Расскажи мне сказку на английском

Презентация к сказкерасскажи мне сказкуразработана на урок -сказку в 1 классе по сказкамтеремок,колобок,почему у ласточки хвост рожками.очень богатый материал: загадки,

Презентация к сказке»Расскажи мне сказку»разработана на урок -сказку в 1 классе по сказкам»Теремок»,»Колобок»,»Почему у ласточки хвост рожками».Очень богатый материал: загадки, стихи, ребусы,рисунки

Содержание слайдов

thumb 1

Номер слайда 1

Разъяснение проформы суммативного оценивания презентации

thumb 2

thumb 3

Номер слайда 3

1 Критерий оценивания: ЦЕЛИ УРОКА {5940675 A-B579-460 E-94 D1-54222 C63 F5 DA}Компоненты оценивания:содержаниецели урока согласованы с целями обучения. Цели обучения приведены в каждой Программе по предметам (являются стандартными, универсальными)Цели обучения конкретизируются в целях каждого урокацели урока ориентированы на особенности предмета. Цели имеют направленность на учебный предмет (тема, развитие навыков по предмету)цели сформулированы в формате SMART* с учётом потребностей обучающихся. Цели являются конкретными, измеримыми, достижимыми, реалистичными и определёнными по времени в рамках урока* SMART (Питер Друкер, 1954) содержит в себе 5 критериев постановки целей: Specific – конкретная Measurable – измеримая Achievable – достижимая Realistiс – реалистичная Timed — определенная по времени

thumb 4

Номер слайда 4

Полезные слова, которые помогут более точно определить цели урока К концу урока ученики смогут:

thumb 5

Номер слайда 5

2 Критерий оценивания: АКТИВНЫЕ МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ{5940675 A-B579-460 E-94 D1-54222 C63 F5 DA}Компоненты оценивания:содержание- выбор методов определён содержанием темы по предмету объяснение, почему эти методы будут обеспечивать наиболее полное усвоению учащимися темы урока- методы обучения способствуют достижению целей обученияопределение направленности методов обучения на достижение целей обучения- методы направлены на вовлечение обучающихся в процесс обученияприменение методов, обеспечивающих активность обучающихся в процессе мыслительной и практической деятельности

thumb 6

Номер слайда 6

3 Критерий оценивания: МЕТОДЫ ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ{5940675 A-B579-460 E-94 D1-54222 C63 F5 DA}Компоненты оценивания:содержание- задания дифференцируются с учётом потребностей обучающихсяобъяснение направленности заданий на потребности обучающихся (способности, сформированность навыков, интересы, тип восприятия информации)- планируются различные способы дифференциации (задания, источники, поддержка обучающихся и др.);описание способов дифференциации для поддержки обучения- методы дифференциации способствуют достижению целей каждым обучающимсяобъяснение стратегий достижения целей каждым обучающимся

thumb 7

Номер слайда 7

4 Критерий оценивания: КРИТЕРИАЛЬНОЕ ОЦЕНИВАНИЕ{5940675 A-B579-460 E-94 D1-54222 C63 F5 DA}Компоненты оценивания:содержаниеоценивание соответствуют целям обучения соотнесение методов оценивания и цели обученияформативное оценивание поддерживает обучениеобъяснение методов формативного оценивания, способствующих улучшению результатов обученияиспользуются критерии оцениванияописание критериев оценивания, приведение примеров

thumb 8

Номер слайда 8

5 Критерий оценивания: ВЫВОДЫ О ВЛИЯНИИ МИКРОПРЕПОДАВАНИЯ НА ПЛАНИРОВАНИЕ УРОКА{5940675 A-B579-460 E-94 D1-54222 C63 F5 DA}Компоненты оценивания:содержание- микропреподавание повлияло на подходы планирования урокавыводы о влиянии опыта микропреподавания на планирование урока- обратная связь коллег и тренера использовалась при планировании урокавыводы о влиянии обратной связи на планирование урока- планируется развитие практики планированияпрогнозирование изменений в собственной практике на основе выводов. Микропреподавание позволяет слушателям курсов научиться связывать опыт активного обучения с методикой, эффективно планировать, вовлекать всех обучающихся в деятельность,  делиться опытом разработки краткосрочных планов с группой, которая оценивает результаты деятельности в соответствии с критериями. Во время микропреподавания учителя демонстрируют навыки обучения, которые приобрели в период обучения на курсах и в дальнейшем будут применять в своей практике в школе.

thumb 9

Номер слайда 9

Принятие решения по оцениванию презентации. Решение «зачёт» принимается при подтверждении оценок тренера и слушателей «2» и «3» Решение «незачёт» принимается в случае:обнаружения отсутствия доказательств по одному и более критериям оценивания презентацииплагиатаотсутствия плана урока. Соответствие каждому критерию рассматривается целостно. Оценивание производится по следующей шкале: 0 – «доказательства не предоставлены», 1 — «доказательства слабые», 2 – «доказательства сильные», 3 – «доказательства очень сильные». Максимальная оценка по каждому критерию – 3 балла. Модерация. Модерация проводится ЦПИ в случае решения Ответственного лица ЦПИ по оцениванию презентации «незачёт»

Информация о публикации

Загружено: 25 ноября

Просмотров: 944

Скачиваний: 0

Асылханова Ардақ Жеңісқызы


Русский язык и литература, 1 класс, Презентации

Все изучающие иностранный язык рано или поздно натыкаются на такую проблему. Группа слов, которые, как нам кажется, обозначают одно и то же.

Зачем же их так много? Какое выбрать? В чем разница? Они действительно обозначают одно и то же?

Вот вам простой пример. Как бы вы сказали “говорить” на английском: say, tell, speak или talk?

Ого! Аж 4 возможных варианта!
Не переживайте, сейчас мы во всем разберемся.

Все эти слова действительно очень похожи по значению, однако разница все равно существует.

Глагол to say

Разница в употреблении speak, say, tell и talkНачнем с глагола to say.

Этот глагол в английском языке имеет широкое применение. На русский язык мы можем перевести его как “говорить”, “произносить”, “сообщать”.

Глагол to say мы будем использовать, когда хотим донести какую-то информацию или произнести короткое высказывание. При этом нам не важно, ответят нам или нет.

Например:

He said that he lived in London. — Он сказал, что живёт в Лондоне.
They say you are the best student. — Говорят, ты лучший ученик.

В неформальной разговорной речи глагол to say может означать указание, поручение или приказ.

Don’t say my name! — Не произноси мое имя!

А вот еще несколько выражений с этим глаголом

to say hello — поздороваться
to say nothing — промолчать
to say yes — согласиться

Глагол to tell

  • Теперь посмотрим на глагол to tell.
  • To tell имеет особенное значение — “информировать”, “рассказывать”, “сообщать”.
  • Если to say — это короткое сообщение, то to tell — это более длительное повествование, монолог или рассказ.

Tell me about your childhood.

— Расскажи мне о своем детстве.

Однако, to tell в английской речи может использоваться не только в значении “рассказывать”, но и для того, чтобы дать приказ или указание.

Например:

I told you to sit still! — Я сказал тебе сидеть спокойно!

Запомните! To tell никогда не употребяется со следующими словами word (слово), name (имя), sentence (предложение) и phrase (фраза).
Вместо tell для этих слов нужно использовать say.

Don’t say that word! — Не произноси это слово!

Мы можем употреблять to tell в следующих выражениях:

to tell a joke — рассказать шутку
to tell a lie — соврать
to tell the future — предсказать будущее

Глагол to speak

Разница в употреблении speak, say, tell и talkТеперь поговорим о глаголе to speak.
To speak — “разговаривать”, “говорить”.
Если в ситуациях с tell и say ответ слушателя нас не интересовал, то to speak — уже предполагает диалог.

To speak используется в более официальных ситуациях.

Ну например:

Speak, Say, Tell, Talk — в чем разница?

Разница в употреблении speak, say, tell и talk

Слова say, speak, talk, tell имеют схожее значение, но разница, как Вы понимаете, существует. Те кто хорошо знают английский уже привыкли к ним и не обращают особого внимания на их употребление, а зря. Ведь даже носители иногда путаются.

Заметьте, что слово tell, кроме приведенных в таблице значений, очень часто используется в разговорной речи в значении отличать, определять:

Can you tell a fake smile from a genuine one. — Ты можешь отличить фальшивую улыбку от искренней?

How can we tell the real gold from the fake. — Как отличить настоящее золото от фальшивого.

В таких случаях случае синонимами слова tell становятся слова distinguish илиdiscriminate:

distinguish gold from base metals — отличить золото от неблагородных металлов

Can you discriminate between these two shades of green? — Вы можете увидеть (определить, отличить) разницу между этими оттенками зеленого.

Но, кажется, мы немного отвлеклись и нам пора перейти к основной теме нашего разговора.

Say no to drugs. — Скажи нет наркотикам.
He says that it is not his fault. — Он говорит, (сказал) что это не его вина.
Don’t say good bye. — Не говори до свидания.
Сказать
Слово говорить во втором предложении используется просто потому, что в русском языке у слова сказать нет настоящего времени. Хотя в старорусском были слова: сказываю, сказывает, сказывают.
В третьем предложении использовано отрицание в повелительном наклонении. Здесь в русском языке слово скажи также будет стилистически некорректным.
I want to speak to my lawyer. — Я хочу поговорить со своим адвокатом.
Does he speak English? — Он говорит по-английски?
Говорить, разговаривать
Это слово можно было бы назвать синонимом слова talk, но употребляем мы его в более формальной речи, поэтому и само слово речь — speech в английском языке происходит от speak.
Talk to me. — Поговори со мной.
Let’s talk about your ex. — Давай поговорим о твоем бывшем.
She is talking on the phone. — Она разговаривает (болтает) по телефону.
(По)говорить, поболтать, потолковать.
Здесь мы не будем выяснять кто у кого позаимствовал корень толк — talk, (в конце концов, мы все принадлежим к индоевропейской языковой группе), но он помогает во всем разобраться.
Tell me a fairy tail. — Расскажи мне сказку.
He didn’t tell us the truth. — Он не сказал нам правду.
She told me to stay away from him. — Она сказала мне держаться подальше от него.
Рассказывать, сказать (кому-либо), повествовать, велеть.Ключевое слово здесь — кому-либо.

Разумеется, надо понимать, что значение этих слов во многом схожи, а speak и talk, с незначительными оговорками, можно считать синонимами. Для того, чтобы правильно употреблять эти слова, читайте книги, смотрите фильмы, слушайте аудиопрограммы и, конечно, говорите на английском. Очень скоро вы начнете чувствовать какое из четырех слов следует использовать в конкретной ситуации
.

Понравилась публикация?

Тогда пожалуйста сделайте следующее:

  1. Поставьте «лайк» под этой записью
  2. Сохраните этот пост себе в социальной сети:
  3. И конечно же, оставьте свой комментарий ниже ?

Разница в употреблении speak, say, tell и talk

Разница между глаголами SPEAK, SAY, TALK и TELL бесплатный урок английского языка

Глаголы speak, say, tell и talk кажутся одинаковыми, поэтому возникают сложности с их употреблением. Рассмотрим разницу между этими глаголами и разберёмся, в каких случаях следует использовать тот или иной из них.

Различия данных глаголов обнаруживаются уже при переводе на русский язык:

  • Speak – говорить, разговаривать
  • Talk – болтать, беседовать
  • Say – сказать
  • Tell – рассказать, сообщить

1. Speak

Переводится как «говорить», «поговорить», «побеседовать» и указывает на то, что между собеседниками состоится диалог (либо монолог), причём подразумевается не короткое высказывание или одна фраза, но полноценная речь. Всегда используется с предлогом with или to.

I want to speak with you. – Я хочу поговорить с тобой.

I want to speak to Mary. – Я хочу поговорить с Мэри.

Will you speak to her? – Ты поговорил с ней?

У глагола speak также есть значение «способность, умение говорить».

I can speak English. – Я умею говорить на английском языке.

Can you speak Spanish? – Ты умеешь говорить по-испански?

I can’t speak Japanese. – Я не умею говорить по-японски.

Ещё одно значение глагола speak – «выступать на каком-либо собрании», т.е. произносить долгий монолог, держать речь.

At the meeting he spoke about… – На собрании он говорил о…

2. Talk

Переводится как «поговорить», «поболтать», «потрепаться», близок по значению к speak, но более неформален. Всегда используется с предлогом with или to.

I talked to him yesterday. – Я говорил с ним вчера.

I can talk all day long. – Я могу болтать день напролёт.

Stop talking! – Прекрати болтать!

3. Tell

Переводится как «сообщить», «рассказать», «рассказывать», подразумевает, что некто делится информацией, сведениями либо повествует историю, а также имеет оттенок монологического высказывания, то есть ответ собеседника необязателен. Может использоваться в значении «сказать», но только если подразумевается одна фраза, сообщение, а не обмен репликами. Употребляется без предлогов.

He told me this funny story. – Он рассказал мне эту забавную историю.

She told me that she would not come. – Она сказала/сообщила мне, что не придёт.

I want to tell you that I love you. – Я хочу сказать/сообщить тебе, что люблю тебя.

4. Say

Переводится как «сказать», «сообщить», подразумевая произнесение одной фразы. Когда используется в значении «сказать кому-то», употребляется с предлогом to.

Глаголы говорения: SAY, TELL, SPEAK, TALK

Полина Обновлено Ноя 6, 2018

Глаголы говорения хорошо всем знакомы с начальных этапов изучения английского языка, так как они часто используются, и основные глаголы говорения — SAY, TELL, SPEAK, TALK.

Знакомы-то они давно, но нередко возникают вопросы правильного употребления. Посмотрите на следующие предложения:

We were telling with each other. — Мы рассказывали друг с другом.

He said me a story. — Он сказал мне историю.

I spoke her: «Hello». — Я разговаривал ей: «Привет».

Согласитесь, даже русский перевод выглядит абсурдно. Давайте разберёмся в использовании этих глаголов по порядку.

TALK

Глагол TALK — означает разговаривать, вести беседу. (talk-talked-talked)

They are not talking to each other right now. — Они не разговаривают друг с другом сейчас.

What are you guy talking about? — О чём вы разговариваете?

Stop talking. — Прекратите разговаривать.

SPEAK

Глагол SPEAK — разговаривать, обсуждать, может иметь такое же значение, что и talk, но с более официальным оттенком. Дополнительные значения этого глагола — говорить на каком-то языке, факт говорения, быть способным говорить, выступать с речью. (speak — spoke — spoken)

May I speak to Mr Smith? — Могу ли я поговорить с мистером Смитом?

Do you speak Spanish? — Вы говорите по-испански?

She can’t speak because she has a sore throat. — Она не может говорить, потому что у неё больное горло.

I am afraid to speak in public. — Я боюсь говорить на публике.

Устойчивые выражения с глаголом SPEAK

«Speaking». — по телефону, когда берут трубку (вместо нашего «Слушаю»).

Speak up. — Говорите громче.

Speak someone’s mind — Открыто высказывать свое мнение.

Speak for yourself — Говори за себя.

SAY

Глагол SAY — сказать что-то, произнести что-то. После этого глагола используется прямое дополнение (что?), а потом только может использоваться косвенное (кому?) через частицу to (say-said-said).

SAY SMTH (to SMB)

She said «hello» to him. — Она сказала ему «привет».

Can you say your name? — Можешь ли ты назвать своё имя?

She said that she was tired. — Она сказала, что устала.

He didn’t say a word! — Он не произнёс ни слова.

Устойчивые фразы с глаголом SAY

  • Say hello — поздороваться, передать привет
  • Say goodbye — попрощаться
  • Say sorry — извиниться
  • Say a few words — сказать несколько слов
  • That is to say (in other words) — другими словами

Well said! — Хорошо сказано!

Say nothing — ничего не сказать

TELL

Глагол TELL — рассказывать или говорить, но, в отличие от SAY, после глагола TELL обязательно идёт косвенное дополнение (кому?). (tell-told-told)

TELL SMB SMTH.

He told me to call him back. — Он сказал мне (велел) перезвонить ему.

Tell me where you work. — Скажи мне, где ты работаешь.

I kept telling her everything would be OK. — Я продолжал говорить ей, что всё будет хорошо.

He’s so good at telling jokes! — Он хорошо рассказывает шутки!

Исключения и устойчивые фразы с глаголом TELL

To tell the truth. — Говорить правду.

To tell a lie. — Лгать.

To tell the time — Говорить время.

To tell the difference. — Называть разницу.

To tell a secret — рассказывать секрет.

To tell a joke — рассказывать шутку.

Помощники — подсказки для запоминания

TALK — Они разговаривают с ТОЛКом.

SPEAK — СПИКеры выступали с речью на разных языка.

Say «Hey» = Cказать «Привет!».

TELL — ТЕЛеведущий рассказал нам историю.

Резюме

Давайте обобщим.

Другие глаголы говорения

Существуют и другие глаголы говорения, например:

Add – добавлять Announce – извещать, объявлять Assert – утверждать, заявлять
Answer – отвечать Assume – предполагать, допускать Beg – умолять
Call – звать Cry – кричать Converse – разговаривать
Convey – сообщать, передавать Declare – заявлять Disclose – раскрывать
Discuss – обсуждать Explain – объяснять Express- выражать
Guess – догадываться Imply – намекать, выражать неявно Inform – информировать
Mention – упоминать Mean – иметь в виду Murmur – роптать, ворчать
Mumble — бормотать Narrate – рассказывать Observe – замечать
Recite – цитировать вслух Reply – отвечать Request – просить
Shout – кричать Summarize – резюмировать, подводить итог Utter – произносить, высказывать
Whisper – шептать Warn — предупреждать Yell – кричать
  1. Надеюсь, эти глаголы говорения больше не вызывают затруднений.
  2. Говорите с удовольствием!
  3. С наилучшими пожеланиями, Полина 4lang.
  4. Дополнительно, предлагаем Вашему вниманию видеоурок, где мы подробно разобрали разницу между глаголами говорения SAY, TELL, SPEAK, TALK.

Тест

В заключение, предлагаем вам пройти тест для закрепления сегодняшнего урока.

[sociallocker id=54756]

  • Приветствуем тебя, дорогой друг!
  • Данный тест поможет закрепить слова и выражения, изученные в данной статье.
  • Время выполнения ~ 3-5 минут.
  • Количество вопросов – 10

Вы уже проходили тест ранее. Вы не можете запустить его снова.

Вы должны войти или зарегистрироваться для того, чтобы начать тест.

Вы должны закончить следующие тесты, чтобы начать этот:

  1. Правильных ответов: 0 из 10
  2. Ваше время:
  3. Время вышло
  4. Вы набрали 0 из 0 баллов (0)
Средний результат
Ваш результат
  • К сожалению, Вы не прошли тест…
    Не расстраивайтесь. Рекомендуем еще раз прочесть статью и попробовать пройти тест еще раз.
    Если у Вас возникнут вопросы, Вы всегда можете задать их нашим экспертам на нашем Форуме.
  • Неплохо! Но можно лучше.
    Ваш результат теста равен школьной оценке “3” (“удовлетворительно”)
    Не расстраивайтесь. Рекомендуем еще раз прочесть статью и попробовать пройти тест еще раз.
    Если у Вас возникнут вопросы, Вы всегда можете задать их нашим экспертам на нашем Форуме.
  • Хорошо! Неплохой результат!
    Ваш результат теста равен школьной оценке “4” (“хорошо”).
    Есть к чему стремиться. Попробуйте еще раз прочесть данную статью и, мы уверены, что после этого, Вы сможете сдать тест на “отлично”!
    Если у Вас возникнут вопросы, Вы всегда можете задать их нашим экспертам на нашем Форуме.
    • Поздравляем!
    • Ваш результат теста равен школьной оценке “5” (“отлично”).
    • Вы честно можете похвалить себя, вы – молодец!

    Правда, есть несколько ошибок, которые Вы легко можете исправить, если прочтете еще раз данную статью. После этого Вы точно сможете сдать тест на 100%!

    Если у Вас возникнут вопросы, Вы всегда можете задать их нашим экспертам на нашем Форуме.

  • Поздравляем!

    Отлично! Брависсимо! Превосходно! Просто блестяще!

    Вы выполнили все задания без ошибок! Эта тема Вами освоена на 100%.

максимум из 10 баллов

Место Имя Записано Баллы Результат
Таблица загружается
Нет данных
  1. С ответом
  2. С отметкой о просмотре

Разница Say, tell, talk, speak

Say, talk, speak, tell — что выбрать?

С этими глаголами, вроде, все давно понятно. Но порой, хочешь не хочешь, да и задумаешься, какой из них использовать.

Поэтому разберем несколько примеров из живой речи, а именно из старого доброго кино.

В культовом фильме «Инопланетянин» Стивена Спилберга (оригинальное название — E.T.) мальчик спрашивает пришельца:

Do you talk?  — Ты говорить-то умеешь? 

То есть имеется в виду физическая способность. Ага, берем на заметку: глагол Talk — разговаривать, говорить, болтать.

  • В то же время если бы гостем Элиота (так зовут главного героя) было не существо с другой планеты, а, скажем, такой же мальчишка, но из другой страны,
  • то вопрос был бы: Do you speak English?
  • И касался бы не самого умения говорить, а знания языка, то есть возможности пообщаться о девчонках, о школе и других страшно важных вещах.
  • То есть Speak означал бы в данном случае — говорить на каком-то языке.
  • Но не все так однозначно, и об этом — дальше.
  • Ничего толком пришелец не ответил, только сопел и издавал странные звуки, в общем, и не talk, и не speak.
  • Но на следующий день гуманоид освоил телевизор, и понеслось.
  • Маленькая Дрю Беримор, услышав, как пришелец повторяет за диктором алфавит, восторженно восклицает:

You said B! — Ты сказал B!

И потом еще дети не раз удивятся его способностям («He said Phone!»).

Так же и в повседневной речи глагол Say — сказать, произнести  — употребляется буквально на каждом шагу:

What did you say? – Что ты сказал?

I didn’t say that. – Я не говорил этого.

Say hello to Granny. – Передай «привет» бабушке.

Say you love me. – Скажи, что любишь меня.

It was stupid of me to say that. – Так глупо было сказать это.

I said: No! – я сказал: Нет!

В восторге от того, что пришелец заговорил, 5-летняя Дрю сообщает маме о своем открытии: Mommy, he can talk! – Мама, он умеет говорить! (опять само умение, физическая способность).

Хотя совсем недавно брат запретил ей рассказывать про пришельца:

You can’t tell, not even Mom.

И здесь уже на первых ролях Tell – рассказывать. Рассказывать можно самые разные вещи.

Например, позвонить папе в Мексику и рассказать ему, как все вокруг достало. — You can call your father and tell him about it.

  1. А еще c помощью tell:
  2. — рассказывают истории и сказки (to tell a story/ a tale)
  3. — определяют время по часам (to tell time)
  4. — спрашивают номер телефона (tell me your phone number)
  5. — отличают одно от другого (I can tell a good guy from a moron)
  6. — говорят правду (tell me the truth)
  7. — спрашивают о причинах (can you tell me why?)
  8. — строят из себя умного (I told you!)
  9. В конце фильма, когда обессилевший инопланетянин в лаборатории в окружении врачей вдруг зовет мальчика, доктора удивленно замечают:

Первый доктор: He’s speaking. — Он говорит.

Второй доктор: He’s talking. — Он говорит.

  • И здесь вполне резонный вопрос: и в чем же разница?
  • Давайте разбираться.
  • В целом, talk и speak — синонимы, и можно употреблять один или другой глагол без потери смысла.
  • По поводу предлогов тоже можно не волноваться — они для этой пары глаголов аналогичные:
  • speak to/ talk to
  • speak with / talk with
  • speak about/ talk about
  • Но есть устойчивые выражения, где употребляется только один из глаголов.
  • Так, смело используем Speak, когда речь идет:
  • — о владении иностранными языками
  • How many languages do you speak?
  • I speak fluent French.
  • Но: I talked in French at the party (то есть мы можем использовать talk, говоря про языки, но с предлогом in)
  • — о разговорах по телефону
  • Who is speaking?
  • Hello, can I speak to Mike?
  • — о команде собаке

Speak! — Голос!

  1. — или когда имеется в виду качество речи
  2. Speak clearly.
  3. Speak for everyone.
  4. You are speaking quietly.
  5. Используем Talk, когда:
  6. — вы проговорили с подругой всю ночь (we talked all night long)
  7. — или с незнакомцами у костра (we talked sitting by the fire)
  8. — или, может, вас замучили болтовней (stop talking!)
  9. — или вы хотите, чтобы ваш ребенок поделился с вами чем-то важным (you can talk to me

Но, друзья, если кто-то вдруг говорит вам I need to speak to you или I need to talk to you, то скорее всего жди проблем. Так в английском языке начинают не самые приятные разговоры.

И еще одно существенное отличие:

Speak — используется, когда между говорящим и слушателем есть определенная дистанция. Говорящий (заметьте, speaker) словно находится немного выше: это может быть сцена, статус начальника или просто корона на голове. А возможно, вопрос, который надо обсудить, довольно серьезный и срочный.

И наоборот, если вы слышите Let’s talk или Can we talk?, расслабьтесь и получайте удовольствие от дружеской беседы с плюшками и кофе.

Говорить по-английски, изъясняться, так, чтобы тебя поняли, рассказывать так, чтобы невозможно было оторваться – какой бы глагол вы ни использовали, суть одна: этому надо учиться! Решите для себя, чего вы хотите больше just say, talk или speak – и подберите курс специально для своих потребностей.

Правила применения say, tell, speak, talk

Главная › Грамматика

Привет всем лингвоманам. В сегодняшнем контенте мы поможем Вам разобраться в разнице между такими словами, как «to say», «to tell», «to speak» и «to talk». Их зачастую называют синонимами, но это не совсем так. Сегодня мы расскажем как правильно произносятся эти слова и их формы. Также разберем значения глаголов и когда они используются. Рассмотрим конкретные примеры и устойчивые выражения.

В русском языке они означают следующее:

  • to say— сказать
  • to tell— рассказать
  • to speak— говорить
  • to talk—разговаривать

Вы сами видите, что они схожи по смыслу, но все-таки разница существует. У новичков они чаще всего вызывают трудности.

Давайте разбираться!

Глагол «to say»

say (said-said)

Произношение: [sei] — [sed] — [sed]

Перевод Используется Примеры Некоторые особенности
говорить, высказывать мысль. -для введения прямой речи;— для введения косвенной речи;— в коротких высказываниях; Прямая речь:He said:»I’m watching TV. — Он сказал: » Я смотрю телевизор».Косвенная речь:He said that he was watching TV. — Он сказал, что он смотрит телевизор.Короткое высказывание:» What did you say?» — Что ты сказал? используются с предлогом to, если слова адресуются кому-тоПример:She said to Mary she would buy a dress.- Она сказала Мэри, что купит платье.В переводе на русский язык мы используем частицу «что». В английском языке слово «that» можно использовать и можно опускать. Оба варианта верны.Пример:She said to Mary that she would buy a dress.- Она сказала Мэри, что купит платье.

Глагол «to tell»

tell (told — told)

Произношение: [tel] — [told] — [told]

Перевод Используется Примеры Некоторые особенности
говорить, рассказывать историю. -для введения прямой речи;— для введения косвенной речи;— когда рассказываем историю, сказку и т. п. ; Прямая речь:I told mom: «I am hungry». — Я сказал маме, что я голоден.Косвенная речь:Nick told her about his new job. — Ник рассказал ей о своей новой работе.-когда рассказываем о чем-то:Have you told them about the party? — Ты рассказал им о вечеринке? После глагола обязательно употребление косвенного дополнения (her, him, them, her mom, Bill, Mary):Используется с предлогом about, когда говорим о чем-то.

Глагол»to tell» может использоваться в значение приказывать, велеть кому-то сделать что-то: to tell smb to do smth.

Пример:

  • Mom told him to make his bed.- Мама велела ему сделать домашнее задание.
  • Mom told her not to wear that dress. — Мама велела ей не носить это платье.

Глагол «to speak»

speak (spoke — spoken)

Произношение: [spiːk] — [spǝuk] — [spǝuk(ǝ)n]

Перевод Используется Примеры Некоторые особенности
разговаривать, говорить. -когда указываем язык, на котором говорим;

  • -выступаем с речью;
  • — разговариваем с кем-то;
  • — Также может использоваться в официальной речи;
Указываем язык, на котором говорим:Do you speak English? — Ты говоришь по-английски?Разговариваем с кем-то:Have you spoken with mom yet?- Ты уже поговорил с мамой?Разговариваем в официальной обстановке:Could I speak to Mrs Smith, please? — Могу я поговорить с Миссис Смит, пожалуйста? используется с предлогом to или with, когда говорим с кем-то.— about, когда говорим о чем-то.

  Present Continuous (Progressive) Passive

Глагол «to talk»

TALK (talked-talked)

Произношение:[tɔːk] — [tɔːkt] -[tɔːkt]

Перевод Используется Примеры Некоторые особенности
Говорить, разговаривать, болтать.Он похож на глагол «speak». Но глагол «talk» — более разговорный. Также, есть некоторые ситуации, когда употребление глагола «speak» невозможно.

  1. Пример:
  2. Please stop talking!
  3. Пожалуйста, прекратите разговаривать (болтать).
-когда разговариваем, ведём диалог с кем-то;— используется в неформальной обстановке;

Разница между «Say», «Tell», «Speak», и «Talk»

Все эти глаголы имеют близкие по смыслу значения – «передать информацию», зачастую даже носителю языка сложно объяснить различия между ними.

Глагол «To say»

(To) say – «сказать». Имеет очень широкое применение, чаще всего его используют для цитирования речи, особенно в диалогах. В следующих трёх примерах использовать глагол «tell» неприемлемо:

He said ‘Where have you been?’ Он сказал «Где ты был?»

I said what a good idea Я сказал, что это хорошая идея

Anna said ‘What’s the matter?’ Анна сказала «В чём дело?»

Глагол «say» также ставят перед такими словами, как «a word», «a name» и «a sentence». Например:

Don’t say a word Не говори ни слова

She didn’t say my name Она не сказала моё имя

Если хотят указать кому именно, кто-то что-то говорит (или сказал), то после «say» ставят предлог «to«:

I say to all the people of this great country … Я говорю(обращаюсь ко) всем людям этой великой страны …

He said goodbye to me Он сказал мне прощай/Он попрощался со мной

Глагол «To tell»

(To) tell – «рассказывать». Чуть уступает по частоте употребления глаголу «say», и зачастую используется, чтобы дать какие-нибудь указания, проинформировать(передать знания, рассказать) или при упоминании чего-то, что кто-то кому-то что-то сказал (как-то так ):

  • I told him to wait for me on the platform (указание) Я сказал ему подождать меня на платформе
  • My mother used to tell me wonderful stories (информирование) Моя мама любила рассказывать мне удивительные истории
  • Anna told Jack that … (упоминание) Анна сказала Джеку, что …

После глагола «tell» предлог «to» не ставится.

Очень важное отличие «tell» — узко направленность, обращение направлено только одному человеку, то есть нельзя говорить:

He told them … – неверно I tell all the people – неверно

Обратите внимание, что после глагола «tell» часто употребляется дополнение (прямое или косвенное) – me, her, him, you … Данный глагол не ставится перед такими словами, как «a word», «a name» и «a phrase» … И входит в ряд устойчивых словосочетаний: «tell the truth» — говорить правду, «tell the time» — говорить(показывать) время, и «tell the difference» — различать, показывать разницу.

Глаголы «To speak» и «To talk»

Глаголы «talk» и «speak» очень похожи – «говорить(разговаривать)», «обсуждать», но «speak» используется в формальной обстановке, в то время как «talk» в неформальной. Как и в случае с «say», после них ставится предлог «to«. Иногда вместо «to» употребляют предлог «with» — почти одно и то же:

  1. She spoke(talked) to/with our teacher Она разговаривала с нашим учителем
  2. I talk(speak) to/with him every day Я разговариваю с ним каждый день
  3. I want to talk(speak) to/with you after lunch Я хочу поговорить с тобой(вами) после обеда

Конечно же, существуют словосочетания, в которых «speak» не может заменять «talk» и наоборот — speak a language, talk nonsense:

  • She speaks four languages Она говорит на четырёх языках
  • I speak English
  • They were talking nonsense Они говорили глупости
  • Stop talking nonsense

Я говорю по-английски/Я могу говорить по-английски
Хватит говорить глупости

Чем отличается tell say speak talk. Say tell speak talk правило. Say tell speak talk таблица

В замешательстве в чем разница между say’, ‘tell’, ‘speak’ и ‘talk’ в английском? Эта статья поможет вам не только разобраться в особенностях использования этих слов. Также вы выучите распространенные выражения и идиомы на английском, которые наглядно демонстрируют разницу между этими словами.

Если желаете говорить на английском словно носитель, предлагаем вам слушать подкасты и записаться на первый бесплатный урок в нашу школу. Более подробно о пробном уроке читайте здесь.

Расскажите аудитории, что вы собираетесь сказать, скажите это; а затем расскажите, что вы уже сказали.

~ Dale Carnegie

После прочтения данной статьи вы всегда будете использовать эти глаголы по истинному их назначению и еще рассказывать другим как их нужно употреблять! Готовы? Начнем!

Say, tell, speak or talk – в чем разница

  • Глаголы говорения — неотъемлемая часть общения не только на английском языке.
  • Say, tell, speak and talk — четыре очень похожих слова, которые могут вызвать некоторые сложности для тех, кто учит английский.
  • Ошибки — весьма распространенная вещь, особенно, если нет эквивалентов в вашем родном языке или, когда правила использования разнятся.
  • Давайте посмотрим на разницу между say, tell, speak и talk, объясняя как каждое слово используется по отдельности.

Употребление SAY

  1. Произношение: [seı]
  2. Перевод: говорить, сказать; утверждать (что, якобы), сообщать; произносить; выражать словами
  3. Основные случаи:
  4. ● если просто хотите что-то выразить словами:
Пример на английском
Перевод на русский
“Good morning,” people usually say till 12 p.m. “Доброе утро,” — обычно говорят люди до 12.
“I said three words before he interrupted me again. Я сказал(а) три слова, прежде чем он перебил меня снова.

● когда мы цитируем людей напрямую:

Пример на английском
Перевод на русский
Amelia said she would be back soon. Амелия сказала, что скоро вернется.

Когда мы используем “say”, мы не употребляем дополнение (например, me/them/you — мне/им/тебе) сразу же после глагола.

● когда мы выражаем мнение:

Пример на английском
Перевод на русский
She thinks I should break up with him. What do you say? [= what’s your opinion?] Она думает, что мне следует порвать с ним. Что скажешь? (Что думаешь?)
I say you’re wrong. [= my opinion is that you’re wrong] Я заявляю, что вы не правы. (По моему мнению вы не правы)
I wouldn’t say (that) he’s a great guitarist [=I don’t think he’s a great guitarist]; he’s just OK. Я бы не сказал(а), что он отличный гитарист (не думаю, что он отличный гитарист), просто хороший.

● когда говорим кому-то что-то сделать:

Пример на английском
Перевод на русский
I said leave me alone! Я сказал(а) оставить меня в покое!
“Why do we have to go?” “Because your father and I said so.” “Почему мы обязаны идти?” “Потому что твой отец и я так сказали”
She’s the boss. What she says goes! [=you have to do what she tells you to do] “Она — босс. Нужно все делать что она говорит!

● когда используем написанное слово или предметы, чтобы дать информацию:

Пример на английском
Перевод на русский
Does the article say how the fire happened? В статье написано о том, как случился пожар?
The instructions say to add two eggs. В инструкции написано, что нужно добавить два яйца.
The clock says five minutes after ten. Часы показывают пять минут одиннадцатого.
The calendar says that Christmas falls on a Monday. В календаре написано, что Рождество выпадает на понедельник.

Изучающий английский часто совершают следующую ошибку, говоря ‘He said me…’ или ‘She said me that…’. Это неверно. Не забывайте добавлять ‘to’ между ‘said’ и дополнением. Предлог ‘to’ указывает направление, в котором “идет” информация.

Употребление TELL

  • Произношение: [tel]
  • Перевод: рассказывать, говорить, сообщать; разглашать, выбалтывать; велеть, приказывать
  • Основные случаи:
  • ● рассказать что-то кому-то
Пример на английском
Перевод на русский
He told us the story. Он рассказал нам историю.
Has she told you the good news, yet? Она тебе уже рассказала хорошие новости?

● со словами about, that, what, where и т.п.

Пример на английском
Перевод на русский
You can tell me all about your trip at dinner. Ты можешь рассказать мне все о поездке за ужином.
If you see her, tell her (that) we miss her. Если увидите ее, скажите ей, что мы скучаем по ней.
He told us what happened. Он рассказал нам что случилось.
Can you tell them how to play the game while I get the cards? Можешь рассказать им как играть в эту игру, пока я раздаю карты?

● используется для усиления высказывания:

Пример на английском
Перевод на русский
You are wrong, I tell you. Ты не прав, говорю же тебе.
Let me tell you (something): he may be old, but he can still help to win this game. Позволь мне сказать тебе кое-что: возможно он и стар, но он все еще может помочь выиграть эту игру.

● (не) рассказать секрет, (не) выболтать информацию:

Пример на английском
Перевод на русский
I promise not to tell anyone. Обещаю никому не рассказывать.
I can’t tell you because it’s a secret. Не могу тебе рассказать, потому что это секрет.

● давать инструкции и команды:

Be quiet and do what I tell you. = Be quiet and do as you’re told.
за глаголом tell обычно следует to + verb

Пример на английском
Перевод на русский
The police officer told him to stop. Полицейский приказал ему остановиться.
I was told to stay here. Мне сказали остаться здесь.
I’ll tell them to meet us there at 6 o’clock. Я скажу им встретить нас там в 6 часов.

Иногда ‘say’ и ‘tell’ могут быть взаимозаменяемы, когда выражается тоже самое значение, а информация передается от одного человека к другому. В данном случае конструкция будет следующей: ‘tell’ + дополнение или ‘say’ + ‘to’ + дополнение

Пример на английском
Перевод на русский
‘Laura told me that she would be late for work.’ Лаура сказала мне, что опоздает на работу.
‘Laura said to me that she would be late for work.’ Лаура сказала мне, что опоздает на работу.

Употребление SPEAK

Произношение: [spi:k]

Перевод: говорить, разговаривать; изъясняться, выражаться, выражать свою мысль; сказать; высказывать(ся); отзываться( о чем-л., о ком-л.); говорить, свидетельствовать

Основные случаи:

● в значении разговаривать, говорить (на языках, на каком-то одном языке):

Пример на английском
Перевод на русский
I can speak German. Я говорю на немецком.
How many languages can you speak? Сколько языков вы знаете? (На скольких языках вы умеете говорить?)

● чтобы выразить мысли, чувства, мнения и т.п. кому-то; поговорить с кем-то:

Пример на английском
Перевод на русский
She and I spoke this morning. Я с ней говорил(а) этим утром.
He never speaks at the meetings. Он никогда не говорит на собраниях.

● часто используется в начале телефонных разговоров:

Пример на английском
Перевод на русский
“Hello. May I speak to Noah?” “Speaking.” [=I am Noah] “Здравствуйте. Могу ли я поговорить с Ноем?” “Да, говорите” (Это Ной)
“Hello. This is Noah speaking.” Здравствуйте. Говорит Ной.

● выражать мнение определенным образом:

Пример на английском
Перевод на русский
Speaking personally, I don’t think you should take the job. [=my personal opinion is that you should not take the job] Лично я считаю, что вам не следует принимать это предложение по работе.

2021-12-01T12:44:00+03:00

2021-12-05T08:27:24+03:00

2021-12-01T12:44:00+03:00

2021

https://inosmi.ru/social/20211201/251027193.html

Американцы узнали, как живется в России, и позавидовали русским

Американцы узнали, как живется в России, и позавидовали русским

Общество

Новости

ru-RU

https://inosmi.ru/docs/terms/terms_of_use.html

https://россиясегодня.рф

Привет, ребята! Я из города-миллионника в пяти часах езды от Москвы. На Reddit тусуюсь уже какое-то время, но в основном ради мемов. Какое-то время назад напоролся на этот… ИНОСМИ, 01.12.2021

общество, сша и канада, сша, английский, работа, комментарии, reddit

https://cdnn1.inosmi.ru/images/25102/93/251029396.jpg

1920

1920

true

https://cdnn1.inosmi.ru/images/25102/93/251029396.jpg

https://cdnn1.inosmi.ru/images/25102/93/251029391.jpg

1920

1080

true

https://cdnn1.inosmi.ru/images/25102/93/251029391.jpg

https://cdnn1.inosmi.ru/images/25102/93/251029390.jpg

1920

1440

true

https://cdnn1.inosmi.ru/images/25102/93/251029390.jpg

https://cdnn1.inosmi.ru/images/25102/93/251029389.jpg

1200

630

true

https://cdnn1.inosmi.ru/images/25102/93/251029389.jpg

https://cdnn1.inosmi.ru/images/25102/93/251029338.jpg

3072

2048

true

https://cdnn1.inosmi.ru/images/25102/93/251029338.jpg

https://inosmi.ru/social/20211201/251025730.html

https://inosmi.ru/social/20211128/251004191.html

https://inosmi.ru/inoblog/20211127/251000607.html

https://inosmi.ru/social/20211126/251000118.html

Издание ИноСМИ

7 495 645-37-00

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://россиясегодня.рф/awards/

Издание ИноСМИ

7 495 645-37-00

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://россиясегодня.рф/awards/

Издание ИноСМИ

7 495 645-37-00

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://россиясегодня.рф/awards/

Издание ИноСМИ

7 495 645-37-00

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://россиясегодня.рф/awards/

Привет, ребята!

Я из города-миллионника в пяти часах езды от Москвы. На Reddit тусуюсь уже какое-то время, но в основном ради мемов. Какое-то время назад напоролся на этот подфорум и решил почитать.

Народ, я в шоке. С такими условиями работы вы уже давно должны стоять на баррикадах. Дайте объясню на пальцах, что не так. Даже в России — с мафиозной властью и клептократией, при которой малому бизнесу выжить практически невозможно — каждый работник (от посудомойки и кассира до топ-менеджера) имеет следующие права:
— Двухнедельный отпуск каждые полгода. У кого опасная профессия — три недели, а у школьных учителей — два месяца (летние каникулы, логично). Когда увольняешься, то неиспользованные дни отпуска оплачиваются наличными в соответствии с зарплатой за последние полгода.
— Оплачиваемый больничный. Компании обязаны платить отчисления в фонд социального страхования, и каждому на больничном полагается от 20% до 100% зарплаты в зависимости от того, сколько лет ты здесь проработал. Кроме того, после года работы в большинстве компаний ежегодно полагается по две недели отпуска по болезни, и оплачивают их на 100%.
— Все ночные смены оплачиваются в полтора раза выше, несмотря ни на что. Все смены в выходные идут по двойному тарифу, или их можно обменять на отгулы — как решишь.
— Беременным полагается полностью оплачиваемый отпуск: 70 дней до рождения ребенка и 70 дней после — всего 140.
— Кроме того, один из родителей может взять полтора года (всё правильно прочли — именно года!) по уходу за ребенком и получать при этом 40% зарплаты. Работодатель не может тебя уволить ни непосредственно в этот период, ни по его истечении.
— Если тебя сократили, получишь компенсацию в размере трех зарплат.
— Уволить по другим причинам тебя не могут, если только у тебя нет официальных жалоб в трудовой (а это большая редкость). Кроме того, все они должны соответствовать трудовому законодательству. Если тебя уволили без такой жалобы или если аргументы недостаточно сильны, за тебя впряжется трудовая инспекция и через суд заставит компанию тебя вернуть + выплатить полную зарплату за период «увольнения» + компенсацию. 80% дел трудовая инспекция выигрывает.
Ребята, это же самые азы. Вы самая богатая страна в мире. Ваши компании баснословно богаты, а с сотрудниками обращаются как с последним дерьмом. Когда я читаю, как сотрудники Amazon писают в бутылку, потому что не могут отойти ни на секунду, я думаю: «В России любой курьер швырнул бы этой самой бутылкой в физиономию менеджеру. А потом бы эта история разошлась по социальным сетям, и все поувольнялись».

Боритесь, ёлки-палки! Вместе мы сила!

Из России с любовью.

Комментарии читателей:

elegantXsabotage

Америка — величайшая страна на свете. Только на деле ни в чем она не первая, если разобраться.

Tallerpockets

То есть в России с правами рабочих лучше, чем в Штатах. Офигеть.

Plecboy
Вам, американцам, следует присмотреться к правам сотрудников в европейских странах. Отличные льготы, и нет никаких причин, почему такое же нельзя устроить у вас в штатах. Вот у меня, например, каждый год 25 дней отпуска + 20 дней оплачиваемого отпуска по болезни. Еще работодатели должны соблюдать установленные процедуры увольнения. Уволить без причины нельзя. Все очень надежно.

Bddpanda

Вот это здорово. Привет от американца, который сгорает на работе.

Loud-Item-1243

Даже в России есть права. А у нас в Канаде ни хрена.

Stinkspiritt

Зато в России нельзя быть геем.

FutureDeadAlcoholic

Да это безумие, как самая богатая страна в мире не может обеспечить самую базовую защиту труда или бесплатное медицинское обслуживание. Слава богу, я не в Америке живу!

TheJosh96

Американская пропаганда зовет: работай, работай, заработай как как можно больше, не помогай соседям, служи себе одному, зарабатывай деньги и больше ничего. Вот почему американские миллиардеры платят своим рабочим гроши — чтобы они прозябали в нищете и ни о чем, кроме денег, не думали.
PMProfessor
Это страна богатая, а не люди.

Arrownyc

Как раз потому-то страна и богата, что люди бедны.

InjectTiberium

Я работал и жил в обеих странах, и счастья в США гораздо меньше. Такое чувство, что здесь каждый первый на антидепрессантах.

А отпуска в России немереные. Полная противоположность США. Почти две недели на новый год — потрясно.

Я жил в Калининграде — и постоянно летаю обратно, чтобы повеселиться и провести время с семьей и друзьями. Класс!

Cleancalf

У меня нет проблем с русскими, только с их коррумпированным правительством.
То же и с моей собственной страной. Я обожаю своих соотечественников-американцев, но ненавижу наших продажных чинуш. Все продались с потрохами корпорациям, надо их вообще высылать в Антарктиду, если идут наперекор интересам избирателей.

Character_You2380

Я знавал русских — очень приветливые, добрые и любопытные.

Vmbralis-music

Проклятые коммуняки и их вольготные условия труда!

JackDockz
Да никакие они не коммуняки. Российская модель капитализма — одна из худших в мире, и вообще удивительно, что у их рабочих остались хоть какие-то права после балагана 90-х.

Suikeran
Просто у американцев Стокгольмский синдром. Они отождествляют себя со своими боссами и кумирами-миллиардерами типа Маска и Безоса, а не с простыми американцами. Логика такая: «Нет, я против налога на миллиардеров — вдруг сам когда-нибудь разбогатею».

Orphicshadows

Чего? Правда, что ли? Давай еще расскажи нам, что у тебя есть перерыв на обед и даже поесть дают.

LeskoLesko

Это что же получается, США проиграли холодную войну?

Alteraccount

Все и вся, кроме капиталистов, холодную войну проиграли. Даже сами американские рабочие.

GrassyNotes
Никогда не думал, что в России мне будет лучше.

VGSchadenfreude
К сожалению, подавляющему большинству из нас в России будет ничуть не лучше. Правительство России еще хуже относится к женщинам, ЛГБТ+ и меньшинствам, чем американское. Это называется «между молотом и наковальней».

Bynming

В теории российский трудовой кодекс хорош, но на практике еще хуже американского. В конце концов, все упирается в деньги. У меня русская жена, я был в Москве, Санкт-Петербурге и ее родном Новосибирске и помню объявления о вакансиях в сети быстрого питания с зарплатой 22 000 рублей в месяц. Это меньше 300 долларов — в крупном-то городе!
Моя жена работает менеджером проекта, и сейчас в Канаде она зарабатывает в шесть раз больше, чем когда-то в крупной технологической компании.
Однако в России хорошо то, что их хрущевки построены из бетона, в отличие от наших картонок. Не слышно соседей, какой же кайф.
Так что не ведитесь на романтические сказки про российский трудовой кодекс. Россия — место суровое. Процветает эксплуатация, особенно иностранцев из соседних стран (узбеки и прочие). Зарплата копеечная, люди пашут с сумасшедшим графиком, а живут в нищете. Как и здесь, недобросовестные работодатели обходят законы, чтобы умножить свой навар. Везде гадко.

Ape-driving-nakd

США сейчас там, где Россия была в 1990 году. Паршиво! А вы молодцы, всё правильно сделали, поздравляю! Давайте же молиться за всех американцев, чтобы они сказали нет эксплуатации и сами улучшили свою жизнь образованием, бесплатной медициной и достойной заработной платой!

HighLordAnnarius

Какого хрена я канадец? Хочу быть русским…

ComradeKenten

Друзья. Бывает, что страны в корне переламывают тяжелую ситуацию.
Российская империя образца 1900 года — самодержавная монархия, где подавляющее большинство населения жило в невообразимой нищете. У людей буквально не было никаких прав, и любого могли сослать в Сибирь за критику правительства. Не страна, а захолустье, на век позади Европы.

Советский Союз образца 1950 года — индустриальная сверхдержава наравне с США. Каждому гарантируется работа, жилье, здравоохранение, образование, членство в профсоюзе и право на прекрасный отдых. И право выбрать своего рабочего представителя.
Видите, стоит только собраться и сломать прежнюю систему, как будет процветание для всех. Если русские в свое время смогли, почему мы не можем?

i_awesome_1337
Если вы думаете, что в России жизнь слаще, чем в США, то вы просто не общались с теми, кто уехал из Восточной Европы. Это гораздо хуже, чем при Трампе, потому что Путин, в отличие от него, достаточно компетентен, чтобы не упускать власть. Даже самые элементарные права и свободы летят в окно, стоит только не подчиниться.

Drdeadringer

Когда даже в России лучше, получается, что республиканцы ошиблись.

Yeahidontknoweither

Вот вам рецепт как троллить народ. Из России с любовью, ага. Ваша страна разрешила домашнее насилие и травит политических оппонентов, и давайте даже не будем про права ЛГБТК+.

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.

Сценка ко Дню пожилых людейТакая сценка ко Дню пожилых людей, который отмечается 1 октября, может быть включена в любой момент концертной программы, или мероприятия другого формата, это будет только плюсом к вашему торжеству посвященного пожилым людям, эта сценка позволит красиво поздравить бабушек и дедушек.

Предлагаемая сценка ко Дню пожилого человека не доставит сложностей при реализации. От артистов не понадобятся профессиональные навыки. Всё упрощено и такая инсценировка подойдёт детсадам, школа и учреждениям культуры, где проводится День пожилого человека.

Сценка на День пожилых людей «С праздником Вас, бабушки и дедушки!»

Участвуют: ведущие, бабушка, дедушка (он же кузнец), а также персонажи: лиса, ёжик, корова.

Реквизит: самодельный бумажный хобот на нос с резинкой. Детские поделки-подарки для пожилых гостей праздника. Звери одеты условно, для кузнеца понадобятся фартук, борода и огромный молот из картона.

  • Звучит веселая музыка.
  • Выходят 1-я ведущая и ведущий.

Ведущий: Добрый вечер, уважаемые зрители. Сегодня отмечается замечательный праздник – Международный День пожилых людей. Ведь как важно, чтобы те, кто еще сам молод, заботились о старших и оказывали им внимание.

1-я ведущая: В Японии существует пословица: «Те, кто не слушается старших, умирают молодыми – зачем им старость, если они ее не уважают?».

Ведущий: Пора начинать праздник. Но только мы никак не дождемся нашей второй ведущей.

1-я ведущая: Что ж, придется без нее начинать читать стихотворение.

Ведущий: Хорошо.
Сегодня праздник великой мудрости!
Бабушек и дедушек поздравляем,
Тех, кто несмотря на трудности
Наш род и землю нашу прославляет!
Поспешите на праздник столетия,
Совершенства и долголетия!

  • Выход бабушки и дедушки.

Ведущий: Вот и пришли долгожданные бабушка и дедушка.
Бабушка: Доброго здоровья вам.
Дедушка: Мир вашему дому.

1-я ведущая: Поздравляем вас с праздником. Сейчас мы постараемся вас развлечь.

Ведущий: Вы забудете все свои печали.

Вбегает запыхавшаяся 2-я ведущая.

2-я ведущая: Здравствуйте! (впопыхах начинает читать стихи)
Поспешите на праздник столетия,
Совершенства и долголетия… (недовольно смотрит на 1-ю ведущую и ведущего)
А почему вы не подхватываете?

1-я ведущая: Потому что ты опоздала, уже проехали.

Ведущий: Эти строчки стиха мы сами прочли.

1-я ведущая: Где тебя носило?

Ведущий: Это возмутительно, ведь мероприятие очень значимое.

2-я ведущая: (растерянно оглядывается) Все уже началось, оказывается?

Бабушка: От чего так запыхалась?

2-я ведущая: (врет) Да меня отвлекли м-м-м… фанаты.

Дедушка: (испуганно) Кто? Кто?

2-я ведущая: (пренебрежительно) Ну вот, сразу видно, что вы люди другого поколения. Не знаете, кто это такие! (Гордо) Просвещу так и быть. Фанаты – это очень эмоциональные поклонники, в данном случае, мои поклонники! Девчонки и мальчишки собрались у моего дома, образовали такую толчею, что я выйти не могла. А фанаты все восклицали: «Ведущая – ты наш идеал!» И транспаранты держали: «Ай лав ведущую!». В переводе с английского значит: «Я люблю эту ведущую больше, других ведущих, зачем они вообще нужны?»

1-я ведущая: (оторопело) Это правда?

2-я ведущая: (таращит глаза) Чистая!

  • Бабушки и дедушки укоризненно переглядываются.

Дедушка: Ну, а дальше что было?

2-я ведущая: (вновь вдохновенно врет) Запрыгнула в автобус, а его водитель выскочил и сказал: «У меня разболелся зуб, ухожу к врачу, а вас пусть везет кто хочет». Женщины, понятное дело, в обморок. Но я не растерялась, говорю: «Спокойствие, только спокойствие». Сама села за руль и развезла всех по остановкам. Что поделаешь, судьба!

Бабушка: (многозначительно) Вот и снова ты задержалась.

Дедушка: Ты уверенна, что все так и было?

2-я ведущая: Вы не доверяете мне? Вы меня обижаете!

  • Бабушка подает всем знак молчать, приставляя палец к губам, и надевает 2-й ведущей на нос бумажный хобот на резинке.

1-я ведущая: (сдерживая смех) Ой, подруга, а что это у тебя…

2-я ведущая: (открывает глаза, видит хобот и пугается) Ой, хобот… Почему это? Я что, слоник?

Бабушка: Я знаю, отчего может вырасти длинный нос. Когда человек обманывает, в его организме вырабатываются гормоны для роста носа.

1-я ведущая: Помните, в книге про приключения деревянного человечка Пиноккио рассказывается интересная история. Стоило Пиноккио начать врать, как у него отрастал длинный нос.

2-я ведущая: И у меня от вранья… Ой, простите! Ой, я все наврала про фанатов и про то, как автобус вела…

  • Ведущий снимает с нее хобот.

Бабушка: Не нужно врать, а нужно говорить правду, чтобы с тобой не произошли неприятности.

Дедушка: Твои друзья всегда тебя поймут.

2-я ведущая: (виновато) Опоздала я, потому что проспала. Будильник у меня сломался.

Дедушка: Так давай будильник, я сейчас его тебе починю. И ты больше не будешь опаздывать.

2-я ведущая: И врать не буду. (подает дедушке будильник, тот крутит стрелки, а затем возвращает его обратно) Что? Уже готово?

Дедушка: А долго ли умеючи?

Бабушка: Интересный праздник сегодня получился. Хорошо, дед, что мы с тобой пришли.

Дедушка: И то правда. Останемся до конца. Может, еще кому наша помощь стариковская понадобится.

Ведущий: Расскажи-ка дедушка нам сказку.

Дедушка: Сказку? Это я тоже могу. (самодовольно) Я лучший сказочник на свете. (вопросительно) А про кого сказку?

2-я ведущая: А про утку.

Дедушка: Про утку? Что ж, про утку, так про утку… (многообещающе) Вот вам сказка про утку. (авторитетно) Она убежала в будку.

  • Пауза. Ребята переглядываются.

1-я ведущая: (разочарованно) И все? (дед радостно кивает головой) Такая маленькая?

Ведущий: Тогда еще про кого-нибудь расскажите, дедушка.

Дедушка: А может про гуся? (многообещающе) Вот вам сказка про гуся. (ехидно) Вот она и вся.

Бабушка: (смеется) Да перестань, старый, ребят дразнить! (ребятам) Не умеет он сказки рассказывать. Будильники чинить может, а сказки – ни одной не помнит.

1-я ведущая: Тогда пусть бабушка расскажет. (зрителям) Ребята, давайте все хором скажем волшебное слово «пожалуйста».

Ребята хором говорят «пожалуйста!».

Бабушка: Уговорили, уговорили. Расскажу я вам сказочку. Да не простую, а с намеком, добрым уроком. Сказка, про лисицу и доброго кузнеца.

Дедушка: А кузнеца я играть буду. (надевает фартук, бороду, берет в руки молот).

Бабушка: Бежала по лесу рыжая лиса, и вертела она хвостом в разные стороны. Хвост вправо повернет и голову вправо наклонит, посмотрит, какой он у нее длинный и нарядный. Взмахнет хвостом влево и мордочку влево поворачивает, мол, здравствуй хвост, давно с тобой не виделись! Играла она так со своим хвостом и не заметила, что пробегала мимо колючего кустарника. Об его-то колючки и зацепился ее хвост. Рванулась вперед из последних сил и вырвала хвост из колючек вредного куста. Уселась лиса на землю, взяла в передние лапы хвост, как человек берет в руки какую-нибудь вещицу, и принялась рассматривать его.

  • Вбегает лиса.

Лиса: Надо же, порвался мой нарядный хвост! Надо бы его зашить, чтобы он снова стал целехоньким и красивым. Мне для этого понадобится иголочка, ведь без иголки разорванный хвостик не починишь. Вон еж бежит, у него иголку попрошу.

  • Вбегает еж.

Еж: Эй, рыжая, отойди с дороги, не видишь, я обед себе ищу.

Лиса: Ежик – ни головы, ни ножек, у тебя вон сколько иголок на спинке, дай мне, пожалуйста, одну иголочку!

Еж: Зачем это тебе моя иголка? Что ты с ней будешь делать?

Лиса: Я бежала, хвостом за колючий куст зацепилась, хвостик порвала, я его иголочкой зашить хочу!

Еж: Вот что, лиса, я тебе иголочку дам, только ты мне принеси из деревни молочка. Я очень молочко люблю! (уходит)

Бабушка: Послушалась лиса ежа и пошла в деревню. На лужке возле одной избы стояла рогатая корова.

  • Входит корова.

Лиса: Здравствуй, добрая корова, дай мне, пожалуйста, своего молока.

Корова: А тебе, лиса, зачем мое молоко?

Лиса: Я его ежику отнесу. Он мне иголочку даст. Я иголочкой себе хвостик зашью. А то, видишь, бежала я по лесу, зацепилась хвостиком за колючку и порвала его. Теперь он у меня болит!

Корова: Так, говоришь, молока тебе нужно для ежа? Я дам тебе молока. Только ты сначала сходи к кузнецу и попроси его выковать мне колокольчик. Я повешу колокольчик на шею, он начнет звенеть, будет у меня свежее молоко, я его тебе и дам.

Лиса: Где же я найду кузнеца?

Корова: Ступай на край нашей деревни. Там сама услышишь, как кузнецкий молот стучит. На его звон и иди. А деда, кузнеца нашего, Алексеем звать.

Бабушка: Побрела лисица искать деревенскую кузнецу и кузнеца Алексея. Дошла она до края деревни, а там стояла всего одна изба, из трубы которой шел дым. Из этой избы и раздавался мерный стук молота. Услышала лисица его стук и поняла, что кузнец Алексей как раз на месте.

Лисица: Кузнец!

Дедушка: (выходит вперед) Кто меня зовет?

Лиса: Это я, лисица из леса.

Дедушка: Впервые ко мне лиса пришла! Лошадка приходила – я ей новые подковы сделал. Собачка приходила – я ей ошейник железный справил. А ты что хочешь? Подкову или ошейник?

Лиса: Сделай та мне, кузней, колокольчик. Я отнесу его корове. Корова его наденет, будет у нее свежее молоко, она мне его даст. Молоко я отнесу ежику. Он его напьется и даст мне одну иголку. А иголкой я зашью себе разорванный хвост.

Дедушка: А что с твоим хвостом?

Лиса: Я бежала по лесу и порвала хвост о злой колючий кустарник.

Дедушка: Не горюй, лиса. Вот тебе ломоть теплого деревенского хлеба. Поешь пока.

(Угощает лису).

Бабушка: Лисица ела хлеб, а кузнец принялся за дело. Снова застучал его молот, а в горне заполыхал огонек.

Лиса: Сейчас кузнец скует колокольчик для коровы, корова даст молока, еж напьется молока и даст иголочку, а я зашью этой иголочкой себе хвостик. И хвостик перестанет болеть.

Дедушка: (протягивает лисе иголку) Вот, лиса, держи то, что тебе надо, — настоящая стольная иголка.

Лиса: Ой, Иголка!

Дедушка: Зачем я буду ковать колокольчик, чтобы ты шла к корове, а затем к ежу, когда можно сразу смастерить иголку!

Лиса: Какой ты умный, кузнец Алексей! Спасибо тебе. И правда, зачем ковать колокольчик, когда сразу можно смастерить иголку! (Уходит).

Ведущий: Вот так сразу! Вот так кузнец-умелец!

1-я ведущая: Умный был этот деревенский кузнец. Что ж, поздравляем и его тоже с праздником пожилых людей.

Ведущий: С праздником вас, дорогие бабушки и дедушки!

Персонажи вручают подарки гостям вечера – бабушкам и дедушкам. На экранах поздравление с Днем пожилых людей и слова пожеланий, например:

С Днем пожилых людей,
Поздравляем всех вокруг!
Больше светлых, ясных дней
Пусть ваш молод будет дух.

От редакции. Эта сценка, или если хотите, инсценировка ко Дню пожилых людей, добавит вашему концерту остроты, юмора и живого сценического общения, ведь любой театрализованный элемент воспринимается публикой всегда положительно, сценка еще один момент, красиво поздравить бабушек и дедушек на День пожилых людей.

© ТЁММИ: Сценки и миниатюры | Сценарии концертов

Подписывайтесь на наши группы социальных сетях, чтобы первым получать свежие материалы:

  • Наша группа ОДНОКЛАССНИКИ
  • Наша группа ВКОНТАКТЕ

  • Расскажи мне сказку кинопоиск
  • Расскажи мне сказку о том что я все смогу
  • Расскажи мне сказку 2 сезон трейлер
  • Расскажи как читал александр выбери слова которые больше всего подойдут для твоего рассказа 4 класс
  • Расскажи мне сказку 2 сезон описание