Рассказы о хэллоуине на английском

В 2021 году почти каждую неделю на полит.ру выходил текст с рекомендациями что почитать от разных интересных людей. теперь, когда

В 2021 году почти каждую неделю на Полит.ру выходил текст с рекомендациями что почитать от разных интересных людей. Теперь, когда можно подвести статистику, оказалось, что чаще всего нам отвечали филологи: они нам давали свои советы 12 раз! Итак, что же предлагают читать филологи?

Филолог, старший научный сотрудник отдела литератур Европы и Америки новейшего времени Института мировой литературы имени Горького Александра Уракова читает, главным образом, американскую литературу XIX века, которой и занимается, а потому советуют автором именно той эпохи. Например, роман «Виллет» Шарлотты Бронте. Он возможно не понравится тем, кто любит «Джен Эйр», но совершенно гениален и читатель поймет, почему автор входит в число самых важных писателей XIX века.

Независимый исследователь и популяризатор науки Игорь Мокин интересуется Скандинавией и фантастикой и в первую очередь рекомендует прочесть книгу «Скандинавские мифы: от Тора и Локи до Толкина и «Игры престолов»» Кэролайн Ларрингтон. В начале автор рассказывает довольно подробно о том, каковы источники дошедшей до нас скандинавской мифологии. Далее основной текст разбит по темам: сначала автор рассказывает о скандинавских богах, об их свойствах и функциях, о создании мира и о том, как он устроен. Затем она рассказывает о героях.

Поэт и филолог Всеволод Зельченко порекомендовал книгу, которую сам прочел недавно: «Отделение Связи» Полины Барсковой. Это небольшая повесть, которая показывает читателю «беспощадную и бесконечно сострадательную анатомию горя, памяти, того диалога между ушедшими и оставшимися, который одинаково невозможно ни продолжать, ни прервать».

Член Ученого совета НИУ ВШЭ и заместительница главного редактора журнала «Вопросы образования» Елена Пенская посоветовала почитать серьезное исследование: «Ритуалы бедствия: антропологические очерки», под редакцией С.Б. Адоньевой. Социальные катастрофы порождают магические практики, корежат привычный обиход, поведение людей, культуру, меняют буквально все. Авторы посвятили много времени и сил исследованию этого феномена на территории российского северо-запада.

Доцент Высшей школы экономики Елена Островская предложила свести такие разные книги как «Возвращение в Брайдсхед» Ивлина Во и «Искупление» Иэна Макьюэна. Эти два романа отчасти показывают то, как за примерно полвека преобразуется английский усадебный роман. При этом ни «Возвращение в Брайдсхед», ни «Искупление» не являются классическими примерами этого жанра. Однако и то, и другое произведение отсылают читателя, с одной стороны, к миру усадьбы, а с другой стороны — к войне.

Медиевист и исследовательница творчества Михаила Бахтина Наталья Долгорукова предложила познакомиться с ним с работы «Проблема текста…» 1959/1960 гг.: чтобы «речевые жанры» и «междисциплинарность» стали не пустыми словами, чтобы научиться ощущать «запах контекстов», чтобы различать «одноголосые» и «двуголосые» слова и чтобы философский анализ перестал пугать.

Доцент Высшей школы экономики Николай Поселягин посоветовал прочитать книгу «Как лгать при помощи статистики» Даррелл Хафф. В ней представлено классическое исследование того, что бывает, когда люди слишком верят цифрам, в частности цифрам статистических данных. Ложь, вынесенная в название, — это не только и даже не столько сознательные манипуляции и обман (хотя и они тоже, разумеется), сколько в первую очередь некритическое, доверчивое отношение к информации, если она выражена наукообразно.

Специалист по творчеству Некрасова Михаил Макеев предлагает вернуться к русской классике и прочесть 8 том из «Полного собрания сочинений и писем. В 23-х томах» Николая Гоголя — в нем содержится второй том «Мертвых душ».

Председатель Пастернаковской комиссии РАН Анна Сергеева-Клятис советует прочесть «Бодался теленок с дубом. Очерки литературной жизни» Александра Солженицына. Прежде всего этот текст интересен тем, что он глубоко раскрывает личность автора, мнения о котором до сих пор крайне противоречивы. В этой книге Солженицын сам ставит себе цель объяснить некоторые свои поступки, выборы, рассказать о своих мыслях и чувствах в период выхода из подполья, публикации  «Ивана Денисовича» и последующих событий. Один из острых моментов в этой книге — это ее исповедальная интонация. 

Преподаватель Скандинавской школы в Санкт-Петербурге Диана Салихова посоветовала прочитать Эрика-Эмманюэля Шмитта, а точнее его роман «Женщина в зеркале». В книге рассказываются три истории, действие которых разворачивается в разных эпохах: XVII век, начало XX и наши дни. Это истории трех девушек, их не связывает родство или другие вещи, которые можно формально закрепить на бумаге, они живут в разных городах и разных условиях. Героинь объединяет внутреннее состояние, потерянность, они не понимают своей роли в обществе. 

Старший научный сотрудник ИМЛИ имени А.М. Горького РАН Анастасия Голубцова посоветовала нашим читателям, а особенно москвичам, сборник очерков Гиляровского «Москва и москвичи». Эту книгу называют «энциклопедией русской жизни», и если насчет «русской» звучит громковато, то московской — уж точно. Гиляровский, будучи московским журналистом и корреспондентом, обошел, объездил и облазил все закоулки города, все злачные места и самые опасные его уголки.

Филолог, поэт и прозаик Марина Алексеева посоветовала вернуться к роману Федора Достоевского «Братья Карамазовы». «Прочитав в подростковом возрасте эту книгу, люблю ее всю жизнь. И потому что в свое время она для меня стала великим утешением, и потому, что я думаю, что в ней заключена сама суть русского характера — загадка, над которой Достоевский бился всю жизнь», — рассказала она нам.

Сказки Хэллоуина — это антология американских комедийных ужастиков 2015 года, состоящая из десяти взаимосвязанных сегментов, каждый из которых вращается вокруг титульного праздника . Сегменты сняли Нил Маршалл , Даррен Линн Боусман , Аксель Кэролин , Лаки Макки , Эндрю Каш , Пол Солет , Джон Скипп , Адам Гираш, Джейс Андерсон , Майк Мендес, Райан Шифрин и Дэйв Паркер. Мировая премьера фильма, ставшего дебютом Джека Дилана Грейзера , состоялась 24 июля 2015 года на Международном кинофестивале « Фантазия» . Он был выпущен ограниченным выпуском и через видео по запросу 16 октября 2015 года компанией Epic Pictures.

Синопсис

Действие десяти историй происходит в пригородном американском городке, жители которого одной ночью на Хэллоуин терроризируют упыри , инопланетяне и убийцы, когда ди-джей ( Эдриенн Барбо ) добавляет свой комментарий к некоторым из них.

Сладкоежка

Автор сценария и режиссер Дэйв Паркер .

Майки ( Даниэль Ди Маджио ) только что закончил угощение , придя домой с сумкой, полной конфет. Его родители ( Грег Грюнберг и Клэр Крамер , воспроизводящие своих персонажей из Big Ass Spider! ) Оставили его на попечении его няни Лиззи ( Мэдисон Исман ), которая пригласила своего парня Кайла посмотреть « Ночь живых мертвецов» . Когда Майки начинает наслаждаться собранными им конфетами, Лиззи и Кайл советуют ему оставить немного конфет для «Сладкоежка». Не зная, кто такой Сладкоежка, подростки предлагают поделиться городской легендой о таинственной фигуре: 15 лет назад мальчик по имени Тимоти Блейк, которому всегда разрешалось угощать или угощать, но никогда не получал конфеты от своих родителей, которые заявляли об этом. сделает его толстым и ленивым, обнаружил, что его родители едят его хеллоуин. В ярости Тимоти убил обоих своих родителей ножом для мяса и съел все конфеты, но ему захотелось большего, поэтому он разрезал своих родителей и съел конфеты уже в их желудках. С тех пор каждый Хэллоуин его кровожадный дух, прозванный «Сладкоежка», бродит по окрестностям в поисках конфет. История заканчивается предупреждением для детей, что они должны оставить немного конфет, чтобы поделиться с Сладкоежкой, иначе он разорвет им животы ради уже съеденных конфет. Майки потрясен этой историей и решает лечь спать пораньше. Несмотря на то, что Лиззи сказала ему, что «Сладкоежка» — это не что иное, как сказка, Майки все еще оставляет шоколадный батончик у двери. Лиззи и Кайл решают разобрать и съесть леденец, но съев все это, на них нападает сам Сладкоежка, что подслушивает Майки. Он идет к спальне Майки, но щадит его после того, как взял оставленный шоколадный батончик. Позже родители Майки приходят домой и находят гротескные трупы Лиззи и Кайла, а Майки стоит рядом и восклицает, что они съели все его конфеты на Хэллоуин. В «Плохом семени» раскрывается, что Майки, как полагают, убил Лиззи и Кайла и был арестован.

Ночь Билли поднял ад

Автор Клинт Сирс, режиссер Даррен Линн Боусман.

Билли Томпсон (Маркус Экерт), одетый как красный дьявол, в сопровождении своей старшей сестры Бритни (Наталис Кастильо) и ее парня Тодда (Бен Стиллвелл) пытается начать угощение ранним днем. Двое подростков обманом заставляют Билли разыграть шутку, которая, по их словам, продолжается уже много лет. Они готовят яйцо, которое Билли бросит в дом мистера Аббадона ( Барри Боствик ), печально известного скупого жителя района, который на протяжении многих лет никогда не раздавал никаких конфет. Прежде чем Билли успевает бросить яйцо, мистер Аббадон ловит его с поличным, который забирает яйцо и бросает его в Тодда, когда он и Бритни убегают. Билли вводят в дом мистера Аббадона, который украшен оккультными атрибутами и где мистер Аббадон оказывается демоном. Устав от детей, которые год за годом разыгрывают его дом, он говорит испуганному Билли, что собирается научить его, что такое настоящая хеллоуинская шутка. С этой целью мистер Аббадон и Билли ходят по окрестностям и разыгрывают разные извращенные «шалости» по всему городу, начиная от окраски стен распылением и заканчивая нанесением удара соседу-дантисту, который дает Билли зубную щетку вместо конфет, а затем обманывает того же дантиста. в ловушку для медведя. Дуэт даже угоняет машину Эдрианн Карри по пути, используя ее, чтобы сбить трюки или очистителей и ограбить магазин. После всех шалостей мистер Аббадон возвращается в свой дом и приветствует Билли, который, как выясняется, на самом деле был связан все это время. Человек в костюме дьявола Билли — это миниатюрный демон, известный как Мардохей. Удовлетворенный ночными событиями, мистер Аббадон отпускает Билли, только для того, чтобы Билли был окружен полицейскими, ожидающими его снаружи во время правления террора, вызванного Мордехаем, замаскированным под него. Испуганный Билли поднимает руки вверх и мочится в штаны, а возмущенные полицейские издеваются над Билли прямо перед тем, как застрелить его.

Обманывать

Автор Грег Коммонс, режиссер Адам Гираш.

В кажущуюся мирной ночь Хэллоуина близкие друзья Нельсон ( Трент Хаага ), Мария ( Тиффани Шепис ), Джеймс (Джон Ф. Бич) и Кейтлин (Кейси Руджери) бездельничают вокруг дома Нельсона, курят травку, раздают конфеты и смотрят фильм « Ночь». живых мертвецов . Когда Нельсон идет, чтобы поприветствовать женщину-обманщика, одетую как ведьма, девушка внезапно наносит ему несколько ударов ножом в живот, серьезно ранив его. Напуганная Мария идет к своей машине, чтобы отвезти Нельсона в больницу, но на нее жестоко нападают еще четверо детей в костюмах. Мария пытается бежать, но не выдерживает своих травм и падает замертво в бассейне дома. К этому времени Нельсон тоже скончался от травм. Джеймс пытается найти помощь, но его лицо обжигает еще один обманщик, который завершает свою атаку, набивая ему рот крысиным ядом. Кейтлин, единственная оставшаяся взрослая, убегает на задний двор, где прячется в домике у бассейна. Просматривая фотографии на своем телефоне, выясняется, что Кейтлин, Нельсон, Мария и Джеймс на самом деле являются группой психопатов , которые похищают детей и пытают их из-за их извращенного развлечения. Дети-линчеватели находят домик у бассейна, который оказывается тем местом, где четверка пытали предыдущих детей, и хранит ассортимент окровавленных хирургических инструментов. Дети освобождают последнюю жертву группы, девушку, которой взрослые выкололи глаз, затем загоняют Кейтлин в угол. Освобожденная девушка желает Кейтлин счастливого Хэллоуина, прежде чем убить ее топором по голове.

Слабые и злые

Автор сценария Молли Миллионс, режиссер Пол Солет.

Алиса ( Грейс Фиппс ), социопат, одетый в кожу, пироманьяк-хулиган, вместе со своими лакеями Исааком ( Бубу Стюарт ) и Бартом ( Ноа Сиган ) загоняют в угол заблудившегося в переулке трюкача ( Джек Дилан Грейзер ). Прежде чем Алиса успевает затушить сигару на ноге ребенка, ее и ее головорезов прерывает подросток, одетый как какое-то существо ( Кейр Гилкрист ). Подросток протягивает Алисе рисунок существа, называемого «Демон Всех Святых», предупреждая Алису, что Демон «прольет кровь нечестивых там, где нечестивые причинили вред слабым». Алиса отвергает рисунок, затем приказывает Исааку и Барту присоединиться к ней в преследовании подростка, когда он убегает. Трио преследует подростка на другом конце квартала, где последний останавливается у сгоревшего прицепа. В воспоминаниях о том, когда Алиса, Барт и Исаак были детьми, выясняется, что Алиса намеренно подожгла трейлер, в котором жил подросток, и его родители внутри. Когда появляются хулиганы, они узнают в подростке Джимми Хенсона, прежде чем приступить к избиению. Когда Алиса обливает Джимми водкой и готовится зажечь его огнем, Барт и Исаак внезапно затягиваются невидимой силой в тень. Когда Алиса оборачивается, появляется настоящий Демон Кануна Всех Святых, выглядящий в точности как костюм Джимми (воспоминание показывает, что рисунок, который Алиса уронил, также содержал инструкции о том, как его призвать). Демон жестоко убивает Алису, ее кровь сильно брызгает на лицо Джимми, который удовлетворенно улыбается.

Мрачно ухмыляющийся призрак

Автор сценария и режиссер Аксель Кэролин.

Линн (Алекс Эссоу) посещает вечеринку своей матери ( Лин Шай ) в честь Хэллоуина. Находясь там, Линн слушает, как ее мать рассказывает историю Мэри Бейли, девушки, над которой всю жизнь издевались за ее изуродованный внешний вид. Как привидение, Мэри поднимается из могилы каждый Хэллоуин, чтобы посмеяться над появлением людей за их спиной, а также взглянуть в глаза тем, кто оборачивается, чтобы посмотреть на нее. По дороге домой старая машина Линн ломается посреди дороги. Она пытается починить двигатель сама, но в процессе хлопает капотом машины по телефону, ломая его и не давая ей позвать на помощь. Вынужденная закончить путь домой пешком, Линн вскоре слышит издалека зловещее кудахтанье. Постепенно выясняется, что за ней следует некая темная фигура, возможно, призрак Мэри Бейли. В ужасе, но также помня историю своей матери, Линн убегает, чтобы уклониться от духа, и умудряется не обернуться, чтобы увидеть, кто может следовать за ней. К счастью, Линн удается добраться до безопасного дома, после чего она оборачивается, чтобы ничего не видеть, оставляя ее думать, что дух не последовал за ней. Когда Линн устраивается на кушетке, чтобы посмотреть фильм, ее собака внезапно нервничает и выходит из комнаты. Не обращая внимания на поведение своей собаки, Линн улыбается и удовлетворенно откидывается на диван, только чтобы найти Мэри Бейли, сидящую рядом с ней.

дзынь-дзынь

Автор сценария и постановщик Лаки Макки.

Год назад супружеская пара Джек ( Марк Сентер ) и Бобби ( Поллианна МакИнтош ) смотрели, как дети угощают или угощают в ночь Хэллоуина. Бобби обезумела из-за того, что у нее нет собственных детей, что побудило Джека попытаться подбодрить ее, нарядив их собаку как Гретель. Внезапно возмущенная этим жестом, Бобби превращается в свою истинную форму: краснокожую демоническую ведьму с множеством рук и продолжает царапать лицо Джека. В наши дни восторженная Бобби и покорный Джек подготовили рутину для выступлений для любителей трюков и трюков, одетых как Гензель и ведьма из Гензель и Гретель соответственно. Несмотря на то, что все идет нормально, когда Бобби постоянно исполняет сценку для детей (включая детей из других историй фильма), между парой возникает чувство беспокойства каждый раз, когда дети появляются на крыльце. Когда мальчик, также одетый как Гензель, сам приходит в дом пары, Бобби готовится ввести его внутрь. Джек предупреждает мать мальчика, которая его ищет. Джек сообщает Бобби, что он тайно перенес вазэктомию, чтобы предотвратить беременность, полагая, что его жена слишком агрессивна и неустойчива, чтобы должным образом ухаживать за ребенком. Услышав это, Бобби щелкает и снова принимает форму ведьмы. Она захватывает Джека и бросает его в домашнюю печь, которая напоминает пещерный ад. После этого она тает и погибает.

Это означает войну

Написано и направлено Эндрю Кашем и Джоном Скиппом.

Борис ( Дана Гулд ) с гордостью закончил украшать свой дом к Хэллоуину, установив классическое оформление, посвященное кладбищенской тематике, в комплекте с говорящим скелетом-аниматроником. Когда дети собираются увидеть его украшения, их отпугивает рок-музыка. Оказалось, что музыка идет из дома нового соседа Бориса, Данте ( Джеймс Дюваль ), энтузиаста панк-рока, который установил гораздо более ужасный и кровавый набор декораций в своем собственном доме. Борис подходит ко двору Данте, чтобы попросить его уменьшить громкость, а также попросить его скудно одетую подругу надеть еще немного одежды, но Данте и его коллеги просто говорят ему «остыть» и говорят, что его украшения выглядят «милый». Воспринимая слова Данте как критику и насмешку, разгневанный Борис в ответ разрушает звуковую систему, останавливая музыку. В обмен на это Данте мстит, используя бейсбольную биту, чтобы сбить голову говорящего скелета Бориса. Когда Данте готовится бросить огромное ведро фальшивой крови на остальные блестящие украшения Бориса на Хэллоуин, Борис подбегает, чтобы остановить его, в результате чего последний проливает кровь на первого. Зрители (включая персонажей из других историй фильма) начинают толпиться, когда два соседа вступают в драку, делая ставки и подстрекая их, пока не приедет полиция. В конце концов, Борис толкает Данте к острому дереву, оставшемуся от разрушенных декораций. В конце концов, и Борис, и Данте пронзают кусок дерева, мгновенно убивая их обоих и шокируя толпу.

Пятница 31-е

Автор Майк Мендес и Дэйв Паркер, режиссер Майк Мендес.

Глубоко в лесу деформированный серийный убийца ( Ник Принсипи ), похожий на Джейсона Вурхиза, выслеживает девушку-подростка, одетую как Дороти на Хэллоуин (Аманда Мойер). Девушка бежит в сарай, где обнаруживает нескольких расчлененных жертв убийцы, в том числе ее друга Кейси. Убийца выслеживает ее до сарая, и когда ей удается убежать и убегать, он убивает ее, вонзив копье в ее грудь. Когда убийца празднует свое последнее убийство, над головой внезапно появляется НЛО. Корабль обрушивается на маленького инопланетянина в костюме, который пытается обмануть. Не в силах убедить постоянно повторяющегося инопланетянина, что у него нет конфет, расстроенный убийца продолжает наступать на инопланетянина, по-видимому, сокрушая его. Когда убийца возвращается в свой сарай, останки инопланетянина скользят в рот девушки и овладевают ее телом. Одержимая девушка продолжает преследовать испуганного убийцу в его сарае. Оттуда одержимая девушка и убийца атакуют друг друга ножом для мяса и бензопилой соответственно. Их дуэль в конечном итоге заканчивается обезглавливанием друг друга. Затем инопланетянин вылезает из отрубленной головы девушки через рот и телепортируется обратно на космический корабль , забирая с собой голову убийцы в качестве «угощения».

Выкуп Расти Рекса

Автор сценария и режиссер Райан Шифрин.

Грабитель банков Хэнк ( Сэм Уитвер ) и его напарник Датч ( Хосе Пабло Кантильо ), бездельничая в своем фургоне, замечают миллионера Джебедайя Рекса ( Джон Лэндис ), отпускающего своего сына Расти ( Бен Вульф ) ради угощения. Увидев это, они составили план похитить сына миллионера и удержать его с целью получения выкупа. Успешно схватив Расти, похитители привязывают его к стулу и звонят его отцу. Однако Джебедия, похоже, не выражает опасений по поводу того, что его сын был похищен, говорит похитителям, что они совершили ужасную ошибку, и сразу же кладет трубку. Хэнк снова звонит ему, пытаясь обсудить выкуп, но Джебедия холодно говорит им, что у них может быть его сын. Раздраженные похитители в конце концов узнают, что Расти на самом деле злобный, похожий на кошку бес, который цепляется за людей рядом с ним. После того, как преступники вступают в жестокую схватку с Расти, они схватывают его, связывают и готовятся бросить в близлежащее болото. Датча ненадолго обманывают, когда Расти начинает издавать детский крик, но чертенок изрыгает желчью ему в лицо, когда тот проверяет его. Вернувшись в свое логово, Хэнк и Датч обнаруживают, что Расти последовал за ними. Когда Расти нападает на Датча, Хэнк снова звонит Джебедии, который сообщает ему, что Расти не его сын. Он подошел к порогу Джебедии пять лет назад, замаскированный под обманщика, и с тех пор держит Джебедию и его жену в заложниках. Поблагодарив похитителям за освобождение его от Rusty, Jebediah предупреждает их , чтобы помнить , чтобы накормить Расти, в противном случае «он будет есть». Хэнк и Датч снова связывают Расти, и на этот раз они доставляют его к порогу Джебедии и поджигают. Некоторое время спустя, когда Хэнк возвращается после покупки еды в магазине (тот же, что был описан ранее), он находит Расти на заднем сиденье, который в настоящее время пирует отрубленную голову Датча.

Плохое семя

Автор и постановщик Нил Маршалл.

Рэй ( Грег Маклин ) вырезал тыквы на своей кухне, а его жена Эллен ( Серина Винсент ) высоко оценила его работу. Когда она выходит из комнаты и возвращается, переодевшись в свой кошачий костюм, она наблюдает, как последняя тыква, вырезанная ее мужем, внезапно оживает, откусывая ему голову, прежде чем отрастить паучьи корни вместо ног и убежать через заднюю дверь. Детектив МакНалли ( Кристина Клебе ) вызван для расследования места преступления (поскольку большая часть полицейского управления занята чрезвычайными ситуациями, описанными ранее в фильме). Сначала она отказывается верить описанию убийцы жертвы, но это оказывается неверным после того, как судебный аналитик Боб ( Пэт Хили ) подтверждает, что убийца действительно был вырезанной тыквой. Тем временем тыква маскируется среди фонариков на соседнем крыльце, где поедает трюк или средство для чистки. В полицейском участке МакНалли встречается со своим начальником, капитаном Дж. Г. Циммерманом ( Джон Сэвидж ), чтобы обсудить ситуацию. После упоминания о том, что город сходит с ума каждый Хэллоуин (демонстрируя отчеты с описанием инцидентов, произошедших ранее в фильме), Циммерман поручает МакНелли выследить тыкву, прежде чем она сможет причинить больше вреда. Во время вождения Макнелли наконец обнаруживает тыкву, терроризирующую окрестности. МакНелли удается выследить его на заднем дворе, где он маскируется среди нескольких других тыкв. Когда он обнаруживает МакНелли, тыква пытается убить его. Когда у МакНелли кончаются патроны, появляется Боб и бросает МакНелли дробовик, позволяя ей уничтожить его. МакНелли находит наклейку на сломанном куске тыквы, на которой видно, что она принадлежит компании, известной как Clover Corp; рекламируется как «100% органическая супер-тыква». МакНелли и Боб посещают штаб-квартиру Clover Corp. и встречают профессора Майло Готтлиба ( Джо Данте ) с ордером на обыск. Готлиб отвозит их на склад, где они находят тысячи генетически модифицированных тыкв; все потенциально опасно, все ждут продажи.

Бросать

Обертывание

  • Адриенн Барбо — диджей

Выпускать

Премьера фильма состоялась на Международном кинофестивале Fantasia в Монреале 24 июля 2015 года. Он также был выбран в качестве премьеры на Wizard World Chicago, а также на Лондонском кинофестивале FrightFest , где он закрыл ежегодное мероприятие 31 августа. , 2015 год, в связи с его европейской премьерой. Фильм был выпущен ограниченным тиражом и через видео по запросу 16 октября 2015 года.

Прием

Прием для Tales of Halloween был положительным: Rotten Tomatoes признал его «свежим» с рейтингом 79%. Консенсус сайта гласит: « Сказки о Хэллоуине могут похвастаться множеством забавных страхов и в целом более последовательны, чем многие фильмы-антологии ужасов, даже если они не такие мрачные или противные, как классические фильмы этого жанра».

Майкл Гинголд, писавший для Fangoria , назвал его «Хорошо сделанным при скромном бюджете» и дал ему три с половиной черепа из четырех. Калин Корриган из Bloody Disgusting назвала его «веселым, ярким дополнением к поджанру фильмов-антологий ужасов». Кэти Райф из AV Club поставила фильму четверку, заявив, что фильм «может сделать его новой ежегодной традицией в семьях, любящих ужасы». Роб Хантер из Film School Rejects написал: « Сказки о Хэллоуине — это хорошее развлечение, но трудно не пожелать, чтобы больше историй было нацелено на более мрачные, пугающие и трогательные цели. Тем не менее, отношение к комиксам ЕС находит новый дом с Кэролайн и ее команда, и, если повезет, фильм породит новую традицию Хэллоуина — веселые, кровавые, жуткие фильмы-антологии, подчеркнутые короткими беспорядочными всплесками жанрового таланта ».

Деннис Харви из Variety дал фильму смешанную рецензию, назвав фрагменты «достаточно отполированными, но совершенно рутинными» и сказав: «Однако даже лучшие из них сдерживаются краткостью от превращения глупых идей во что-нибудь действительно запоминающееся».

использованная литература

внешние ссылки

  • Сказки о Хэллоуине на IMDb

Издательство «Манн, Иванов и Фербер» представляет книгу историка Ольги Хорошиловой «Джентльмен Джек в России. Невероятное путешествие Анны Листер».

Новая книга Ольги Хорошиловой (автора исторических книг «Русские травести», «Мода и гении») посвящена путешествию по России эксцентричной английской мисс, именитой ученой и путешественницы. Анну Листер называют «Джентльменом Джеком». С осени 1839 по лето 1840 года Анна Листер исколесила почти всю западную и центральную Россию, была в Петербурге, Москве, Нижнем Новгороде, Казани, Самаре, Астрахани. Весной и летом 1840 года путешествовала по Кавказу, где скоропостижно скончалась. Во время путешествия Листер познакомилась и подружилась со многими известными русскими аристократами — Голицыными, Паниными, Толстыми, Пущиными, Трубецкими… Страстный, но платонический роман связал ее с Венерой Московской, известной красавицей Софией Радзивилл, в которую был влюблен Пушкин. Ей посвящены трепетные зашифрованные страницы дневника Листер, а также письма.

Русский дневник Анны Листер — просто кладезь ценнейшей информации, от русских балов и блюд до описаний природы, людей, рыночных цен и т. п. Есть одна проблема — он написан шифрами и скорописью на двух языках и до сих пор был не расшифрован и опубликован. Ольга Хорошилова освоила скоропись и шифры Анны, а также отыскала неопубликованные русские письма Листер (на французском языке) от самых именитых наших аристократов, хранящиеся в британских и российских архивах, и написала на их основе удивительную книгу.

Предлагаем прочитать фрагмент книги.

Листер могла бы назвать подругу неземным совершенством, безупречным твореньем богов, если бы не один недостаток — бедность. Мариана Белькомб была всего лишь одной из пяти дочерей скромного йоркского доктора — ни обширных владений, ни банковского счета, ни богатого приданого. Анна, едва сводившая концы с концами, не сумела бы ее содержать. Это она понимала, но делить Марианну ни с кем не желала. Как она рыдала, как умоляла ее не выходить замуж, не убивать их святую любовь, не портить свою жизнь. Как она просила отвергнуть этого мерзкого йоркского сэра, Чарльза Лоутона, предложившего Мариане руку и сердце — руки у него были крепкие, хваткие, мужские, а вот сердца не было — и ума, кажется, тоже. Это Анна объясняла подруге, волнуясь, плача, путаясь в мыслях, словах, цифрах. Но та безучастно смотрела в окно — пейзаж за ним был столь же сер, холоден и безразличен к игривому солнцу, как она к мольбам Анны. «Решение принято, я выйду за него», — был ответ. И дальше пустота — дневник потерял дар речи, строчка повисла на полуфразе. Анна чуть не сошла с ума.

Отныне Листер носила лишь байронический черный в знак вечного траура по отвергнутой любви. И стала более мужественной в своих нарядах — полюбила жилеты, рединготы, сюртуки, цилиндры и каскетки, высокие сапоги, трости, стеки и большие карманные часы на цепочке. Ее часто принимали за господина. Крепкие простофили на темных улицах окрикивали «Джеком». Было в английском языке такое выражение — Jack the Lad («Парень Джек»), означавшее бабу-мужлана. Но Листер, истинный английский эсквайр, была «Джентльменом Джеком». Так ее иногда называли соседи — в шутку. Любовницы именовали ее Фредди. Это имя нравилось ей больше всех прочих.

После свадьбы Марианы она не находила себе места, позорно по-женски рыдала, подумывала о самоубийстве. И подруга сжалилась — озвучила долгожданные цифры. Ей — двадцать восемь лет, но ее супругу — без малого сорок пять. Следовательно, жить ему осталось десять, ну от силы пятнадцать лет. Когда он отдаст наконец Богу душу, если она вообще у него имеется, Мариана сделается безутешной вдовой и законной наследницей состояния. И вот тогда они с Фредди заживут вместе в радости, любви и достатке. Нужно потерпеть, немного подождать. Звучало многообещающе. Предательские бабские слезы на глазах Анны высохли.

 Рассказы о хэллоуине на английском

Портрет Анны Листер. 1822 г. Коллекция Музея Колдердейла, архив Западного Йоркшира

Но у Чарльза Лоутона было отменное здоровье, умирать не входило в его планы. Листер пришлось делить с ним Мариану и позже лечиться от сифилиса, который образцовый супруг передал своей жене. Несмотря на уговоры и мольбы, расчетливая Мариана не желала покидать опостылевшего мужа, деньги которого значили куда больше нежных ласк и умелых «поцелуев». Анна мучилась и спасалась дневником — исписывала страницы, и ей становилось легче. Листер тогда поняла про себя две вещи: она никогда не выйдет замуж и ей всегда будут нравиться женщины: «Я люблю только женщин, исключительно женщин и любима ими в ответ. Моя душа противится любой другой любви».

Она пыталась забыться в кратких романах. Их было множество, этих легких, пьянящих, словно шампанское, любовей: Элизабет Браун (ее очаровательная Каллиста), Мария Барлоу, Сибелла Маклин, Мэри Валланс, Нантц Белькомб, Харриет Милн, Френсис Пикфорд… Со всеми и ни с кем. Любима, но всегда одна. Наконец ей это надоело. Она прогнала амуров-лжецов. И задумалась о семье.

 Рассказы о хэллоуине на английском

Шибден-холл, семейное поместье Анны Листер. Снимок 1910-х гг.

Листер мечтала о настоящей крепкой идеальной семье, о верной безропотной спутнице с хорошим происхождением и крупным капиталом. Оставив надежду соединиться с Лоутон, она составила список подходящих кандидатур и вечерами не спеша просматривала его, обдумывала, взвешивала: Маккензи, леди Элизабет Теккерей, мисс Холл, мисс Фриман, Луиза Белькомб, мисс Прайс, мисс Сальмон, мисс Уокер…

Сложно сказать, что удивляет больше — длина списка или самоуверенность его составителя. Листер смело, без раздумий внесла всех мало-мальски хорошеньких и богатых барышень округи, не интересуясь ни их мнением о «противоестественных» чувствах, ни их реакцией на неоднозначное предложение руки и сердца. Сноб Анна Листер могла не думать о таком мещанском вздоре.

Она принимала в расчет все за (имя, титул, связи, деньги, красота, хорошие ножки) и против, вымарывая или отмечая имя галочкой. В результате осталась лишь Энн Уокер, на двенадцать лет младше, не замужем, хороша собой, хозяйственная, послушная, скромная, из уважаемого йоркского семейства, но главное — богатая: собственный особняк в Лайтклиффе, жирные плодородные земли, внушительные счета в банках. Как раз для Листер.

 Рассказы о хэллоуине на английском

Церковь Святой Троицы, Йоркшир. Здесь Анна Листер тайно обвенчалась с Энн Уокер.Снимок 1880-х гг.

После первого обстоятельного знакомства и долгой придирчивой беседы Джентльмен Джек поняла, что не ошиблась. Барышня неожиданно нежно отреагировала на ухаживания, и Анна, не теряя времени, перешла к конкретике — она хотела, чтобы Энн стала ее женой и своими деньгами поддерживала все ее проекты, деловые и житейские. Через два года Уокер переехала к любовнице в Шибден-холл, и вскоре они стали супругами, тайно обвенчавшись в церкви Святой Троицы в Йорке. Теперь не только тело и душа, но и состояние мисс Уокер целиком принадлежало Джентльмену Джеку.

Анна рассчитывала преуспеть в бизнесе. Но дела с угольной шахтой близ Галифакса не заладились. Деньги уходили в песок. Нортгейтхауз, превращенный в отель, отнял много сил и потребовал больших затрат, но доходов пока не приносил. Всё это, однако, не помешало начать дорогостоящую реконструкцию Шибден-холла: предстояло снести потолки, убрать лестницы, расширить жилую площадь, что-то добавить, что-то построить, что-то изменить. Работы начались. Деньги стремительно исчезали. Анна обращалась к своей супруге, мисс Уокер, и та снова выписывала чеки, чувствуя, что бросает их на ветер.

Ко всем этим неурядицам добавились трагические обстоятельства: в апреле 1836 года умер отец Анны, Джереми Листер, а в октябре того же года — любимая тетушка, похороны которой оплатила мягкосердечная Уокер. Но и у ее ангельского терпения были пределы.

Подруги часто ссорились, Энн плакала, Анна кричала, потом просила прощения — она не могла потерять свою супругу, значившую гораздо больше цифр в сметах. Та была ее семьей, опорой, тылом, лекарством, спасавшим от одиночества и пагубных мыслей о Мариане.

Когда количество проблем и выплаканных слез превышало все мыслимые пределы, Анна и Энн отправлялись в какое-нибудь сложное длинное путешествие с огромным багажом и целым списком исследовательских задач, которые Анна, словно член академии, ставила перед собой, — дойти, проверить, выявить, произвести обмеры, экстрагировать образцы… Так они убегали — от неприятностей, долгов, ссор, слез. Энн, к счастью, любила путешествия и в поездках успокаивалась.

В 1838 году они отправились на юг Франции, к Пиренеям. Там Листер совершила героическое восхождение на Виньмаль (3299 метров), первой в истории покорив эту высоту. Кто об этом узнал? Никто. Следом за Анной туда взошел другой джентльмен, и газеты разнесли его имя по всему белу свету. Анна обратилась в суд, но журналисты и людская молва уже объявили принца Эдгара Нея покорителем горы. Это было еще одним поражением в жизни Листер, вдвойне обидным, потому что законную победу вырвал из ее рук не просто мужчина, а отпрыск бонапартовского маршала, враг всех англичан.

А денег всё не было, и домашние проблемы росли. Энн часто скучала, плакала без повода или сидела целыми часами, вперившись страшными стеклянными глазами в пустоту. Доктора подозревали депрессию и даже предсказывали умопомешательство. Этого нельзя было допустить — Энн могла лишиться доступа к своему капиталу, попасть в зависимость от алчных родственников. Джентльмен Джек испугалась и за нее, и за себя — без супруги она станет никем, останется ни с чем. Существовал один лишь выход — новое путешествие, изматывающее, интересное, на полгода или больше. Куда-нибудь далеко, хоть на край земли, а лучше… Лучше в дикую, жуткую, интересную, малопонятную страну — в Россию. Они уедут, убегут в Россию!

А когда вернутся, всё как-нибудь само устроится, уладится, растрясется, образуется. Нужно ехать, нужно забыть о проблемах, обидах, о любви к Мариане. В поездке они с Энн сблизятся, срастутся, станут настоящими верными понимающими супругами — Листер очень на это надеялась. Она ожидала, что Энн не откажет, что даст денег, согласиться ехать с ней. Мисс Уокер выслушала свою супругу и безропотно согласилась. Да и был ли у нее выбор?

Еще в юности Листер читала книги о баснословной Московии, Сибири и Лукомории, о том, как куржавые крестьяне били французов при Бородине и французы отступали, задыхались в снежных вихрях, тонули в сугробах. Брат Изабеллы Норклиф, зная страсть Анны к путешествиям, частенько ее дразнил — то хвастал своими альпийскими похождениями, то сочинял истории, как едва не погиб в морской качке. Из России, куда он таки добрался, написал: «Анна, знай — кто не видел Санкт-Петербург, не видел ничего!» И задетая Листер уже готовила достойный ответ — представляла себя, черную и героическую, в цилиндре и сюртуке, посреди шумной ярмарочной сутолоки, окруженной полудикими гаркающими варварами и танцующими под балалайку медведями. Она уже слышала звуки придворного оркестра, вальсировала в золотом леденцовом крошеве дивных мраморных имперских залов, и ее голова кружилась от жирного блеска эполет, от сладкого пудрового запаха разгоряченных дамских тел…

Нет. Брат Изабеллы был неправ. Россия лишь начиналась в Санкт-Петербурге. Чтобы ее увидеть, нужно было отправиться вглубь, в Самару, Нижний Новгород, Астрахань, на Кавказ. Она чувствовала, что безграничная полудикая Россия ей по плечу и по сердцу — она желала исследовать ее, познать и покорить, словно капризную любовницу. И Джентльмен Джек набросала смелый сложный маршрут, назвав Энн лишь две его точки: «Санкт-Петербург и Москва. Дальше — посмотрим». Но дальше Уокер категорически не хотела, дальше был невыразимый безграничный ужас. Ее Россия заканчивалась хищными зубцами кремлевских стен. На эти глупые слова Анна лишь ухмыльнулась: джентльмен никогда не спорит с дамами.

Их путешествие началось в 2 часа 50 минут 20 июня 1839 года — дневник, как всегда, точен. С двумя слугами, Кристианом и Катариной (Гротцей) Гросс, и огромным тяжелейшим багажом (800 килограммов основной поклажи и 700 килограммов дополнительной) подруги-беглянки покинули Шибден-холл. В Лондоне купили компас, телескоп, запасные часы, кое-что по мелочи и получили заграничные паспорта — мисс Уокер была объявлена «племянницей мадам Анны Листер».

Они переехали в Дувр, оттуда — в Кале и на пароме — в Копенгаген. Пересекли пролив Эресунн, из шведского Хельсингборга ненадолго заехали в Норвегию, побродили по Осло, накупили подарков родным. 22 августа были в Стокгольме. Там их ожидал паром, шедший в Або, первый город на пути их бегства в Россию.

cover

Наш телеграм канал

14.11.2021 — Upd 7. В японский язык добавил Путь бесхвостой птички Адиля Талышханова (Shinrin), в английский — The Mother Tongue — English And How It Got That Way Билла Брайсона (alexey-m-ukolov) и Приключения английского языка Мелвина Брэгга, Введение в прикладную лингвистику Анатолия Баранова к серьезной лингвистике (darkTux)

Upd 6. Добавил Атомы языка Марка Бейкера (9_pm) и The Language Instinct (Язык как инстинкт) Стивена Пинкера (alex518 и snvtr). Проставил у рекомендаций значок ?

Upd 5. Добавил раздел ‘Лингвистические задачи’. Лингвистические задачи Зализняка, «Три склянки пополудни» Бердичевского и Пиперски (книга только вышла!) (middle), и еще одни «Лингвистические задачи» от коллектива авторов, включая Алпатова и Зализняка (AlexKarpan и DinaPy). Спасибо всем, кто рекомендует!

Upd 4. Добавил раздел ‘Полевая лингвистика’. Не спи — кругом змеи! Дэниела Эверетта (9_pm), добавил «Слово о словах» Льва Успенского (Temmokan и saboteur_kiev)

Upd 3. Добавил раздел ‘Серьезно о лингвистике’. Человек говорящий. Эволюция и язык Хомского и Бервика (alex518) и Значение и структура языка Чейфа Л. Уоллеса (darkTux)

Upd 2. Добавил «The Unfolding of Language» Гая Дойчера и «Our Magnificent Bastard Tongue» Джона Макуортера (etoropov)

Upd 1. Добавил раздел ‘Грамотность и стиль’. «Слово живое и мертвое» Норы Галь (darkTux) и «The Sense of Style» Стивена Пинкера (9_pm)

Количество атомов в наблюдаемой Вселенной — где-то 10^80, число Дэвидов на картинке к статье — 2. Количество книг в этой подборке находится между этими ориентирами и будет пополняться (всегда рад рекомендациям). Что же это за книги?

Не будучи лингвистом, языки я люблю, поэтому накопил (и даже прочитал) довольно много книг по этой теме. В статье я собрал наиболее яркие книжки, которые попали мне в руки и запали в душу. Среди тем — популярная лингвистика, переводы, конланги и нескучные учебные пособия. Начнем с наиболее популярных.

Увлекательно про языки

Здесь каждая глава будет посвящена какому-то конкретному языку.

⭐ Лингво. Языковой пейзаж Европы | Гастон Доррен (2014)

Европа — языковой пирог

4cc99b016dd5f93d37901ea8ca0c00c0

Филолог и журналист из Нидерландов рассказывает каков на вкус этот самый пирог. Все это сделано в форме максимально нефромальных заметок, в конце каждой из которых есть примеры заимствованных из этого языка слов. Также автор приводит и непереводимые слова, например «мерак» — удовольствие, получаемое от какого-то простого времяпровождения, например, от общения с друзьями (сербохорватский). Помимо этого вы узнаете, что слово avalanche (лавина) — только одно заимствованное английским из романшского (одного из четырех официальных языков Швейцарии), а самое известное заимствованное слово из чешского — робот.

Как вы обозначаете на письме чиханье? Это важный вопрос для чехов, ведь их название начинается как раз с чиха. И это трудный вопрос, потому что в Европе звук ч может обозначаться 20 способами: c, ċ, ç, ĉ, č, ch, çh, ci, cs, cz, tch, tj, tš, tsch, tsi, tsj, tx, ч и даже k или q.

Откуда такое орфографическое изобилие? Когда в Средние века европейские народы начинали записывать свои языки, они брали за основу классику: латынь – в Западной Европе, греческий – в Восточной. Но алфавит, приспособленный к одному языку, может не подойти другому. Ведь в каждом языке свои звуки, и иногда их трудно изобразить с помощью имеющихся букв. Эту проблему можно решить пятью способами.

Вавилон. Вокруг света за двадцать языков | Гастон Доррен (2018)

20 языков — половина Земли

49a9c67eae33979670cefce3bca9b144

В следующей книге масштаб больше, но фокус уже — автор сосредотачивается на 20 самых распространенных языках, на которых общается больше половины человечества. Это по-настоящему классные подробные рассказы про культуру и историю людей, в среде которых развивается язык. Автор пишет, что в японском есть гендерлекты (различия в лексике в зависимости от пола говорящего), а современные турки не понимают книг, изданных всего 80 лет назад. Обе книги мне очень понравились.

В японском по-другому. Грамматического рода в языке нет совсем. Зато женщины и мужчины должны говорить по-японски на слегка различных гендерлектах — вариациях языка, зависящих от гендера. И это не что-то неприметное, не нюанс, который подмечают разве что лингвисты, погружаясь в глубинные механизмы языка. В японском обществе onna kotoba, joseigo и fujingo — все три выражения переводятся как «женский язык» — рассматривается как отдельная часть национального языка, и культурная элита придает его поддержанию большое значение.

Сто языков | М. Кронгауз, А. Пиперски и А. Сомин (2018)

Вселенная слов и смыслов

3f48ce32c9180b463c64fdd48273bf13

Вновь возвращаемся к форме заметок. По языку на разворот, диаграммы на первых страницах, — чувствуется желание систематизировать и разложить все по полочкам. Менее художественно чем предыдущие книги, но чуть более научно (и наверняка более достоверно), ведь коллектив авторов, — известные преподаватели и лингвисты. Среди ныне здравствующих языков на страницы книги попали клингонский, новояз, древнеегипетский и, конечно, латынь.

Латышский — один из двух самых близких к русскому неславянских языков, за жизнью которого следит специальный государственный орган.

Сандаве — один из койсанских языков, прославившийся наличием кликсов — уникальных щелкающих согласных.

Украинский — один из двух самых близких родственников русского языка, о котором, однако, в России известно больше мифов и заблуждений, чем правды.

Про искуственные языки

⭐ Человек языкатый | Дмитрий Казаков (2020)

Homo Lingua

9f2ab16d247824094cf00cc48e4f3cf1

Отличная книга на тему конлангов. Отличается классификацией — языки для религии, для рабов и торговцев, для науки и развлечений, для этносов. Понравилась тема контактных языков, креолов и пиджинов. Узнал, что когда-то на границах России были в ходу руссенорск (русский + норвежский) и кяхтинский (русский + китайский). Написано в увлекательной форме, без какого-либо академизма.

Руссенорск, русско-норвежский пиджин, во многом уникален, в первую очередь потому, что создавался на основе двух равноправных языков-лексификаторов, а не одного, двух «регистров для общения с инородцами», русского и норвежского. Сформировался он в начале XVIII века, к 1785 году относится первая письменная фиксация, в XIX веке он использовался по всей северной части Норвегии вплоть до Тромсё русскими купцами, норвежскими рыбаками и моряками.

Фонология руссенорска создана на базе двух языков, но звуки и сочетания звуков, не существующие в том или другом, избегаются или упрощаются. Например, в русском нет горлового «х», поэтому норвежское hav («море») превращается в gav, зато в норвежском нет жесткого «х», поэтому русское «хорошо» превращается в koroşo.

Интересный момент, в руссенорске совпадает значение русского «да» в значении «и» («умен да удал») и заимствованного из английского jes (yes) (которое подобного значения никогда не имело!).

Конструирование языков | Александр Пиперски (2017)

От эсперанто до дотракийского

de6edd7bf5d89355d0d1c92b285cf621

А зачем вообще придумывать языки? Кроме того, что это красиво, автор раскрывает и другие намерения языкостроителей. Если хотите узнать про ифкуиль, токипону и поупражняться в сольресоли с блиссимволикой, то определенно прочитать стоит. Написана книга довольно легко и изобилует лингвистическими задачками.

Если мы возьмем два языка, произошедших от одного предка, то окажется, что в одном языке действовали одни фонетические законы, а в другом – другие. Так, в древнерусском был особый звук, обозначавшийся буквой ѣ («ять»). В русском языке он перешел в е, а в украинском – в і. В результате между языками возникают регулярные фонетические соответствия: так, русскому е соответствует украинское і в словах лето – літо, вера – віра, меняли – міняли.

Искусство создания языков | Дэвид Питерсон (2015)

Попытайтесь повторить это дома

fc5a71c7cb84dc6711a360fda4bb8bd3

Узнали «зачем», перейдем к «как». Поможет нам в этом самый востребованный конглангер в киноиндустрии. На языках, созданных Питерсоном, говорят Дейенерис и Кхал Дрого из Игры престолов, эльфы из Ведьмака и фримены с Арракиса. Чтобы создать более-менее реалистичный язык, надо представлять как он устроен. Так что в этой книге на самом деле замаскирован учебник по языкознанию, вы узнаете про аффрикаты, вибранты, финали и инициали. Все это на примерах из практики и, если проявите усидчивость, то одним языком может стать больше. Может вас даже позовут на Мосфильм, когда будут снимать кино про пришельцев.

Гласный звук наиболее трудно похоже изобразить. Отличное имитирование чужих гласных звуков — именно то, что прозволяет некоторым людям изображать акценты или говорить на другом языке неотличимо от носителей.

Звонкая глоттальная смычка невозможна.

Перевод и переводчики

⭐ Тонкости перевода | Н. Келли и Й. Цетше (2012)

Перевод — дело тонкое

6547110cfbb9f72b5223627728319ff2

Одна из последних книг, которые я прочел в этой подборке. Вообще по датам видно, что множеству стоящих нон-фикшн книг еще предстоит быть переведенными на русский язык.
Авторы повествуют о пользе перевода, приводя случаи, когда перевод спасает жизни при катастрофах, помогает бизнесу захватывать новые рынки, и уменьшать барьеры между людьми. Есть и куча курьезных ситуаций, например, — про Мальдивскую свадьбу.

Поцелуй свою сраную невесту!

Решив обновить свои клятвы на Мальдивах, некие супруги выбрали проведение торжественной церемонии на неизвестном им языке. Поэтому они не поняли, что вместо произнесения положенных романтичеких слов ведущий церемонию отпускал в их адрес оскорбительные комментарии и объявил, что их брак не имеет юридической силы. В дальнейшем это представление — с английскими субтитрами — разместили на YouTube. Хотите обновить свои клятвы или провести свадьбу в стране, язык которой вам незнаком? Не забудьте пригласить переводчика!

Что за рыбка в вашем ухе | Дэвид Бэллос (2011)

Пятьдесят оттенков перевода

abce184f9ae76e9b69c1028b77d65cfc

Чуть более серьезно и скучно (самую малость) про перевод и переводоведение, — не зря автор является лауреатом Букеровской премии. Но все равно могу порекомендовать, так как книг такого качества на эту тему не так много. Рассматриваются не только современное положение дел, но еще и тенденции и статистика. Например, в последние годы (к моменту издания), количество переводов с и на английский отличается на порядок. Можно порассуждать, почему так.

f20bd5d9a435ea952d26ba60119c5154

Общая лингвистика

Сквозь зеркало языка | Гай Дойчер (2010)

Язык определеят мышление

e5f396b7eb4b90290f60eb2be00f14ee

Тут раскрывается тема лингвистической относительности. Лингвисты Эдуард Сепир и Ли Уорф, мысли которых легли в соответствующую гипотезу, непрозрачно намекали на то, что язык накладывает ограничения на мыслительные способности человека. Например, из-за того, что в английском нет одного слова для голубого цвета (есть «sky blue» и «light blue»), а в русском есть, то носитель русского будет лучше различать соответствующую часть спектра. По-моему, кто-то проводил соответствующие тесты, но ссылок я не нашел. В общем теория ну очень спорная, хотя и интересная, а ее обсуждение точно ведет к лучшему пониманию связи между языком и мышлением.

В Талмуде сказано: «Четыре языка хороши, чтобы использовать их: греческий для песни, римский для битвы, сирийский для плача и еврейский для разговора». Другие авторы были не менее решительны в своих суждениях о том, для чего пригодны разные языки. Император Священной Римской империи Карл V, король испанский, эрцгерцог Австрии, владевший несколькими европейскими языками, признавался, что говорит «по-испански с Богом, по-итальянски с женщинами, по-французски с мужчинами и по-немецки со своей лошадью».

Есть и такие языки, которые используют одно и то же слово для «кисти» и «пальцев», а некоторые, вроде гавайского, даже обходятся одним понятием для трех разных английских частей тела arm («предплечье»), hand («кисть») и finger («палец»). Наоборот, английский объединяет некоторые части тела, которые носители других языков считают разными понятиями. Даже проговорив двадцать лет по-английски, я иногда путаюсь с шеей. Кто-нибудь начинает говорить о своей шее, и я, воспринимая его слова буквально, считаю, что он говорит о шее – части тела, которая на моем родном языке называется «цавар». Но через некоторое время обнаруживается, что он говорил совсем не о шее. Вернее, он говорил о шее, но не о «цавар». То, что он имел в виду, было «ореф», задняя сторона шеи, часть тела, которую английский легкомысленно и опрометчиво объединяет с передней частью шеи в одно понятие. На иврите «шея» («цавар») относится лишь к горлу, в то время как задняя часть, «ореф», носит совершенно отдельное название и считается так же отличимой, как в английском «спина» от «живота» или hand от arm.

The Unfolding of Language | Guy Deutscher (2006)

? рекомендует etoropov

An Evolutionary Tour of Mankind’s Greatest Invention

75c2cf5fe9a61b46832af0058333af59

Мне оттуда запомнилось такое сравнение: в лингвистике есть эпизод, похожий на то, как Нептун был открыт «на кончике пера», а потом уже подтвержден наблюдениями. Так вот, в лингвистике есть похожий эпизод, когда кто-то предсказал некий утерянный звук в праиндоевропейском, а потом с обнаружением и расшифровкой Хеттского это предсказание подтвердилось. Книжка проходится по тому, как языки формируются и как это можно восстановить.

“Really, it is unfair to say that English spelling is not an accurate rendering of speech. It is – it’s only that it renders the speech of the 16th century.”

“To think is to forget a difference, to generalize, to abstract.”

“In German, a young lady has no sex, while a turnip has.” (Про слово Mädchen)

Почему языки такие разные | Владимир Плунгян (2010)

Очень просто про лингвистику

850fa6fc9173d27ab2fa09870280dff7

Автор решает сложную задачу — ответить просто на сложные вопросы. Чем язык отличается от диалекта и другие расхожие темы. Подойдет тем, кто только начинает интересоваться языками и лингвистикой.

Другая известная группа жаргонов — профессиональные. Они касаются прежде всего той области, с которой имеют дело люди одной профессии (бывает жаргон моряков, солдат, торговцев и так далее); за пределами своей профессии моряки или торговцы обычно говорят (даже друг с другом) так же, как все остальные люди. В старину на Руси был известен жаргон (или даже тайный язык — это как раз тот случай) бродячих торговцев, коробейников (их называли офенями); это один из самых богатых и самых загадочных жаргонов (между прочим, одним из слов «офенского языка» было хорошо знакомое теперь многим клёвый «отличный, замечательный»).

Слово и словах | Лев Успенский (1954)

? рекомендуют Temmokan и saboteur_kiev

Классика советской лингвистики

fa9e0d5532adcefdda5c58d53ffde320

«Слово о словах» — самая знаменитая и популярная книга Льва Успенского, посвященная занимательному языкознанию. Впервые она вышла в 1954 году и имела громадный успех у миллионов читателей. Вы узнаете о том, что означают слова в масках и слова-ошибки, новые слова и слова-ископаемые, а также о том, что такое «глокая куздра», «редкостная буква», «буква-пугало» и самая дорогая буква в мире.

Взял из аннотации

Сейчас у нас в русском языке, как вы очень хорошо знаете, имеется только два различных «числа» – единственное и множественное. Несколько же столетий назад их было три: единственное, множественное и двойственное. Это странное для каждого из нас «третье число» употреблялось первоначально всюду там, где речьшла о парных предметах, вроде человеческих глаз, рук, ног, рогов животных и т. п. Каждое существительное такого типа могло склоняться еще и в двойственном числе, отличном и от единственного и от множественного; падежи там имели совсем иные окончания.

Советую вам запомнить, если вы хотите заниматься языкознанием: в этом деле надо черпать сведения и в географии, и в мореходном деле, и в истории, — в истории того народа, которому принадлежит изучаемый язык, прежде всего.

У исконных обитателей Австралии белые вовсе не нашли обобщающих слов, вроде «птица» или «дерево». По-австралийски нельзя сказать: «На холме стоит дерево, а на нем сидит птица». Австралиец выразится непременно так: «Стоит каури, а на нем сидит какаду», или: «Стоит эквалипт, а под ним – эму». Он обязательно назовет породу и растения и животного.

Этимология

Лингвистические детективы | Николай Шанский (2020)

Почувствуй себя Шерлоком Хомским

e4a96c1acc9e9849996fe6792d55ac73

Оригинальный формат, — каждый рассказ является либо очерком про этимологическую связь совершенно различных по смыслу слов, либо же ответом на вопрос, который сразу начинает вас мучать после того как вы его прочитали. Одна из самых познавательных книг по части русской этимологии, которые я встречал. Есть и вторая часть таких детективов.

Что общего между словами капитан и капуста?

Существительное капитан пришло к нам в древнерусскую эпоху. В памятниках письменности оно отмечается по крайней мере с 1419 г. Не совсем ясно, из какого языка непосредственно оно у нас появилось (из ит. capitano или пол. kapitan), но первоисточник известен очень хорошо. Им является среднелат. capitaneus, «главный; начальник».

Как видим, в слове капитан корень кап– идентичен cар — в лат. caput «голова». Это же слово своим корнем представлено и в существительном капуста, но оно в нем причудливо совмещено с другим, в чистом виде давшим слова композиция и компот.

Глазарий языка | С. Монахов и Д. Чердаков (2018)

Антиэнциклопелия русского языка

d29c18a0005a94be153848d528c74037

Книга вне какого-либо жанра, но пускай пока тут полежит, если никто не против. Родилась она из многолетней серии постов про русский язык во всех его проявлениях. Тут и факты, и этимологические зарисовки, и фантазии на тему «предвыборные лозунги русских писателей». Вся книга разбита на недели и дни, так что можно читать по зарисовке в день, удобно.

Имя: Александр Сергеевич Пушкин
Регион: Псковская область
Слоган: Я подниму русский язык с колен!

Имя: Иван Александрович Гончаров
Регион: Ульяновская область
Слоган: Три «о»: откровенность, объективность, оптимизм!

Имя: Афанасий Афанасьевич Фет
Регион: Орловская область
Слоган: Искусство превыше всего!

Имя: Иван Сергеевич Тургенев
Регион: Орловская область
Слоган: Все верблюды голосуют за Фета!

Имя: Лев Николаевич Толстой
Регион: Тульская область
Слоган: Сильный писатель — сильная страна!

Имя: Антон Павлович Чехов
Регион: Ростовская область
Слоган: Против всех? Голосуйте за Чехова!

Полиглоты

Советы от людей владеющих 5-ю и более языками.

⭐ Как я изучаю языки | Като Ломб (1970)

Десять заповедей изучающего языки

6a4c3591f7abf82fdc17105bd5b76b62

Като Ломб — известная венгерская переводчица-синхронист и полиглот, знавшая на высоком уровне 16 языков (почти все из них она разучила по книгам и радиопередачам), делится в этой книге своим опытом и советами. Все посылы направлены к так называемому Среднему Учащемуся, человеку от 16 до 96, любой профессии. Главное, что у него не может быть слишком много или же слишком мало свободного времени. Все советы дельные, насколько я могу судить. Не зря книга пережила множество лет и изданий.

Грамотность и стиль

Слово живое и мертвое | Нора Галь (1972)

? рекомендует darkTux

Ваш диагноз — канцелярит

e25865a031c7af13315f78729116b01f

Если так можно выразиться, сборник перлов и «вредных советов» из суровых будней переводчика. Написано в жанре «размышления на тему», но читается хорошо и может быть информативно, особенно если изучаете английский язык (примеры в основном такие). Забавно, но Н. Галь в своё время сама как-то при переводе «2001: Космическая одиссея» не поняла фразу The quick brown fox jumps over the lazy dog.

Помни, слово требует обращения осторожного. Слово может стать живой водой, но может и обернуться сухим палым листом, пустой гремучей жестянкой, а то и ужалить гадюкой. И слово может стать чудом. А творить чудеса – счастье. Но ни впопыхах, ни холодными руками чуда не сотворишь и Синюю птицу не ухватишь. Желаем тебе счастья!

The Sense of Style | Steven Pinker

? рекомендует 9_pm

ccb2928f6826cf2351bdc695bb5a2d75

Небольшая популярная книга о современном искусстве письменной речи от Стивена Пинкера. Почему так много людей пишет плохо? Думают ли сегодняшние дети о грамотности и важно ли это?

На русском языке вроде бы пока не издавалась.

“Richard Feynman once wrote, “If you ever hear yourself saying, ‘I think I understand this,’ that means you don’t.”

“As people age, they confuse changes in themselves with changes in the world, and changes in the world with moral decline—the illusion of the good old days.”

Серьезно о лингвистике

Человек говорящий. Эволюция и язык. | Ноам Хомский, Роберт Бервик (2016)

? рекомендует alex518

Хомский — это голова

e48dd1925ed7f295c537c0c743bed4d5

Почему любой из нас в раннем детстве легко и непринужденно усваивает родной язык, а изучение иностранных языков — непростое дело? Существовал ли язык неандертальцев, доводилось ли нашим предкам с ними разговаривать?
Что такое гипотеза лингвистической относительности и как она влияет на наше понимание природы человека?

Люди как мыслящие существа (благодаря возникновению человеческих способностей) пытаются осознать свой опыт. Эти попытки называются мифом, или религией, или магией, или философией или — в английском языке — наукой (science).

Различие между языками — это отчасти иллюзия, как и кажущееся безграничным многообразие организмов, поскольку все они основаны на элементах, почти не подверженных изменениям, и ограниченным рамками законов природы (в случае с языком это вычислительная эффективность).

Значение и структура языка | Чейф Л. Уоллес (1970)

? рекомендует darkTux

47637d027f64f6b46956e2c9e35b0b6a

В книге подробно и разносторонне исследуется проблема взаимоотношения между звуковыми формами и их функциональным содержанием. Автор считает, что процесс говорения, играющий ведущую роль в речевой деятельности, развертывается в направлении от семантических структур к структурам фонетическим. При этом формальный и содержательный план представляются вполне автономными, имеющими собственное членение; эта двойственность обозначается термином «дуализм». Много места в работе отведено анализу и классификации глагольных значений; интересны наблюдения автора книги, касающиеся диахронии в процессах речевой деятельности.

Взял из официальной аннотации.

Атомы языка | Марк Бейкер (2002)

? рекомендует 9_pm

Грамматика в темном поле сознания

b9b3bb7a60b536390b69d0c55f74c98d

Перед Вами — блистательное исследование американского лингвиста Марка Бейкера в популярной форме представляющее итог новейших разработок в современном языкознании. Основные идеи науки о языке изложены автором с позиций теории принципов и параметров, которая была разработана в США в середине 1980-х годов Ноамом Хомским в рамках генеративной грамматики и завоевала необыкновенную популярность среди западных ученых. Книга позволит любому читателю — даже тому, кто никогда не соприкасался с лингвистикой — приблизиться к решению загадок, которые таит в себе естественный язык, и увидеть, что многообразию языков мира свойственна регулярность, напоминающая регулярность химических элементов в таблице Менделеева.

Взял из аннотации

The Language Instinct | Steven Pinker (1994)

? рекомендуют alex518 и snvtr

Язык как инстинкт

Книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.

Взял из аннотации. Книга издавалась на русском — «Язык как инстинкт».

cb7c7fe8fb9512ca2c12de8e372b83ac

Идея о том, что мышление и язык — одно и то же, — это пример того, что может быть названо общепринятым заблуждением: некое утверждение противоречит самому очевидному, но тем не менее, все в него верят, поскольку каждый смутно помнит, что он это где-то слышал или потому что это утверждение можно истолковать неоднозначно.

Мы следуем грамматике настолько инстинктивно, что не можем оценить, какие конструкции являются сложными, пока не попытаемся выработать правила, лежащие в их основе.

? Введение в прикладную лингвистику | Анатолий Баранов (2003)

рекомендует darkTux

6860333c65d6e858e326dde301e75003

Шикарный гайд по современным направлениям прикладной лингвистики: переводы, анализ текстов, не забыта и компьютерная лингвистика. Написано достаточно академично (автор создал её на основе конспектов своих лекций), но читается достаточно легко. Очень рекоммендую для тех, кому интересно понять, чем занимается лингвистика вообще.

Видео с ПостНауки. Анатолий Баранов про прикладную лингвистику

Полевая лингвистика

Истории про вылазки лингвистов

Не спи — кругом змеи! | Дэниел Эверетт (2008)

? рекомендует 9_pm

Ни «направо», ни «налево»

689e476f62b34618b407d977820f50d9

Эверетт изучил и описал очень оригинальный язык индейского племени пирахан. В общей сложности ученый провел у них семь лет (!). Племя и их язык примечательны многим, — например, они не отмечают смену дня и ночи и не знают частной собственности, в их языке нет числительных, устоявшихся цветообозначений, понятий «право» и «лево» и сложных предложений.

Раньше я думал, что если как следует постараться, то можно увидеть мир глазами других и тем самым научиться больше уважать взгляды друг друга. Но, живя среди пираха, я осознал: наши ожидания, культурный багаж и жизненный опыт порой так разнятся, что картина общей для всех действительности становится непереводима на язык другой культуры.

Например, брак и другие отношения людей у племени пираха частично заменяются понятием kagi. Его очень трудно объяснить кратко. Так, если индеец пираха видит тарелку с рисом и фасолью (их либо привожу я, либо продают бразильские торговцы: сами индейцы рис и фасоль не выращивают), он может назвать это рисом с «каги». Если я прилетаю в селение с детьми, индейцы скажут: «Вот идет Дэн с каги». Но то же самое они скажут, и если я приеду с женой. Если кто-то идет охотиться с собаками, они говорят «охотиться с каги». Так что же означает слово «каги»? Как оно связано с браком? Хотя его непросто перевести одним словом, его значение можно описать как «то, что ожидаемо прилагается». Что именно ожидаемо прилагается к предмету или человеку, определено в культуре.

Лингвистические задачи

Задачи и головоломки из мира языков

Лингвистические задачи | Андрей Зализняк (1963)

Для тех, кто не смог, в конце есть ответы

25bc3cb968ecc60d19358851e0704901

Сборник задач от Андрея Анатольевича Зализняка — это не только развлечение, но и средство обучения методам и положениям языкознания. В брошюре собраны задачи на грамматический анализ и на реконструкию. В начале есть статья Александра Пиперски, посвященная некоторым работам Зализняка — истории русского ударения и словоизменения.

Три склянки пополудни | Александр Бердичевский и Александр Пиперски (2021)

? рекомендует middle

Давайте мыслить логически

a381fd98b02829c6c910a17ca6048768

В этой книге собраны лингвистические задачи, посвященные самым разным языкам мира. Для их решения не нужны специальные знания: большинство читателей, скорее всего, не знает шведского и грузинского и вряд ли кто-то знает языки дирбал и стрейтс. Тем не менее к любой задаче можно подобрать ключ, поняв путем логических рассуждений, как устроен неизвестный язык и чем он отличается от русского. Каждая задача сопровождается подсказками, подробным решением и, самое главное, послесловием, в котором интересные языковые явления, представленные в задаче, обсуждаются детальнее.

Взял из аннотации

75856f87c715da08424997a82cf171ac

Лингвистические задачи | В. Алпатов, А. Вентцель, Б. Городецкий, А. Журинский, А. Зализняк, А. Кибрик, А. Поливанова (1983)

? рекомендуют AlexKarpan и DinaPy

Занимательное языкознание

bea268214e18cccd1685486373c87e37

Человеческий язык — чрезвычайно сложное и многообразное явление, выполняющее различные функции в психической жизни людей и в социальных организмах. Цель настоящей книги — при помощи специально подобранных задач способствовать развитию у школьников творческого подхода к усвоению языковедческих знаний. Ряд задач нацелен на «открытие» важных лингвистических понятий, таких, как фонема, морфема, падеж, согласование и другие. Задачи не требуют специальных знаний для их решения. К ответу ведет путь строгого логического рассуждения, опирающегося в основном на приведенные в условии данные, а также на обычное владение русским языком.

Взял из аннотации

  1. Среди приводимых ниже японских слов нет совпадающих по смыслу. Каждое из этих слов составлено из двух значащих элементов. Всего различных значащих элементов — три. Один из них выражается иногда одной последовательностью звуков, а иногда — другой; каждый из двух остальных значащих элементов выражается всегда одинаково.
    Вот эти слова: ужи, киги, цугики, киуэ, кицуги.

Задание. Укажите две различные последовательности звуков, выражающие один и тот же значащий элемент. Единственным ли образом можно указать две такие последовательности?

Углубляемся в язык

А тут понравившиеся мне книги на тему какого-то конкретного языка, самоучители и книжки в оригинале.

Английский

Our Magnificent Bastard Tongue | John McWhorter (2008)

? рекомендует etoropov

The Untold History of English

06fd64c59f34351dd6a9489cc495c4b6

Книга про историю английского, для извращенцев. От самого начала и через влияние викингов, нормандцев, диалектов французского, и дальше. Перед сном — самое то.

“In an ideal world, the time English speakers devote to steeling themselves against, and complaining about, things like Billy and me, singular they, and impact as a verb would be better spent attending to genuine matters of graceful oral and written expression.”

“Proto-Germanic had not one but three genders—masculine, feminine, and neuter—and in some cases modern Germanic languages retain all three, in such user-hostile cases as each piece of silverware in German having a different gender: spoons are boys, forks are girls, knives are hermaphrodites.”

? Приключения английского языка | Мелвин Брэгг (2003)

рекомендует darkTux

13ab23f40b95194bd507a9bb92867f3b

Герой книги — английский язык — для автора персонаж одушевленный. Он живет собственной жизнью и обладает собственным характером. Вечно молодой, хотя ему порядка полутора тысяч лет. Родился в Англии, хотя среди его предков кого только нет. Он умело использовал свое наследство и внес величайший вклад в мировую культуру. Как ему это удалось, какие приключения и заслуги сделали его почетным гражданином мира? Книга приглашает вас выяснить все это, совершив захватывающее путешествие сквозь время и пространство.

Взял из аннотации

Носители английского языка ухаживали за скотом, который мы по сей день называем древнеанглийским словом ox (бык) или более привычным современным cow (корова). Французы же ели подаваемое на стол мясо, обозначаемое французским словом beef (говядина). Таким образом английское sheep (баран, овца) на столе становится французским mutton (баранина), calf (теленок) — weal (телятина), deer (олень) — venison (оленина), pig (поросенок) — pork (свинина), и в каждом случае животное называется по-английски, а мясо — по-французски. Англичане трудились, французы пировали.

? The Mother Tongue — English And How It Got That Way | Bill Bryson (1990)

рекомендует alexey-m-ukolov

Блеск и нищета английского языка

5faa5d363df9748be14ead02c18a065b

Судя по отзывам, это крайне занимательное и развлекательное чтиво про историю и развитие английского языка. Говорят, что не хватает части про то, как на язык повлиял интернет, но это уж кому как.

“Language, never forget, is more fashion than science, and matters of usage, spelling and pronunciation tend to wander around like hemlines.”

“To be fair, English is full of booby traps for the unwary foreigner. Any language where the unassuming word fly signifies an annoying insect, a means of travel, and a critical part of a gentleman’s apparel is clearly asking to be mangled.”

Чешский

Чешский мне понравился во время посещения этой страны. Прага, трдельники и довольно забавный язык с множеством ложных друзей переводчика, типа «чёрствый» («свежий») и «позор, полиция воруе» («внимание, полиция предупреждает»). Язык славянский и подтянуть его до начального уровня не очень сложно. Из пары книжек, которые изучал, порекомендовал бы одну.

Чешский без репетитора | Анастасия Мартыненко (2018)

Опечатки как бонус

fe27f5bd0763d8e57d193e4a04b447c6

Книга провела со мной в метро очень много часов, от чего подрастрепалась, но не стала менее полезной. Грамотный переход от простых тем к сложным позволяет легко освоить язык на начальном уровне. Читать приятно, вот только дикое количество опечаток порой раздражает. Если не обращать на них внимание, то начинаешь чувствовать себя немного чехом.

Японский

Говорят, что учить японский сложно только первые десять лет. На самом деле начальный уровень подвластен любому, потому что фонологически и грамматически язык-то простой. Всех обычно пугают наличием двух азбук и десятками тысяч иероглифов. В ходу у японских обывателей только малая часть этих кандзи, с ними и предлагаю разобраться при помощи следующей книги.

Remembering the Kanji | James W. Heisig (2008)

Система для запоминания иероглифов

f11217684a8a7dd4b133431f2d5913eb

В период моего интереса к японскому эта книга помогла разучить за полгода чуть больше 2000 иероглифов и сдать экзамен (самый простой — N5). Ничего магического в ней нет, но есть более важная вещь — система, следуя которой получится запомнить все эти замысловатые закорючки. Само собой, это не самоцель, но один из важных аспектов в освоении языка.

9f8e24fa538156c467372955d7d00867

? Путь бесхвостой птички | Адиль Талышханов (2001)

рекомендует Shinrin

Путь тернист, но благороден

7f77f16be14d16d5410b9172b879da16

Прикольные книги (всего их две части) для запоминания сначала двух японских азбук — хираганы и катаканы, а затем и самых нужных кандзи. Похоже на книгу Хайсига «Remembering the Kanji», но на русском и с более подробными ассоциациями к иероглифам.

060865662cd435d2e79538b0f6272de9

Венгерский

А что, а вдруг?

Чисто из интереса и к такому необычному языку и стране, я пытался его подучить, но дальше начального уровня опять-таки не ушел. Не хватило настойчивости и мотивации.

Alaptársalgás oroszul | Hamsovszki Szvetlana

2396e1b762b877d9b66ffe40257eccd8

Могу посоветовать вот эту книжку, которую приобрел при посещении Будапешта. В ней в форме типичных диалогов можно обогатить свою венгерскую речь.

Немецкий

Немецкий язык хорош, чего только стоят эти их слова в полкилометра длиной. С ним я зашел чуть дальше, чем с остальными. Учебников по немецкому куча, но какой-то один я порекомендовать не готов. Зато готов рассказать про вот такие замечательные книжки, которое я прям люблю. Все их можно купить и в электронном виде, если погуглить.

⭐ Hä? Die schönsten unübersetzbaren Wörter der Welt | Christian Koch & Axel Krohn (2019)

Непереводимая игра слов

3bf50bb528a05741b864fbac3488141f

Набор прикольных слов из мировых языков, аналогов которых нет в других. Например, «аге-отори» (яп.) — выйти от парикмахера с худшей прической, чем было до. Есть и наше «почемучка».

⭐ Sprache in Bildern (2017)

Цифры, факты и курьезы из мира слов

4b8a3accaddf9a5e78134172df5adbe1

Куча красивой инфографики про немецкий язык, после этой книги я даже вдохновился и сам нарисовал ряд таких диаграмм:

Общие буквы среди славянских языков с латинским алфавитом (делал неделю, поэтому не могу не поделиться)

78272410ffbbf777450529b3003c726a

Порекомендуй

Если к вам в руки попадалась какая-то стоящая книга, связанная с языками, то, пожалуйста, поделитесь. Было бы приятно открыть для себя и других что-то новое.

Так же мне интересна тема параллельных книг, и я веду открытый проект по их созданию — Lingtrain Aligner. Возможно, кому-то тоже будет интересно, ссылка есть внизу.

Ссылки

  • Телеграм-группа для любителей языков
  • Проект по созданию параллельных книг

На собеседовании оценивают и навыки, и умение себя преподносить. И в другой культурной и языковой среде акценты могут быть расставлены не так, как мы привыкли. Преподаватель английского Яна Крупина рассказывает с примерами, как отвечать на не самые приятные вопросы.

На работе отвечать на привычные вопросы приходится не так, как в неформальном общении. Английские речевые клише отличаются от русских, в том числе формулировками, касающимися работы. Отсюда вытекает несколько советов для соискателей.

Чем конкретнее, тем лучше: как рассказать о себе

Многие англоязычные собеседования начинаются с простого: 

  • Tell us about yourself.

Наверное, многие составляли такие рассказы в рамках школьной программы или на занятиях в разговорном клубе. Потенциальному руководителю и коллегам нужно, конечно, немного другое, поэтому фокусироваться лучше сразу же на образовании, опыте и профессиональных качествах, даже если всё уже написано в резюме.

Полезные фразы, знакомые со школы:

  • After graduating from the university…

  • I’ve been working as a *** at a company *** for five years.

  • My first full-time job was…

  • I’ve been leading a team of five people on a project considering…

О своих умениях и навыках стоит говорить максимально чётко и конкретно, подкрепляя их примерами. 

Вместо:

  • I’m an experienced software developer.

Можно сказать:

  • I’ve been working as a Java developer for 10 years.

Во втором варианте подчёркиваются и навыки, и опыт. 

То же самое касается сильных сторон. Ещё один популярный вопрос на собеседованиях звучит как “What are your strengths?”. Если вы хотите сказать, что вы хороший руководитель, общие фразы будут неубедительными:

  • I’m a leader with good management skills.

Лучше снова добавить конкретики: 

  • I have two-year experience in remote team management. 

Если вы готовы изучать новое в своей профессиональной области, об этом, конечно же, стоит сказать. Но опять же желательно сделать это не в обобщённом варианте:

  • I’m a quick learner and always open to study something new

Больше о вас скажет фраза наподобие:

  • I’m going to improve my C++ skills as I need that in my everyday work.

Подставьте сюда те навыки, которые вас интересуют. Разница может показаться не такой уж большой, но рекрутер её заметит.

Как отвечать на стандартные вопросы о недостатках

На собеседованиях спрашивают не только о сильных, но и о слабых сторонах вашего характера. Но ответ “I don’t have any weaknesses” вряд ли устроит потенциального работодателя. Вряд ли кто-то действительно рассчитывает услышать от соискателя всю тяжёлую правду о трудном характере, вопрос скорее формальный, поэтому ответить можно тоже в рамках этикета. 

Подавать в качестве слабости ваш трудоголизм или ответственность тоже не стоит — рекрутеры уже слышали такие ответы сотни раз:

  • I work too hard.

  • I care too much about what I do.

Снова можно добавить конкретики — сказать, что уделяете работе слишком много времени в ущерб отдыху:

  • I’m putting in too many hours of work.

  • I need to get much better at knowing the difference between working hard and working productively.

  • I’m making a huge effort to work smarter, not longer.

Почти любое качество можно хотя бы частично обратить из минуса в плюс, если показать, что вы знаете о недостатках и критически к ним относитесь, то есть умеете с ними справляться. Допустим, вы нетерпеливы:

  • I’m impatient, and that is why I always meet all the deadlines.

Или вы не слишком привержены строгой дисциплине:

  • I’m sometimes disorganized, but have created a time-management system which helps me to cope with this in my work.

Если у вас недостаточно каких-то навыков для конкретной вакансии, говорите о смежных умениях и о том, что изучаете в настоящий момент. 

Не самый подходящий, хотя и честный, вариант:

  • I’m not good at written English.

Как можно это подать:

  • At the moment, I’m improving my English writing skills.

Если добавить, как именно вы работаете над проблемой, то это уже будет плюсом, а не минусом.

Как рассказать, почему вы уволились

Ещё один распространённый вопрос — о причинах ухода с предыдущей работы:

  • Why did you/ are you going to leave your last job?

Даже если это произошло из-за конфликта или систематических нарушений трудового законодательства компанией, этот факт не стоит афишировать. Простая фраза для ответа:

  • Unfortunately, I was let go.

Стандартная отговорка — рассказать о своих амбициях на другом месте работы:

  • I feel I wasn’t able to show my talents.

  • I’m looking for new challenges.

Можно рассказать, чем вас привлекают новая вакансия и новое место работы: такими факторами могут быть и использование конкретных навыков, и удобный график работы, и отсутствие дресс-кода, демократичный стиль управления и дружелюбный коллектив. 

  • I’m ready to join a company that values my skills and allows me to use them more fully.

  • I’m interested in working in a more collaborative environment.

Если вакансия предполагает переезд в другую страну, можно рассказать и о своих планах на эмиграцию. Показать знание культуры и современных реалий будет не лишним.

Неудачный пример, даже если вы действительно так считаете:

  • I am tired of living in Russia with its living standards and authorities that don’t care about their citizens.

Лучше так:

  • I know that you are opening a branch in Prague and that there are positions there. I don’t know if I’ve mentioned this, but I have been to Czech Republic and thought of living there, so that is why I’m interested in joining your team.

Как разговаривать (нет) на спорные темы

Не стоит говорить о политике, религии, физических особенностях, затрагивать национальные, гендерные и возрастные стереотипы. Даже в позитивных вариантах:

  • I’m young, but experienced.

  • I’m a good at programming, despite I’m a woman.

Во многих странах дискриминация по полу, возрасту, национальности, вероисповеданию и семейному положению запрещена законом, и эти факторы не должны влиять на выбор сотрудника. Потенциальный руководитель вряд ли спросит у вас, за кого вы голосуете, ходите ли в церковь, едите ли мясо и планируете ли детей. Даже если вы хотите устроиться в международную компанию, чтобы эмигрировать из России по политическим мотивам, не надо упоминать всуе фамилии политиков и обстановку в стране. 

Лучше просто не говорить на эти темы. Если же неудобный разговор заведёт HR или потенциальный коллега, то лучше вежливо ответить: 

  • I prefer not to talk about this.

  • I’d rather not talk about it.

  • I don’t want to touch that one.

  • I ‘m sorry I don’t feel comfortable answering that question.

Как обсуждать размер зарплаты

Зарубежные компании часто указывают зарплаты до вычета налогов (gross) в то время как российские сотрудники привыкли оперировать цифрой после вычета (net). Эти нюансы лучше обговорить сразу, не стесняясь. Озвучивать желаемую цифру стоит самим, исходя из средних показателей рынка и ваших собственных ожиданий:

  • The number I had in mind is ***.

  • Хорошо указывать диапазон, на который вы можете рассчитывать:

  • Taking into account my experience… 

  • I’m looking for somewhere between *** and ***.

  • In general I’m looking to make around *** to ***.

Если вы согласны рассматривать варианты, а в компании сильна не только денежная мотивация, можете об этом сказать:

  • I’m definitely open to negotiating based on the entire compensation package.

Успешный разговор о зарплате — это уже высокий уровень переговоров. Всем, кому это интересно, рекомендуем модуль курса MBA «Переговоры и коммуникации». Вместе с экспертом Cornell University научитесь эффективно проводить переговоры, преодолевать барьеры и добиваться исполнения договорённостей.

Ошибаться не страшно

Если у вас нет оксфордского произношения, вы не цитируете Шекспира или забыли нюансы употребления герундия, это не страшно. Разговорный язык стремится к упрощению, а говорить с небольшим акцентом — нормально. Если вы скажете “I was in China” вместо “I’ve been to China” или “I worked as a PHP developer” вместо “I used to work as a PHP developer”, вас поймут.

Если же вы что-то не поняли или не расслышали с первого раза, не надо стесняться переспрашивать. Достаточно простейших фраз:

  • Sorry?

  • Can you repeat what you said, please?

Пара советов, как произвести впечатление

Придерживайтесь формального стиля общения. Здоровайтесь, прощайтесь, благодарите собеседника, если при очной встрече вам предлагают чай или кофе.

Любая лексика должна быть уместной. Избегайте слов-паразитов, таких как like в значении «типа», very, really. 

Вместо аббревиатур лучше использовать их расшифровки. Во-первых, не все сокращения являются общепринятыми, а у некоторых может быть больше одного значения: PM — это и менеджер проекта, и время после полудня, и личное сообщение. Во-вторых, далеко не все даже общепринятые аббревиатуры в русскоязычной среде произносятся так же, как в англоязычной: по-русски API мы произнесём как «апи», по-английски — как «эй-пи-ай». И наоборот: SEO и CEO в устной речи будут звучать одинаково, а это может создать путаницу, особенно если собеседование происходит по видеосвязи. 

Ну и, конечно же, не нужно демонстрировать потенциальному работодателю знание сленга и ненормативной лексики. Это важно не только из соображений приличия, но и потому, что такие слова устаревают быстрее общеупотребительных. Не надо называть детей ankle-biters, что по смыслу сходно с русским «спиногрызы» — в 2021 году уже так не говорят.

Какие неудобные вопросы вам задавали на иностранных собеседованиях? Делитесь опытом.

  • Рассказы о часах для детей
  • Рассказы о черепашках ниндзя комиксы
  • Рассказы о художниках для детей книги
  • Рассказы о хлебе для дошкольников старшая группа
  • Рассказы о том как я стал женщиной