно-давно жил в городе Багдаде купец, которого звали Синдбад. У него было много товаров и денег, и его корабли плавали по всем морям. Капитаны кораблей, возвращаясь из путешествий, рассказывали Синдбаду удивительные истории о своих приключениях и о далеких странах, где они побывали.

Синдбад слушал их рассказы, и ему все больше и больше хотелось своими глазами увидеть чудеса и диковины чужих стран.

И вот он решил поехать в далекое путешествие.

Он накупил много товаров, выбрал самый быстрый и крепкий корабль и пустился в путь. С ним поехали и другие купцы со своими товарами.

Долго плыл их корабль из моря в море и от суши к суше, и, приставая к земле, они продавали и выменивали свои товары.

И вот однажды, когда они уже много дней и ночей не видели земли, матрос на мачте закричал:

— Берег! Берег!

Капитан направил корабль к берегу и бросил якорь у большого зеленого острова. Там росли чудесные, невиданные цветы, а на ветвях тенистых деревьев пели пестрые птицы.

Путешественники сошли на землю, чтобы отдохнуть от качки. Одни из них развели костер и стали варить пищу, другие стирали белье в деревянных корытах, а некоторые гуляли по острову. Синдбад тоже пошел погулять и незаметно для себя удалился от берега. Вдруг земля зашевелилась у него под ногами, и он услышал громкий крик капитана:

— Спасайтесь! Бегите на корабль! Это не остров, а огромная рыба!

И в самом деле, это была рыба. Ее занесло песком, на ней выросли деревья, и она стала похожа на остров. Но когда путешественники развели огонь, рыбе стало жарко и она зашевелилась.

— Скорей! Скорей! — кричал капитан.— Сейчас она нырнет на дно!

Купцы побросали свои котлы и корыта и в ужасе бросились к кораблю. Но только те, что были у самого берега, успели добежать. Рыба-остров опустилась в глубь моря, и все, кто опоздал, пошли ко дну. Ревущие волны сомкнулись над ними.

Синдбад также не успел добежать до корабля. Волны обрушились на него, но он хорошо плавал и вынырнул на поверхность моря. Мимо него плыло большое корыто, в котором купцы только что стирали белье. Синдбад сел верхом на корыто и попробовал грести ногами. Но волны швыряли корыто направо и налево, и Синдбад не мог им управлять.

Капитан корабля приказал поднять паруса и поплыл прочь от этого места, даже не взглянув на утопавшего.

Синдбад долго смотрел вслед кораблю, а когда корабль скрылся вдали, он заплакал от горя и отчаяния. Теперь ему неоткуда было ждать спасения.

Волны били корыто и бросали его из стороны в сторону весь день и всю ночь. А утром Синдбад вдруг увидел, что его прибило к высокому берегу. Синдбад схватился за ветки дерева, которые свешивались над водой, и, собрав последние силы, вскарабкался на берег. Как только Синдбад почувствовал себя на твердой земле, он упал на траву и лежал как мертвый весь день и всю ночь.

Утром он решил поискать какую-нибудь пищу. Он дошел до большой зеленой лужайки, покрытой пестрыми цветами, и вдруг увидел перед собой коня, прекраснее которого нет на свете. Ноги коня были спутаны, и он щипал траву на лужайке.

Синдбад остановился, любуясь этим конем, и спустя немного времени увидел вдали человека, который бежал, размахивая руками, и что-то кричал. Он подбежал к Синдбаду и спросил его:

— Кто ты такой? Откуда ты и как ты попал в нашу страну?

— О господин,— ответил Синдбад,— я чужеземец. Я плыл на корабле по морю, и мой корабль утонул, а мне удалось схватиться за корыто, в котором стирают белье. Волны до тех пор носили меня по морю, пока не принесли к вашим берегам. Скажи мне, чей это конь, такой красивый, и почему он пасется здесь один?

— Знай,— отвечал человек,— что я конюх царя аль-Михрджана. Нас много, и каждый из нас ходит только за одним конем. Вечером мы приводим их пастись на этот луг, а утром уводим обратно в конюшню. Наш царь очень любит чужеземцев. Пойдем к нему — он встретит тебя приветливо и окажет тебе милость.

— Благодарю тебя, господин, за твою доброту,— сказал Синдбад.

Конюх надел на коня серебряную уздечку, снял путы и повел его в город. Синдбад шел следом за конюхом.

Скоро они пришли во дворец, и Синдбада ввели в зал, где сидел на высоком троне царь аль-Михрджан. Царь ласково обошелся с Синдбадом и стал его расспрашивать, и Синдбад рассказал ему обо всем, что с ним случилось. Аль-Михрджан оказал ему милость и назначил его начальником гавани.

С утра до вечера стоял Синдбад на пристани и записывал корабли, которые приходили в гавань. Он долго прожил в стране царя аль-Михрджана, и всякий раз, когда к пристани подходил корабль, Синдбад спрашивал купцов и матросов, в какой стороне город Багдад. Но никто из них ничего не слышал о Багдаде, и Синдбад почти перестал надеяться, что увидит родной город.

А царь аль-Михрджан очень полюбил Синдбада и сделал его своим приближенным. Он часто разговаривал с ним о его стране и, когда объезжал свои владения, всегда брал Синдбада с собой.

Много чудес и диковинок пришлось увидеть Синдбаду в земле царя аль-Михрджана, но он не забыл своей родины и только о том и думал, как бы вернуться в Багдад.

Однажды Синдбад стоял, как всегда, на берегу моря, грустный и печальный. В это время подошел к пристани большой корабль, на котором было много купцов и матросов. Все жители города выбежали на берег встречать корабль. Матросы стали выгружать товары, а Синдбад стоял и записывал. Под вечер Синдбад спросил капитана:

— Много ли еще осталось товаров на твоем корабле?

— В трюме лежит еще несколько тюков,— ответил капитан,— но их владелец утонул. Мы хотим продать эти товары, а деньги за них отвезти его родным в Багдад.

— Как зовут владельца этих товаров? — спросил Синдбад.

— Его зовут Синдбад,— отвечал капитан. Услышав это, Синдбад громко вскрикнул и сказал:

— Я Синдбад! Я сошел с твоего корабля, когда он пристал к острову-рыбе, а ты уехал и покинул меня, когда я тонул в море. Эти товары — мои товары.

— Ты хочешь меня обмануть! — вскричал капитан.— Я сказал тебе, что у меня на корабле есть товары, владелец которых утонул, и ты желаешь взять их себе! Мы видели, как Синдбад утонул, и с ним утонуло много купцов. Как же ты говоришь, что товары твои? Нет у тебя ни чести, ни совести!

— Выслушай меня, и ты узнаешь, что я говорю правду,— сказал Синдбад.— Разве ты не помнишь, как я нанимал твой корабль в Басре, а свел меня с тобой писец по имени Сулейман Вислоухий?

И он рассказал капитану обо всем, что случилось на его корабле с того дня, как все они отплыли из Басры. И тогда капитан и купцы узнали Синдбада и обрадовались, что он спасся. Они отдали Синдбаду его товары, и Синдбад продал их с большой прибылью. Он простился с царем аль-Михрджаном, погрузил на корабль другие товары, которых нет в Багдаде, и поплыл на своем корабле в Басру.

Много дней и ночей плыл его корабль и наконец бросил якорь в гавани Басры, а оттуда Синдбад отправился в Город Мира, как называли в то время арабы Багдад.

В Багдаде Синдбад роздал часть своих товаров друзьям и приятелям, а остальные продал.

Он перенес в пути столько бед и несчастий, что решил никогда больше не выезжать из Багдада.

Так окончилось первое путешествие Синдбада-Морехода.

Второе путешествие

Но скоро Синдбаду наскучило сидеть на одном месте, и захотелось ему опять поплавать по морям. Снова накупил он товаров, отправился в Басру и выбрал большой, крепкий корабль. Два дня складывали матросы в трюм товары, а на третий день капитан приказал поднять якорь, и корабль тронулся в путь, подгоняемый попутным ветром.

Много островов, городов и стран повидал Синдбад в это путешествие, и наконец, его корабль пристал к неведомому прекрасному острову, где текли прозрачные ручьи и росли густые деревья, увешанные тяжелыми плодами.

Синдбад и его спутники, купцы из Багдада, вышли на берег погулять и разбрелись по острову. Синдбад выбрал тенистое место и присел отдохнуть под густой яблоней. Скоро ему захотелось есть. Он вынул из дорожного мешка жареного цыпленка и несколько лепешек, которые захватил с корабля, и закусил, а потом лег на траву и сейчас же заснул.

Когда он проснулся, солнце стояло уже низко. Синдбад вскочил на ноги и побежал к морю, но корабля уже не было. Он уплыл, и все, кто был на нем — и капитан, и купцы, и матросы,— забыли о Синдбаде.

Бедный Синдбад остался один на острове. Он горько заплакал и сказал сам себе:

— Если в первое путешествие я спасся и встретил людей, которые привезли меня обратно в Багдад, то теперь никто меня не найдет на этом безлюдном острове.

До самой ночи стоял Синдбад на берегу, смотрел, не плывет ли вдали корабль, а когда стемнело, он лег на землю и крепко заснул.

Утром, с восходом солнца, Синдбад проснулся и пошел вглубь острова, чтобы поискать пищи и свежей воды. Время от времени он взбирался на деревья и осматривался вокруг, но не видел ничего, кроме леса, земли и воды.

Ему становилось тоскливо и страшно. Неужели придется всю жизнь прожить на этом пустынном острове? Но потом, стараясь подбодрить себя, он говорил:

— Что толку сидеть и горевать! Никто меня не спасет, если я не спасу себя сам. Пойду дальше и, может быть, дойду до места, где живут люди.

Прошло несколько дней. И вот однажды Синдбад влез на дерево и увидел вдали большой белый купол, который ослепительно сверкал на солнце. Синдбад очень обрадовался и подумал: «Это, наверно, крыша дворца, в котором живет царь этого острова. Я пойду к нему, и он поможет мне добраться до Багдада».

Синдбад быстро спустился с дерева и пошел вперед, не сводя глаз с белого купола. Подойдя на близкое расстояние, он увидел, что это не дворец, а белый шар — такой огромный, что верхушки его не было видно. Синдбад обошел его кругом, но не увидел ни окон, ни дверей. Он попробовал влезть на верхушку шара, но стенки были такие скользкие и гладкие, что Синдбаду не за что было ухватиться.

«Вот чудо! — подумал Синдбад, —Что это за шар?»

Вдруг все вокруг потемнело. Синдбад взглянул вверх и увидел, что над ним летит огромная птица и крылья ее, словно тучи, заслоняют солнце. Синдбад сначала испугался, но потом вспомнил, что капитан его корабля рассказывал, будто на дальних островах живет птица Рух, которая кормит своих птенцов слонами. Синдбад сразу понял, что белый шар — это яйцо птицы Рух. Он притаился и стал ждать, что будет дальше. Птица Рух, покружившись в воздухе, опустилась на яйцо, покрыла его своими крыльями и заснула. Синдбада она и не заметила.

А Синдбад лежал неподвижно возле яйца и думал: «Я нашел способ выбраться отсюда. Лишь бы только птица не проснулась».

Он подождал немного и, увидев, что птица крепко спит, быстро снял с головы тюрбан, размотал его и привязал к ноге птицы Рух. Она и не шевельнулась — ведь в сравнении с нею Синдбад был не больше муравья. Привязавшись, Синдбад улегся на ноге птицы и сказал себе:

«Завтра она улетит со мною и, может быть, перенесет меня в страну, где есть люди и города. Но если даже я упаду и разобьюсь, все-таки лучше умереть сразу, чем ждать смерти на этом необитаемом острове».

Рано утром перед самым рассветом птица Рух проснулась, с шумом расправила крылья, громко и протяжно вскрикнула и взвилась в воздух. Синдбад от страха зажмурил глаза и крепко ухватился за ногу птицы. Она поднялась до самых облаков и долго летела над водами и землями, а Синдбад висел, привязанный к ее ноге, и боялся посмотреть вниз. Наконец птица Рух стала опускаться и, сев на землю, сложила крылья. Тогда Синдбад быстро и осторожно развязал тюрбан, дрожа от страха, что Рух заметит его и убьет.

Но птица так и не увидела Синдбада. Она вдруг схватила когтями с земли что-то длинное и толстое и улетела. Синдбад посмотрел ей вслед и увидел, что Рух уносит в когтях огромную змею, длиннее и толще самой большой пальмы.

Синдбад отдохнул немного, осмотрелся и, оказалось, что птица Рух принесла его в глубокую и широкую долину. Вокруг стеной стояли огромные горы, такие высокие, что вершины их упирались в облака, и не было выхода из этой долины.

— Я избавился от одной беды и попал в другую, еще худшую,— сказал Синдбад, тяжело вздыхая.— На острове были хоть плоды и пресная вода, а здесь нет ни воды, ни деревьев.

Не зная, что ему делать, он печально бродил по долине, опустив голову. Тем временем над горами взошло солнце и осветило долину. И вдруг вся она ярко засверкала. Каждый камень на земле блестел и переливался синими, красными, желтыми огнями. Синдбад поднял один камень и увидел, что это драгоценный алмаз, самый твердый камень на свете, которым сверлят металлы и режут стекло. Долина была полна алмазов, и земля в ней была алмазная.

И вдруг отовсюду послышалось шипение. Огромные змеи выползали из-под камней, чтобы погреться на солнце. Каждая из этих змей была больше самого высокого дерева, и если бы в долину пришел слон, змеи, наверно, проглотили бы его целиком.

Синдбад задрожал от ужаса и хотел бежать, но бежать было некуда и негде было укрыться. Синдбад заметался во все стороны и вдруг заметил маленькую пещеру. Он забрался в нее ползком и очутился прямо перед огромной змеей, которая свернулась клубком и грозно шипела. Синдбад еще больше испугался. Он выполз из пещеры и прижался спиной к скале, стараясь не шевелиться. Он видел, что нет ему спасения.

И вдруг прямо перед ним упал большой кусок мяса. Синдбад поднял голову, но над ним ничего не было, кроме неба и скал. Скоро сверху упал другой кусок мяса, за ним третий. Тогда Синдбад понял, где он находится и что это за долина.

Давно-давно в Багдаде он слышал от одного путешественника рассказ о долине алмазов. «Эта долина,— говорил путешественник,— находится в далекой стране между гор, и никто не может попасть в нее, потому что туда нет дороги. Но купцы, которые торгуют алмазами, придумали хитрость, чтобы добывать камни. Они убивают овцу, режут ее на куски и бросают мясо в долину.

Алмазы прилипают к мясу, а в полдень в долину спускаются хищные птицы — орлы и ястребы,— хватают мясо и взлетают с ним на гору. Тогда купцы стуком и криками отгоняют птиц от мяса и отдирают прилипшие алмазы; мясо же они оставляют птицам и зверям».

Синдбад вспомнил этот рассказ и обрадовался. Он придумал, как ему спастись. Быстро собрал он столько крупных алмазов, сколько мог унести с собой, а потом распустил свой тюрбан, лег на землю, положил на себя большой кусок мяса и крепко привязал его к себе. Не прошло и минуты, как в долину спустился горный орел, схватил мясо когтями и поднялся на воздух. Долетев до высокой горы, он принялся клевать мясо, но вдруг сзади него раздались громкие крики и стук. Встревоженный орел бросил свою добычу и улетел, а Синдбад развязал тюрбан и встал. Стук и грохот слышались все ближе, и скоро из-за деревьев выбежал старый, толстый бородатый человек в одежде купца. Он колотил палкой по деревянному щиту и кричал во весь голос, чтобы отогнать орла. Не взглянув даже на Синдбада, купец бросился к мясу и осмотрел его со всех сторон, но не нашел ни одного алмаза. Тогда он сел на землю, схватился руками за голову и воскликнул:

— Что это за несчастье! Я уже целого быка сбросил в долину, но орлы унесли все куски мяса к себе в гнезда. Они оставили только один кусок и, как нарочно, такой, к которому не прилипло ни одного камешка. О горе! О неудача!

Тут он увидел Синдбада, который стоял с ним рядом, весь в крови и пыли, босой и в разорванной одежде. Купец сразу перестал кричать и замер от испуга. Потом он поднял свою палку, закрылся щитом и спросил:

— Кто ты такой и как ты сюда попал?

— Не бойся меня, почтенный купец. Я не сделаю тебе зла,— ответил Синдбад.— Я тоже был купцом, как и ты, но испытал много бед и страшных приключений. Помоги мне выбраться отсюда и попасть на родину, и я дам тебе столько алмазов, сколько у тебя никогда не было.

— А у тебя правда есть алмазы? — спросил купец.— Покажи.

Синдбад показал ему свои камни и подарил самые лучшие из Них. Купец обрадовался и долго благодарил Синдбада, а потом он позвал других купцов, которые также добывали алмазы, и Синдбад рассказал им обо всех своих несчастьях.

Купцы поздравили его со спасением, дали ему хорошую одежду и взяли его с собой.

Они долго шли через степи, пустыни, равнины и горы, и немало чудес и диковинок пришлось увидеть Синдбаду, пока он добрался до своей родины.

На одном острове он увидел зверя, которого называют каркаданн. Каркаданн похож на большую корову, и у него один толстый рог посередине головы. Он такой сильный, что может носить на своем роге большого слона. От солнца жир слона начинает таять и заливает каркаданну глаза. Каркаданн слепнет и ложится на землю. Тогда к нему прилетает птица Рух и уносит его в когтях вместе со слоном в свое гнездо.

После долгого путешествия Синдбад наконец добрался до Багдада. Родные с радостью встретили его и устроили праздник по случаю его возвращения. Они думали, что Синдбад погиб, и не надеялись больше его увидеть. Синдбад продал свои алмазы и опять стал торговать, как прежде.

Так окончилось второе путешествие Синдбада-Морехода.

Третье путешествие

Несколько лет прожил Синдбад в родном городе, никуда не выезжая. Его друзья и знакомые, багдадские купцы, каждый вечер сходились к нему и слушали рассказы о его странствиях, и всякий раз, как Синдбад вспоминал про птицу Рух, алмазную долину огромных змей, ему становилось так страшно, как будто он все еще бродил в долине алмазов.

Однажды вечером к Синдбаду, по обыкновению, пришли его приятели-купцы. Когда они кончили ужин и приготовились слушать рассказы хозяина, в комнату вошел слуга и сказал, что у ворот стоит человек и продает диковинные плоды.

— Прикажи, ему войти сюда,— сказал Синдбад.

Слуга привел торговца плодами в комнату. Это был смуглый человек с длинной черной бородой, одетый по-иноземному. На голове он нес корзину, полную великолепных плодов. Он поставил корзину перед Синдбадом и снял с нее покрывало.

Синдбад заглянул в корзину — и ахнул от удивления. В ней лежали огромные круглые апельсины, кислые и сладкие лимоны, померанцы, яркие, словно огонь, персики, груши и гранаты, такие большие и сочные, каких не бывает в Багдаде.

— Кто ты, чужеземец, и откуда ты пришел? — спросил Синдбад торговца.

— О господин,— ответил тот,— я родился далеко отсюда, на острове Серендибе. Всю мою жизнь я плавал по морям и побывал во многих странах и везде я продавал такие плоды.

— Расскажи мне про остров Серендиб: какой он и кто на нем живет? — сказал Синдбад.

— Про мою родину не расскажешь словами. Ее нужно видеть, так как нет в мире острова прекраснее и лучше Серендиба,— ответил торговец.— Когда путник вступает на берег, он слышит пение прекрасных птиц, перья которых горят на солнце, как драгоценные камни. Даже цветы на острове Серендибе светятся, словно яркое золото. И есть на нем цветы, которые плачут и смеются. Каждый день на восходе солнца они поднимают свои головки кверху и громко кричат: «Утро! Утро!» — и смеются, а вечером, когда солнце заходит, они опускают головки к земле и плачут. Лишь только наступает темнота, выходят на берег моря всевозможные звери — медведи, барсы, львы и морские кони,— и каждый держит во рту драгоценный камень, который сверкает, как огонь, и освещает все вокруг. А деревья на моей родине самые редкие и дорогие: алоэ, которое так прекрасно пахнет, если его зажечь; крепкий тек, что идет на корабельные мачты,— ни одно насекомое не прогрызет его, и не повредит ему ни вода, ни холод; высокие пальмы и блестящий эбен, или черное дерево. Море вокруг Серендиба ласковое и теплое. На дне его лежат чудесные жемчужины — белые, розовые и черные, и рыбаки ныряют в воду и достают их. А иногда они посылают за жемчугом маленьких обезьян…

Долго еще рассказывал торговец плодами про диковины острова Серендиба, и когда он кончил, Синдбад щедро наградил его и отпустил. Торговец ушел, низко кланяясь, а Синдбад лег спать, но еще долго ворочался с боку на бок и не мог заснуть, вспоминая рассказы об острове Серендибе. Ему слышался плеск моря и скрип корабельных мачт, он видел перед собой чудесных птиц и золотые цветы, сверкавшие яркими огнями. Наконец он заснул, и ему приснилась обезьяна с огромной розовой жемчужиной во рту.

Проснувшись, он сразу же вскочил с постели и сказал себе:

— Я непременно должен побывать на острове Серендибе! Сегодня же начну собираться в путь.

Он собрал все, какие у него были, деньги, накупил товаров, простился со своими родными и опять отправился в приморский город Басру. Он долго выбирал себе корабль получше и наконец нашел прекрасное, крепкое судно. Капитаном этого судна был мореход из Персии по имени Бузург — старый толстый человек с длинной бородой. Он много лет плавал по океану, и его корабль ни разу не потерпел крушения.

Синдбад велел погрузить свои товары на корабль Бузурга и тронулся в путь. С ним вместе поехали его приятели-купцы, которым также захотелось побывать на острове Серендибе.

Ветер был попутный, и корабль быстро двигался вперед. Первые дни все шло благополучно. Но однажды утром на море началась буря; поднялся сильный ветер, который то и дело менял направление. Корабль Синдбада носило по морю как щепку. Огромные волны одна за другой перекатывались через палубу. Синдбад и его приятели привязали себя к мачтам и стали прощаться друг с другом, не надеясь спастись. Только капитан Бузург был спокоен. Он сам встал у руля и громким голосом отдавал приказания. Видя, что он не боится, успокоились и его спутники. К полудню буря начала стихать. Волны стали меньше, небо прояснилось. Скоро наступило полное затишье.

И вдруг капитан Бузург принялся бить себя по лицу, стонать и плакать. Сорвал с головы тюрбан, бросил его на палубу, разорвал на себе халат и крикнул:

— Знайте, что наш корабль попал в сильное течение и мы не можем из него выйти! А это течение несет нас к стране, которая называется «Страна мохнатых». Там живут люди, похожие на обезьян, я никто еще не вернулся живым из этой страны. Готовьтесь же к смерти — нам нет спасения!

Не успел капитан договорить, как раздался страшный удар. Корабль сильно встряхнуло, и он остановился. Течение пригнало его к берегу, и он сел на мель. И сейчас же весь берег покрылся маленькими человечками. Их становилось все больше и больше, они скатывались с берега прямо в воду, подплывали к кораблю и быстро карабкались на мачты. Эти маленькие люди, покрытые густой шерстью, с желтыми глазами, кривыми ногами и цепкими руками, перегрызли корабельные канаты и сорвали паруса, а потом бросились на Синдбада и его спутников. Передний человечек подкрался к одному из купцов. Купец выхватил меч и разрубил его пополам. И сейчас же на него кинулись еще десять мохнатых, схватили его за руки и за ноги и сбросили в море, а за ним и другого и третьего купца.

— Неужели мы испугаемся этих обезьян?! — воскликнул Синдбад и вынул меч из ножен.

Но капитан Бузург схватил его за руку и закричал:

— Берегись, Синдбад! Разве ты не видишь, что если каждый из нас убьет десять или даже сто обезьян, остальные разорвут его в клочья или выкинут за борт? Бежим с корабля на остров, а корабль пусть достается обезьянам.

Синдбад послушался капитана и вложил меч в ножны.

Он выскочил на берег острова, и его спутники последовали за ним. Последним ушел с корабля капитан Бузург. Ему было очень жалко оставлять свое судно этим мохнатым обезьянам.

Синдбад и его приятели медленно пошли вперед, не зная, куда направиться. Они шли и тихо разговаривали между собой. И вдруг капитан Бузург воскликнул:

— Смотрите! Смотрите! Дворец!

Синдбад поднял голову и увидел высокий дом с черными железными воротами.

— В этом доме, может быть, живут люди. Пойдем и узнаем, кто его хозяин,— сказал он.

Путники пошли быстрее и вскоре дошли до ворот дома. Синдбад первым вбежал во двор и крикнул:

— Тут, наверно, недавно был пир! Смотрите — на палках вокруг жаровни висят котлы и сковороды и всюду разбросаны обглоданные кости. А угли в жаровне еще горячие. Посидим немного на этой скамье — может быть, хозяин дома выйдет во двор и позовет нас.

Синдбад и его спутники так устали, что едва держались на ногах. Они уселись, кто на скамью, а кто прямо на землю, и вскоре уснули, пригревшись на солнце. Синдбад проснулся первым. Его разбудил сильный шум и гул. Казалось, что где-то недалеко проходит большое стадо слонов. Земля дрожала от чьих-то тяжелых шагов. Было уже почти темно. Синдбад привстал со скамьи и замер от ужаса: прямо на него двигался человек огромного роста — настоящий великан, похожий на высокую пальму. Он был весь черный, глаза у него сверкали, как горящие головни, рот был похож на отверстие колодца, а зубы торчали, точно клыки кабана. Уши падали ему на плечи, а ногти на его руках были широкие и острые, как у льва. Великан шел медленно, слегка согнувшись, точно ему трудно было нести свою голову, и тяжело вздыхал. От каждого вздоха шелестели деревья и верхушки их пригибались к земле, как во время бури. В руках у великана был огромный факел — целый ствол смолистого дерева.

Спутники Синдбада тоже проснулись и лежали на земле полумертвые от страха. Великан подошел и нагнулся над ними. Он долго рассматривал каждого из них и, выбрав одного, поднял его, как перышко. Это был капитан Бузург — самый большой и толстый из спутников Синдбада.

Синдбад выхватил меч и бросился к великану. Весь его страх прошел, и он думал только об одном: как бы вырвать Бузурга из рук чудовища. Но великан ударом ноги отбросил Синдбада в сторону. Он разжег огонь на жаровне, зажарил капитана Бузурга и съел его.

Кончив есть, великан растянулся на земле и громко захрапел. Синдбад и его товарищи сидели на скамье, прижавшись друг к другу и затаив дыхание.

Синдбад оправился первый и, убедившись, что великан крепко спит, вскочил и воскликнул:

— Лучше было бы, если бы мы утонули в море! Неужели мы позволим великану съесть нас, как овец?

— Уйдем отсюда и поищем такое место, где бы мы могли спрятаться от него,— сказал один из купцов.

— Куда нам уйти? Он ведь всюду нас найдет,— возразил Синдбад.— Лучше будет, если мы убьем его и потом уплывем по морю. Может быть, нас подберет какой-нибудь корабль.

— А на чем же мы уплывем, Синдбад? — спросили купцы.

— Посмотрите на эти бревна, что сложены около жаровни. Они длинные и толстые, и, если их связать вместе, выйдет хороший плот,— сказал Синдбад.— Перенесем их на берег моря, пока спит этот жестокий людоед, а потом мы вернемся сюда и придумаем способ его убить.

— Это прекрасный план,— сказали купцы и начали перетаскивать бревна на морской берег и связывать их веревками из пальмового лыка.

К утру плот был готов, и Синдбад с товарищами вернулись во двор великана. Когда они пришли, людоеда на дворе не было. До самого вечера он не появлялся.

Когда стемнело, земля опять затряслась и послышался гул и топот. Великан был близко. Как и накануне, он медленно подошел к товарищам Синдбада и нагнулся над ними, освещая их факелом. Он выбрал самого толстого купца, проткнул его вертелом, зажарил и съел. А потом он растянулся на земле и заснул.

— Еще один наш спутник погиб! — воскликнул Синдбад.— Но это последний. Больше этот жестокий человек никого из нас не съест.

— Что же ты задумал, Синдбад? — спросили его купцы.

— Смотрите и делайте так, как я скажу! — воскликнул Синдбад.

Он схватил два вертела, на которых великан жарил мясо, раскалил их на огне и приставил к глазам людоеда. Потом он сделал знак купцам, и они все вместе навалились на вертела. Глаза людоеда ушли в глубь головы, и он ослеп.

Людоед со страшным криком вскочил и принялся шарить вокруг себя руками, стараясь поймать своих врагов. Но Синдбад и его товарищи врассыпную бросились от него и побежали к морю. Великан пошел за ними, продолжая громко кричать. Он догонял беглецов и перегонял их, но так и не поймал никого. Они пробегали у него между ногами, увертывались от его рук и наконец добежали до берега моря, сели на плот и отплыли, гребя, как веслом, тонким стволом молодой пальмы.

Когда людоед услышал удары весла о воду, он понял, что добыча ушла от него. Он закричал еще громче прежнего. На его крик прибежали еще два великана, такие же страшные, как он. Они отломили от скал по громадному камню и бросили вслед беглецам. Глыбы скал со страшным шумом упали в воду, только слегка задев плот. Но от них поднялись такие волны, что плот перевернулся. Спутники Синдбада почти совсем не умели плавать. Они сразу захлебнулись и пошли ко дну. Только сам Синдбад и еще двое купцов помоложе успели схватиться за плот и удержались на поверхности моря.

Синдбад с трудом вскарабкался снова на плот и помог своим товарищам выбраться из воды. Волны унесли их весло, и им пришлось плыть по течению, слегка направляя плот ногами. Становилось светлее. Скоро должно было взойти солнце. Товарищи Синдбада, мокрые и дрожащие, сидели на плоту и громко жаловались. Синдбад стоял на краю плота, высматривая, не видно ли вдали берега или паруса корабля. Вдруг он обернулся к своим спутникам и крикнул:

— Мужайтесь, друзья мои Ахмед и Хасан! Земля недалеко, и течение несет нас прямо к берегу. Видите, птицы кружатся там, вдали, над водою? Их гнезда, наверно, где-нибудь близко. Ведь птицы не улетают далеко от своих птенцов.

Ахмед и Хасан подбодрились и подняли головы. Хасан, у которого глаза были зоркие, как у ястреба, посмотрел вперед и сказал:

— Твоя правда, Синдбад. Вон там, вдалеке, я вижу остров. Скоро течение пригонит к нему наш плот, и мы отдохнем на твердой земле.

Измученные путники обрадовались и стали сильнее грести ногами, чтобы помочь течению. Если бы они только знали, что ждет их на этом острове!

Скоро плот прибило к берегу, и Синдбад с Ахмедом и Хасаном вышли на сушу. Они медленно пошли вперед, подбирая с земли ягоды и коренья, и увидели высокие, развесистые деревья на берегу ручья. Густая трава так и манила прилечь и отдохнуть.

Синдбад бросился под дерево и сейчас же заснул. Его разбудил какой-то странный звук, точно кто-то перетирал зерно между двумя огромными камнями. Синдбад открыл глаза и вскочил на ноги. Он увидел перед собой огромного змея с широкой пастью, как у кита. Змей спокойно лежал на брюхе и лениво, с громким хрустом двигал челюстями. Этот хруст и разбудил Синдбада. А из пасти змея торчали человеческие ноги в сандалиях. По сандалиям Синдбад узнал, что это ноги Ахмеда.

Постепенно Ахмед целиком исчез в брюхе змея, и змей медленно уполз в лес. Когда он скрылся, Синдбад осмотрелся кругом и увидел, что он остался один.

«А где же Хасан? — подумал Синдбад.— Неужели его тоже съел змей?»

— Эй, Хасан, где ты? — крикнул он.

— Здесь! — раздался голос откуда-то сверху.

Синдбад поднял голову и увидел Хасана, который сидел скорчившись в густых ветвях дерева, ни живой ни мертвый от страха.

— Полезай и ты сюда! — крикнул он Синдбаду. Синдбад схватил с земли несколько кокосовых орехов и вскарабкался на дерево. Ему пришлось сидеть на верхней ветке, это было очень неудобно. А Хасан прекрасно устроился на широком суку пониже.

Много часов просидели Синдбад и Хасан на дереве, каждую минуту ожидая появления змея. Стало смеркаться, наступила ночь, а чудовища все не было. Наконец Хасан не выдержал и заснул, опершись спиной о ствол дерева и свесив ноги. Вскоре задремал и Синдбад. Когда он проснулся, было светло и солнце стояло довольно высоко. Синдбад осторожно наклонился и посмотрел вниз. Хасана на ветке больше не было. На траве, под деревом, белела его чалма и валялись стоптанные туфли — все, что осталось от бедного Хасана.

«Его тоже сожрал этот ужасный змей,— подумал Синдбад.— Видно, и на дереве от него не спрячешься».

Теперь Синдбад был один на острове. Долго искал он какого-нибудь местечка, чтобы укрыться от змея, но на острове не было ни одной скалы или пещеры. Устав искать, Синдбад присел на земле у самого моря и стал думать, как бы ему спастись.

«Если я вырвался из рук людоеда, так неужели я дам себя съесть змею? — думал он.— Я человек, и у меня есть разум, который поможет мне перехитрить это чудовище».

Вдруг с моря плеснула огромная волна и выбросила на берег толстую корабельную доску. Синдбад увидел эту доску и сейчас же придумал, как ему спастись. Он схватил доску, подобрал на берегу еще несколько досок поменьше и унес их в лес. Выбрав доску подходящего размера, Синдбад привязал ее к своим ногам большим куском пальмового лыка. Такую же доску он привязал к голове, а две другие — к телу, справа и слева, так что оказался как будто в ящике. А потом он лег на землю и стал ждать.

Скоро послышался треск хвороста и громкое шипение. Змей почуял запах человека и разыскал свою добычу. Из-за деревьев показалась его длинная голова, на которой светились, как факелы, два больших глаза. Он подполз к Синдбаду и широко разинул пасть, высовывая длинный раздвоенный язык.

Он удивленно осмотрел ящик, из которого так вкусно пахло человеком, и попробовал захватить его и разгрызть зубами, но крепкое дерево не поддавалось.

Змей обошел Синдбада со всех сторон, пытаясь сорвать с него деревянный щит. Щит оказался слишком крепким, и змей только обломал себе зубы. В ярости он стал бить хвостом по доскам. Доски задрожали, но выдержали. Долго трудился змей, но так и не добрался до Синдбада. Наконец он выбился из сил и уполз обратно в лес, шипя и разбрасывая хвостом сухие листья.

Синдбад быстро отвязал доски и вскочил на ноги.

— Лежать между досками очень неудобно, но если змей застигнет меня беззащитным, он меня сожрет,— сказал себе Синдбад.— Надо бежать с острова. Пусть лучше я утону в море, чем погибну в пасти змея, как Ахмед и Хасан.

И Синдбад решил опять смастерить себе плот. Он вернулся к морю и начал собирать доски. Вдруг он увидел неподалеку парус корабля. Корабль все приближался, попутный ветер гнал его к берегам острова. Синдбад сорвал с себя рубашку и принялся бегать по берегу, размахивая ею. Он махал руками, кричал и всячески старался обратить на себя внимание. Наконец матросы заметили его, и капитан приказал остановить корабль. Синдбад бросился в воду и в несколько взмахов достиг корабля. По парусам и по одежде матросов он узнал, что корабль принадлежит его землякам. Действительно, это был арабский корабль. Капитан корабля много слышал рассказов про остров, где живет страшный змей, но никогда не слыхал, чтобы кто-нибудь от него спасся.

Матросы ласково встретили Синдбада, накормили и одели его. Капитан приказал поднять паруса, и корабль помчался дальше.

Долго плыл он по морю и наконец доплыл до какой-то земли. Капитан остановил корабль у пристани, и все путники вышли на берег продавать и выменивать свои товары. Только у Синдбада ничего не было. Грустный и печальный, остался он на корабле. Скоро капитан подозвал его к себе и сказал:

— Я хочу сделать доброе дело и помочь тебе. С нами был один путешественник, которого мы потеряли, и я не знаю, умер он или жив. А товары его так и лежат в трюме. Возьми их и продай на рынке, и я дам тебе что-нибудь за труды. А то, что не удастся продать, мы отвезем в Багдад и отдадим его родственникам.

— Охотно сделаю это,— сказал Синдбад.

И капитан приказал матросам вынести товары из трюма. Когда выгрузили последний тюк, корабельный писец спросил капитана:

— Что это за товары и как зовут их хозяина? На чье имя их записать?

— Запиши на имя Синдбада-Морехода, который плыл с нами на корабле и пропал,— ответил капитан.

Услышав это, Синдбад едва не лишился чувств от удивления и радости.

— О господин,— спросил он капитана,— знаешь ли ты того человека, чьи товары ты приказал мне продать?

— Это был человек из города Багдада по имени Синдбад-Мореход,— отвечал капитан.

— Это я Синдбад-Мореход! — закричал Синдбад.— Я не пропал, а заснул на берегу, а ты не дождался меня и уплыл. Это было в мое прошлое путешествие, когда птица Рух принесла меня в долину алмазов.

Матросы услышали слова Синдбада и толпой обступили его. Некоторые ему верили, другие называли его лжецом. И вдруг подошел к капитану один купец, который тоже плыл на этом корабле, и сказал:

— Помнишь, я тебе рассказывал, как я был на алмазной горе и бросил в долину кусок мяса, и к мясу прицепился какой-то человек, и орел принес его на гору вместе с мясом? Ты мне не поверил и сказал, что я лгу. Вот человек, который привязался тюрбаном к моему куску мяса. Он подарил мне такие алмазы, лучше которых не бывает, и сказал, что его зовут Синдбад-Мореход.

Тут капитан обнял Синдбада и сказал ему:

— Возьми свои товары. Теперь я верю, что ты Синдбад-Мореход. Продай их поскорей, пока на рынке не кончилась торговля.

Синдбад продал свои товары с большой прибылью и вернулся в Багдад на этом же корабле. Он был очень доволен, что возвратился домой, и твердо решил никогда больше не пускаться в путешествия. Так окончилось третье путешествие Синдбада.

Поделиться ссылкой:

  • Рассказы про самолеты для детей
  • Рассказы про рыбалку на осетра
  • Рассказы про семью на английском с переводом
  • Рассказы про розги в старинной школе
  • Рассказы про роды смешные