Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

белые барханы времени, обсуждение. осень 2021 международный литературный конкурс xxvii осенний пролт фантазии 2021белые барханы временитекст рассказа: белые барханы

> Белые барханы времени, Обсуждение. Осень 2021

Международный литературный конкурс «XXVII Осенний Пролёт Фантазии 2021»

«Белые барханы времени»

Текст рассказа: «Белые барханы времени»


Общее голосование предварительного этапа (открыто до 21.10.2021 23:59)

  • Рассказ достоин полуфинала

    Голосование недоступно

  • 9
  • Слабый рассказ

    Голосование недоступно

  • 1

Общее голосование за финалистов (открыто до 24.11.2021 23:59)

Используйте кнопку «В финал» только если считаете рассказ очень сильным, достойным финала.

  • В финал!

    Голосование недоступно

  • 5

В случае ошибочного голосования — вы сможете отменить или изменить свой голос в любой момент до завершения срока голосования.

Учитываются голоса от пользователей, имеющих 100 и более сообщений на форуме или оставивших не менее 10 содержательных комментариев к конкурсным рассказам текущего раунда.


Приветствуются комментарии читателей.
Пожалуйста, начните свой первый отзыв в теме с фразы «Я прочитал (-а) рассказ». Этим вы проявите уважение к автору.

В опросе укажите, пожалуйста, к какой тематике, по вашему мнению, относится этот рассказ?

Жюри просьба воздержаться от обсуждения. Ваше мнение мы узнаем при голосовании и после него.
К автору — до завершения конкурса не раскрывать себя, не давать пояснений по сюжету, и тем более, не делать дополнений.


Странник
Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать
Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

Исчадье Ада
Сообщений: 2678
профиль

Репутация: 473


Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

Начало многое наобещало, но скатилось в весьма рваное и не шибко интересное повествование. Про все эти путешествия сквозь ад собственных прегрешений я еще у Пелевина читал, и даже у него такой трип не очень-то увлек. Стилистика в тексте сбоила, создавалось ощущение некоего неорганичного перемешивания былого с сегодняшним. Механику всего этого процесса с годами, и зачем они всем нужны, я не совсем понял. И язык с огрехами, такими, как, например, «внутренние предплечья» или что-то в этом роде.
В общем, извините. Мне не понравилось.

Странник
Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать
*
Знаток
Сообщений: 64
профиль

Репутация: 18


Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

Магический реализм в околодревнеегипетском сеттинге. Понравилось, в том числе — то, как автор обосновывает эклектику элементов. Правда, в конце я слегка запутался в подсчетах, но мы, волки, хоть и высшие млекопитающие, но не математики. Плюс.

Странник
Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать
*
Певец
Сообщений: 321
профиль

Репутация: 84


Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

Рассказ прочитан. Сюжет с замахом на арабские поверья и египетский колорит, антураж пустыни с фараонами — стражами, священной кошкой и … все. Помня легендарные сказки тысячи и одной ночи, этот рассказ примитивен по яркости описания. А ведь тема такая вкусная. Ох, что бы можно было наворотить и увлечь читателя улетной образностью. А тут, вместо наслаждения приходится подсчитывать числа, теряется внимание, крючки заинтересованности не там развешаны. И главное, обидно, видно, что автор не новичок. Поэтому ставлю минус. За лень и поверхностность.

Странник
Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать
*
Творец
Сообщений: 7223
профиль

Репутация: 748


Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

Здравствуйте, автор. Начнем, помолясь.
Какое-то рваное повествование. Если честно, от меня все время ускользал смысл. Вот, кажется, уловила я его, осмыслила эпизод, перехожу к следующему, а там по новой нужно вгрызаться в текст. Очень утомляет. Я не сильна в математике, поэтому мне сложно пришлось. Написано неплохо. Я поставлю плюсик, но очень условно. Для меня слабоват рассказ по степени вовлечения в со-переживание.

Странник
Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать
*
Мечтатель
Сообщений: 154
профиль

Репутация: 22


Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

Я во второй раз прочла этот рассказ. Очень трудно сказать что-то по существу, он, с одной стороны, понравился, а с другой — я с большим облегчением приняла то, что он наконец закончился. На мой взгляд, не все сцены в равной степени значимы, можно было и подсократить. Динамика на нуле, восприятие буксует.Зато некоторые картинки зримы и многомерны. Но пафос и метания героя утомили; при очередном кульбите сознания ГГ возникала мысль: опять?! Сколько можно-то?

Странник
Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать
*
Демон
Сообщений: 1231
профиль

Репутация: 315


Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

Добрый день, Автор!

Что мне понравилось: восточно-египетский колорит, смесь обыденного и магического (обыденного, правда, показалось маловато), интересная придумка с расплатой временем, магические знаки, каждый со своей функцией.
Но текст вязкий, в нем застреваешь, как муха в меду. К концу единственная мысль остается в голове — скорее бы уж закончить. Даже не знаю — почему так. Может оттого, что мир, который вы нам показываете — он иллюзорный. Морок, туман, фата-моргана. Притягивает не так, как настоящий. А настоящей поэтусторонности героев вы не даете. А, может, как сказала Крошка Элли, приходится продираться сквозь смысл каждого отдельного куска, вместо того, чтобы погружаться в текст.
Даже не знаю, как с этим всем справится. Потому что формально все узелки завязаны правильно, повествование логично, все между собой повязано.
В подсчетах годов я тоже немилосердно запуталась, даже и не пыталась пересчитать.
Полуфинала текст несомненно заслуживает.

тапки:
внутренних предплечий — а бывают внешние? Я не знаток анатомии, но звучит странно.
завис посреди посреди столба из света — два раза «посреди»

Странник
Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать
*
Графоман
Сообщений: 21
профиль

Репутация: 7


Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

Дорогой автор, здравствуйте. Я прочитала ваш рассказ, и он меня впечатлил. Правда, математик из меня хреновый, и от этих всех подсчетов мозги теперь набекрень. Я так и не поняла, заработал Фарук на своей вылазке хотя бы один год или сгонял вхолостую. Ну да не суть, не про меня же отзыв))
В тексте попадаются невычитанные фрагменты. Ближе к концу всплыл абзац от первого лица, хотя повествование от третьего. Это немного сбило.
Однако в целом написано отлично. И ад такой веселый получился, и конкурсы, в смысле препятствия, интересные. Задумка и исполнение на уровне.
Удачи в конкурсе!

Странник
Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать
*
Сочинитель
Сообщений: 966
профиль

Репутация: 259


Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

В целом рассказ понравился, было интересно. Я прочитала несколько очень хороших рассказов на конкурсе и хочу заметить, что данная история понравилась мне больше прочих сильных работ благодаря своей цельности. Не возникло ощущения, что задумка потерялась, логика сбоит или в средине текста вдруг началось о чём-то другом. Здесь реализована единая концепция, общая идея. По содержанию можно поспорить об этической стороне происходящего. Стоит ли сочувствовать малолетке-наркоману, который самоубился ради лёгкой жизни «всё с начала»? Да, он совершает некоторые хорошие поступки по дороге через ад. Не бросает «своих» (хотя это слишком просто вышло). Историю с девицей я, кстати, не поняла. Зачем она там оказалась? Разве заслуживает её душа шанса, проехавшись на чужом горбу? В сюжетном плане этот момент штамповано реализован «рыцарь спасает даму в беде, потому что рыцарю никуда без дамы», не всем такое зайдёт, ну да ладно.
В принципе, я прониклась этим миром, загробное читерство — интересная идея, с посмертной математикой вышел перебор под конец, но своя атмосфера во всём происходящем присутствует. Закольцовка тоже хорошо получилась, в финале этот момент воспринимался мной иначе, чем в начале. Удалось вжиться в историю, спасибо за приятное чтение.

Странник
Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать
*
Знаток
Сообщений: 89
профиль

Репутация: 20


Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

Здравствуйте, автор, я прочитала ваш рассказ. Сократить рассказ и было бы лучше, есть погрешности в тексте. Сама идея не нова, но мне понравилось. Все остальное уже сказали выше, солидарна.
Если Фарук видит свой ад, то он тоже когда-то был человеком? Или как еще объяснить, что он тоже попадался в «туман»?

Странник
Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать
*
Знаток
Сообщений: 84
профиль

Репутация: 37


Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

рассказ прочитан и сложно сказать, что понравился. задумка неплоха, продуманна. Но исполнена из рук вон плохо. заколебало все время соображать, сколько кому годков жизни причитается. и вообще. почему начписы так любят грандиозные вопросы вроде посмертия-бессмертия и заигрывания с мифологией. потому что трудно придумать свое? а. еще вот что, автор, вы мне кажетесь большим поклонником Брома, сам посмертный мир практически калька с «Потерянные боги», а путь сквозь туман — это начало «Похититель детей».

Странник
Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать
*
Сказитель
Сообщений: 493
профиль

Репутация: 140


Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

Здравствуйте, автор. А мне понравилось. Следить за сюжетом было несложно, арифметика у меня вся сошлась. Я бы, наверное, тоже хотела более «цветистого» повествования, но не затруднило бы оно чтение ещё больше ? И так в отзывах не всем зашло.
Мне понравилось:
Несколько метких фраз про ад. Поступки героев. Сама задумка построить рассказ на вычислениях. Я понимаю, что она не всем пришлась по душе, а я бы не против и что-то позапутаннее, поинтереснее почитать.

Удачи вам, и мне бы хотелось, чтоб она вас довела до финала. Много годов нет, но чем могла — поделилась ;))

Странник

*
Графоман
Сообщений: 36
профиль

Репутация: 22


Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

Рассказ читал в напряжении, но не том, каком бы хотел. В начале были непонятные слова: «Он снял синий бурнус и внимательно изучил руку. Кожа туарега была полностью покрыта символами.»
Искал эти слова, которые мне не нужны в интернете. Бурнус — женская верхняя одежда (в XIX в.) в виде накидки (по названию плаща у бедуинов).
Туареги — народ какой-то группы берберов в Мали, Нигере, Буркина-Фасо, Алжире и Ливии. Принимали участие во множестве конфликтов, как в доколониальную, так и колониальную и постколониальную эпоху. Были известны своей воинственностью.

Потом, «Из сумки достал субху». Опять искать пришлось в интернете.
Потом непонятно было: «несмотря на стужу откинул полог и ступил в темноту.» Пошел куда-то? Но почему сразу в рассказе идёт за этим: «опустился на лежанку».
Потом опять непонятно:
«если бы у Фарука оставалось еще лет семь». Непонятно до чего оставалось семь лет. Если до смерти, то там и другие цифры были: «Фарук настолько заигрался, что пришел в себя только за три месяца до смерти.»
«Ч…. бы побрал этого папашу!”
Если из-за папаши проблемы у него, то так бы сразу и написали, а то вдруг резко и неожиданно ругательство. Недочёты такого плана.

Мисс Романтика
Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать
*
Знаток
Сообщений: 50
профиль

Репутация: 49


Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

Я рассказ полностью прочитала. Идею рассказа поняла. Идея очень даже интересная, по которой получается так, что можно бессмертия достигать, пока не надоест или пока всё будет получаться, иначе это риск и можно наоборот сократить года, а не прибавить.
Это было читать увлекательно.
А более увлекательно было бы, если бы не уходило много нервов и хлопот с поиском в интернете совсем ненужной мне информации, чтобы понять слова некоторые в рассказе.
А так же не было иногда ответов на интересное в рассказе, например:
«Фарук смотрел на девчонку, пытаясь понять, исчадие ли она ада или настоящий человек.» Ответа четко не последовало.
И не понятно зачем она стёрла защитный знак за ухом. Вот бы автор на пальцах читателю объяснял. Интересно же всё-таки знать это, или лишний раз даже пояснить, чтобы читателю не перечитывать, выискивая вдруг что-то пропустил мимо внимания, и не будучи при этом вообще уверенным, что найдёшь ответ, перечитав.

майар
Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать
*
Поэт Слова
Сообщений: 1544
профиль

Репутация: 480


Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

Автор, я прочитала ваш рассказ. Приветствую!
Ох и намешали вы там))) Впихнули шаманизм в египетскую мифологию и знаете, а прикольно получилось. Меня такая тема «проводников в потустороннее» очень занимает. У вас получилось довольно атмосферно. И при таком хорошем тексте кучка ошибок — отшлёпать бы вас книжкой по одному месту, я имею ввиду по плечу))) Знаете, в школе частенько так бывало, бухнет кто-нибудь из одноклассников по плечу книжкой по русскому языку и сразу припомнишь, что вчера тройку получила и надо бы знания подтянуть)))
Структура текста шатается из-за некоторых логических неувязок. А так, мне зашло. Хороший текст, интересная тема, и герой — эдакий бедолага.
Разобрать бы вас по строчкам, но времени нет. Может вернусь.
Поздравляю с финалом!
С уважением!

Эта-история
Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать
Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

Исчадье Ада
Сообщений: 2427
профиль

Репутация: 706


Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

Вроде бы все что нужно для успеха, динамика/герой/мораль, а вместо пирамиды — куча кирпичей) простите, автор. Мне кажется, так происходит, когда и для самого автора текст слишком умозрительный. Пришла идея, и неплохая, пришел сеттинг, который кажется выразительным — а оно все не срослось, потому что автор идет не от собственного лора, а от начитанного. Инокультурный сеттинг дело опасное, его легко принять за дешевые декорации, которые строят, когда надо экономить изобразительные возможности — потому что исполнение декорации знакомой читателям среды требует другого уровня возможностей (хотя вы в мф, и это показатель, что вы в самом деле сильнее большинства участвовавших, но ведь надо стремиться к большему

:rose:

). ну и еще этот текст больше берет, чем отдает( в том числе и из-за ошибок и логических неувязок.
Удачи в будущем сезоне)

И попробуйте мне запретить)))
Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать
Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

Вредина и сказочница)
Сообщений: 9710
профиль

Репутация: 1108


Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

изображение

Извините, автор. Не смогла. Сдалась на трети рассказа… Видимо, я просто не ЦА.

Странник
Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать
*
Певец
Сообщений: 254
профиль

Репутация: 65


Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

Добрый вечер, Автор. Прочитала. На мой взгляд, тяжело читать, потому что нужно напряженно разбираться в работе Фарука и устройстве загробного мира. Вы вроде объясняете, но после объяснения возникает новый вопрос, затем еще и еще. И, казалось бы, наконец-то все понятно, но опять же остается страх: а вдруг я что-то недопонял? Образно будет выглядеть так: вас пригласили на лекцию по литературе. Тема для вас нова, вы хотели подготовиться, но вам сказали: здесь не высшая математика — разберешься. И час сорок вы слушали, стараясь понять все, чтобы потом не выглядеть идиотом. Вы справились, но ушли домой усталый и злой.
Итог: с повествованием лучше поработать.
История мне понравилась. Отличный пример того, как можно бездумно растратить свои годы. Один раз ошибся, и расплата не заставит себя долго ждать. Потом получаешь второй шанс, а за него всем кругом нужно заплатить. Никто не хочет умереть и попасть в ад, но взамен приходится прожить другой ад. Фарук постоянно на грани выживания. В конце мы видим тоже, что и в начале. Фарук ходит по кругу, каждый раз выторговывая годы жизни для спасения.
В общем, классическое: мы выживали, как могли.
Спасибо за историю! Удачи!

Labor omnia vincit
Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать
*
Демон
Сообщений: 1052
профиль

Репутация: 196


Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

Здравствуйте, автор! Рассказ прочитан.

Идея понравилась, исполнение — нет. Резкий стиль повествования сбивает. Мне не хватило переходов между эпизодами. К концу уже утомилась. А жаль, потому что история могла бы выйти хорошая.

Что ещё не хватило. Погружения в мир.

Что смутило. Испражнения на статую Анубиса (это очень странно, даже для пьяного). И то, что парень спутал геенну огненную с гиенами и опоссумами (я шутки не оценила, если честно, парню же не шесть, а шестнадцать лет).

Итог: Неплохо.

Желаю творческих удач!

Творец-вытворец
Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать
*
Автор
Сообщений: 1336
профиль

Репутация: 395


Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

Здравствуйте, Автор!
Ваш рассказ прочитала слишком поздно для голосования, но успела на эстафету «3?АМФ» ))
Что имею сказать…
Красивое )
Очень порадовал визуальный ряд и куча всяких деталек, в атмосферу проваливаешься и шляешься по аду (адам, вернее) с интересом и некоторым ошалением. Что бы не говорили уважаемые комментаторы выше, отмечу огромную работу. Лор продуман и описан очень тщательно, увлекательно, киногенично. Если не цепляться, а просто плыть по барханам, то очнёшься только в конце, сожалея о профуканных годах героев и в то же время радуясь, что у пацана-наркомана почти что русский менталитет («русские своих не бросают!» (ТМ) )
Словом, ваше место в моем рейтинге МФ будет высоким, точно. Спасибо за историю.

Ну, а теперь что имею спросить…
1. Вы лично были в пустыне на родине туарегов или просто внимательно читали Васкеса-Фигероа?
2. Кто из египетского пантеона вам ближе всего по мировоззрению?
3. Если бы вам предложили нарисовать сцену из вашего рассказа (оч крутой художник), то какую именно вы заказали бы?

Удачи в дальнейшем творчестве!

Коммунистка
Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать
*
Сочинитель
Сообщений: 690
профиль

Репутация: 220


Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

Я прочитала рассказ.
Сюжет неровный, запутанный, малопонятный. Понятно только то, что ГГ (он противоречивый, положительные черты в нём соседствуют с отрицательными) — проводник душ в царство мёртвых, и может возвращать души на Землю, беря за это у их остаток лет от века. И то, что это не совсем законно, и проводнику приходится делиться полученными годами с высшими силами — намёк, что коррупция непобедима.
Стилизация под древний Египет, но в древнеегипетской мифологии ада не было, был только рай, куда допускали праведников, а души грешников съедало чудовище.

Странник
Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать
*
Неофит
Сообщений: 45
профиль

Репутация: 7


Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

Здравствуйте, Автор.
Я прочитала Ваш рассказ, и он мне понравился. Хочется отметить египетский колорит — от текста так и веет духотой и песками. Понравились герои — живые и неоднозначные. Интересный фантдоп с платой годами (хотя в итоге я все-таки несколько запуталась с подсчётом).
Наверно, мне немного не хватило динамики. А ещё осталось несколько вопросов:
1. Зачем молодому парню потребовалось перерождение?
2. Какая роль отведена Сабу? За исключением стертого знака, она так и не сыграла особой роли.

0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей);

Мастер миниатюр
Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать
*
Поэт Слова
Сообщений: 1809
профиль

Репутация: 387


Рассказ занимает 28 страниц нина прочитала 4 7 рассказа сколько страниц ей осталось прочитать

Здравствуйте, Автор, я прочитала рассказ, и он мне даже понравился.
Но назвать его полноценным рассказом я не могу, из-за очень скомканного финала. Я постараюсь объяснить, что к чему, главное о чём следует помнить, что всё сказанное лишь моё личное мнение, и всё это можно не читать.

Рассказ понравился потому что он внезапно одновременно напомнил мне историю о неком простодушном рыцаре Парсифале, который в силу своего простодушия, делал странные и довольно забавные вещи. А ещё как ни странно европейские эпосы, из тех что рассказывали, как боги ходили среди людей, и какие бредовые вещи они творили.
Потому что если воспринимать повествование прямо, то получается, как-то странный бред. Банда пьяниц решила сдвинуть дом с места и сдвинула. яйцо взорвалось, дома не стало.
А вот если вспомнить, что в литературе средневековья всё не то, чем кажется, то история складывается.
Я не знаю, Вы действительно писали что-то подобное, или это я начитавшись вижу Фанира и Локи под каждым кустом.
Думаю, это не важно. Потому что мне хочется верить в свою трактовку событий.

Немного про структуру.
Легенда вводящая в повествование занимает треть текста, а может даже и больше. Я конечно могла бы посмотреть в ворде сколько знаков на что отводится, но мне лень. Я предлагаю это сделать Вам. Сравнить сколько знаков занимает легенда и сколько знаков отводится финалу.
И получается, что самая важная часть текста — финал, у Вас куцая и оборванная. Зато история, которая нужна только лишь для того, чтобы показать, что в странствиях человек может найти себя (странствия очень характерны для средневековой литературы, поэтому я и унеслась туда мыслью) занимает чудовищно много текста в этой истории. Почему я говорю, что чудовищно. Потому что перераздутая первая часть текста, слишком огромна для его основной части и финала. получился эдакий карлик с огромной головой, коротким туловищем и зачатками ножек.

Чтобы научиться писать сбалансированные тексты — нужно написать парочку коротких историй, самых простых, например про то, как Вы утром едите кашу, так чтобы у них было три чётко выраженных части — завязка, развитие и финал. И все они должны занимать одинаковое количество текста. Чтобы было проще — нужно задать себе цель, что история будет на три тысячи знаков и поделить их на три части.
Такое упражнение может показаться странным, но очень быстро учит видеть перекосы в тексте.
Чтобы не было скучно, можно позвать друзей.

Теперь о самой истории: некий Джим, решил покинуть свою таверну, потому что король приказал отбирать сокровища у искателей приключений, потому что они выкопаны из королевской земли. Ничего не скажешь, король умён, и как всякий король хочет, чтобы с ним поделились богатством. По мнению Джима, этот указ означает окончание некой вольницы, которую ему дорога. Поэтому Джим решает покинуть свою таверну и поискать счастья там, куда фискальная политика короля не сумеет добраться.
К Джиму приходит некая компания обмыть, отпить и оплакать уходящие прекрасные денёчки. В компании есть некий человек. И этот человек обладает странным свойством, он говорит слова, которые непременно исполняются.
Человек этот скальд (где здесь за соснами мне и почудился некий персонаж-трикстер из всем известных саг — я про Локи) и он говорит, что таверна должна пойти за Джимом.
Взбодрившись пивом и духом бравая бригада решает — ничего сложного, и в буквальном смысле снимает таверну с места. В процессе взрывается драконье яйцо, и таверна исчезает. Но бравая бригада не огорчается,а просто ложится спать, там где это происходило.
Если понимать всё буквально — бред. Если вспомнить, что Джим к этому моменту закончил все дела и собирается уходить, что он подтверждает это желание, что он ждёт слов скальда, то получается, что Джим был готов к тому что скальд что-то скажет про него этакое, чего уже потом никак нельзя будет отменить.
Там даже так и говорится, что случилось то, чего Джим опасался.
Но противится он однако не стал.
Из этого я и заключила для себя, что всё происходящее в истории было не просто так.
Что и гуляки пришли не просто так, что слова сказаны были не просто так, что история отправки таверны в путь не просто так. И стало всё очень гармонично, кроме структуры, которую нужно поправить, либо укрепив ей ноги, либо оторвав голову. Это волшебный мир, мир очень похожий на эпосы, жаль, что без исторической привязки. На мой взгляд бы только лучше, если бы это происходило не неизвестно где, а например, где-то неподалёку от Камелота, к примеру:) Но с другой стороны, если автор не очень знаком с историей, могло случится так, как случилось в одной истории, где король-христианин вдруг возник посреди совсем нехристианской эпохи.
Тут конечно надо очень думать.

Резюмируя вышесказанное, хочу сказать, у Вас получилась местами забавная история, немного похожая на саги, которая однако требует доработки. Очень хочется надеяться, что она будет сделана, потому что есть в ней лёгкая и приятная безуминка, которая рождает желание улыбаться.

На чтение 28 мин. Просмотров 216 Опубликовано

В рассказе Паустовского “Телеграмма” герои проживают жизнь далеко от родных людей, забывая о том, что человеческий век недолог. Описание старого, ветхого дома Екатерины Петровны, её унылого быта и душевного состояния – пронзительны, глубоки и сильны настолько, что хочется изменить сюжет произведения. Автор в изображении последних дней жизни пожилой женщины безжалостно реалистичен, образ её дочери не вызывает сострадания. Она живёт в параллельной “вселенной”, где высокопарно рассуждают о заботе и любви к ближнему, о смысле человеческой жизни. За этой суетой Настя забывает о родной матери…

telegramma-glavnye-geroi-47874.jpg

Характеристика героев “Телеграмма”

Главные герои

Екатерина Петровна

Пожилая женщина, одинокая, доживающая жизнь в ветхом доме без детей и хозяина. Её отец был художником, она жила в Париже и видела похороны Виктора Гюго. Дочь раз в несколько месяцев присылает ей 200 рублей, а матери мерещится, что они пахнут Настиными духами. Екатерина Петровна отчаянно скучает, но не жалуется. Она любит дочь, которая навещала её около 3 лет назад. Чувствуя, что зиму ей не пережить, она пишет письмо дочери с просьбой увидеться. Настя забывает письмо в сумочке, ей некогда прочитать его. Женщина доживает свой век одиноко, даже перед смертью ей не удаётся увидеть родную дочь.

Настя

Живёт в Ленинграде, работает в Союзе Художников. Ей некогда навещать мать, она занята работой, хлопотами, чужими жизнями и интересами. Добившись выставки странного привередливого скульптора, Настя вдруг вспоминает о матери. Понимая, что опоздала, она идёт на вокзал, едва успевает на последний поезд. Плачет, вспоминая детство и мать. Она не успела встретиться с мамой, приехала на второй день после похорон. Ей стыдно и больно, побыв немного дома, она уезжает, прячась от соседей и знакомых.

Тихон

Сторож, сосед Екатерины Петровны. Он знал отца женщины, помнил и уважал его. Приходил к Екатерине Петровне занимался хозяйством, рубил дрова, говорил с ней. Искренне жалеет женщину, видя её тоску по дочери. Тихон отправляет Насте в Ленинград телеграмму, сообщая, что мать умирает. В последний день жизни Екатерины Петровны Тихон взял на почте бланк и написал на нём телеграмму от имени Насти – дочери старушки – о том, что она едет. Перед смертью, когда Тихон читает “придуманную” телеграмму, Екатерина Петровна, благодарит его за доброту…она всё понимает.

Манюшка

Соседская девочка, она приносит Екатерине Петровне воду, убирает в её доме, готовит. За её помощь старушка дарит ей разные старомодные вещи, которые ничего не значат для девушки. Она живёт в деревне, аристократический раритет её не трогает, она искренне пытается помочь женщине, облегчить её страдания. Свои последние дни Екатерина Петровна, практически потеряв зрение и не вставая, проводит в обществе Манюшки.

</tr></table>

Второстепенные персонажи

Гордый, ранимый, странноватый скульптор, который страдает от своей невостребованности, жаждет признания, похвалы. Настя “борется” за его талант, добивается выставки, за что получает словесную благодарность от мастера. Заботясь о чужом человеке, Настя почему-то забывает о собственной матери.

</tr></table>

В произведении автор поднимает проблемы нравственности: ответственности, доброты, раскаяния, вины, совести. Важную роль играют картины природы: они созвучны душевному состоянию одинокой женщины, подчёркивают события, происходящие в рассказе. Главный герой “Телеграмма” – человеческое одиночество, самое страшное, что может быть – одинокая старость. Написанный сразу после войны, рассказ Астафьева “Телеграмма” попал в список самых известных произведений соцреализма.

Полезные ссылки

Посмотрите, что у нас есть еще:

Тест по произведению

  1. Вопрос 1 из 11

    В каком году был написан рассказ «Телеграмма»?</h3>

    • <label>1943;</label>
    • <label>1944;</label>
    • <label>1945;</label>
    • <label>1946.</label>

(новая вкладка)

«Телеграмма» главные герои рассказа Паустовского являются примером для того, чтобы каждый понял свои ошибки и вовремя успел исправить. Характеристика героев произведения «Телеграмма» поможет понять их поступки и черты характера.

Содержание

Паустовский «Телеграмма» главные герои

  • Катерина Петровна — главный герой рассказа К.Г. Паустовского «Телеграмма»
  • Настя — дочь женщины
  • Тихон — сторож
  • Манюшка – дочь колхозного сапожника

Характеристика героев «Телеграмма» Паустовский

Характеристика Катерины Петровны

 — Катерина Петровна доживала свой век в старом доме, построенном её отцом – известным художником, «мемориальном», по словам самой хозяйки. Она сетовала на то, что не с кем поговорить о картинах, о петербургской жизни. Когда-то она жила в Париже с отцом, видела похороны Виктора Гюго. Катерина Петровна страдала из-за того, что её «единственный родной человек» дочь Настя, живущая в   Ленинграде, не приезжала к ней, не писала писем.

Умирающая Катерина Петровна беспрерывно думает о дочери Насте, находящейся в далёком Ленинграде. Катерина Петровна знала, что Насте не до неё, старухи, «у них, молодых, свои дела, свои непонятные интересы, своё счастье». «Лучше не мешать», — думала. Она не осуждала свою дочь.

Катерина Петровна пишет Насте письмо: «Ненаглядная моя, — писала Катерина Петровна. – Зиму эту я не переживу. Приезжай хоть на день. Дай поглядеть на тебя, подержать твои руки. Стара я стала и слаба до того, что тяжело мне не то что ходить, а даже сидеть и лежать, смерть забыла ко мне дорогу. Сад сохнет, совсем уж не тот, да я его и не вижу. Нынче осень плохая. Так тяжело; вся жизнь, кажется, не была такая длинная, как одна эта осень». Из этого письма понятно, что мать одинока, больна, беспомощна, ей нужен уход. Она хочет умереть, она устала от одиночества. Женщина надеялась, что после этого письма Настя приедет к ней. Но вскоре поняла, что ее ожидания напрасны.

Катерина Петровна умирает, так и не дождавшись свою дочь. Умирает от одиночества и тоски. Дочь не успевает на похороны своей матери.

«Телеграмма»  характеристика Насти

Настя – единственная дочь Катерины Петровны. Живет в Ленинграде, работает секретарем в Союзе художников. У неё много работы: устройство выставок, конкурсов.Она проявляет настойчивость, решительность, горячую заинтересованность, внимание к судьбе художника, помогая ему организовать выставку. Ее здесь ценят, уважают, возлагают на неё большие надежды. Карьеристка. А вот о своей матери она совсем забыла «писем от Насти тоже не было, но раз в два-три месяца…почтарь Василий приносил Катерине Петровне перевод на двести рублей».              

Получив письмо от матери, героиня «спрятала его в сумочку, не читая, раз мать пишет – значит жива». Прочитав письмо Настя не придала ему большого значения, хотя ее должны были насторожить слова: «Стара я стала и слаба до того, что тяжело мне не то что ходить, а даже сидеть и лежать, смерть забыла ко мне дорогу»

Но Настя не ответила на письмо, просьбу матери. Не проявила сочувствия, уважения, сердечности, любви к своей матери, одновременно заботясь о благополучии чужих ей людей.

Можно подумать, что к матери она испытывает бессердечия, равнодушия. Но Настя не бездушна. Она сочувствует скульптору Тимофееву, тратит много времени на организацию его выставки. «Забота о человеке становится той прекрасной реальностью, которая помогает нам расти и работать», «этой выставкой мы целиком обязаны одной из рядовых сотрудниц Союза, нашей милой Анастасии Семёновне» — эти слова в адрес Насти.

Художники называли Настю Сольвейг – солнечный путь или луч за её заботу, требовательность, за умение довести дело до конца

Но заботящаяся о других Настя проявляет невнимание к родной матери. Ведь, одно дело – увлекаться работой, делать её от всего сердца, отдавать ей все силы, физические и душевные, а другое – помнить о близких своих, о матери – самом святом существе на свете, не ограничиваясь только денежными переводами. Испытания на истинную человечность Настя не выдерживает.

Как бы там ни было, гармонии между заботами о «дальних» и любовью к самому близкому человеку Насте достичь не удалось. В этом трагизм её положения, в этом причина чувства непоправимой вины, невыносимой тяжести.

Вина Насти перед матерью выглядит особенно отчётливо в сравнении с поведением чужих для матери людей, проявляющих искреннюю заботу о ней – Манюшки и Тихона.

Настя поняла всю серьезность ситуации с матерью после телеграмы Тихона. Настя потеряла родного, самого близкого человека – маму. Но она не успела даже простится с ней, так как приехала в деревню уже после похорон.

Уехала Настя из Заборья крадучись, чтобы никто её не увидел и ни о чём не расспрашивал.  Она боялась человеческого суда. Простить её могла бы только мама: «…никто, кроме Катерины Петровны, не мог снять с неё непоправимой вины, невыносимой тяжести».

«Телеграмма» характеристика Манюшки

Манюшка – дочь колхозного сапожника – прибегает каждый день, чтобы принести воды из колодца, помыть полы, поставить самовар. Шесть суток не отходила от Катерины Петровны, не раздеваясь, спала на старом диване.

По речи видно, что она не очень грамотная, простая девочка, но понимает, что человек в беде – надо помогать.

«Телеграмма» характеристика Тихона

Тихон – сторож при пожарном сарае. Хлопотал часто по хозяйству Катерины Петровны, от жалости: рубил в саду засохшие деревья на дрова. Тихону невмоготу было смотреть на «сгорбленную, маленькую» женщину. От имени Насти он, пошептавшись с почтальоном Василием, взял телеграфный бланк и  написал телеграмму и принёс Катерине Петровне.

К Катерине Петровне Тихон и Манюшка проявляли заботу, уважение, привязанность, сочувствие.

 Тихон воспитывал Манюшку, он ей говорил «За добро плати добром, не будь пустельгой». Такой пустельгой (легкомысленной и пустой) оказалась Настя).

 Тихон и Манюшка — люди с добрым  сердцем. Но они не могли постоянно находиться с Катериной Петровной. У них свои дела, семейные заботы.  В их отсутствие Катерина Петровна была одна.

 Этот рассказ о взаимоотношениях родителей и детей, матери и дочери.

Чему учит рассказ Паустовского «Телеграмма»? Автор учит помнить своих родителей – тех, кто дал нам жизнь. Окружать их заботой, теплом, вниманием.

Здесь даны основные сведения о рассказе К. Г. Паустовского «Телеграмма», представлено его краткое содержание для читательского дневника и пересказ. Также дана краткая характеристика главных героев и других персонажей. В конце статьи указаны темы и основная мысль (идея) этого рассказа.

Краткие сведения о произведении

Рассказ «Телеграмма» Константин Георгиевич Паустовский написал в 1946 году на основе реальных событий. В нём писатель раскрыл тему взаимоотношения детей и родителей.

Главные герои рассказа

Другие персонажи

Очень краткое содержание для читательского дневника

Дочь Катерины Петровны жила и работала в Ленинграде и очень редко приезжала к старой матери, одиноко живущей в селе Заборье. Она была увлечена работой в Союзе художников, помогала устраивать выставки и конкурсы. Из-за загруженности она писала матери не письма, а только несколько строк на почтовых переводах, когда посылала ей деньги раз в 2–3 месяца.

Мать скучала по дочери, но писала ей редко, понимая, что у Насти уже другие интересы. Когда Катерина Петровна слегла, сельчанин, который помогал ей, послал Насте телеграмму о том, что мать умирает.

Настя приехала на второй день после похорон и чувствовала на душе тяжесть и непоправимую вину перед матерью.

Краткий пересказ (более подробный, чем краткое содержание)

Старой женщине Катерине Петровне в октябрьское ненастье стало тоскливее. Она жила в селе Заборье одна в старом доме, который был построен её отцом. Когда художник от старости не смог уже писать картины, он приехал в родное село и стал заниматься садом. Сейчас дом находился под охраной областного музея, так как отец Катерины Петровны был известным художником. Что будет с домом, когда она умрёт, Катерина Петровна не знала.

Катерине Петровне помогала девочка Манюшка, дочь соседа. Она подметала полы, носила воду из колодца, ставила самовар. Разговаривала Катерина Петровна с Манюшкой шёпотом, так как не могла говорить громко из-за слабости.

Иногда к ней заходил Тихон, сторож при пожарном сарае, и рубил засохшие деревья в саду, пилил и колол их на дрова. Уходя, он каждый раз спрашивал, пишет ли Настя. Старая женщина молчала, а когда Тихон уходил, тихо плакала.

Её единственная дочь, Настя, жила в Ленинграде. Она не приезжала к матери уже 3 года. Катерина Петровна редко писала ей, так как понимала, что у дочери свои дела и поэтому лучше ей не мешать. Настя писем матери не писала, а только раз в 2–3 месяца посылала ей 200 рублей и писала на бланке почтового перевода о том, что совсем нет времени написать письмо.

В конце октября Катерина Петровна почувствовала, что зиму ей не пережить, написала об этом дочери и попросила приехать.

Настя работала в Союзе художников секретарём, работы у неё было много. Письмо матери она получила на службе и, не прочитав, положила в сумочку. Каждый раз, получая редкие письма от матери, Настя испытывала облегчение, так как они означали, что мать жива. Но одновременно появлялось беспокойство, словно письмо было укором.

После работы Настя пошла в мастерскую скульптора Тимофеева, чтобы потом доложить о том, как он живёт, правлению Союза. Скульптор жаловался на то, что в мастерской холодно и что вообще ему не дают развернуться.

Настя действительно почувствовала в его мастерской холод, и увидела скульптуру Гоголя. Ей показалось, что глаза писателя упрекали её, что письмо-то в сумочке не распечатанное.

Тимофеев пожаловался, что все хвалят его скульптуры, но выставки его работ не устраивают. Настя пошла к председателю Союза и настояла на том, что нужно устроить выставку работ Тимофеева.

Дома она прочла письмо и подумала, что сейчас ехать невозможно, так как нужно устраивать выставку Тимофеева. Через 2 недели выставка открылась. На её открытии седой художник поблагодарил Настю за то, что она проявила внимание и чуткость к незаслуженно забытому скульптору.

Курьерша из Союза принесла Насте телеграмму. В ней было написано: «Катя помирает. Тихон». Настя подумала, что эта телеграмма не ей, но заметила там слово «Заборье». Настя почувствовала чей-то пронзительный взгляд и увидела, что Гоголь смотрит на неё и усмехается, как бы говоря: «Эх, ты!» Она вышла с выставки и, сев на скамейку, заплакала. Настя поняла, что никто её так не любит, как мама, и заторопилась, чтобы попросить у неё прощения. В тот же вечер она поехала в Заборье.

Катерина Петровна из-за слабости не вставала уже десятый день. Манюшка шестые сутки ухаживала за ней и спала в её комнате.

Тихон принёс Катерине Ивановне телеграмму, которую он составил с почтальоном Василием, и сказал, что это от Насти. Когда Тихон прочитал, что будто Настя выехала, Катерина Петровна поняла, что телеграмму составила не Настя, а Тихон, и поблагодарила его за доброе слово.

Катерина Петровна умерла, Настя приехала в Заборье на второй день после похорон. Она проплакала в доме всю ночь и на рассвете уехала из села, стараясь, чтобы никто её не увидел и не расспрашивал. Она чувствовала себя виноватой, и эту вину никто не смог бы с неё снять, кроме матери.

Заключение к краткому пересказу

В рассказе К. Г. Паустовского «Телеграмма» раскрыты темы:

Основная мысль (идея) рассказа «Телеграмма»: дети должны не забывать самых близких и родных людей — родителей. Нужно ценить тех, кто вас любит не за что-то, а просто за то, что вы есть.

Краткое содержание рассказа может пригодиться для заполнения читательского дневника, а краткий пересказ — для подготовки к уроку литературы.

Вам также будет интересно почитать:«Страшная месть» — краткое содержание и пересказ по главам повести Н. В. Гоголя«Приключения Чиполлино» — краткое содержание и пересказ по главам сказки Д. Родари«Портрет» — краткое содержание и пересказ по частям повести Н. В. Гоголя«В людях» — краткое содержание и пересказ по главам повести М. Горького

avtor-rasskaza-telegramma.jpg

«Телеграмма» — произведение, написанное Паустовским. В Википедии можно подробнее узнать об авторе и его творчестве.

Вы можете прочитать «Телеграмму» онлайн на Брифли. Или обратиться к её краткому пересказу.

Паустовский обращается к теме «отцов и детей», что, безусловно, не оставит читателя безразличным. Проблема актуальная, острая, свойственна каждому, у кого есть или была семья. Краткое содержание «Телеграммы» Паустовского позволит проникнуться теми переживаниями, что заложил в неё автор, почерпнув основную идею.

Оглавление:

А также познакомиться с героями и понять причины их поступков. Для полноты картины при необходимости лучше, конечно, ознакомиться с текстом целиком. Он занимает всего двенадцать машинописных страниц.

Это интересно: чем архаизмы отличаются от историзмов?

Анализ произведения «Телеграмма»

Структура

Рассказ перед нами или повесть? «Телеграмма» Паустовского — короткий рассказ. Его можно условно поделить на пять частей, каждая из которых несёт определённую смысловую нагрузку в сюжете:

  1. О матери
  2. О дочери
  3. Тревожная весть
  4. Трагичная развязка
  5. Итог.

Первая часть — представление матери, Катерины Петровны. Рассказывается о том, что старушка живёт в глухой деревне одна и имеет дочь. Вторая часть — знакомство с Настей, описание её работы. В третьей происходит кульминационный момент — зарождение и отправка самой телеграммы матерью о своей болезни. Там же неравнодушный ко всему мужик Тихон высылает ответ якобы от дочери для Катерины Петровны. Но та понимает и благодарит его за душевный порыв, не получая, однако, истинного письма от Насти. В четвёртой дочь приезжает, да не застаёт мать живой. И в пятой происходит переосмысление ею своего поступка, подведение итогов.

О чём сюжет: короткое содержание

Читайте краткое содержание и узнаете что: Катерина Петровна доживает свой век в удалённой от города деревушке. Её дом был построен ещё дедом, талантливым художником. Женщина малообщительна и практически не имеет контактов с односельчанами, но у неё есть дочь, занимающаяся важной работой и высылающая матери денег. В какой-то момент Катерина Петровна понимает, что смертельно больна и хочет повидаться с дочерью напоследок, в чём и просит её в телеграмме. Однако Настя не принимает письмо всерьёз и выезжает спустя две недели, когда узнаёт, что смерть матери не за горами. Девушка опаздывает на похороны и испытывает горечь, запоздалое раскаяние за свою медлительность.

Герои рассказа

Всех героев можно поделить на группы:

  • главные действующие: мать Катерина, дочь Настя
  • второстепенные действующие. В деревне: пожилой сторож Тихон, соседка девочка Манюшка. У Насти: скульптор Тимофеев.
  • Третьестепенные действующие лица — жители деревни на похоронах. Почтарь, учительница и т.д.
  • недействующие: отец Катерины Петровны, художник. Здесь можно выделить и скульптуру Гоголя — она говорит в сознании Насти голосом совести. Тем самым через неё читатель знакомится с авторской позиции произведения.

Главные герои в «Телеграмме»

Катерина Петровна, вероятнее всего, происходит из дворянского рода. Паустовский намекает, что она воспитывалась в интеллигентной семье, разбирающейся в искусстве. В молодости женщина бывала в обществе творческих людей, а в Париже застала похороны Виктора Гюго. Катерина Петровна образованна и духовно развита.

Но в деревне она никому не нужна, ей не с кем обмолвиться словом. У женщины шикарный гардероб дворянки, небывалая там роскошь. Тем не менее находятся небезразличные знакомые, которые навещают старушку. Среди них и сторож Тихон, и девочка, и почтальон. Катерина Петровна ждёт участия только от одного человека — своей дочери. Та присылает ей скупые отписки, ссылаясь на занятость. Мать и боится лишний раз потревожить своими телеграммами, лишь единожды не выдержав и отправив её первой. Когда находится при смерти.

Настя — неопытна и только познаёт мир вокруг себя. В ней много амбиций и иллюзий. Девушка кажется душевной и трепетной, но своей матери уделяет мало внимания. Откликается на призыв о помощи не с первого раза, да и то на чужое письмо.

Роль Тихона

Тихон — работяга, малограмотный, но искренний и отзывчив душой к чужим бедам. Он — сторож в доме умирающей женщины. В его сердце ещё живы воспоминания об отце Катерины Петровны, Тихон уважает и её саму, как образованную и вежливую даму. Он проникается её бедой и составляет ответное письмо якобы от дочери. Несмотря на то, что обман был понят женщиной, старушка поблагодарила Тихона за участие. А сам его поступок можно считать бескорыстным порывом души, светлой и доброй. Его телеграмма — символ рассказа.

Вместо заключения

Настя раскаивается, да поздно. Из деревни уезжает в слезах, ей стыдно. Паустовский не даёт конкретной оценки поведению девушки. Но через скульптуру Гоголя как бы передаёт зов совести и разума. Настя чувствует на себе, как была неправа, как опрометчиво поступила, откладывая последнюю встречу с матерью.

В результате читатель понимает, что дочь, какой бы чёрствой ни казалась, всё же пробудилась и признала свою вину, пусть и тяжёлым крестом станет для неё теперь эта ошибка. Всё-таки рассказ несёт в себе светлую мысль и даёт возможность учиться на чужих ошибках. Любить и беречь своих родителей, пока те живы, а не думать только об эгоистичных желаниях.

Читайте короткое произведение Паустовского и делайте собственные выводы.

Отзывы и комментарии

Это интересно

  • О книгопечатании на Руси — первый книгопечатник и издание первой печатной книги
  • Значение Английской буржуазной революции 17 века — последствия для всего мира
  • Леонардо да Винчи: биография, творчество, изобретения и интересные факты
  • Русский этнограф и великий путешественник Николай Николаевич Миклухо-Маклай
  • Кто такой Джеймс Кук и каковы его основные открытия?

Содержание:

История создания

Константин Георгиевич Паустовский написал рассказ «Телеграмма» в 1946 году, когда он уже обрёл широкую известность в родной стране и за рубежом. Зачатки этого рассказа присутствуют в его более ранних работах 1937 года — цикле «Летние дни» и повести «Мещёрская сторона», где говорится о непростой судьбе дочери знаменитого художника. Впоследствии это упоминание трансформировалось в самостоятельный полноценный рассказ.

В книге очерков и рассказов «Золотая роза», опубликованной в 1955 году, в главе «Зарубки на сердце» писатель рассказывает историю создания «Телеграммы» и говорит о реальных прототипах главных героев. Было время, когда он жил под Рязанью, в старом доме в усадьбе когда-то известного гравера Пожалостина. Дом привлекал его тишиной, уютом, гравюрами на стенах.

Дочь гравера, хозяйка дома Катерина Ивановна, была одинокой подслеповатой старушкой. Когда-то она жила в Париже, была знакома с Тургеневым, присутствовала на похоронах Гюго, и от этого нынешняя жизнь в деревне казалась ей ещё более тоскливой. Её молодая дочь Настя жила в Ленинграде и высылала ей только денежные переводы. Иногда к старушке забегала соседская девчонка Нюрка, чтобы помогать по дому.

Катерина Ивановна давала почитать писателю пожелтевшие отцовские письма, а также жаловалась ему на одинокую старость. Вскоре она тяжело заболела. Именно Паустовский выслал Насте в Ленинград телеграмму с этим печальным известием. Но девушка приехала в деревню лишь спустя три дня после похорон. Произошедшее так сильно повлияло на писателя, что он решил создать рассказ на основе этих событий.

Сюжет произведения тронул и знаменитую певицу и актрису Марлен Дитрих. Известно, что, прибыв на гастроли в Москву в 1964 году, в аэропорту она сразу же задала журналистам вопрос о Паустовском. Несмотря на то что Константин Георгиевич был тяжело болен, он, желая побывать на концерте певицы, в сопровождении врача прибыл в Дом литераторов, где проходило её выступление.

После концерта, узнав, что писатель в зале, Дитрих попросила его подняться на сцену и, когда он подошёл к ней, она встала перед ним на колени и прижала его руки к своему лицу, залитому слезами. Эта картина потрясла всех присутствующих. Позже Марлен призналась, что именно рассказ «Телеграмма» так сильно поразил её, что она считала своим долгом поблагодарить его автора и поцеловать его руки.

Краткое содержание

Пожилая женщина Катерина Петровна одиноко жила в старом доме в небольшой деревне Заборье. Октябрь выдался холодный, тесовые крыши почернели, везде было мрачно и неуютно. Старушке было всё тяжелее вставать по утрам.

Её отец был известным художником, который в своё время вернулся из Петербурга сюда, в своё родное село, построил здесь дом и стал жить в покое, ухаживая за садом, когда уже не мог писать картины из-за испортившегося зрения и дрожащих рук. Поэтому теперь дом считался «мемориальным», находился под охраной областного музея, повсюду на стенах висели потускневшие картины. Но в деревне Катерине Петровне не с кем было поговорить об искусстве, об отце, о своей молодости, когда она жила с отцом в Париже и даже видела похороны Виктора Гюго.

К ней заходила только соседская девчонка Манюшка, которая помогала по дому, приносила воду из колодца, ставила самовар, а старушка дарила ей всякие безделушки. Также заходил сторож при пожарном сарае Тихон, помнивший ещё самого художника и сохранивший к нему уважение.

Дочь Катерины Петровны, Настя, жила в Ленинграде. Последний раз она приезжала три года назад. Старушка не жаловалась и не докучала ей письмами, понимая, что у молодых свои заботы и своя жизнь, но всё же думала о ней каждый день, тосковала, сидя на краешке продавленного дивана. Раз в два-три месяца от Насти приходили переводы на двести рублей, которые приносил весёлый почтальон Василий. Переводы сопровождались одним и тем же текстом о том, что у неё очень много дел.

Между тем старушке становилось совсем плохо: она чувствовала, что не переживёт эту зиму. Поэтому она в отчаянии отправила дочери письмо, прося приехать.

Настя работала секретарём в Союзе художников, занималась выставками и конкурсами. Получив письмо матери, она спрятала его в сумку, решив прочитать после работы. Ей предстояло посмотреть, как живёт молодой скульптор Тимофеев, чтобы сообщить об этом руководству Союза. Мастерская скульптора не отапливалась, он жаловался на то, что его ущемляют. Девушка решила, что нужно помочь ему, устроив выставку его работ. В его мастерской она полюбовалась на созданную им скульптуру Гоголя, и сверлящие гоголевские глаза, казалось, обвиняли её в том, что она не прочла материнское письмо.

Дома Настя всё-таки прочла его, но решила, что ехать в деревню некогда: сейчас и так слишком много проблем. После этого она две недели возилась с обустройством выставки Тимофеева. Тот имел непростой характер. Но всё же показ его работ удался на славу. Во время собрания художников и критиков Насте принесли телеграмму: «Катя помирает. Тихон». Сначала она ничего не поняла, потом снова заметила на себе осуждающий взгляд скульптуры Гоголя. Уйдя с выставки и перечитывая телеграмму, она вдруг осознала, что никого роднее мамы у неё нет, никто больше не любил её так, как эта дряхлая старушка в скучном Заборье.

Плача, Настя хотела купить билеты на поезд, но их уже не было. К счастью, пожилая кассирша, узнав, что девушка хочет поехать к маме, помогла ей. Всю дорогу Насте казалось, что поезд едва тащится. Она боялась опоздать.

Вскоре она умерла, не дождавшись приезда дочери. Её хоронили на следующий день. На похоронах присутствовали чужие люди, но все они глубоко проникались состраданием к её судьбе. Молоденькая учительница, недавно приехавшая сюда работать и увидевшая похороны, поцеловала её высохшую руку, вспомнив о собственной матери, тоже оставшейся в одиночестве в областном городе.

Настя прибыла в Заборье на второй день после похорон. В доме старушки она плакала всю ночь, а под утро ей пришлось уезжать, крадучись, чтобы никто не заметил её и ни о чём не спрашивал. Она думала, что никто, кроме матери, больше не сможет избавить её от груза непоправимой вины и тяжести.

План для пересказа

Рассказ как бы условно поделён автором на три части: в первой из них можно увидеть жизнь старушки в деревне, во второй — жизнь её дочери в городе, в третьей же части происходят кульминация и осознание ошибок. Однако для удобства можно составить план для пересказа и таким образом:

  • Одинокая жизнь Катерины Петровны в Заборье.
  • Занятость Насти в Ленинграде.
  • Письмо матери.
  • Выставка.
  • Две телеграммы.
  • Слишком поздно: раскаяние Насти.

Главные герои

В произведении Паустовского «Телеграмма» и главные герои, и второстепенные в равной степени играют важную роль для сюжета, а поступки каждого из них заставляют о многом задуматься. Их характеристика:

  1. Катерина Петровна — сгорбленная, маленькая, сухонькая и слабая пожилая женщина, теряющая зрение и говорящая ослабевшим голосом. Дочь известного художника, которая провела молодость в Париже, а её жизнь, благодаря отцу, явно была связана с искусством. Она добра и щедра к окружающим — например, дарит Манюшке небольшие подарки, интеллигентна и понятлива. Её любовь к дочери огромна: она готова простить ей всё и не собирается ей навязываться, понимая, что «у молодых своя жизнь». Проблемы со здоровьем и одиночество заставляют её всё больше задумываться о будущем.
  2. Анастасия Семёновна — красивая молодая девушка, имеет русые волосы и большие холодные глаза, за что коллеги называли её Сольвейг. Работает секретарём в Союзе художников. Её нельзя назвать бездушной и чёрствой, она просто слишком предана своей профессии, в работе решительна и активна, и действительно очень занята, крутясь с бесконечными выставками и конкурсами.
  3. Тихон — сторож при пожарном сарае, тощий, рыжий. Был ещё мальчишкой, когда художник строил здесь усадьбу, но с тех пор сохранил уважение к нему, его дочери и его картинам, говоря про них: «Работа натуральная!». Искренний человек, с сочувствием и добротой относится к одинокой старушке, помогает ей по хозяйству, рубит дрова, спрашивает её о дочери. Телеграмма, которую он читает якобы от Насти, — символ рассказа, а его поступок можно назвать благородным порывом души.
  4. Манюшка — дочь соседа, колхозного сапожника, которая прибегает к старушке каждый день, чтобы помочь ей. Легкомысленная, но неравнодушная, добрая, работящая и сочувствующая.
  5. Тимофеев — талантливый, но ворчливый молодой скульптор, маленький, решительный и злой. Работает в тяжёлых условиях в холодной мастерской и считает, что он не оценён по достоинству, ему не дают развернуться. Имеет уязвлённую гордость, но рад, что Настя помогает устроить его выставку.
  6. Молодая учительница — застенчивая, сероглазая, совсем ещё девочка, приехавшая в Заборье и оставившая родную мать в областном городе. Она проникается видом похорон Катерины Петровны и выносит для себя важный урок.

Можно выделить ещё одного «персонажа», на протяжении рассказа выступающего в роли совести Насти. Это скульптура Гоголя, талантливо созданная Тимофеевым. Как известно, именно Гоголь обладал удивительной способностью словно бы видеть человека насквозь. Его взгляд насмешливый, а на виске бьётся тонкая склеротическая жилка. Он будто осуждает Настю. Именно через его взгляд автор передаёт собственное отношение к поступкам героини.

Анализ и смысл

Жанр «Телеграммы» Паустовского — рассказ, поскольку это текст небольшого объёма, имеется одна сюжетная линия и несколько героев, связанных развитием сюжета. Направление — реализм: автор показывает одну из сторон человеческой жизни такой, какая она есть. Повествование линейное: события идут одно за другим. Проблематика произведения:

  • тема одиночества;
  • всеобъемлющая материнская любовь;
  • вечная тема взаимоотношений «отцов и детей»;
  • тема «блудного сына».

Таким образом, проведя анализ «Телеграммы» Паустовского для читательского дневника, можно понять смысл произведения — важно помнить о своих близких, заботиться о них, говорить им тёплые слова, проводить с ними больше времени. К сожалению, за бесконечной суетой жизни, в погоне за карьерой, успехом, заработком многие люди забывают об этом. В результате они опаздывают сказать родным важные слова, обнять их, выразить свою любовь, как это случилось и с Настей.

Девушка наивно полагала, что, если она регулярно присылала матери деньги, то выполняла свой долг. Если получала от матери ответные письма, значит, та жива и всё хорошо. Настя была отзывчивой, но к чужим людям: она с жаром бросилась помогать скульптору Тимофееву, видя, в каких условиях он живёт, в каком холоде он работает. При этом она не думала о том, что её мать тоже живёт в холоде и забвении, что ей всё хуже с каждым днём. Она считала, что приехать к ней всегда успеется, но никак не могла собраться и бросить все дела. Это стало её роковой ошибкой.

Название «Телеграмма» тоже говорит о многом. Во-первых, оно отражает присутствие в тексте произведения двух телеграмм. Одну из них получила Настя, и она открыла ей глаза на то, что родители — это те, кто любит своих детей с самого рождения и на протяжении всей жизни, всегда их ждут. Она стала для девушки главным аргументом к отъезду. Вторую прочитал старушке Тихон от лица Насти, хотя истинной весточки от неё так и не было, что заставило сторожа пуститься на небольшой обман ради высокой цели.

Во-вторых, название говорит о том, что рассказ является телеграммой всем читателям: не забывайте своих близких.

Еще тесты

Читайте также

«Недоросль» — краткое содержание ? комедии Д. И. Фонвизина»Ася» — краткое содержание ? повести И. Тургенева»Робинзон Крузо» — краткое содержание романа Д. Дефо»Фауст» — краткое содержание ? трагедии И. Гете

Используемые источники:

  • https://obrazovaka.ru/sochinenie/telegramma/glavnye-geroi-harakteristika.html
  • https://kratkoe.com/telegramma-glavnye-geroi-rasskaza-paustovskogo/
  • https://blmb.ru/telegramma-kratkoe-soderzhanie/
  • https://obrazovanie.guru/literatura/paustovskij-telegramma-kratkoe-soderzhanie-rasskaza.html
  • https://nauka.club/literatura/kratkie-soderzhaniya/telegramma-paustovskogo.html

Øåêñïèð. Ñîíåò 61. Ïåðåâîä
Shakespear Sonet 61, Russian translation by me

Øåêñïèð. Ñîíåò 61. Ìîé ïåðåâîä
http://www.proza.ru/2014/09/16/739
http://www.stihi.ru/2014/09/16/3851
Èàííà Èííà Áàëüçèíà-Áàëüçèí / Eanna Inna Balzina-Balzin
© Copyright: Èííà Áàëüçèíà-Áàëüçèí, 2014
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin, 2014
By Eanna Inna Balzina-Balzin

Øåêñïèð. Ñîíåò 61. Ïåðåâîä             (ñòèõè è ðàññêàç)
http://stihi.ru/2021/12/10/2747
https://proza.ru/2021/12/10/618

© Copyright: Èííà Áàëüçèíà-Áàëüçèí, 2021
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin, 2021
By Eanna Inna Balzina-Balzin

Shakespear Sonet 61, Russian translation by me
https://proza.ru/2021/12/10/627
http://stihi.ru/2021/12/10/2899
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin, 2021
By Eanna Inna Balzina-Balzin     *from UK, Nottinghamshire

Øåêñïèð. Ñîíåò 61. Ïåðåâîä
Èàííà Èííà Áàëüçèíà-Áàëüçèí / Eanna Inna Balzina-Balzin

Øåêñïèð. Ñîíåò 61. Ìîé ïåðåâîä

*  William Shakespeare — Sonnet 61,
* Translation on Russian, Reverse back Translation on English
By  Eanna Inna Balzina-Balzin :

    ÕÀÁÀÐÎÂÑÊ

Õàáàðîâñê
Harbour  Off Sky
Harbouroffsky
Habarovsk
Khabarovsk
Õàáàðîâñê

Harbour Off Sky
Ãàâàíü Ñ Íåáà
Ãàâàíü  Îò  Íåáà
Harbour Off Sky
HarbourOffSky
Harbourovsk
Habarovsk
Khabarovsk
Õàáàðîâñê

Âèëëüÿì Øåêñïèð. Ñîíåò 61.
Ñëîâî ðîäñòâåííîå  ê õàáý (ïðèáåæèùå, óêðûòèå, óáåæèùå, ãàâàíü) åñòü â ñòèõîòâîðåíèè Âèëüÿìà Øåêñïèðà  Ñîíåò 61.

Øåêñïèð. Ñîíåò 61. Ìîé ïåðåâîä
Èííà Áàëüçèíà-Áàëüçèí
Øåêñïèð. Ñîíåò 61. Ìîé ïåðåâîä

    Øåêñïèð. Ñîíåò 61. Ìîé ïåðåâîä íà ðóññêèé ñ àíãëèéñêîãî:
      
      
      Ìîÿ ëþáîâü ñèëüíà — îíà ïðåãðàä íå çíàåò
      óêðîåò îò äîæäÿ — îò áóðè çàùèòèò
      è êàê ìàÿê òåáå ñâåòèòü íå ïåðåñòàíåò
      íàäåæíîé ãàâàíüþ âñòðå÷àÿ, ïðèþòèò
      
Ïåðåâîä Èàííà Èííà Áàëüçèíà-Áàëüçèí,  1961 ãð, Õàáàðîâñê, áðèòàíêà, ðóññêèé ýòíîñ
By Eanna Inna Balzina-Balzin      
      
      Ïðèìå÷àíèÿ
      1.
      William Shakespeare — Sonnet 61
      
      Is it thy will thy image should keep open
      My heavy eyelids to the weary night?
      Dost thou desire my slumbers should be broken,
      While shadows, like to thee, do mock my sight?
      Is it thy spirit that thou send’st from thee
      So far from home, into my deeds to pry,
      To find out shames and idle hours in me,
      The scope and tenor of thy jealousy?
      O, no! thy love, though much, is not so great:
      It is my love that keeps mine eye awake;
      Mine own true love that doth my rest defeat,
      To play the watchman ever for thy sake:
      For thee watch I whilst thou dost wake elsewhere,
      From me far off, with others all too near.
      
      2.
      Øåêñïèð, Ñîíåò 61
      Ìîé ïåðåâîä:
      
      Ìîÿ ëþáîâü ñèëüíà-îíà ïðåãðàä íå çíàåò
      óêðîåò îò äîæäÿ — îò áóðè çàùèòèò
      è êàê ìàÿê òåáå ñâåòèòü íå ïåðåñòàíåò
      íàäåæíîé ãàâàíüþ âñòðå÷àÿ, ïðèþòèò
      
      
      3.
      Øåêñïèð, Ñîíåò 61
      Ïåðåâîä Ñ.Ìàðøàêà:
      
      61
      Òâîÿ ëü âèíà, ÷òî ìèëûé îáðàç òâîé
      Íå ïîçâîëÿåò ìíå ñîìêíóòü ðåñíèöû
      È, ñòîÿ ó ìåíÿ íàä ãîëîâîé,
      Òÿæåëûì âåêàì íå äàåò çàêðûòüñÿ?
      Òâîÿ ëü äóøà ïðèõîäèò â òèøèíå
      Ìîè äåëà è ïîìûñëû ïðîâåðèòü,
      Âñþ ëîæü è ïðàçäíîñòü îáëè÷èòü âî ìíå,
      Âñþ æèçíü ìîþ, êàê ñâîé óäåë, èçìåðèòü?
      
      Î íåò, ëþáîâü òâîÿ íå òàê ñèëüíà,
      ×òîá ê ìîåìó ÿâëÿòüñÿ èçãîëîâüþ,
      Ìîÿ, ìîÿ ëþáîâü íå çíàåò ñíà.
      Íà ñòðàæå ìû ñòîèì ñ ìîåé ëþáîâüþ.
      ß íå ìîãó çàáûòüñÿ ñíîì, ïîêà
      Òû — îò ìåíÿ âäàëè — ê äðóãèì áëèçêà.
      
 Shakespear Sonet 61   —- word ~ Harbour Port here meaning:
Øåêñïèð. Ñîíåò 61. Ìîé ïåðåâîä
http://www.proza.ru/2014/09/16/739
http://www.stihi.ru/2014/09/16/3851
Èàííà Èííà Áàëüçèíà-Áàëüçèí / Eanna Inna Balzina-Balzin
© Copyright: Èííà Áàëüçèíà-Áàëüçèí, 2014
By Eanna Inna Balzina-Balzin

Harbour Off Sky
Ãàâàíü Ñ Íåáà
Ãàâàíü  Îò  Íåáà
Harbour Off Sky
HarbourOffSky
Harbourovsk
Habarovsk
Khabarovsk
Õàáàðîâñê

Ìîé ïåðåâîä, ñòèëü: ïåðåñêàç, ÷òî è êàê ÿ ïîíÿëà ñ ñòàðîàíãëèéñêîãî,
«ñèíõðîííûé ïåðåâîä» ãäå-òî, ïåðåñêàç, «èãðà â èñïîð÷åííûé òåëåôîí»,
âîñïðèÿòèå òåêñòà ñòàðîàíãëèéñêîãî (Àâòîðà è íàçâàíèÿ íå ñêàçàëè, ÷ü¸,
ÿçûêà êàê ñòàðîàíãëèéñêîãî íàçâàíèÿ íå ñêàçàëè, ïðîñòî òåêñò äàëè).
È íàäî áûëî â ñòèõàõ íà ðóññêîì ñäåëàòü ïåðåâîä ñ ëèñòà, ÷òî êàê ÿ ïîíÿëà.

Ñòàðîàíãëèéñêèé ÿ íå çíàëà âîîáùå. Àíãëèéñêèé ÿ çíàëà ñ ïÿòîãî-íà-äåñÿòîå.
Ò.å. òîæå íå çíàëà. Ñòèõè ÿ íå ó÷èëàñü ðèôìîâàòü ïèñàòü: ÿ íå ôèëîëîã.

Ïîòîì, ïîçæå, ÿ óæå íàøëà è òåêñò è àâòîðà, è ìàññó ïåðåâîäîâ,
è äîñòóï è ê ñëîâàðÿì áûë. 

È ÿ äàæå ñäåëàëà ïîïûòêó «îáðàòíîãî ïåðåîäà ñ ðóññêîãî íà àíãëèéñêèé».

Ïîòîì ïðî÷ëà, ÷èòàÿ íà ðóññêîì è àíãëèéñêîì, ìàòåðèàë ïî òåìå
(íå àêàäåìè÷åñêè âåñü, íî, íî òî ÷òî îáû÷íî â øêîëå óïóñêàþò, íå ïðîõîäÿò, íå ïðåïîäàþò,
êóäà âîøëî è èññëåäîâàíèå ïîèñêà Øåêñïèðà — áûë ëè òàêîé? êòî? ãäå? êóäà âîøëî è èñòîðèÿ èçäàíèÿ ñòèõîâ Øåêñïèðà

â ïðèëîæåíèè ê èñòîðèè ïåðâîãî â Àíãëèè èçâåñòíîãî àíãëèéñêîãî ñóìàøåäøåãî äîìà

ÁÅÄËÀÌ

(ïîñåòèòåëåé òóäà âîäèëè çà ïëàòó, êàê â çîîïàðê, ïîîáùàòüñÿ ñ ñóìàøåäøèìè, ïîãëàçåòü, êàê æèâóò è êòî, à òî è ïîäðàçíèòü ñóìàøåäøèõ,
÷òî ÷àñòü ïóáëèêè è äåëàëà (àíàëîãè÷íî ÷àñòü äðàçíÿò îáåçüÿí è ìàðòûøåê â êëåòêå çîîïàðêà, òûðêàÿ ïàëêàìè è êèäàÿ êàìíè «ðàñøåâåëèòü» èëè êîð÷àò ðîæèöû è ãðèìàñû, òàê è òàì ïóáëèêà, çàïëàòèâ çà âõîäíîé áèëåò â ñóìàøåäøèé äîì, îòêðûâàëàñü). Ñîáðàííûå äåíüãè øëè â ôîíä äîõîä , âèäèìî, è íà ñîäåðæàíèå è ïèòàíèå ïàöèåíòîâ , ìóæ÷èí è æåíùèí.   Ëå÷èëè îò ñóìàøåñòâèÿ  ïî ðàçíîìó. Êîãî ïðèêîâûâàÿ ê ê êðîâàòè öåïÿìè: ÷òîáû ïàöèåíòû íå ñáåæàëè.  ×àñòü óìèðàëè.   Áûë è ìåòîä ëå÷åíèÿ ìåíòàëüíûõ áîëåçíåé, êàê «ñ ãîëîâîé íå òî», òî «áûñòðîå êðó÷åíèå ïàöèåíòà íà âåð¸âêå», — àíàëîã «öåíòðèôóãà» äëÿ òðåíèðîâàêè êîñìîíàâòîâ è àñòðîíàâòîâ.  Áåäëàì ýòî íàçâàíèå ãåîãðàôè÷åñêîå è ôàìèëèÿ âëàäåëüöåâ çåìëè. Ðóññêîå ñëîâî  «áåäëàì», «áåñïîðÿäîê»,  îò àíãëèéñêîãî ñëîâà áåäëàì». Ïî àíãëèéñêè «áåä»  a bed   — «êðîâàòü»,  «ëàì» ÿ çàòðóäíþñü ïåðåâåñòè. Åñòü Ëàìà = æèâîòíîå ëàìà, ñòåïåé, åñòü Òèáåòñêèé Ëàìà.   Àíãëèéñêîå «Êðîâàòíûé Ëàìà»  «Áåä Ëàìà» «Áåäëàì» âïîëíå ìîæåò áûòü, ÷òî-òî âðîäå  «êðîâàòíûé ýêñïåðò» «äèâàííûé ýêñïåðò» «îôèñíûé ðàáîòíèê-ýêñïåðò», «ýêñïåðò ïî ñåêñó», «ñåñîïàòîëîã», «ñëóõè»,  «íåóáðàííûé øóìíûé äîì, ãäå âñ¸ â áåñïîðÿäêå», îãðîìíûé ðàçáðîñ çíà÷åíèé, à â àíãëèéñêîì ñëîâî è ñóùåñòâèòåëüíîå è ãëàãîë è ïðèëàãàòåëüíîå òî è íàðå÷èå, äåëàÿ ìàññó âåðîÿòíûé ïåðåâîäîâ è çíà÷åíèé, «èãðà ñëîâ», «øóòêà», «ìíîãîçíà÷íîñòü».)

 21 âåêå ïðè ñòðîèòåëüñòâå îáíîâëåíèè ñòàíöèè ìåòðî Áåäëàì
ñòðîèòåëè íàøëè ìàññó òðóïîâ ïðîøëîãî. Áîëüøå íå çíàþ, ïèñàëè: ñîòíè, ñâàëåííûå â ÿìó ëè, îò÷åãî , àíàëîãèÿ íåîôèöèàëüíîé èñòîðèè è ïîèñêè ñëåäîâ ïîòîïà: Îìñê, Ïåòåðáóðã, Ðèãà, Ôðàíöèÿ, Èòàëèÿ (â Àíãëèè íå èùàò, ýíòóçèàñòîâ íåò). Íî õîòÿò-íåò, à âîò ñîòíè òðóïîâ,
ñâàëåííûé â ïðîøëîì â ÿìó ìåñòî Áåäëàì, â 21 âåêå òî íàøëè. È õîòÿò, òî ñìîãóò ðàññëåäîâàòü ïðè÷èíû ñìåðòè, ñîáûòèÿ è õðîíèêè çàïèñè: êòî òóäà òðóïû ëþäåé ñêèäàë, êàòàñòðîôà ëè ïîòîïà, ñîáûòèÿ ëè èñòîðèè èëè ìîðà-áîëåçíè, èëè êàçíè. ß ýòó òåìó äàëüøå íå ÷èòàëà, êàê èññëåäîâàíèå, åñëè èä¸ò, çàéì¸ò âðåìÿ.

Ïåðâîå èçäàíèå ñòèõîâ Øåêñïèðà ñâÿçàíî ñ èñòîðèåé àíãëèéñêîãî ñóìàøåäøåãî äîìà â Áåäëàìå «Áåäëàì» â Àíãëèè.   Âîò òóò ÿ óæå íå ïîìíþ íà ïàìÿòü  êòî êàê èçäàë ñòèõè:
èëè  âëàäåëüöû èëè äîêòîð âðà÷ (ïñèõèàòîð) èëè ìåöåíàò — ïîñåòèòåëü èëè ïàöèåíò.

Ëè÷íîñòü Øåêñïèðà ñïîðíàÿ. Ìóæ÷èíà? Æåíùèíà, èíêîãíèòî, ïîä ìàñêîé?
Ýòî äî ñèõ ïîð íå èçâåñòíî.

Øåêñïèð
«Øåéê ñ Ïèð»
«Òðõíóòü Ïèð»
«Òðÿõíóòü Ïýðîâ (Àíãëèè)
peer  — ïèè ïè  ïèý ïýðû ëîðäû
«Òàíåö Øåéê íà Ïèðñå»
«Òàíöîð Òðÿñóí íà Ïèðå»
«Òðÿñóí íà Ïèðå»
ì.. â Àíãëèè ýòî
Ñòðèïòèç¸ð, Ñòðèïòèõ¸ðøà:
òðÿñóò ïîïêîé è çàäîì è æèâîòîì
Íî è:
Øåéê — õàí, øåéê, ïàäèøàõ, âîñòî÷íûé ïðàâèòåëü
Øåéê Ïèð
Âîñòî÷íûé Ïðàâèòåëü — Ëîðä Ïýð â Àíãëèè
èëè
Ïèð Âîñòî÷íîãî Ïðàâèòåëÿ
Íî è:
peer   ïýð, ëîðä
pear   ãðóøà          ïýà ïèà ñîêðàù¸ííî ïè ïý
pea    ïèà  ãîðîøåê, çåë¸íûå ãîðîøåê, ãîðîõ
* Ñêàçàíèå î Öàðå Ãîðîõå, Ñêàçêè î Öàðå Ãîðîõå
êàê ñêàçî÷íûé ëåíåãäàðíûé öàðü Ãîðîõ:
King Pea , Tsar Pea (Russian Tsar in Russian tale poem by A S Pushkin)
(Russian Roalty of Ancient Old King Pea, (Tsar Goroh, Tsar Gorokh = Pea)
pee   ïè    ññàòü ïèñÿòü  ïîññàòü íàïèñÿòü
Pi      Ïè, ÷èñëî ÏÈ     3,14…
Øåéê = «âñòðÿõíóòü» «òðÿñòè»
Pea  Ïè  ãîðîøåê, çåë¸íûé ãîðîøåê
«Òðÿñòè çåë¸íûé ãîðîøåê»  = ïóêàòü, ïåðäåòü
Øåêñïèð êàê   «Ïåðäóí»  «Ïóêàí»
ïè ïè ïè ïèè ïè ïè = çâóêè ðàäèîñâÿçè èëè ìûøåé (Ìûøèíûé Êîðîëü)
pi pi pi pee = Radio link sounds /mouses presence pi pi pi voices) (Mouses King)
Øåêñïèð
ù¸êëè øåêëè øåêà çà ùåêîé = äåíüãè â ñòàðèíó õðàíèëè âî ðòó çà ùåêîé â äîðîãå øëè.
Øåêñïèëè
øåêëè = ìîíåòû, äåíüãè, íàçâàíèå
øåêñëè-ñ-ïèëè
øåêñëè-ñ-ïèð
øåêëè ñ ïèðà  === àêò¸ðû ïîëó÷àëè çàðàáîòîê íà ïèðó èì êèäàëè ìîíåòêè

Øåêëè ñ Ïèðà
Øåêëè ñ ïèð
Øåê ñ ïèð
Øåêñïèð

Ïèð
Ïèðð
Ïèð
Ïýð

Øåêñïèð
Øå  ÊÑ Ïèð
Øå = Ùè She  = ÎÍÀ
She   KS   Peer
Îíà  ÊÑ   Ïýð(Ëîðä, Ïýð)
She  KS  Peer
Øå (Ùè)  ÊÑ  Ïýð
Øå ÊÑ ÏÝð
Øåêñïýð
Øåêñïèð

Ïîòîì â èíà÷å:

Øåêñïèð
Sheakspear

SHE  AKS  Pear
ÎÍÀ   ÀÊÑ  ÃÐÓØÀ

oaks = àêñ çàáûëà ÷òî îçíà÷àò
oak
ox
oxe
ox

Oxford
OX   —   ford
Ox 

ford ïåðåïðàâà

Ñëîâàðü è ïðîâåðþ

oaks
oak
oxe
ox   = îêñ =  áûê

Øåêñïèð
Sheakspear          * ÿ ìîãëà çàïèñàòü ñ ãðàììàòè÷åñêèìè îøèáêàìè, íî ïèøóò êòî êàê è ïèñàëè
SHE  AKS  Pear
ÎÍÀ   ÀÊÑ  ÃÐÓØÀ
ÎÍÀ  ÁÛÊ ÃÐÓØÀ
She  Ox Pear
Îíà — Ãðóøà Áûêà

SHE  AKS  Pear
ÎÍÀ   ÀÊÑ  ÃÐÓØÀ
ÎÍÀ  ÀÊÑÈÍÜß ÃÐÓØÀ
She    Aksinia   Grusha    hm hm     GRU RUSSIA GRU GRUSHA PEAR
SHE Aksinia   GRU   SHA
She  Aksinia   GRU  USA          (USA = ÑØÀ  —  S SH A  — SSHA   — SHA)
Îíà  Àêñèíüÿ ÃÐÓØÀ
Îíà Àêñèíüÿ  ÃÐÓ  ØÀ
Îíà Àêñèíüÿ   ÃÐÓ ÑØÀ
ÎÍÀ Àêñèíüÿ   ÃÐÓ  III  À
She  Aksinia      GRU  III   A
She  Aksinia      GRU  USA

«GRU  USA»     ====  SEALS    =  «Ìîðñêèå Êîòèêè ÑÈËÑ ÑØÀ»

Îíà   Àêñèíüÿ   , «Ìîðñêèå Êîòèêè», SEALS, ÑØÀ
Îíà   Àêñèíüÿ,   , ÃÐÓ,    III (=3)  À

Àêñ

Îíà   Àêñ   , «Ìîðñêèå Êîòèêè», SEALS, ÑØÀ
Îíà   Àêñ,   , ÃÐÓ,    III (=3)  À
Îíà   Àêñèíüÿ   , «Ìîðñêèå Êîòèêè», SEALS, ÑØÀ
Îíà   Àêñèíüÿ,   , ÃÐÓ,    III (=3)  À

«Àêñèíüÿ»  æåíñêîå èìÿ, ïðèëîæèìî ê âîåííîìó ñïåöíàçó ðàçâåä÷èêàì,
ÑØÀ?  Ìîðñêèå Êîòèêè?
Ðîññèè?   ÃÐÓ ÐÎÑÑÈÈ?      III-À       (3-À)

ß íå çíàþ êàê â ÃÐÓ Ðîññèè   3 ýòî ÷òî? 3òüÿ ðîòà âçâîä À? 3òèé îòäåë îôèñ À?
Åù¸ âàðèàíò
3À   —  3,4       3,14  = Ïè =Pi
èëè
3À   — 34
èëè èíà÷å
èëè
3 À
III — A

À ÷òî ÿ ìó÷àþñü? ïî çâóêàì ïîøëà?
Ìîæíî ïîñìîòðåòü êàê ïðàâèëüíî:

Øåêñïèð
Shakespeare

shake — òðÿñòè
speare  — êîïü¸
pear  — ãðóøà

speare  — êîïü¸
spare  — çàïàñíîé

speare  — êîïü¸

sphere
ñôåðà
îáëàñòü, ñôåðà äåÿòåëüíîñòè     (field)
øàð,  øàðèê                (ball)
ñåêòîð, îòðàñëü         (sector, industry)
ñôåðè÷åñêèé              (spherical)

Øåêñïèð
Shakespeare
Shake  Speare
Òðÿñòè  Êîïü¸ì
Øåêñïèð

Ñëîâàðü
Dictionary

ox                [îêñ]
áûê,  âîë, áóéâîë   (ox)  (bull, bullock, buffalo)
âîëîâèé
áû÷èé                (bull)

Ïîõîæèå ïîäîáíûå ðîäñòâåííûå ñëîâà:
ñèíîíèìû

Related words
synonyms

bullock
bull
oxen
buffalo

ox
oxen

ox’s
oxen’s

* ììì
*ñèòóàöèÿ ñ ÃÐÓ Ðîññèè
* èëè ñèòóàöèÿ «Ìîðñêèå Êîòèêè» ÑØÀ SEALS
â 16 âåêà â Àíãëèè
êàê Âèëüÿì Øåêñïèð, àíãëèéñêèé ïîýò,
íî íà ñàìîì äåëå  ïîçûâíîé «Àêñèíüÿ» «Àêñ»
âïå÷àòëÿåò.

* Êàê «ÀÊÑ» «ÀÊÑÈÍÜß»
ñêðûâàåò íàñòîÿùèå èìÿ è ôàìèëèþ
 «ÊÒÎ?»

Ïîñìîòðèì Îêôîðä?
Îêñôîðäøèðå Àíãëèÿ?
Êòî òóò æèëè â 16 âåêå:

Èìåíà, ôàìèëèè.
Âäðóã òóò íàéä¸ì ÷òî?

Êàê íàïðàâëåíèå ïîèñêîâ — àðõèâû Àíãëèè?

Îõôîðä
Óíèâåðñèòåò Îêñôîðä

Oxford
https://en.wikipedia.org/wiki/Oxford

From Wikipedia, a free enciclopedia

Oxford
The city is home to the University of Oxford, the oldest university in the English-speaking world,
and has buildings in every style of English architecture from late Anglo-Saxon.
Oxford was first settled by the Anglo-Saxons and was initially known as Oxnaford, meaning «ford of the oxen», as referenced in Florence of Worcester’s Chronicon ex chronicis. A river crossing for oxen began around 900. In the 10th century, Oxford became an important military frontier town between the kingdoms of Mercia and Wessex.

The University of Oxford

The University of Oxford is first mentioned in 12th-century records. Of the hundreds of aularian houses that sprang up across the city, only St Edmund Hall (c.;1225) remains. What put an end to the halls was the emergence of colleges.
Oxford’s earliest colleges were University College (1249), Balliol (1263) and Merton (1264).
These colleges were established at a time when Europeans were starting to translate the writings of Greek philosophers.

16th century events here in Oxford

The sweating sickness epidemic
in 1517
was particularly devastating to Oxford and Cambridge
where it killed
half of both cities’ populations,
including many students and dons.

Christ Church Cathedral, Oxford is unique in combining a college chapel and a cathedral in one foundation. Originally the Priory of St Frideswide, the building was extended and incorporated into the structure of the Cardinal’s College shortly before its refounding as Christ Church in 1546, since when it has functioned as the cathedral of the Diocese of Oxford.

The Oxford Martyrs were tried for heresy in 1555 and subsequently burnt at the stake, on what is now Broad Street, for their religious beliefs and teachings.

Oxford

The three martyrs
were
the bishops Hugh Latimer and Nicholas Ridley,
and the archbishop Thomas Cranmer.
The Martyrs’ Memorial stands nearby, round the corner to the north on St Giles’.

«3» — 16 century
The Bishops  Hugh Latimer
The Bishops  Nicholas Ridley,
The Archbishop Thomas Cranmer.

III-A
3-À
3-A
The Archbishop Thomas Cranmer

«À è Á è Á ñèäåëè íà òðóáå. À óïàëî Á ïðîïàëî ÷òî îñòàëîñü íà òðóáå?»
«A and B and B sat on the a flute tube. A had feld down, B had dissapired, what had left on a flute tube here?»

Îêñôîðä

Îêñôîðäñêèå ìó÷åíèêè áûëè îñóæäåíû çà åðåñü â 1555 ãîäó è âïîñëåäñòâèè ñîææåíû íà êîñòðå, íà òîì ìåñòå, ãäå ñåé÷àñ íàõîäèòñÿ Áðîä-ñòðèò, çà ñâîè ðåëèãèîçíûå óáåæäåíèÿ è ó÷åíèÿ.

Òðåìÿ ìó÷åíèêàìè
áûëè
åïèñêîïû Õüþ Ëàòèìåð è Íèêîëàñ Ðèäëè,
à òàêæå àðõèåïèñêîï Òîìàñ Êðàíìåð.
Ìåìîðèàë ìó÷åíèêîâ íàõîäèòñÿ íåïîäàëåêó, çà óãëîì ê ñåâåðó îò Ñåíò-Äæàéëñà.

«3» — 16 âåê
Åïèñêîïû Õüþ Ëàòèìåð
Åïèñêîïû Íèêîëàñ Ðèäëè,
Àðõèåïèñêîï Òîìàñ Êðàíìåð.

Ïîïðîáóåì íàéòè è ïðî÷åñòü àíãëèéñêóþ èñòîðèþ Àíãëèè,
òðîå ìó÷åíèêîâ, âäðóã ýòî èìååò îòíîøåíèå
ê ëè÷íîñòè Øåêñïèðà?

Íî â ëþáîì ñëó÷àå,
ýòî èìååò îòíîøåíèå ê èñòîðèè Àíãëèè,
à ïîòîìó è ê Øåêñïèðó

Èçâèíÿþñü, ïîðîé ïðèä¸òñÿ îòâëåêàòüñÿ, èñòîðèÿ Àíãëèè, ýòî ñïëåòåíèå èì¸í è ôàìèëèé è ïåðñîíàëèé.

III-À
3-À
3-À
Àðõèåïèñêîï Òîìàñ Êðàíìåð

The Bishops  Hugh Latimer
The Bishops  Nicholas Ridley,
The Archbishop Thomas Cranmer.

Let’s try to find and read the English history of England,
the three martyrs, suddenly it has to do
with the personality of Shakespeare?

But in any case,
it has to do with the history of England,
and therefore with Shakespeare.

I’m sorry, sometimes I have to digress, the history of England is a tangle of names and surnames and personalities.

Looking more

The Bishops  Hugh Latimer

Hugh Latimer
 (c.;1487 – 16 October 1555)
was a Fellow of Clare College, Cambridge,
 and Bishop of Worcester during the Reformation,
and later Church of England chaplain to King Edward VI.

The Bishops  Hugh Latimer
 (c.;1487 – 16 October 1555)
In 1555 under the Catholic Queen Mary I
he was burned at the stake, becoming one of the three Oxford Martyrs of Anglicanism

The Bishops 
Hugh Latimer
Born 1487,   Thurcaston, Leicestershire, Kingdom of England
Latimer was born into a family of farmers in Thurcaston, Leicestershire
Died 16 October 1555 (aged 67-68)
Oxford, Oxfordshire, Kingdom of England
Nationality English

The Bishops 
Hugh Latimer

Latimer joined a group of reformers including Bilney and Robert Barnes that met regularly at the White Horse Tavern.

He began to preach publicly on the need for the translation of the Bible into English.

This was a dangerous move as the first translation of the New Testament by William Tyndale had recently been banned.

In early 1528, Latimer was called before Cardinal Thomas Wolsey and he was given an admonition and a warning.

The following year, Wolsey fell from Henry VIII’s favour when he failed to expedite the annulment of Henry’s marriage to Catherine of Aragon.

In contrast, Latimer’s reputation was in the ascendant as he took the lead among the reformers in Cambridge. During Advent in 1529, he preached his two «Sermons on the Card» at St Edward’s Church.

In 1535, he was appointed Bishop of Worcester, in succession to an Italian absentee, and promoted reformed teachings and iconoclasm in his diocese.

On 22 May 1538, at the insistence of Cromwell,
he preached the final sermon before Franciscan Friar John Forest was burnt at the stake, in a fire said to have been fueled partly by a Welsh image of Saint Derfel.

The Bishops 
Hugh Latimer

In 1539,
he opposed Henry VIII’s Six Articles,
with the result that he was forced to resign his bishopric
and imprisoned in the Tower of London
 (where he was again in 1546).

«Latimer before the Council»,
from an 1887 edition of Foxe’s Book of Martyrs, illustrated by Kronheim.

He then served as

chaplain to Katherine Duchess of Suffolk.

Katherine Duchess of Suffolk
Katherine Brandon, Duchess of Suffolk
Katherine Brandon (nee Willoughby), Duchess of Suffolk,
suo jure 12th Baroness Willoughby de Eresby
(22 March 1519 – 19 September 1580 ( (aged 61), Grimsthorpe Castle, Lincolnshire),
was an English noblewoman
living at the courts of King Henry VIII, King Edward VI and Queen Elizabeth I.
She was the fourth wife of Charles Brandon, 1st Duke of Suffolk, who acted as her legal guardian during his third marriage to Henry VIII’s sister Mary.
Her second husband was Richard Bertie, a member of her household.
Following Charles Brandon’s death in 1545,
it was rumoured that
King Henry VIII
had considered marrying Katherine
as his   7th ( seventh)   wife,
while he was still married to his sixth wife, Catherine Parr,
who was Katherine’s close friend.
An outspoken supporter of the English Reformation,
she fled
abroad
to Wesel and later the Grand Duchy of Lithuania
during the reign of Queen Mary I,
to avoid persecution.

Katherine Duchess of Suffolk
Katherine Brandon, Duchess of Suffolk
Katherine Brandon (nee Willoughby), Duchess of Suffolk,
suo jure 12th Baroness Willoughby de Eresby

Born 22 March 1519, born at Parham Old Hall, Suffolk
Died 19 September 1580 (aged 61), Grimsthorpe Castle, Lincolnshire
Noble family Willoughby
de Salinas
Father    William Willoughby, 11th Baron Willoughby de Eresby
Mother    Maria de Salinas, the Spanish-born lady-in-waiting to Catherine of Aragon.

Spouse(s):
Charles Brandon, 1st Duke of Suffolk
Richard Bertie
Issue (Children):
Henry Brandon, 2nd Duke of Suffolk
Charles Brandon, 3rd Duke of Suffolk
Susan Bertie
Peregrine Bertie, 13th Baron Willoughby de Eresby

The sweating sickness epidemic
in 1517
was particularly devastating to Oxford and Cambridge
where it killed
half of both cities’ populations,
including many students and dons.

The disease has been the subject of numerous attempts to define its origin by the modern molecular biology methods, but so far all efforts have failed due to lack of material, DNA or RNA

Arthur, Prince of Wales, who may have died of the sweating sickness in 1502, aged fifteen

Henry Brandon, 2nd Duke of Suffolk, who in 1551 died of the sweating sickness hours before his brother Charles, aged fifteen

Charles Brandon, 3rd Duke of Suffolk, died of the sweating sickness, aged thirteen

Arthur, Prince of Wales

Arthur, Prince of Wales, who may have died of the sweating sickness in 1502, aged fifteen.
On 8 April 1502,
a general procession took place for the salvation of Arthur’s soul. That night, a dirge was sung in St Paul’s Cathedral and every parish church in London.
On 23 April 1502,
Arthur’s body, which had previously been embalmed, sprinkled with holy water and sheltered with a canopy, was carried out of Ludlow Castle and into the Parish Church of Ludlow by various noblemen and gentlemen.
On 25 April 1502,
Arthur’s body was taken to Worcester Cathedral via the River Severn,
in a «special wagon upholstered in black and drawn by six horses, also caparisoned in black.»
As was customary, Catherine did not attend the funeral. The Earl of Surrey acted as chief mourner.
At the end of the ceremony, Sir William Uvedale, Sir Richard Croft and Arthur’s household ushers broke their staves of office and threw them into the Prince’s grave.
During the funeral, Arthur’s own arms were shown alongside those of Cadwaladr ap Gruffydd and Brutus of Troy.
Two years later, a chantry was erected over Arthur’s grave

Shortly after Arthur’s death, the idea of betrothing the widowed Catherine to the new heir apparent, Henry, had arisen; Henry VII and Isabella I were keen on moving forward with the betrothal and the pope granted a dispensation towards that end.

Henry VIII ascended the throne on 22 April 1509 and married Arthur’s widow on 11 June 1509.
They had six children;  three of their sons died before reaching three months of age,
a daughter was stillborn,
and another lived for only a week.
The couple’s surviving child was
Mary I (b. 1516).

In 1526,
Henry VIII started to pursue the affections of Anne Boleyn.
At the same time, he became troubled by what became known as the King’s «great matter», that is, finding an appropriate solution for his lack of male descendants.
It soon became the King’s wish to dissolve his marriage and marry Anne, who was more likely to bear children.

Henry VIII believed that his marriage was cursed and found confirmation in the Bible, in Leviticus 20:21.

Although in the morning following his wedding, Arthur had claimed that he was thirsty «for I have been in the midst of Spain last night» and that «having a wife is a good pastime»,

these claims are generally dismissed by modern historians as mere boasts of a boy who did not want others to know of his failure.

Until the day she died, Catherine maintained that she had married Henry VIII while still a virgin.

After Henry VIII ‘s constant support of the claim that Catherine’s first marriage had been consummated, an annulment was issued on 23 May 1533,

while the King had already married Anne on 25 January.

Anne was beheaded for high treason in 1536, after which Henry proceeded to marry four more times.

At the time of his death in 1547,
Henry VIII
only had
three living children;
the only son,
Edward VI, succeeded but died six years later.
His successors were
Henry VIII ‘s daughters by Catherine and Anne, —
Mary I and Elizabeth I.

Upon Elizabeth I  ‘s death in 1603,
the House of Tudor came to an end.

In 2002,
following the initiative of
canon Ian MacKenzie,

Arthur’s funeral was reenacted with a requiem mass at Worcester Cathedral, on occasion of the quincentenary of his death.

Despite his role in English history, Arthur has remained largely forgotten since his death.

The only known portrait of Arthur was rediscovered by English art dealer Philip Mould.

The stained-glass image of Arthur Tudor praying is in St Laurence’s Church in Ludlow Shropshire where he died at the castle in 1502.

Arthur, Prince of Wales
https://en.wikipedia.org/wiki/Arthur,_Prince_of_Wales

Henry Brandon, 2nd Duke of Suffolk, who in 1551 died of the sweating sickness hours before his brother Charles, aged fifteen

Charles Brandon, 3rd Duke of Suffolk, died of the sweating sickness, aged thirteen

Àðòóð, ïðèíö Óýëüñêèé
Àðòóð, ïðèíö Óýëüñêèé,
êîòîðûé, âîçìîæíî, óìåð îò ïîòëèâîñòè â 1502 ãîäó, â âîçðàñòå ïÿòíàäöàòè ëåò.
8 àïðåëÿ 1502 ãîäà ñîñòîÿëàñü âñåîáùàÿ ïðîöåññèÿ âî èìÿ ñïàñåíèÿ äóøè Àðòóðà.  òó íî÷ü â ñîáîðå Ñâÿòîãî Ïàâëà è âî âñåõ ïðèõîäñêèõ öåðêâÿõ Ëîíäîíà áûëà îòñëóæåíà ïàíèõèäà.
23 àïðåëÿ 1502 ãîäà
òåëî Àðòóðà, êîòîðîå ðàíåå áûëî çàáàëüçàìèðîâàíî, îêðîïëåíî ñâÿòîé âîäîé è óêðûòî áàëäàõèíîì, áûëî âûíåñåíî èç çàìêà Ëàäëîó â Ïðèõîäñêóþ öåðêîâü Ëàäëîó ðàçëè÷íûìè äâîðÿíàìè è äæåíòëüìåíàìè.
25 àïðåëÿ 1502 ãîäà
òåëî Àðòóðà áûëî äîñòàâëåíî â Âóñòåðñêèé ñîáîð ÷åðåç ðåêó Ñåâåðí â «ñïåöèàëüíîé ïîâîçêå, îáèòîé ÷åðíûì è çàïðÿæåííîé øåñòüþ ëîøàäüìè, òàêæå îäåòûìè â ÷åðíîå».
Êàê ýòî áûëî ïðèíÿòî, Êýòðèí íå ïðèñóòñòâîâàëà íà ïîõîðîíàõ. Ãðàô Ñóððåé âûñòóïèë â ðîëè ãëàâíîãî ïëàêàëüùèêà.
 êîíöå öåðåìîíèè ñýð Óèëüÿì Þâåäåéë, ñýð Ðè÷àðä Êðîôò è ñëóãè Àðòóðà ñëîìàëè ñâîè ñëóæåáíûå ïîñîõè è áðîñèëè èõ â ìîãèëó ïðèíöà.
Âî âðåìÿ ïîõîðîí ñîáñòâåííîå îðóæèå Àðòóðà áûëî ïîêàçàíî ðÿäîì ñ îðóæèåì Êàäâàëàäðà àï Ãðàôôèäà è Áðóòà Òðîÿíñêîãî.
Äâà ãîäà ñïóñòÿ íàä ìîãèëîé Àðòóðà áûëà âîçäâèãíóòà ÷àñîâíÿ

Âñêîðå ïîñëå ñìåðòè Àðòóðà âîçíèêëà èäåÿ îáðó÷èòü îâäîâåâøóþ Åêàòåðèíó ñ íîâûì î÷åâèäíûì íàñëåäíèêîì Ãåíðèõîì; Ãåíðèõ VII è Èçàáåëëà I áûëè çàèíòåðåñîâàíû â òîì, ÷òîáû ïðîäîëæèòü ïîìîëâêó, è ïàïà äàë ðàçðåøåíèå íà ýòî.

Ãåíðèõ VIII âçîøåë íà ïðåñòîë 22 àïðåëÿ 1509 ãîäà è æåíèëñÿ íà âäîâå Àðòóðà 11 èþíÿ 1509 ãîäà.
Ó íèõ áûëî øåñòåðî äåòåé; òðîå èç èõ ñûíîâåé óìåðëè, íå äîñòèãíóâ òðåõìåñÿ÷íîãî âîçðàñòà,
îäíà äî÷ü ðîäèëàñü ìåðòâîé,
à äðóãàÿ ïðîæèëà âñåãî íåäåëþ.
Îñòàâøèéñÿ â æèâûõ ðåáåíîê ýòîé ïàðû áûë
Ìàðèÿ I (ð.1516).

 1526 ãîäó,
Ãåíðèõ VIII íà÷àë ïðåñëåäîâàòü ïðèâÿçàííîñòè Àííû Áîëåéí.
 òî æå âðåìÿ åãî áåñïîêîèëî òî, ÷òî ñòàëî èçâåñòíî êàê «âåëèêîå äåëî êîðîëÿ», òî åñòü ïîèñê ïîäõîäÿùåãî ðåøåíèÿ ïðîáëåìû îòñóòñòâèÿ ó íåãî ïîòîìêîâ ìóæñêîãî ïîëà.
Âñêîðå êîðîëü ïîæåëàë ðàñòîðãíóòü ñâîé áðàê è æåíèòüñÿ íà Àííå, ó êîòîðîé áûëî áîëüøå øàíñîâ ðîäèòü äåòåé.

Ãåíðèõ VIII ñ÷èòàë, ÷òî åãî áðàê áûë ïðîêëÿò, è íàøåë ïîäòâåðæäåíèå â Áèáëèè, â êíèãå Ëåâèò 20:21.

Õîòÿ óòðîì ïîñëå ñâàäüáû Àðòóð óòâåðæäàë, ÷òî åìó õîòåëîñü ïèòü, «ïîòîìó ÷òî ïðîøëîé íî÷üþ ÿ áûë â Èñïàíèè» è ÷òî «èìåòü æåíó — õîðîøåå âðåìÿïðåïðîâîæäåíèå».,

ýòè óòâåðæäåíèÿ, êàê ïðàâèëî, îòâåðãàþòñÿ ñîâðåìåííûìè èñòîðèêàìè êàê ïðîñòîå õâàñòîâñòâî ìàëü÷èêà, êîòîðûé íå õîòåë, ÷òîáû äðóãèå çíàëè î åãî íåóäà÷å.

Äî ñàìîé ñâîåé ñìåðòè Åêàòåðèíà óòâåðæäàëà, ÷òî âûøëà çàìóæ çà Ãåíðèõà VIII, áóäó÷è åùå äåâñòâåííèöåé.

Ïîñëå ïîñòîÿííîé ïîääåðæêè Ãåíðèõîì VIII óòâåðæäåíèÿ î òîì, ÷òî ïåðâûé áðàê Åêàòåðèíû áûë îñóùåñòâëåí, 23 ìàÿ 1533 ãîäà áûëî îáúÿâëåíî îá àííóëèðîâàíèè,

â òî âðåìÿ êàê êîðîëü óæå æåíèëñÿ íà Àííå 25 ÿíâàðÿ.

Àííà áûëà îáåçãëàâëåíà çà ãîñóäàðñòâåííóþ èçìåíó â 1536 ãîäó, ïîñëå ÷åãî Ãåíðèõ æåíèëñÿ åùå ÷åòûðå ðàçà.

Íà ìîìåíò åãî ñìåðòè â 1547 ãîäó,
Ó Ãåíðèõà VIII
áûëî òîëüêî
òðîå æèâûõ äåòåé;
åäèíñòâåííûé ñûí,
Ýäóàðä VI, óíàñëåäîâàë ïðåñòîë, íî óìåð øåñòü ëåò ñïóñòÿ.
Åãî ïðååìíèêàìè áûëè
Äî÷åðè Ãåíðèõà VIII îò Åêàòåðèíû è Àííû, —
Ìàðèÿ I è Åëèçàâåòà I.

Ïîñëå ñìåðòè Åëèçàâåòû I â 1603 ãîäó
äèíàñòèè Òþäîðîâ ïðèøåë êîíåö.

 2002 ãîäó
ïî èíèöèàòèâå
êàíîíèêà Èýíà Ìàêêåíçè,

Ïîõîðîíû Àðòóðà áûëè âîñïðîèçâåäåíû çàóïîêîéíîé ìåññîé â Âóñòåðñêîì ñîáîðå ïî ñëó÷àþ ïÿòèñîòëåòèÿ ñî äíÿ åãî ñìåðòè.

Íåñìîòðÿ íà ñâîþ ðîëü â àíãëèéñêîé èñòîðèè, Àðòóð îñòàëñÿ â çíà÷èòåëüíîé ñòåïåíè çàáûòûì ïîñëå ñâîåé ñìåðòè.

Åäèíñòâåííûé èçâåñòíûé ïîðòðåò Àðòóðà áûë çàíîâî îòêðûò àíãëèéñêèì àðò-äèëåðîì Ôèëèïïîì Ìîóëäîì.

Âèòðàæíîå èçîáðàæåíèå ìîëÿùåãîñÿ Àðòóðà Òþäîðà íàõîäèòñÿ â öåðêâè Ñâÿòîãî Ëàâðåíòèÿ â Ëàäëîó-Øðîïøèðå, ãäå îí óìåð â çàìêå â 1502 ãîäó.

Êýòðèí Óèëëîóáè,
â ïåðâîì áðàêå ãåðöîãèíÿ Ñàôôîëê,
ïî ñîáñòâåííîìó ïðàâó 12-ÿ áàðîíåññà Óèëëîóáè äå Ýðçáè (àíãë. Catherine Willoughby, Duchess of Suffolk, 12th Baroness Willoughby de Eresby in her own right;
22 ìàðòà 1519/1520 — 19 ñåíòÿáðÿ 1580)
 — àíãëèéñêàÿ àðèñòîêðàòêà,
ôðåéëèíà ïðè êîðîëåâñêîì äâîðå Òþäîðîâ.
Âèäíàÿ ñòîðîííèöà ïðîòåñòàíòèçìà;
ïîñëå âîñøåñòâèÿ íà ïðåñòîë Ìàðèè Êàòîëè÷êè
áûëà âûíóæäåíà áåæàòü â Âåçåëü,
ïîòîì — â Ëèòîâñêîå êíÿæåñòâî,
íî ïîçäíåå âåðíóëàñü â Àíãëèþ.
Îòåö: Óèëëîóáè, Óèëüÿì, 11-é áàðîí Óèëëîóáè äå Ýðçáè  (1499 — 19 îêòÿáðÿ 1526)
Ìàòü:  âòîðàÿ æåíà: Ìàðèÿ äå Ñàëèíàñ (èñïàíñêàÿ ôðåéëèíà Åêàòåðèíû Àðàãîíñêîé)
Ýòîò áðàê áûë çàêëþ÷¸í 5 èþíÿ 1516 ãîäà, è ïî òàêîìó ñëó÷àþ
êîðîëü Ãåíðèõ VIII ïîäàðèë íîâîáðà÷íûì çàìîê Ãðèñòîðï.
Ìàðèÿ äå Ñàëèíàñ
ðîäèëà Óèëüÿìó äî÷ü, Êýòðèí, êîòîðàÿ ñòàëà åãî åäèíñòâåííîé íàñëåäíèöåé è æåíîé ñíà÷àëà ×àðëüçà Áðýíäîíà, 1-ãî ãåðöîãà Ñàôôîëê, à ïîòîì Ðè÷àðäà Áåðòè.
Ãåíðèõ VIII äàæå íàçâàë îäèí èç ñâîèõ âîåííûõ êîðàáëåé «Ìàðèÿ Óèëëîóáè» â ÷åñòü ôðåéëèíû æåíû. Èõ åäèíñòâåííàÿ äî÷ü Êýòðèí, ñîîòâåòñòâåííî, ïîëó÷èëà ñâî¸ èìÿ â ÷åñòü êîðîëåâû.
Ïðåäïîëîæèòåëüíî, Êýòðèí ìîãëà îáó÷àòüñÿ íåêîòîðîå âðåìÿ è ñ ïðèíöåññîé Ìàðèåé, äî÷åðüþ Ãåíðèõà VIII è Åêàòåðèíû Àðàãîíñêîé, ïîä ðóêîâîäñòâîì ãóìàíèñòà Õóàíà Ëóèñà Âèâåñà.
 òîì æå 1528 ãîäó, ñîãëàñíî îáû÷àÿì òîãî âðåìåíè, Êýòðèí ïåðååõàëà â äîì Ñàôôîëêà è åãî æåíû Ìàðèè Òþäîð è âîñïèòûâàëàñü òàì âìåñòå ñ èõ äî÷åðüìè, Ôðýíñèñ è Ýëåîíîðîé, îáó÷àÿñü óïðàâëåíèþ äîìàøíèì õîçÿéñòâîì è ñâåòñêèì ìàíåðàì. Ïîìèìî ýòîãî, ïðåáûâàíèå ïðè äâîðå òàêîãî âûñîêîïîñòàâëåííîãî âåëüìîæè êàê Ñàôôîëê äàâàëî âîçìîæíîñòü îáçàâåñòèñü ïîëåçíûìè â áóäóùåì çíàêîìñòâàìè.
 èþíå 1533 ãîäà Ìàðèÿ Òþäîð óìåðëà, è â ñåíòÿáðå òîãî æå ãîäà Ñàôôîëê æåíèëñÿ íà Êýòðèí Óèëëîóáè, ÷òî ìíîãèìè áûëî ðàñöåíåíî íåîäíîçíà÷íî íå òîëüêî èç-çà áîëüøîé ðàçíèöû â âîçðàñòå (áîëåå òðèäöàòè ëåò), íî è ïîòîìó, ÷òî äåâî÷êà ðàíåå ïðåäíàçíà÷àëàñü â æ¸íû äåñÿòèëåòíåìó ñûíó ãåðöîãà.  Äëÿ ñûíà îí âñåãäà ìîã íàéòè äðóãóþ íåâåñòó, íî âñêîðå íåîáõîäèìîñòü â ýòîì èñ÷åçëà, òàê êàê ÷åðåç íåñêîëüêî ìåñÿöåâ ïîñëå ñìåðòè ìàòåðè — 1 ìàðòà 1534 ãîäà — Ãåíðè Áðýíäîí ñêîí÷àëñÿ îò òóáåðêóë¸çà.

Katherine Brandon, Duchess of Suffolk

Óèëëîóáè, Óèëüÿì, 11-é áàðîí Óèëëîóáè äå Ýðçáè  (1499 — 19 îêòÿáðÿ 1526)

The sweating sickness epidemic
in 1517
was particularly devastating to Oxford and Cambridge
where it killed
half of both cities’ populations,
including many students and dons.

The disease has been the subject of numerous attempts to define its origin by the modern molecular biology methods, but so far all efforts have failed due to lack of material, DNA or RNA

Àíãëèéñêèé ïîò
The sweating sickness epidemic

Àíãëèéñêèé ïîò
the Sweate, or Sweatyng Sicknesse
The sweating sickness
sudor anglicus 
plaigh allais
Àíãëèéñêèé ïîò, èëè
àíãëèéñêàÿ ïîòëèâàÿ ãîðÿ÷êà        (ëàò.    sudor anglicus  )
àíãëèéñêàÿ ïîòëèâàÿ ãîðÿ÷êà        (àíãë. the sweating sickness)
àíãëèéñêàÿ ÷óìà                (èðë.   plaigh allais),
òèô
âîçâðàòíûé òèô

— èíôåêöèîííàÿ áîëåçíü íåÿñíîé ýòèîëîãèè, ÷àñòî çàêàí÷èâàâøàÿñÿ ñìåðòåëüíûì èñõîäîì â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ ÷àñîâ ñ ìîìåíòà ïîÿâëåíèÿ ïåðâûõ ñèìïòîìîâ, íåñêîëüêî ðàç ïîñåùàâøàÿ Åâðîïó (ïðåæäå âñåãî òþäîðîâñêóþ Àíãëèþ) â 1485—1551 ãîäàõ.

Ýòó áîëåçíü ñ÷èòàëè íå çàðàçíîé, à âûçûâàåìîé âðåäíûìè ïðèìåñÿìè â ñîñòàâå âîçäóõà, äåéñòâèå êîòîðûõ óñèëèâàëîñü çà ñ÷¸ò ñåçîííîé ïðåäðàñïîëîæåííîñòè; î òîì æå ãîâîðèëî è å¸ áûñòðîå ïðåêðàùåíèå.

Áûëî ïðåäïðèíÿòî ìíîæåñòâî ïîïûòîê óñòàíîâèòü èíôåêöèîííîãî àãåíòà ìåòîäàìè ñîâðåìåííîé ìîëåêóëÿðíîé áèîëîãèè, íî âñå ïîïûòêè ïîêà ÷òî îñòàþòñÿ òùåòíûìè èç-çà íåäîñòàòêà ìàòåðèàëà äëÿ àíàëèçà, ÄÍÊ èëè ÐÍÊ.

 1507 è â 1517 ãîäàõ
â óíèâåðñèòåòñêèõ Îêñôîðäå è Êåìáðèäæå óìåðëà ïîëîâèíà íàñåëåíèÿ.

«Àíãëèéñêèé ïîò» èìåë, ñêîðåå âñåãî, íåàíãëèéñêîå ïðîèñõîæäåíèå è ïðèø¸ë â Àíãëèþ âìåñòå ñ äèíàñòèåé Òþäîðîâ.  àâãóñòå 1485 ãîäà æèâøèé â Áðåòàíè Ãåíðèõ Òþäîð, ãðàô Ðè÷ìîíä, âûñàäèëñÿ â Óýëüñå, ïîáåäèë â áèòâå ïðè Áîñâîðòå Ðè÷àðäà III, âñòóïèë â Ëîíäîí è ñòàë êîðîë¸ì Ãåíðèõîì VII. Çà åãî âîéñêîì, ñîñòîÿâøèì â îñíîâíîì èç ôðàíöóçñêèõ è áðåòîíñêèõ íà¸ìíèêîâ, ïî ïÿòàì øëà áîëåçíü. Çà äâå íåäåëè ìåæäó âûñàäêîé Ãåíðèõà 7 àâãóñòà è áèòâîé ïðè Áîñâîðòå 22 àâãóñòà îíà óæå óñïåëà ïðîÿâèòüñÿ.

 Ëîíäîíå çà ìåñÿö (ñåíòÿáðü — îêòÿáðü) 1485
îò íå¸ óìåðëî íåñêîëüêî òûñÿ÷ ÷åëîâåê. Çàòåì ýïèäåìèÿ óòèõëà.

Íàðîä âîñïðèíèìàë å¸ êàê äóðíîå ïðåäçíàìåíîâàíèå äëÿ Ãåíðèõà VII: «åìó ñóæäåíî ïðàâèòü â ìóêàõ, çíàìåíèåì òîìó áûëà ïîòëèâàÿ áîëåçíü â íà÷àëå åãî ïðàâëåíèÿ»[1].

 1492 ãîäó áîëåçíü ïðèøëà â Èðëàíäèþ
êàê àíãëèéñêàÿ ÷óìà (èðë. plaigh allais),
õîòÿ ðÿä èññëåäîâàòåëåé óòâåðæäàåò (ññûëàÿñü íà îòñóòñòâèå óêàçàíèé
íà ïîò êàê ñèìïòîì â èñòî÷íèêàõ), ÷òî ýòî áûë òèô.

 1507 è â 1517 ãîäàõ áîëåçíü âñïûõèâàëà âíîâü ïî âñåé ñòðàíå: â óíèâåðñèòåòñêèõ Îêñôîðäå è Êåìáðèäæå óìåðëà ïîëîâèíà íàñåëåíèÿ.

Ïðèìåðíî â ýòî æå âðåìÿ àíãëèéñêèé ïîò ïðîíèêàåò è íà êîíòèíåíò, â Êàëå (òîãäà åù¸ àíãëèéñêîå âëàäåíèå) è Àíòâåðïåí, íî ïîêà ýòî áûëè òîëüêî ëîêàëüíûå âñïûøêè.

 ìàå 1528 ãîäà áîëåçíü ÿâèëàñü â Ëîíäîíå â ÷åòâ¸ðòûé ðàç è ñâèðåïñòâîâàëà ïî âñåé ñòðàíå; ñàì Ãåíðèõ VIII áûë âûíóæäåí ðàñïóñòèòü äâîð è ïîêèíóòü ñòîëèöó, ÷àñòî ìåíÿÿ ðåçèäåíöèþ. Íà ñåé ðàç áîëåçíü ñåðü¸çíî ïåðåêèíóëàñü íà êîíòèíåíò, ïîÿâèâøèñü ñíà÷àëà â Ãàìáóðãå, çàòåì íà þã äîøëà äî Øâåéöàðèè, à ÷åðåç âñþ Ñâÿùåííóþ Ðèìñêóþ èìïåðèþ íà âîñòîê â Ïîëüøó, Âåëèêîå êíÿæåñòâî Ëèòîâñêîå è íà êíÿæåñòâà, îáðàçîâàâøèåñÿ ïîñëå ðàñïàäà Êèåâñêîé Ðóñè, Âåëèêîå êíÿæåñòâî Ìîñêîâñêîå (Íîâãîðîä), à íà ñåâåð â Íîðâåãèþ è Øâåöèþ. Îáû÷íî âåçäå ýïèäåìèÿ ïðîäîëæàëàñü íå áîëüøå äâóõ íåäåëü. Ôðàíöèÿ è Èòàëèÿ îñòàëèñü íåçàòðîíóòûìè åþ. Ê êîíöó ãîäà îíà èñ÷åçëà âåçäå, êðîìå âîñòîêà Øâåéöàðèè, ãäå äåðæàëàñü äî ñëåäóþùåãî ãîäà.

Ïîñëåäíÿÿ âñïûøêà ïðîèçîøëà â Àíãëèè â 1551 ãîäó.

Èçâåñòíûé âðà÷ Äæîí Êèç (ëàòèíèçèðîâàâøèé ñâîþ ôàìèëèþ Keys êàê Caius — Ãàé) êàê ñâèäåòåëü îïèñàë å¸ â îñîáîé êíèãå:

A Boke or Counseill Against the Disease Commonly Called the Sweate, or Sweatyng Sicknesse.

 XVIII—XIX âåêàõ âî Ôðàíöèè
ïîÿâëÿëàñü ïîäîáíàÿ áîëåçíü, èçâåñòíàÿ êàê «ïèêàðäèéñêèé ïîò»,
íî ýòî áûëà âñ¸ æå èíàÿ áîëåçíü, ïîñêîëüêó, â îòëè÷èå îò àíãëèéñêîãî ïîòà, ñîïðîâîæäàëàñü ñûïüþ.

Âûñîêîïîñòàâëåííûå æåðòâû

Ñðåäè æåðòâ ïåðâîé âñïûøêè â 1485 ãîäó
áûëî
äâîå ëîðä-ìýðîâ Ëîíäîíà,
øåñòåðî îëäåðìåíîâ
è òðîå øåðèôîâ.

Íåñêîëüêî ðàç áîëåçíü ïîðàæàëà ëþäåé,
áëèçêèõ ê êîðîëåâñêîé ñåìüå Òþäîðîâ.

Âîçìîæíî, îò íå¸ óìåð

Àðòóð, ïðèíö Óýëüñêèé,
ñòàðøèé ñûí Ãåíðèõà VII, â 1502 ãîäó.

Ñ÷èòàåòñÿ, ÷òî áóäóùàÿ (íà òîò ìîìåíò)
æåíà Ãåíðèõà VIII
Àííà Áîëåéí
ïåðåæèëà «àíãëèéñêèé ïîò»
è âûçäîðîâåëà âî âðåìÿ ýïèäåìèè â 1528 ãîäó.

Âî âðåìÿ ïîñëåäíåé âñïûøêè ëåòîì 1551 ãîäà
îò íå¸ óìåðëè ïîäàâàâøèå áîëüøèå íàäåæäû
16-ëåòíèé è 14-ëåòíèé ìàëü÷èêè,
Ãåíðè è ×àðëüç Áðýíäîíû,
äåòè ×àðëüçà Áðýíäîíà, 1-ãî ãåðöîãà Ñàôôîëêà,
êîòîðûé âòîðûì áðàêîì áûë æåíàò íà äî÷åðè Ãåíðèõà VII è ñåñòðå Ãåíðèõà VIII Ìàðèè Òþäîð (îíè áûëè ðîæäåíû íå îò íå¸, à îò áðàêà ñ Êýòðèí Óèëëîóáè).
Ïðè ýòîì ×àðëüç Áðýíäîí-ìëàäøèé, ïåðåæèâøèé ñòàðøåãî áðàòà íà ÷àñ,
íà ïðîòÿæåíèè ýòîãî ÷àñà áûë ïýðîì (3-ì ãåðöîãîì Ñàôôîëêîì).

Ñèìïòîìû è òå÷åíèå

Áîëåçíü íà÷èíàëàñü
ñ æ¸ñòêîãî îçíîáà,
ãîëîâîêðóæåíèÿ è ãîëîâíîé áîëè,
à òàêæå ñèëüíûõ áîëåé â øåå, ïëå÷àõ è êîíå÷íîñòÿõ.

Ïîñëå òð¸õ ÷àñîâ ýòîé ñòàäèè
íà÷èíàëàñü ãîðÿ÷êà
è
ñèëüíåéøèé ïîò, æàæäà, ó÷àùåíèå ïóëüñà, áðåä, áîëü â ñåðäöå.
Íèêàêèõ âûñûïàíèé íà êîæå ïðè ýòîì íå áûëî.
Õàðàêòåðíûì ïðèçíàêîì áîëåçíè áûëà
ñèëüíàÿ ñîíëèâîñòü,
÷àñòî ïðåäøåñòâîâàâøàÿ íàñòóïëåíèþ ñìåðòè
ïîñëå èçìîæäàþùåãî ïîòà:
ñ÷èòàëîñü,
÷òî åñëè ÷åëîâåêó äàòü óñíóòü, òî îí óæå íå ïðîñí¸òñÿ.

Îäíàæäû ïåðåáîëåâ ïîòëèâîé ãîðÿ÷êîé, ÷åëîâåê íå âûðàáàòûâàë èììóíèòåòà è ìîã óìåðåòü îò ñëåäóþùåãî ïðèñòóïà.

Ôðýíñèñ Áýêîí â «Èñòîðèè ïðàâëåíèÿ Ãåíðèõà VII» îïèñûâàåò áîëåçíü òàê:
Îêîëî ýòîãî âðåìåíè îñåíüþ, â êîíöå ñåíòÿáðÿ, â Ëîíäîíå è äðóãèõ ÷àñòÿõ êîðîëåâñòâà ðàñïðîñòðàíèëàñü ýïèäåìèÿ áîëåçíè äîòîëå íåèçâåñòíîé, êîòîðóþ ïî å¸ ïðîÿâëåíèÿì íàçâàëè «ïîòëèâûì íåäóãîì». Áîëåçíü ýòà áûëà ñêîðîòå÷íîé êàê â êàæäîì îòäåëüíîì ñëó÷àå çàáîëåâàíèÿ, òàê è â ñìûñëå äëèòåëüíîñòè áåäñòâèÿ â öåëîì. Åñëè çàáîëåâøèé íå óìèðàë â òå÷åíèå äâàäöàòè ÷åòûð¸õ ÷àñîâ, òî áëàãîïîëó÷íûé èñõîä ñ÷èòàëñÿ ïî÷òè îáåñïå÷åííûì. ×òî æå äî âðåìåíè, ïðîøåäøåãî ïðåæäå ÷åì áîëåçíü ïåðåñòàëà ñâèðåïñòâîâàòü, òî å¸ ðàñïðîñòðàíåíèå íà÷àëîñü ïðèìåðíî äâàäöàòü ïåðâîãî ñåíòÿáðÿ, à ïðåêðàòèëîñü äî êîíöà îêòÿáðÿ, — îíà, òàêèì îáðàçîì, íå ïîìåøàëà íè êîðîíàöèè, ñîñòîÿâøåéñÿ â ïîñëåäíèõ ÷èñëàõ ýòîãî ìåñÿöà, íè (÷òî áûëî åù¸ âàæíåå) çàñåäàíèþ ïàðëàìåíòà, íà÷àâøåìóñÿ ëèøü ÷åðåç ñåìü äíåé ïîñëå ýòîãî. Ýòî áûëà ÷óìà, íî, ïî âñåé âèäèìîñòè, íå ðàçíîñèìàÿ ïî òåëó êðîâüþ èëè ñîêàìè, èáî çàáîëåâàíèå íå ñîïðîâîæäàëîñü êàðáóíêóëàìè, áàãðîâûìè èëè ñèíåâàòûìè ïÿòíàìè è òîìó ïîäîáíûìè ïðîÿâëåíèÿìè çàðàæåíèÿ âñåãî òåëà; âñå ñâîäèëîñü ê òîìó, ÷òî òëåòâîðíûå èñïàðåíèÿ äîñòèãàëè ñåðäöà è ïîðàæàëè æèçíåííûå öåíòðû, à ýòî ïîáóæäàëî ïðèðîäó ê óñèëèÿì, íàïðàâëåííûì íà òî, ÷òîáû âûâåñòè ýòè èñïàðåíèÿ ïóò¸ì óñèëåííîãî âûäåëåíèÿ ïîòà. Îïûò ïîêàçûâàë, ÷òî òÿæåñòü ýòîé áîëåçíè ñâÿçàíà ñêîðåå ñ âíåçàïíîñòüþ ïîðàæåíèÿ, ÷åì ñ íåïîäàòëèâîñòüþ ëå÷åíèþ, åñëè ïîñëåäíåå áûëî ñâîåâðåìåííûì. Èáî, åñëè ïàöèåíòà ñîäåðæàëè ïðè ïîñòîÿííîé òåìïåðàòóðå, ñëåäÿ çà òåì, ÷òîáû è îäåæäà, è î÷àã, è ïèòü¸ áûëè óìåðåííî ò¸ïëûìè, è ïîääåðæèâàÿ åãî ñåðäå÷íûìè ñðåäñòâàìè, òàê ÷òîáû íè ïîáóæäàòü ïðèðîäó òåïëîì ê èçëèøíåé ðàáîòå, íè ïîäàâëÿòü å¸ õîëîäîì, òî îí îáû÷íî âûçäîðàâëèâàë. Íî áåñ÷èñëåííîå ìíîæåñòâî ëþäåé óìåðëî îò íå¸ âíåçàïíî, ïðåæäå ÷åì áûëè íàéäåíû ñïîñîáû ëå÷åíèÿ è óõîäà. Ýòó áîëåçíü ñ÷èòàëè íå çàðàçíîé, à âûçûâàåìîé âðåäíûìè ïðèìåñÿìè â ñîñòàâå âîçäóõà, äåéñòâèå êîòîðûõ óñèëèâàëîñü çà ñ÷¸ò ñåçîííîé ïðåäðàñïîëîæåííîñòè; î òîì æå ãîâîðèëî è å¸ áûñòðîå ïðåêðàùåíèå.

Ïðè÷èíû
Ïðè÷èíû «àíãëèéñêîãî ïîòà» îñòàþòñÿ çàãàäî÷íûìè.
Ñîâðåìåííèêè (â òîì ÷èñëå Òîìàñ Ìîð) è áëèæàéøèå ïîòîìêè (ñì. âûøå öèòàòó èç Áýêîíà) ñâÿçûâàëè å¸ ñ ãðÿçüþ è íåêèìè âðåäíûìè âåùåñòâàìè â ïðèðîäå. Èíîãäà å¸ îòîæäåñòâëÿþò ñ âîçâðàòíûì òèôîì, êîòîðûé ðàçíîñÿò êëåùè è âøè, íî èñòî÷íèêè íå óïîìèíàþò õàðàêòåðíûõ ñëåäîâ óêóñîâ íàñåêîìûõ è âîçíèêàâøåãî ïðè ýòîì ðàçäðàæåíèÿ. Äðóãèå àâòîðû ñáëèæàþò áîëåçíü ñ õàíòàâèðóñîì, âûçûâàþùèì ãåìîððàãè÷åñêèå ëèõîðàäêè è ë¸ãî÷íûé ñèíäðîì, áëèçêèé ê «àíãëèéñêîìó ïîòó», îäíàêî îí ðåäêî ïåðåäà¸òñÿ îò ÷åëîâåêà ê ÷åëîâåêó, è òàêàÿ èäåíòèôèêàöèÿ òîæå íå îáùåïðèçíàííà.   
Áûëî ïðåäïðèíÿòî ìíîæåñòâî ïîïûòîê óñòàíîâèòü èíôåêöèîííîãî àãåíòà ìåòîäàìè ñîâðåìåííîé ìîëåêóëÿðíîé áèîëîãèè, íî âñå ïîïûòêè ïîêà ÷òî îñòàþòñÿ òùåòíûìè èç-çà íåäîñòàòêà ìàòåðèàëà äëÿ àíàëèçà, ÄÍÊ èëè ÐÍÊ.

Ýòó áîëåçíü ñ÷èòàëè íå çàðàçíîé, à âûçûâàåìîé âðåäíûìè ïðèìåñÿìè â ñîñòàâå âîçäóõà, äåéñòâèå êîòîðûõ óñèëèâàëîñü çà ñ÷¸ò ñåçîííîé ïðåäðàñïîëîæåííîñòè; î òîì æå ãîâîðèëî è å¸ áûñòðîå ïðåêðàùåíèå.

Áûëî ïðåäïðèíÿòî ìíîæåñòâî ïîïûòîê óñòàíîâèòü èíôåêöèîííîãî àãåíòà ìåòîäàìè ñîâðåìåííîé ìîëåêóëÿðíîé áèîëîãèè, íî âñå ïîïûòêè ïîêà ÷òî îñòàþòñÿ òùåòíûìè èç-çà íåäîñòàòêà ìàòåðèàëà äëÿ àíàëèçà, ÄÍÊ èëè ÐÍÊ.

The sweating sickness epidemic
in 1517
was particularly devastating to Oxford and Cambridge
where it killed
half of both cities’ populations,
including many students and dons.

The disease has been the subject of numerous attempts to define its origin by the modern molecular biology methods, but so far all efforts have failed due to lack of material, DNA or RNA

Àíãëèéñêèé ïîò
https://ru.wikipedia.org/wiki/Àíãëèéñêèé_ïîò

Sweating sickness
https://en.wikipedia.org/wiki/Sweating_sickness

However, when Edward VI’s sister Mary I came to the throne,

he was tried for his beliefs and teachings in Oxford
and imprisoned.

In October 1555
he was burned at the stake outside Balliol College, Oxford.

Hugh Latimer
https://en.wikipedia.org/wiki/Hugh_Latimer

Oxford

The three martyrs
were
the bishops Hugh Latimer and Nicholas Ridley,
and the archbishop Thomas Cranmer.
The Martyrs’ Memorial stands nearby, round the corner to the north on St Giles’.

«3» — 16 century
The Bishops  Hugh Latimer
The Bishops  Nicholas Ridley,
The Archbishop Thomas Cranmer.

III-A
3-À
3-A
The Archbishop Thomas Cranmer

«À è Á è Á ñèäåëè íà òðóáå. À óïàëî Á ïðîïàëî ÷òî îñòàëîñü íà òðóáå?»
«A and B and B sat on the a flute tube. A had feld down, B had dissapired, what had left on a flute tube here?»

Îêñôîðä

Îêñôîðäñêèå ìó÷åíèêè áûëè îñóæäåíû çà åðåñü â 1555 ãîäó è âïîñëåäñòâèè ñîææåíû íà êîñòðå, íà òîì ìåñòå, ãäå ñåé÷àñ íàõîäèòñÿ Áðîä-ñòðèò, çà ñâîè ðåëèãèîçíûå óáåæäåíèÿ è ó÷åíèÿ.

Òðåìÿ ìó÷åíèêàìè
áûëè
åïèñêîïû Õüþ Ëàòèìåð è Íèêîëàñ Ðèäëè,
à òàêæå àðõèåïèñêîï Òîìàñ Êðàíìåð.
Ìåìîðèàë ìó÷åíèêîâ íàõîäèòñÿ íåïîäàëåêó, çà óãëîì ê ñåâåðó îò Ñåíò-Äæàéëñà.

«3» — 16 âåê
Åïèñêîïû Õüþ Ëàòèìåð
Åïèñêîïû Íèêîëàñ Ðèäëè,
Àðõèåïèñêîï Òîìàñ Êðàíìåð.

Ïîïðîáóåì íàéòè è ïðî÷åñòü àíãëèéñêóþ èñòîðèþ Àíãëèè,
òðîå ìó÷åíèêîâ, âäðóã ýòî èìååò îòíîøåíèå
ê ëè÷íîñòè Øåêñïèðà?

Íî â ëþáîì ñëó÷àå,
ýòî èìååò îòíîøåíèå ê èñòîðèè Àíãëèè,
à ïîòîìó è ê Øåêñïèðó

Èçâèíÿþñü, ïîðîé ïðèä¸òñÿ îòâëåêàòüñÿ, èñòîðèÿ Àíãëèè, ýòî ñïëåòåíèå èì¸í è ôàìèëèé è ïåðñîíàëèé.

III-À
3-À
3-À
Àðõèåïèñêîï Òîìàñ Êðàíìåð

The Bishops  Hugh Latimer
The Bishops  Nicholas Ridley,
The Archbishop Thomas Cranmer.

The Bishops  Hugh Latimer
In October 1555
he was burned at the stake outside Balliol College, Oxford.

Hugh Latimer
https://en.wikipedia.org/wiki/Hugh_Latimer

The Bishops  Nicholas Ridley,
The Archbishop Thomas Cranmer.

The Bishop 
Hugh Latimer
He served as chaplain to Katherine Duchess of Suffolk. However, when Edward VI’s sister Mary I came to the throne, he was tried for his beliefs and teachings in Oxford and imprisoned. In October 1555 he was burned at the stake outside Balliol College, Oxford.

The deaths of
Latimer, Ridley and later Cranmer
– now known as
the Oxford Martyrs
– are commemorated in Oxford
by the Victorian Martyrs’ Memorial
which is located near
the actual execution site
which is marked by a cross
in Broad Street ,
then the ditch
outside the city’s North Gate.

Hugh Latimer said, —

«It may come in my days,
old as I am,
or in my children’s days,
the saints shall be taken up
to meet Christ in the air,
and so shall come down with Him again»

(cf. 1 Thessalonians 4).

Commemoration

Latimer and Nicholas Ridley are honoured
with a commemoration on 16 October
by the Church of England, the American Episcopal Church and the Anglican Church of Canada.

The Latimer room
in Clare College, Cambridge
is named after him, as is
Latimer Square
in central Christchurch, New Zealand.

Hugh Latimer
https://en.wikipedia.org/wiki/Hugh_Latimer

Åïèñêîï
Õüþ Ëàòèìåð
Îí ñëóæèë êàïåëëàíîì ó ãåðöîãèíè Êýòðèí Ñàôôîëê. Îäíàêî, êîãäà ñåñòðà Ýäóàðäà VI Ìàðèÿ I âçîøëà íà ïðåñòîë, åãî ñóäèëè çà åãî óáåæäåíèÿ è ó÷åíèÿ â Îêñôîðäå è çàêëþ÷èëè â òþðüìó.  îêòÿáðå 1555 ãîäà îí áûë ñîææåí íà êîñòðå âîçëå êîëëåäæà Áàëëèîë â Îêñôîðäå.

Ñìåðòè
Ëàòèìåð, Ðèäëè è ïîçæå Êðàíìåð
– òåïåðü èçâåñòíûå êàê
Îêñôîðäñêèå ìó÷åíèêè
– óâåêîâå÷åíû â Îêñôîðäå
Ìåìîðèàëîì âèêòîðèàíñêèõ ìó÷åíèêîâ
, êîòîðûé ðàñïîëîæåí íåäàëåêî
îò ôàêòè÷åñêîãî ìåñòà êàçíè
, îòìå÷åííîãî êðåñòîì
íà Áðîä-ñòðèò,
à çàòåì êàíàâîé
çà Ñåâåðíûìè âîðîòàìè ãîðîäà.

Õüþ Ëàòèìåð ñêàçàë, —

«Ýòî ìîæåò ïðîèçîéòè â ìîè äíè, êàê áû
ñòàð ÿ íè áûë,
èëè âî âðåìåíà ìîèõ äåòåé
, ñâÿòûå áóäóò âîçíåñåíû
, ÷òîáû âñòðåòèòü Õðèñòà â âîçäóõå,
è òàê ñíîâà ñîéäóò ñ Íèì».

(ñð. 1 Ôåññàëîíèêèéöàì 4).

Ïðàçäíîâàíèå

Ëàòèìåð è Íèêîëàñ Ðèäëè óäîñòîåíû ÷åñòè
ñ ïðàçäíîâàíèåì 16 îêòÿáðÿ
Àíãëèêàíñêîé öåðêîâüþ, Àìåðèêàíñêîé åïèñêîïàëüíîé öåðêîâüþ è Àíãëèêàíñêîé öåðêîâüþ Êàíàäû.

Êîìíàòà Ëàòèìåðà
â êîëëåäæå Êëýð, Êåìáðèäæ
, íàçâàíà â åãî ÷åñòü, êàê è
Ëàòèìåð-ñêâåð
â öåíòðå Êðàéñò÷åð÷à, Íîâàÿ Çåëàíäèÿ.

* Âûøå íà ðóññêîì ïåðåâîä ßíäåêñà ñòàòüè ñ Âèêèïåäèè-
Ñâîáîäíîé Ýíöèêëîïåäèè

* Ëàòèìåð çâó÷èò îáðåçàíèåì îò èìåíè Âëàäèìåð — ïåðåäåëàííûì â Âëàòèìåð è ñîêðàæ¸ííûì â Ëàòèìåð. Òàêæå è ïåðåñå÷åíèå ñ Ëàòûíü, Ëàòûíÿíèí, Ëàòûíèí, ñ çåìëè Ëàòèíèè, Ëàòèíÿíèí.

* Ïîðòðåò. Îâàëüíîå óäëèí¸ííîå ëèöî. Óäëèí¸ííûé íîñ «çàãíóòûì êëþâîì-íîçäðÿìè âíèç», ñåäûå ïåïåëüíî-ñåðûå ïðÿìûå âîëîñû. Ñòðîéíûé, õóäîùàâûé. Î÷åíü óìíûå èíòåëëåãåíòûå ãëàçà è âçîð íà ïîðòðåòå , áëàãîîáðàçíîãî ìóæ÷èíû ñ äîñòîèíñòâîì. Ëîá — 4 äëèííûå âåðòèêàëüíûå ëèíèè. Íà ïîðòðåòå ñëîæíî îïèñàòü îòòåíêè  ãëàç, îíè è ñëåãêà êàðèå , íî íå êàðèå, â êàðåâàòî-çåëåíîâàòî, ðåäêèå.  ñèëó ñâîåãî ñàíà è èñïîâåäåé è êðóãà îáùåíèÿ, ìóæ÷èíà ìíîãî âñåãî çíàë è èìåë èíôîðìàöèþ. Íî äëÿ íàñ ñàìîå ãëàâíîå çàïîìíèòü:  âî âðåìåíà, êîãäà Áèáëèÿ íå áûëà ïåðåâåäåíà íà Àíãëèéñêèé ÿçûê è íå èçäàíà ìàññîâî,  Ëàòèìåð äåëàë âñ¸, ÷òîáû îòêðûòü âîçáîæíîñòè ÷òåíüÿ òåêñòà Áèáëèè â Àíãëèè àíãëè÷àíàìè íà ðîäíîì àíãëèéñêîì ÿçûêå, âêëþ÷àÿ è Çàïîâåäè Èèñóñà Õðèñòà. Îñòàíîâèòü ñòðàøíîå íà çåìëå îñòðîâà Àíãëèÿ áûëî è ñòàëî âîçìîæíûì, êîãäà âñÿ ïàñòâà ñìîãëà íàêîíåö íà ðîäíîì ÿçûêå ïðî÷åñòü òåêñò Áèáëèè è Íîâûé Çàâåò è Ñëîâà Èèñóñà Õðèñòà.
Êîãäà âñå ïðî÷ëè Íîâûé Çàâåò, âûðîñëè íîâûå ëþäè è ïîêîëåíèÿ, êîòîðûå ñìîãëè ãóìàíèçèðîâàòü îáùåñòâî è çàêîíû â Àíãëèè.  Ñìåðòíàÿ Êàçíü â Àíãëèè áûëà îòìåíåíà. Ïûòêè çàïðåùåíû. Ââåëè è ñîöèàëüíûå ïîñîáèÿ äëÿ áåäíûõ, è ïåíñèè.

Àíãëè÷àíàì íå äåòüñÿ îò ñâîåé èñòîðèè Àíãëèè , êàêàÿ îíà ó íèõ áûëà.
Êóäà âõîäÿò è ñîææåíèå íà êîñòðå Åïèñêîïîâ è Àðõèåïèñêîïîâ.

À ïîòîì , Íîâûé Çàâåò, ñëîâà Èèñóñà Õðèñòà

«Íå ñóäè»

«Ïðîñòè»

«Íå óáèé».

È êàê ñòîÿòü ñ ýòèì?  È âîò ýòî è åñòü àíãëèéñêîå è áðèòàíñêîå âîñïèòàíèå.
Ó íèõ íåò èíîé äðóãîé èñòîðèè ñîáûòèé.

 íàñòîÿùåå âðåìÿ,  âëàñòü â Àíãëèè óæå ó Ïðîòåñòàíòîâ.
×åìó Ìó÷åíèê Ëàòèìåð ìîã, âåðîÿòíî, ïîðàäîâàòüñÿ.

Öåðêâè Àíãëèè ìèðíî óæèâàþòñÿ.    16 âåê — 21 âåê,  5 âåêîâ äîðîãè ïî âðåìåíè.

 ñèëó òîãî, ÷òî ìàññà ìåñòíûõ áûëè óíè÷òîæåíû è áîëåçíÿìè è êàçíÿìè,
ýòî  àáîðòèðîâàëî âûñêðåáëî  ìàññó ðàçíîîáðàçíîãî ãåíîòèïà ïðîøëîãî.
Àíãëèÿ çàïîëíèëî ýòó äûðó ââåç¸ííûìè è ñ Àôðèêè è ñ Åâðîïû, ìèãðàíòàìè,
ñòàâøèìè êòî ñâîèìè, è êòî êàê ÷òî ÷óâñòâóåò.

Hugh Latimer
https://en.wikipedia.org/wiki/Hugh_Latimer

Ëàòèìåð Õüþ
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ëàòèìåð,_Õüþ

———————————————————

Oxford

The three martyrs
were
the bishops Hugh Latimer and Nicholas Ridley,
and the archbishop Thomas Cranmer.
The Martyrs’ Memorial stands nearby, round the corner to the north on St Giles’.

«3» — 16 century
The Bishops  Hugh Latimer
The Bishops  Nicholas Ridley,
The Archbishop Thomas Cranmer.

III-A
3-À
3-A
The Archbishop Thomas Cranmer

«À è Á è Á ñèäåëè íà òðóáå. À óïàëî Á ïðîïàëî ÷òî îñòàëîñü íà òðóáå?»
«A and B and B sat on the a flute tube. A had feld down, B had dissapired, what had left on a flute tube here?»

Îêñôîðä

Îêñôîðäñêèå ìó÷åíèêè áûëè îñóæäåíû çà åðåñü â 1555 ãîäó è âïîñëåäñòâèè ñîææåíû íà êîñòðå, íà òîì ìåñòå, ãäå ñåé÷àñ íàõîäèòñÿ Áðîä-ñòðèò, çà ñâîè ðåëèãèîçíûå óáåæäåíèÿ è ó÷åíèÿ.

Òðåìÿ ìó÷åíèêàìè
áûëè
åïèñêîïû Õüþ Ëàòèìåð è Íèêîëàñ Ðèäëè,
à òàêæå àðõèåïèñêîï Òîìàñ Êðàíìåð.
Ìåìîðèàë ìó÷åíèêîâ íàõîäèòñÿ íåïîäàëåêó, çà óãëîì ê ñåâåðó îò Ñåíò-Äæàéëñà.

«3» — 16 âåê
3 Ìó÷åíèêà Îêñôîðäà

Åïèñêîï Õüþ Ëàòèìåð    —  Ñìåðòü 16 îêòÿáðÿ 1555,  ñîææ¸í íà êîñòðå â Îêñôîðäå, Àíãëèÿ
Åïèñêîï Íèêîëàñ Ðèäëè — Ñìåðòü 16 îêòÿáðÿ 1555,  ñîææ¸í íà êîñòðå â Îêñôîðäå, Àíãëèÿ
Àðõèåïèñêîï Òîìàñ Êðàíìåð.

Ïîïðîáóåì íàéòè è ïðî÷åñòü àíãëèéñêóþ èñòîðèþ Àíãëèè,
òðîå ìó÷åíèêîâ, âäðóã ýòî èìååò îòíîøåíèå
ê ëè÷íîñòè Øåêñïèðà?

Íî â ëþáîì ñëó÷àå,
ýòî èìååò îòíîøåíèå ê èñòîðèè Àíãëèè,
à ïîòîìó è ê Øåêñïèðó

Èçâèíÿþñü, ïîðîé ïðèä¸òñÿ îòâëåêàòüñÿ, èñòîðèÿ Àíãëèè, ýòî ñïëåòåíèå èì¸í è ôàìèëèé è ïåðñîíàëèé.

III-À
3-À
3-À
Àðõèåïèñêîï Òîìàñ Êðàíìåð

The Bishops  Hugh Latimer
The Bishops  Nicholas Ridley,
The Archbishop Thomas Cranmer.

The Bishop  Hugh Latimer
 16 October 1554 He was burned at the stake outside Balliol College, Oxford

The Bishop  Nicholas Ridley
16 October 1554 He was burned at Oxford

The Archbishop Thomas Cranmer

Hugh Latimer
https://en.wikipedia.org/wiki/Hugh_Latimer

Ëàòèìåð Õüþ
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ëàòèìåð,_Õüþ

Ðèäëè, Íèêîëàñ
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ðèäëè,_Íèêîëàñ

Nicholas Ridley  (martyr)     (16 century)
https://en.wikipedia.org/wiki/Nicholas_Ridley_(martyr)

The Archbishop Thomas Cranmer

The Bishop  Hugh Latimer  — 16 October 1554 He was burned at the stake outside Balliol College, Oxford
The Bishop  Nicholas Ridley
The Archbishop Thomas Cranmer.

The Bishop 
Hugh Latimer
In October 1555
he was burned at the stake outside Balliol College, Oxford.

Åïèñêîï
Õüþ Ëàòèìåð
 1531 ãîäó Ëàòèìåð óäîñòîèëñÿ îñîáîé ìèëîñòè Ãåíðèõà VIII çà ïîääåðæêó â ïîëüçó àííóëèðîâàíèÿ áðàêà êîðîëÿ ñ Åêàòåðèíîé Àðàãîíñêîé.
Îí ñëóæèë êàïåëëàíîì ó ãåðöîãèíè Êýòðèí Ñàôôîëê. Îäíàêî, êîãäà ñåñòðà Ýäóàðäà VI Ìàðèÿ I âçîøëà íà ïðåñòîë, åãî ñóäèëè çà åãî óáåæäåíèÿ è ó÷åíèÿ â Îêñôîðäå è çàêëþ÷èëè â òþðüìó.  îêòÿáðå 1555 ãîäà îí áûë ñîææåí íà êîñòðå âîçëå êîëëåäæà Áàëëèîë â Îêñôîðäå.

The Bishop
Nicolas Ridley
Nicholas Ridley (martyr)
From Wikipedia, the free encyclopedia

Åïèñêîï
Íèêîëàñ Ðèäëè

Ðîæäåíèå 1500,   Þæíûé Òàéíäåéë, Íîðòàìáåðëåíä, Àíãëèÿ
Ñìåðòü  16 îêòÿáðÿ 1555,  Îêñôîðä, Àíãëèÿ (54-55 ëåò), ñîææ¸í íà êîñòðå â Îêñôîðäå
Äåíü ïàìÿòè 16 îêòÿáðÿ

Åïèñêîï
Íèêîëàñ Ðèäëè

Íèêîëàñ Ðèäëè (àíãë. Nicholas Ridley,
(îê. 1500, Þæíûé Òàéíäåéë, Íîðòóìáåðëåíä, Àíãëèÿ  — 16 îêòÿáðÿ 1555, Îêñôîðä, Îêñôîðäøèð)
àíãëèêàíñêèé ïðåëàò,
ëîíäîíñêèé åïèñêîï (1550—1555),
åïèñêîï Ðî÷åñòåðñêèé (1549—1550),
êàïåëëàí  êîðîëÿ (1540 — ?)
êàïåëëàí  Òîìàñà Êðàíìåðà, àðõèåïèñêîïà Êåíòåðáåðèéñêîãî
×ëåí êîìèòåòà ñîñòàâèâøåãî ïåðâûé àíãëèéñêèé ìîëèòâåííèê
áàêàëàâð áîãîñëîâèÿ
áîãîñëîâ
Ìàãèñòð èñêóññòâ

Ïðîòåñòàíòñêèé ìó÷åíèê, âèäíûé äåÿòåëü ðàííåé Ðåôîðìàöèè â Àíãëèè.

Ó÷èëñÿ
â Êîðîëåâñêîé ãèìíàçèè Íüþêàñë-àïîí-Òàéí,
çàòåì â Ïåìáðîê-êîëëåäæå (Îêñôîðä).
Ìàãèñòð èñêóññòâ.

Ïîñëå òîãî, êàê áûë ðóêîïîëîæåí, îòïðàâèëñÿ â Ïàðèæ, ó÷èëñÿ â Êîëëåæå Ñîðáîííà. Îêîëî 1529 ã. âåðíóëñÿ â Àíãëèþ. Ñ 1534 ã. ñëóæèë â Êåìáðèäæñêîì óíèâåðñèòåòå.

Îáëàäàÿ ãëóáîêèìè çíàíèÿìè â îáëàñòè Áèáëåéñêîé ãåðìåíåâòèêè, ó÷àñòâîâàë â ñïîðå îá àâòîðèòåòå ïàïû ðèìñêîãî. Ñ 1537 ãîäà — áàêàëàâð áîãîñëîâèÿ.

Åãî êà÷åñòâà ïðèâëåêëè âíèìàíèå Òîìàñà Êðàíìåðà,
îäíîãî èç îòöîâ àíãëèéñêîé Ðåôîðìàöèè,
àðõèåïèñêîïà Êåíòåðáåðèéñêîãî
è âñêîðå îí áûë íàçíà÷åí êàïåëëàíîì Êðàíìåðà.

 1540 ãîäó Ðèäëè ñòàë êàïåëëàíîì êîðîëÿ
è ïîëó÷èë ïðàâî ïðåáåíäû.

Êîãäà êîðîëü Ãåíðèõ VIII
íà÷àë çàñòàâëÿòü âñåõ ñâÿùåííèêîâ
äåðæàòüñÿ êàòîëè÷åñêîãî âåðîó÷åíèÿ, âûðàçèë ñâî¸ íåñîãëàñèå.

Ðèäëè áûë íàçíà÷åí
åïèñêîïîì Ðî÷åñòåðñêèì (1549—1550),
à â 1550—1555 ãîäàõ — åïèñêîïîì Ëîíäîíà.
Áûë ÷ëåíîì êîìèòåòà ñîñòàâèâøåãî ïåðâûé àíãëèéñêèé ìîëèòâåííèê.

Ñèòóàöèÿ âíîâü êàðäèíàëüíî èçìåíèëàñü â 1553 ãîäó,
êîãäà ïîñëå âíåçàïíîé ñìåðòè êîðîëÿ
òðîí çàíÿëà êàòîëè÷êà Ìàðèÿ Òþäîð,
ðàñïðàâèâøàÿñÿ ñ ðåôîðìàòîðàìè,
çà ÷òî âîøëà â èñòîðèþ êàê «êðîâàâàÿ Ìýðè».
Áîëåå 300 ñòîðîííèêîâ Ðåôîðìàöèè áûëè óáèòû,
îäíèìè èç ïåðâûõ çà ïîääåðæêó àíãëèêàíñêîé öåðêâè,
íåçàâèñèìîé îò ðèìñêî-êàòîëè÷åñêîé öåðêâè áûëè àðåñòîâàíû,
çàòî÷åíû â Îêñôîðäå
è ñîææåíû Õüþ Ëàòèìåð è Íèêîëàñ Ðèäëè.
Âìåñòå ñ Òîìàñîì Êðàíìåðîì
îíè íûíå èçâåñòíû êàê Îêñôîðäñêèå Ìó÷åíèêè.

 Ëîíäîíå áëèç Òðàôàëüãàðñêîé ïëîùàäè ñòîèò ïàìÿòíèê òð¸ì ïåðâûì àíãëèêàíñêèì åïèñêîïàì, ñîææ¸ííûì ïðè Ìàðèè Òþäîð.

Åãî èìÿ íîñèò òåîëîãè÷åñêèé êîëëåäæ, êîòîðûé áûë îòêðûò â 1881 ãîäó â Êåìáðèäæå — Ðèäëè Õîëë (Êåìáðèäæ).

Ïîðòðåò 1555 ãîäà.
Íèêîëàñ Ðèäëè.
Ëèöî åãî íàïîìèíàåò ëèöî Õüþ Ëàòèìåðà:  òîæå îâàëüíîå,
íî áîëåå óçêîâàòîå, çàîñòð¸ííûé ïîäáîðîäîê, ëèöî õóäîå è ëîá âûñîêèé,
íà ëáó ïîâûøå äâå ïàðåëëåëèëüíûå ïîëîñêè. Ãëàçà øîêîëàäíî-êàðèå, âîëîñû ïåãîâàòî ñåðîâàòî êîðè÷íåâûå ñ ðûæèíêîé. áðîâè óçêèå, 
Íà êàðòèíå 1555 ãîäà
ââåðõó ãåðá-ýìáëåìà:   
áóéâîë, áûê, âîë, äâóðîãèé:
ox  îêñ ïî àíãëèéñêè:   ox   . Ýòî îêñ ox è â íàçâàíèè  «Îêñôîðä»  «Oxford».
Ìåñòî ó÷¸áû — Êîðîëåâñêàÿ  ãèìíàçèÿ   Íüþêàñë-àïîí-Òàéí.
Ïîåçäêè çà ãðàíèöó. Êàðüåðà. Ó÷¸áà.

Êîíå÷íî æå, î÷åíü óìíûé ÷åëîåê, çíàë ÿçûêè, èìåë õàðàêòåð,
Àíãëèÿ åìó îáÿçàíà ïåðåâîäàìè è èçäàíèÿìè Ìîëèòâèíèêà íà Àíãëèéñêîì ßçûêå.

Ìó÷íèê Àíãëèêàíñêîé öåðêâè, ñîææ¸í íà êîñòðå â Îêñôîðäå 16 îêòÿáðÿ 1555 ãîäà â Àíãëèè.

Åïèñêîï
Íèêîëàñ Ðèäëè

Ðîæäåíèå 1500,   Þæíûé Òàéíäåéë, Íîðòàìáåðëåíä, Àíãëèÿ
Ñìåðòü  16 îêòÿáðÿ 1555,  Îêñôîðä, Àíãëèÿ (54-55 ëåò), ñîææ¸í íà êîñòðå â Îêñôîðäå
Äåíü ïàìÿòè 16 îêòÿáðÿ

Nicholas Ridley
Birth name Nicholas Ridley
Born c.;1500.   South Tynedale, Northumberland, England
Died 16 October 1555.  Oxford, Oxfordshire, England
English Bishop of London (1550 — 1553)
English Bishop of London and Westminster
* the only bishop called «Bishop of London and Westminster»
Bishop of Rochester (1547–1550)
Denomination Anglicanism
Sainthood
Feast day 16 October
Venerated in Anglican Communion
Title as Saint Oxford Martyr

Nicholas Ridley
He was
the second son of Christopher Ridley,
first cousin to Lancelot Ridley

Lancelot Ridley
Lancelot Ridley (died 1576),
an English clergyman, a theological writer,
rector of St James’ Church, Stretham, Cambridgeshire.

Lancelot Ridley
educated at Clare Hall, Cambridge

Clare College
had previously been known as «Clare Hall» from 1338 to 1856)

Clare College
is a constituent college of the University of Cambridge in Cambridge, England.
The college was founded in 1326
as University Hall,
making it the second-oldest surviving college of the University after Peterhouse.
 It was refounded in 1338 as Clare Hall
by an endowment from Elizabeth de Clare,
and took on its current name in 1856.

Clare is famous for its chapel choir and for its gardens on «The Backs»
 (the back of the colleges that overlook the River Cam).

Clare is consistently one of the most popular Cambridge colleges amongst prospective applicants

History
The college was founded
in 1326
by the university’s Chancellor, Richard Badew,
and was originally named
University Hall.
Providing maintenance for only two fellows,
it soon hit financial hardship.

a college of the University of Cambridge
University Hall
Clare College
Clare Hall

In 1338,
the college was refounded as
Clare Hall
by an endowment from
Elizabeth de Clare,
a granddaughter of Edward I,
which provided for twenty fellows and ten students.

The college was known as Clare Hall until 1856, when it changed its name to «Clare College». (A new «Clare Hall» was founded by Clare College as an exclusively postgraduate institution in 1966

People associated with Clare College

Elizabeth de Clare, 11th Lady of Clare, writer, founder, and patron
Elizabeth de Clare, 11th Lady of Clare
Granddaugter of Edward I
Her maternal uncle, King Edward II
Father Gilbert de Clare, 6th Earl of Hertford
Mother Joan of Acre

Elizabeth de Clare, 11th Lady of Clare
Elizabeth de Burgh
(16 September 1295 – 4 November 1360)
was the heiress to the lordships of Clare, Suffolk, in England and Usk in Wales.
She was the youngest of the three daughters of Gilbert de Clare, 6th Earl of Hertford and Joan of Acre, and sister of Gilbert de Clare, who later succeeded as the 7th Earl.

Elizabeth de Burgh
due to her first marriage to
John de Burgh.

Her two successive husbands were

Theobald II de Verdun (of the Butler family)

Elizabeth de Clare, 11th Lady of Clare
Elizabeth de Clare
Lady of Clare
(16 September 1295 – 4 November 1360) 
Elizabeth de Clare  (maiden name)(since a birth, 16 September 1295)
Elizabeth de Burgh  (by her 1st  marriage at 30 September 1308, widowed in 1313, died on 4 November 1360)
Lady Verdun            (by her 2nd marriage in February 1316, widowed on 27 July 1316)
Elizabeth d’Amory   (D’Amory by her 3d marriage  (April 1317, widowed after 16 March 1322).
(16 September 1295 – 4 November 1360)
Born 16 September 1295, Tewkesbury, Gloucestershire, England
Died 4 November 1360 (aged 65), Ware, Hertfordshire, England
Noble family de Clare
Father Gilbert de Clare, 6th Earl of Hertford
Mother Joan of Acre

Elizabeth de Clare, 11th Lady of Clare
Elizabeth de Clare,   Lady of Clare
(16 September 1295 – 4 November 1360) 

Spouse(s)

John de Burgh               
 (married on 30 September 1308, he was killed at 1313)
(Edward II  planed marry her in 1316 on one of his supporter)

Theobald II de Verdun   
(married Feb 1316 , he died on 27 July 1316)

Sir Roger D’Amory, Lord D’Amory, Baron of Amory in Ireland, Roger D’Amory
(maried April 1317 — diead of his wounds after 16 March 1322).
He died of his wounds at Tutbury Castle, Staffordshire after 16 March 1322,
 having been captured by the royalist forces at the Battle of Boroughbridge
where the rebels were soundly defeated.
Elizabeth was captured at Usk Castle and imprisoned at Barking Abbey in London
with her children by the victorious faction.

Elizabeth de Clare, 11th Lady of Clare
Elizabeth de Clare,   Lady of Clare
(16 September 1295 – 4 November 1360) 

Elizabeth de Clare married three times and had three children; one by each husband
Issue, Children
 
William de Burgh, 3rd Earl of Ulster (born in 1312) /William Donn de Burgh, 3rd Earl of Ulster
Isabel de Verdun    (was born on 21 March 1317)
Elizabeth  d’Amory  (was born in  May 1318)

Elizabeth de Clare, 11th Lady of Clare
Elizabeth de Clare,   Lady of Clare
(16 September 1295 – 4 November 1360) 
Elizabeth de Clare, 11th Lady of Clare
Granddaugter of Edward I
Her maternal uncle, King Edward II

1326,
She held a very elaborate Christmas feast that year in Usk Castle, perhaps partly in celebration of her adversary’s death, for which the long list of food and drink survives (see the National Archives PRO E101/91/14). She also undertook building works at Usk and nearby Llangibby Castles,
where she would entertain her friends, Marie de St Pol, countess of Pembroke, first amongst these. She stayed at Usk from October 1348 until April 1350, perhaps to escape the Black Death.

After Damory’s death, Elizabeth de Clare never remarried and styled herself the ‘Lady of Clare’ after her principal estate in Suffolk. She also had a residence at Anglesey Abbey, Cambridgeshire, Great Bardfield, Essex, and in 1352 she built a London house in the precinct of the Franciscan convent of Minoresses, Aldgate. A good idea of her lifestyle in the last 25 years of her life can be taken from the extensive survival of her household and other records. These threw light on the activities of and provision of food and drink for the household (numbering up to 100 people) of one of the richest and most influential women of the fourteenth century.

Amongst the records are the work of her personal goldsmith in 1333, and she also lists her alms giving and the patronage towards her favourite religious houses, the priories at Clare, Anglesey, and Walsingham, and Denny Abbey.

Her most important and long-lasting foundation was Clare College, Cambridge.
This began when she was asked to support University Hall, founded by Richard de Badew, in 1326. When Richard handed over his rights as patron to Elizabeth in 1346,
she made further grants and it became known as Clare Hall.

Death

Elizabeth de Burgh died on 4 November 1360  (aged 65)
and was buried at the convent of the Minoresses
following a funeral costing ;200.
Her tomb has not survived
but must have been elaborate. H
er will with its extensive bequests is published along with her household records.

Elizabeth de Clare’s eldest daughter,
Isabel de Verdun
married
Henry de Ferrers, 2nd Lord Ferrers of Groby,

Her younger daughter,
Elizabeth d’Amory,
married
John Bardolf, 3rd Lord Bardolf of Wormegay, Knight Banneret (1314–1363).

Her son
William, 3rd Earl of Ulster
married
Maud of Lancaster,
by whom he had a daughter,
Elizabeth de Burgh, 4th Countess of Ulster.

Granddaughter of  Elizabeth de Clare’s :
Elizabeth de Burgh, 4th Countess of Ulster
became the future wife
of Edward III’s second son
Lionel of Antwerp, 1st Duke of Clarence.

Her son
William Donn de Burgh, 3rd Earl of Ulster
William had been murdered in Ireland in 1333,
27 years before her own death on 4 November 1360.

Elizabeth de Clare, 11th Lady of Clare
Granddaugter of Edward I

Elizabeth de Clare, 11th Lady of Clare, writer, founder, and patron
https://en.wikipedia.org/wiki/Elizabeth_de_Clare

Êëåð, Ýëèçàáåò äå
Ìàòåðèàë èç Âèêèïåäèè — ñâîáîäíîé ýíöèêëîïåäèè

Elizabeth de Clare, 11th Lady of Clare
Granddaugter of Edward I
Her maternal uncle, King Edward II
Father Gilbert de Clare, 6th Earl of Hertford
Mother Joan of Acre

Êëåð, Ýëèçàáåò äå

Ýëèçàáåò äå Êëåð
Äàòà ðîæäåíèÿ 16 ñåíòÿáðÿ 1295
Ìåñòî ðîæäåíèÿ Òüþêñáåðè, Ãëîñòåð, Àíãëèÿ
Äàòà ñìåðòè                4 íîÿáðÿ 1360 (65 ëåò)
Ìåñòî ñìåðòè                Õàðòôîðäøèð, Àíãëèÿ
Ãðàæäàíñòâî                Àíãëèÿ
Îòåö     Ãèëáåðò äå Êëåð, 6-é ãðàô Õàðòôîðä
Ìàòü    Äæîàí Àêðñêàÿ
Âíó÷êà êîðîëÿ Ýäâàðäà I
Äÿäÿ ïî ìàòåðèíñêîé ëèíèè  êîðîëü Ýäâàðä II

Ýëèçàáåò äå Êëåð
Elizabeth de Clare, 11th Lady of Clare
Granddaugter of Edward I
Her maternal uncle, King Edward II
Father Gilbert de Clare, 6th Earl of Hertford
Mother Joan of Acre

Êëåð, Ýëèçàáåò äå

Ýëèçàáåò äå Êëåð (16 ñåíòÿáðÿ 1295 — 4 íîÿáðÿ 1360) — ìëàäøàÿ èç òð¸õ äî÷åðåé Ãèëáåðòà äå Êëåðà, 6-ãî ãðàôà Õàðòôîðäà, è Äæîàííû Àêðñêîé (äî÷åðè êîðîëÿ Ýäóàðäà I).

Íàñëåäíèöà Êëåðà (1317; Clare, Suffolk), ×åïñòîó è Êàðëåîíà (1320), ïîêðîâèòåëüíèöà êîëëåäæà Êëåð â Êåìáðèäæñêîì óíèâåðñèòåòå.

Ñåìüÿ
 1308 ãîäó âûøëà çàìóæ çà Äæîíà äå Áóðãà (óìåð â 1313), íàñëåäíèêà ãðàôà Îëüñòåðà.
 1316 ãîäó âûøëà çàìóæ çà Òèáî äå Âåðäåíà (Òåîáàëüäà Âåðäåíñêîãî) (óìåð â 1316).
 1317 ãîäó âûøëà çàìóæ çà Ðîäæåðà Äàìîðè, áàðîíà Äàìîðè (óìåð â 1322).
 ýòèõ áðàêàõ ðîäèëèñü òðîå äåòåé.

ïåðâûé áðàê: Óèëüÿì äå Áóðã, 3-é ãðàô Îëüñòåð (1312—1333), áûë æåíàò íà Ìîä Ëàíêàñòåðñêîé, äî÷åðè Ãåíðè, 3-ãî ãðàôà Ëàíêàñòåðà.
âòîðîé áðàê: Èçàáåëü äå Âåðäåí (1317—1349), áûëà çàìóæåì çà Ãåíðè äå Ôåððåðñîì, 2-ì ëîðäîì Ôåððåðñ èç Ãðîóáè.
òðåòèé áðàê: Ýëèçàáåò ĒÀìîðè (1318—1362), áûëà çàìóæåì çà Äæîíîì Áàðäîëüôîì, 3-ì áàðîíîì Áàðäîëüô.

Êëåð, Ýëèçàáåò äå
https://ru.wikipedia.org/wiki/Êëåð,_Ýëèçàáåò_äå

Clare College, Camvridge
https://en.wikipedia.org/wiki/Clare_College,_Cambridge

Clare Hall
was founded by Clare College (which had previously been known as «Clare Hall» from 1338 to 1856)

Clare Hall   (founded un 1966 by Clare College)
Clare Hall is a constituent college of the University of Cambridge, England. Founded in 1966 by Clare College, Clare Hall is a college for advanced study, admitting only postgraduate students alongside postdoctoral researchers and fellows. It was established to serve as an Institute of Advanced Studies.

Clare Hall, Cambridge
Clare Hall is a constituent college of the University of Cambridge, England. Founded in 1966 by Clare College, Clare Hall is a college for advanced study, admitting only postgraduate students alongside postdoctoral researchers and fellows. It was established to serve as an Institute of Advanced Studies and has slowly grown and developed into a full constituent college.

Clare Hall is one of the smallest colleges with 200 graduate students, but around 125 Fellows, making it the highest Fellow to Student ratio at Cambridge University. Notwithstanding its small size, the college is also notable for its high number of Nobel Laureate affiliates.[3] Clare Hall maintains many Cambridge traditions including formal hall and the tutorial system.
https://en.wikipedia.org/wiki/Clare_Hall,_Cambridge

Lancelot Ridley

Lancelot Ridley
(died 1576), was an English clergyman, known as a theological writer, and
rector of St James’ Church, Stretham, Cambridgeshire.

Lancelot Ridley  was educated at Clare Hall, Cambridge.

Lancelot Ridley  was 1st Cousin of Nicholas Ridley

Lancelot Ridley
https://en.wikipedia.org/wiki/Lancelot_Ridley

Nicholas Ridley
grew up
in Unthank Hall from the old House of Unthank
located on the site of an ancient watch tower or pele tower.

Nicholas Ridley
Father
Christopher Ridley

Nicholas Ridley
Education
The Royal Grammar School, Newcastle
Pembroke College, Cambridge
Master of Arts (1525)
a priest
the Sorbonne, in Paris (till 1529)
Cambridge University
B.D. (Bachelor of Divinity) (1537)
Master of Pembroke College (1541)
Award, The degree of Doctor of Divinity (1541)

Nicholas Ridley
Working places
a priest
The senior proctor of Cambridge University (1534 — 1537)
Chaplain, serving to the Archbishop of Canterbury, Thomas Cranmer (1537-April 1538)
Vicar of Herne, in Kent (April 1538-1540)
One of the King’s Chaplains (1540-1541)
and was also presented with a prebendal stall in Canterbury Cathedral
Bishop of Rochester (1547–1550)
English Bishop of London (1st April 1550 — 1553)
English Bishop of London and Westminster (1st April 1550 — 1553)

Nicholas Ridley
Downfall (1553–1555)

On 2 February 1553
Cranmer was ordered
to appoint
John Knox, a Scot, as vicar of All Hallows, Bread Street in London,
placing him under the authority of Ridley.

Knox returned to London in order to deliver a sermon before the king and the court during Lent after which he refused to take his assigned post.

That same year,  1553,
Nicholas Ridley pleaded with Edward VI
to give some of his empty palaces over to the city
to house homeless women and children.
One such foundation was Bridewell Royal Hospital,
which is today known as King Edward’s School, Witley.

Edward VI
became seriously ill from tuberculosis
and in mid-June 1553
the councillors were told that he did not have long to live.
They set to work to convince several judges
to put on the throne Lady Jane Grey, Edward’s cousin,
instead of Mary, daughter of Henry VIII and Catherine of Aragon and a Roman Catholic.

On 17 June 1553
The king Edward VI
made his will
noting
Jane
Lady Jane Grey
would succeed him,
contravening
the Third Succession Act.

Nicholas Ridley
signed
the letters patent
giving the English throne
to Lady Jane Grey.            
 (17 June 1553 )

On 9 July 1553
Nicholas Ridley
preached a sermon at St Paul’s cross
in which he affirmed that
the princesses Mary and Elizabeth
were bastards.

By mid-July 1553,
there were serious provincial revolts
in Mary’s favour
and support for Jane in the council fell.

As

Mary was proclaimed queen,

Ridley, Jane’s father, the Duke of Suffolk and others
were imprisoned.

Nicholas Ridley
was sent to the Tower of London.

Through February 1554
Jane and her leading supporters were executed.

After that, there was time to deal with the religious leaders of the English Reformation
and so

on 8 March 1554 t
he Privy Council ordered

Cranmer, Ridley, and Hugh Latimer
to be transferred to Bocardo prison in Oxford
to await trial for heresy.

The trial of Latimer and Ridley
started shortly
after Cranmer’s
with
John Jewel
acting as notary to Nicholas Ridley.
Their verdicts came almost immediately
and
they were to be burned at the stake.

Death and legacy

The sentence was carried out on 16 October 1555 in Oxford.

Cranmer was taken to a tower to watch the proceedings. Ridley burned extremely slowly and suffered a great deal: his brother-in-law had put more tinder on the pyre in order to speed his death, but this only caused his lower parts to burn.

Latimer is supposed to have said to Ridley, «Be of good comfort, and play the man, Master Ridley; we shall this day light such a candle, by God’s grace, in England, as I trust shall never be put out.» This was quoted in Foxe’s Book of Martyrs.

A metal cross in a cobbled patch of road in Broad Street, Oxford, marks the site.

Eventually
Nicholas Ridley and Hugh Latimer 
were seen as martyrs
for their support of a Church of England independent
from the Roman Catholic Church.
Along with Thomas Cranmer,
they are known as the Oxford Martyrs.

In the Victorian era,
his death was commemorated by
the Martyrs’ Memorial,
located near the site of his execution.

As well as being a monument to the English Reformation and the doctrines of the Protestant and Reformed doctrines, the memorial is a landmark of the 19th century, a monument stoutly resisted by John Keble, John Henry Newman and others of the Tractarian Movement and Oxford Movement.

In 1881, Ridley Hall in Cambridge, England,
was founded in his memory for the training of Anglican priests.

Ridley College,
a private University-preparatory school
located in St. Catharines, Ontario, Canada,
was founded in his honour in 1889.

Also named after him is Ridley Melbourne,
a theological college in Australia, founded in 1910.

There is a Church of England church
dedicated to him in Welling, southeast London.

The words spoken to Ridley by Latimer at their execution are used.
Ridley and Latimer are remembered with a commemoration
in the Calendar of saints in some parts of the Anglican Communion
on 16 October.

See also
Saints in Anglicanism

Hugh Latimer
https://en.wikipedia.org/wiki/Hugh_Latimer

Ëàòèìåð Õüþ
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ëàòèìåð,_Õüþ

Ðèäëè, Íèêîëàñ
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ðèäëè,_Íèêîëàñ

Nicholas Ridley  (martyr)     (16 century)
https://en.wikipedia.org/wiki/Nicholas_Ridley_(martyr)

The Bishops  Hugh Latimer    
The Bishops  Nicholas Ridley,
The Archbishop Thomas Cranmer.

———————————————————

Oxford

The three martyrs
were
the bishops Hugh Latimer and Nicholas Ridley,
and the archbishop Thomas Cranmer.
The Martyrs’ Memorial stands nearby, round the corner to the north on St Giles’.

«3» — 16 century
The Bishops  Hugh Latimer
The Bishops  Nicholas Ridley,
The Archbishop Thomas Cranmer.

III-A
3-À
3-A
The Archbishop Thomas Cranmer

«À è Á è Á ñèäåëè íà òðóáå. À óïàëî Á ïðîïàëî ÷òî îñòàëîñü íà òðóáå?»
«A and B and B sat on the a flute tube. A had feld down, B had dissapired, what had left on a flute tube here?»

Îêñôîðä

Îêñôîðäñêèå ìó÷åíèêè áûëè îñóæäåíû çà åðåñü â 1555 ãîäó è âïîñëåäñòâèè ñîææåíû íà êîñòðå, íà òîì ìåñòå, ãäå ñåé÷àñ íàõîäèòñÿ Áðîä-ñòðèò, çà ñâîè ðåëèãèîçíûå óáåæäåíèÿ è ó÷åíèÿ.

Òðåìÿ ìó÷åíèêàìè
áûëè
åïèñêîïû Õüþ Ëàòèìåð è Íèêîëàñ Ðèäëè,
à òàêæå àðõèåïèñêîï Òîìàñ Êðàíìåð.
Ìåìîðèàë ìó÷åíèêîâ íàõîäèòñÿ íåïîäàëåêó, çà óãëîì ê ñåâåðó îò Ñåíò-Äæàéëñà.

«3» — 16 âåê
3 Ìó÷åíèêà Îêñôîðäà

Åïèñêîï Õüþ Ëàòèìåð    —  Ñìåðòü 16 îêòÿáðÿ 1555,  ñîææ¸í íà êîñòðå â Îêñôîðäå, Àíãëèÿ
Åïèñêîï Íèêîëàñ Ðèäëè — Ñìåðòü 16 îêòÿáðÿ 1555,  ñîææ¸í íà êîñòðå â Îêñôîðäå, Àíãëèÿ
Àðõèåïèñêîï Òîìàñ Êðàíìåð.

Ïîïðîáóåì íàéòè è ïðî÷åñòü àíãëèéñêóþ èñòîðèþ Àíãëèè,
òðîå ìó÷åíèêîâ, âäðóã ýòî èìååò îòíîøåíèå
ê ëè÷íîñòè Øåêñïèðà?

Íî â ëþáîì ñëó÷àå,
ýòî èìååò îòíîøåíèå ê èñòîðèè Àíãëèè,
à ïîòîìó è ê Øåêñïèðó

Èçâèíÿþñü, ïîðîé ïðèä¸òñÿ îòâëåêàòüñÿ, èñòîðèÿ Àíãëèè, ýòî ñïëåòåíèå èì¸í è ôàìèëèé è ïåðñîíàëèé.

III-À
3-À
3-À
Àðõèåïèñêîï Òîìàñ Êðàíìåð

The Bishops  Hugh Latimer
The Bishops  Nicholas Ridley,
The Archbishop Thomas Cranmer.

The Bishop  Hugh Latimer
 16 October 1554 He was burned at the stake outside Balliol College, Oxford

The Bishop  Nicholas Ridley
16 October 1554 He was burned at Oxford

The Archbishop Thomas Cranmer
Àðõèåïèñêîï  Òîìàñ Êðàíìåð

Thomas Cranmer

Òîìàñ  Êðàíìåð
Êðàíìåð, Òîìàñ

Hugh Latimer
https://en.wikipedia.org/wiki/Hugh_Latimer

Ëàòèìåð Õüþ
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ëàòèìåð,_Õüþ

Ðèäëè, Íèêîëàñ
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ðèäëè,_Íèêîëàñ

Nicholas Ridley  (martyr)     (16 century)
https://en.wikipedia.org/wiki/Nicholas_Ridley_(martyr)

The Archbishop Thomas Cranmer

Thomas Cranmer
https://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Cranmer

Êðàíìåð, Òîìàñ
https://ru.wikipedia.org/wiki/Êðàíìåð,_Òîìàñ

Èç Âèêèïåäèè, Ñâîáîäíîé Ýíöèêëîïåäèè
From Wikipedia, the free Encilopedia

The Archbishop Thomas Cranmer
Àðõèåïèñêîï  Òîìàñ Êðàíìåð

Thomas Cranmer

Òîìàñ  Êðàíìåð
Êðàíìåð, Òîìàñ

Òîìàñ Êðàíìåð (àíãë. Thomas Cranmer)
(2 èþëÿ 1489—21 ìàðòà 1556)
ëèäåð àíãëèéñêîé Ðåôîðìàöèè è
àðõèåïèñêîï Êåíòåðáåðèéñêèé
âî âðåìÿ ïðàâëåíèÿ Ãåíðèõà VIII, Ýäóàðäà VI è, íà êîðîòêîå âðåìÿ, Ìàðèè I.

Îí ïîìîãàë â îáîñíîâàíèè àííóëèðîâàíèÿ áðàêà Ãåíðèõà ñ Åêàòåðèíîé Àðàãîíñêîé, êîòîðûé áûë îäíîé èç ïðè÷èí îòäåëåíèÿ àíãëèêàíñêîé öåðêâè îò êàòîëè÷åñêîé. Âìåñòå ñ Òîìàñîì Êðîìâåëåì îí ïîääåðæèâàë ïðèíöèï êîðîëåâñêîãî âåðõîâåíñòâà, â ñîîòâåòñòâèè ñ êîòîðûì êîðîëü â ñâîåì êîðîëåâñòâå ñ÷èòàëñÿ ãëàâîé öåðêâè.

Çà âðåìÿ ïðåáûâàíèÿ Êðàíìåðà íà ïîñòó àðõèåïèñêîïà Êåíòåðáåðèéñêîãî,
îí ñîçäàë ïåðâûå äîêòðèíàëüíûå è ëèòóðãè÷åñêèå ñòðóêòóðû ðåôîðìèðîâàííîé àíãëèêàíñêîé öåðêâè. Âî âðåìÿ ïðàâëåíèÿ Ãåíðèõà Êðàíìåð íå ïðîèçâåë ïî÷òè íèêàêèõ ðàäèêàëüíûõ ðåôîðì â öåðêâè èç-çà áîðüáû çà âëàñòü ìåæäó ðåëèãèîçíûìè êîíñåðâàòîðàìè è ðåôîðìàòîðàìè.

Îí îïóáëèêîâàë ïåðâîå îôèöèàëüíî ðàçðåøåííûé âåðíàêóëÿð — Óâåùåâàíèå è Ëèòàíèþ.

Êîãäà Ýäóàðä âçîø¸ë íà òðîí, Êðàíìåðó óäàëîñü ïðîèçâåñòè âàæíûå ðåôîðìû.
Îí íàïèñàë è ñîñòàâèë
ïåðâûå äâà èçäàíèÿ «Êíèãè îáùèõ ìîëèòâ», ïîëíîé ëèòóðãèè äëÿ àíãëèéñêîé öåðêâè.
Ñ ïîìîùüþ íåñêîëüêèõ ðåôîðìàòîðîâ ñ êîíòèíåíòà, êîòîðûì îí ïðåäîñòàâèë óáåæèùå, îí èçìåíèë ó÷åíèå ïî òàêèì âîïðîñàì, êàê åâõàðèñòèÿ, öåëèáàò ñâÿùåííèêîâ, ðîëü èçîáðàæåíèé â ìåñòàõ ïîêëîíåíèÿ è ïî÷èòàíèå ñâÿòûõ. Êðàíìåð ïðîïîâåäîâàë íîâûå äîêòðèíû â «Ìîëèòâåííèêå», «Ïðîïîâåäÿõ»  è äðóãèõ ïóáëèêàöèÿõ.

Ïîñëå âîöàðåíèÿ êàòîëè÷êè Ìàðèè I
Êðàíìåð ïðåäñòàë ïåðåä ñóäîì çà èçìåíó è åðåñü.

Ïðîáûâ â òþðüìå áîëåå äâóõ ëåò
ïîä äàâëåíèåì öåðêîâíûõ âëàñòåé,
îí íåñêîëüêî ðàç îòðåêàëñÿ è, î÷åâèäíî, ïðèìèðèëñÿ ñ êàòîëè÷åñêîé öåðêîâüþ.
Õîòÿ â îáû÷íûõ îáñòîÿòåëüñòâàõ ýòî îïðàâäàëî áû åãî, Ìàðèÿ õîòåëà,
÷òîáû îí áûë êàçí¸í,

è â äåíü êàçíè
Òîìàñ Êðàíìåð
îòîçâàë ñâî¸ îòðå÷åíèå, ÷òîáû óìåðåòü åðåòèêîì äëÿ êàòîëèêîâ
è
ìó÷åíèêîì çà ïðèíöèïû àíãëèéñêîé Ðåôîðìàöèè.

Ñìåðòü Êðàíìåðà áûëà óâåêîâå÷åíà
â «Êíèãå ìó÷åíèêîâ»  Ôîêñà,
à åãî èäåè ïðîäîëæàþò æèòü â àíãëèêàíñêîé öåðêâè ÷åðåç
 «Êíèãó îáùåé ìîëèòâû»
è «Òðèäöàòü äåâÿòü ñòàòåé»,
àíãëèêàíñêîå èñïîâåäàíèå âåðû,
îñíîâàííîå íà åãî òðóäàõ.

Òîìàñ Êðàìåð
Êðàíìåð ðîäèëñÿ â 1489 ãîäó â Àñëàêòîíå , Íîòòèíãåìøèð.

Òîìàñ Êðàìåð
áûë ìëàäøèì ñûíîì
Òîìàñà Êðàíìåðà îò åãî æåíû Àãíåñ Õýòôèëä.
Òîìàñ Êðàíìåð èìåë ñêðîìíîå ñîñòîÿíèå,
íî ïðîèñõîäèë èç ñîñòîÿòåëüíîé äâîðÿíñêîé ñåìüè,
îòîðàÿ ïîëó÷èëà ñâîå íàçâàíèå
îò ïîìåñòüÿ Êðàíìåð â Ëèíêîëüíøèðå.

Òîìàñ Êðàìåð
 âîçðàñòå ÷åòûðíàäöàòè ëåò, ÷åðåç äâà ãîäà ïîñëå ñìåðòè îòöà, îí áûë îòïðàâëåí â íåäàâíî ñîçäàííûé êîëëåäæ Èèñóñà â Êåìáðèäæå. Åìó ïîòðåáîâàëîñü âîñåìü ëåò, ÷òîáû ïîëó÷èòü ñòåïåíü áàêàëàâðà ãóìàíèòàðíûõ íàóê ïî ïðåäìåòàì: ëîãèêà, êëàññè÷åñêàÿ ëèòåðàòóðà è ôèëîñîôèÿ.  ýòî âðåìÿ îí íà÷àë ñîáèðàòü áèáëèîòåêó ñðåäíåâåêîâûõ ñõîëàñòè÷åñêèõ êíèã, êîòîðóþ îí áåðåæíî õðàíèë íà ïðîòÿæåíèè âñåé ñâîåé æèçíè. Äëÿ ïîëó÷åíèÿ ñòåïåíè ìàãèñòðà îí èçó÷àë ãóìàíèñòîâ, Æàêà Ëåôåâðà ä’Ýòàïëÿ è Ýðàçìà. Êðàíìåð çàêîí÷èë êóðñ çà òðè ãîäà. Âñêîðå ïîñëå ïîëó÷åíèÿ ñòåïåíè ìàãèñòðà ãóìàíèòàðíûõ íàóê   â 1515 ãîäó îí áûë ñòàë ÷ëåíîì òîâàðèùåñòâà êîëëåæêà.

Òîìàñ Êðàìåð
×åðåç íåêîòîðîå âðåìÿ ïîñëå òîãî, êàê Êðàíìåð ïîëó÷èë ñòåïåíü ìàãèñòðà, îí æåíèëñÿ íà æåíùèíå ïî èìåíè Äæîàí.

Òîìàñ Êðàìåð
Õîòÿ îí åùå íå áûë ñâÿùåííèêîì, îí áûë âûíóæäåí îòêàçàòüñÿ îò ÷ëåíñòâà, ÷òî ïðèâåëî ê ïîòåðå åãî ìåñòà æèòåëüñòâà â êîëëåäæå Èèñóñà â Êåìáðèäæå.
Êîãäà Äæîàí óìåðëà âî âðåìÿ ñâîèõ ïåðâûõ ðîäîâ, êîëëåäæ Èèñóñà ïðîÿâèë ñâîå óâàæåíèå ê Êðàíìåðó, âîññòàíîâèâ åãî ÷ëåíñòâî.

Òîìàñ Êðàìåð
×òîáû ïðîêîðìèòü ñåáÿ è ñâîþ æåíó, îí óñòðîèëñÿ ïðåïîäàâàòåëåì
â Áóêèíãåìñêèé êîëëåäæ 
(ïîçæå ïðåîáðàçîâàííûé â Êîëëåäæ Ìàãäàëèíû).

Òîìàñ Êðàìåð
íà÷àë èçó÷àòü áîãîñëîâèå è ê 1520 ãîäó áûë ðóêîïîëîæåí, óíèâåðñèòåò óæå íàçûâàë åãî îäíèì èç ñâîèõ ïðîïîâåäíèêîâ. Îí ïîëó÷èë ñòåïåíü äîêòîðà áîãîñëîâèÿ â 1526 ã.

Î âçãëÿäàõ è îïûòå Êðàíìåðà çà òðè äåñÿòèëåòèÿ åãî ðàáîòû â Êåìáðèäæå èçâåñòíî ìàëî.

Êîãäà
êàðäèíàë Óîëñè, ëîðä-êàíöëåð êîðîëÿ,
èçáðàë íåñêîëüêî Êåìáðèäæñêèõ ó÷åíûõ,
â òîì ÷èñëå

Ýäâàðäà Ëè , Ñòèâåíà Ãàðäèíåðà è Ðè÷àðäà Ñýìïñîíà,

÷òîáû ïîñëàòü èõ
äèïëîìàòàìè â ñòðàíû Åâðîïû,

———————-
Òîìàñ  Êðàíìåð
———————-
áûë âûáðàí,
÷òîáû çàíÿòü âòîðîñòåïåííóþ ðîëü
â àíãëèéñêîì ïîñîëüñòâå
â Èñïàíèè.

Äâà íåäàâíî îòêðûòûõ ïèñüìà, íàïèñàííûå Êðàíìåðîì îïèñûâàþò ðàííþþ âñòðå÷ó ñ êîðîëåì Àíãëèè Ãåíðèõîì VIII: ïî âîçâðàùåíèè Êðàíìåðà èç Èñïàíèè,

â èþíå 1527 ã.,

êîðîëü Ãåíðèõîì VIII
ëè÷íî áåñåäîâàë ñ Êðàíìåðîì
â òå÷åíèå ïîëó÷àñà.

Ïîñëå áåñåäû
Òîìàñ  Êðàíìåð 
íàçûâàë êîðîëÿ Ãåíðèõîì VIII
 «ñàìûì äîáðûì èç ïðèíöåâ».

———————-
Òîìàñ  Êðàíìåð
———————-

Íà ñëóæáå ó Ãåíðèõà VIII (1527—1532)

Ïåðâûé áðàê Ãåíðèõà VIII áûë çàêëþ÷¸í â 1502 ãîäó, êîãäà óìåð åãî ñòàðøèé áðàò Àðòóð.
Èõ îòåö, Ãåíðèõ VII, îáðó÷èë áóäóùåãî êîðîëÿ çà âäîâó Àðòóðà, Åêàòåðèíó Àðàãîíñêóþ.

Îáðó÷åíèå íåìåäëåííî âûçâàëî âîïðîñû, ñâÿçàííûå ñ áèáëåéñêèì çàïðåòîì (â Ëåâèò 18 è 20) íà áðàê ñ æåíîé áðàòà.

Ïàðà ïîâåí÷àëàñü â 1509 ãîäó,
à ïîñëå ñåðèè âûêèäûøåé â 1516 ãîäó ðîäèëàñü äî÷ü Ìàðèÿ.

Ê 1520-ìó ãîäó ó Ãåíðèõà âñå åùå íå áûëî ñûíà, êîòîðûé ìîã áû áûòü íàñëåäíèêîì,
è îí âîñïðèíÿë ýòî êàê âåðíûé ïðèçíàê ãíåâà Áîãà è ñäåëàë çàïðîñ â Âàòèêàí îá àííóëèðîâàíèè áðàêà.

Îí ïîðó÷èë êàðäèíàëó Óîëñè âåñòè åãî äåëî; Óîëñè íà÷àë ñ êîíñóëüòàöèé ñ óíèâåðñèòåòñêèìè ýêñïåðòàìè.

Ñ 1527 ãîäà, â äîïîëíåíèå ê ñâîèì îáÿçàííîñòÿì ÷ëåíà ñîâåòà êîëëåäæà, Òîìàñ Êðàíìåð ïðèíèìàë ó÷àñòèå â ïðîöåäóðå àííóëèðîâàíèÿ.

 ñåðåäèíå 1529 ãîäà
Êðàíìåð îñòàíàâëèâàëñÿ ó ðîäñòâåííèêîâ
â Óîëòåìñêîì Ñâÿòîì Êðåñòå Waltham Abbey (parish),
÷òîáû èçáåæàòü âñïûøêè ÷óìû â Êåìáðèäæå.

Ê  Òîìàñó Êðàíìåðó
ïðèñîåäèíèëèñü
äâîå åãî ñîòðóäíèêîâ èç Êåìáðèäæà,
Ñòèâåí Ãàðäèíåð è Ýäâàðä Ôîêñ.
————————————————
Âñå òðîå îáñóäèëè ïðîáëåìó àííóëèðîâàíèÿ,
è Êðàíìåð ïðåäëîæèë îòëîæèòü ñóäåáíîå äåëî â Ðèìå â ïîëüçó îáùåãî îïðîñà ìíåíèé óíèâåðñèòåòñêèõ áîãîñëîâîâ ïî âñåé Åâðîïå.
Êîãäà Ãàðäèíåð è Ôîêñ ïðåäñòàâèëè êîðîëþ ýòîò ïëàí, Ãåíðèõ ïðîÿâèë ê íåìó áîëüøîé èíòåðåñ. Íåèçâåñòíî, îäîáðèë ëè ýòîò ïëàí ñàì êîðîëü èëè æå åãî íîâûé ëîðä-êàíöëåð Òîìàñ Ìîð. Â êîíöå êîíöîâ ïëàí áûë ðåàëèçîâàí, è
Òîìàñà  Êðàíìåðà 
ïîïðîñèëè ïðèñîåäèíèòüñÿ ê êîðîëåâñêîé äåëåãàöèè â Ðèìå,
äëÿ âûÿñíåíèÿ ìíåíèé óíèâåðñèòåòîâ

Òîìàñ  Êðàíìåð
 ÿíâàðå 1532 ãîäà Êðàíìåð áûë íàçíà÷åí ïîñëîì-ðåçèäåíòîì ïðè äâîðå èìïåðàòîðà Ñâÿùåííîé Ðèìñêîé èìïåðèè Êàðëà V.

Ïîñêîëüêó èìïåðàòîð ïóòåøåñòâîâàë ïî ñâîèì âëàäåíèÿì, Êðàíìåð äîëæåí áûë ñëåäîâàòü çà íèì â åãî ðåçèäåíöèþ â Ðåãåíñáóðã.

Ïî ïóòè îí ïîñåòèë ëþòåðàíñêèé ãîðîä Íþðíáåðã è âïåðâûå óâèäåë ðåçóëüòàòû Ðåôîðìàöèè. Êîãäà èìïåðàòîðñêèé ðåéõñòàã áûë ïåðåíåñåí â Íþðíáåðã, îí âñòðåòèë ðóêîâîäèòåëÿ íþðíáåðãñêèõ ðåôîðì Àíäðåàñà Îñèàíäåðà. Îíè ñòàëè õîðîøèìè äðóçüÿìè.

Òîìàñ  Êðàíìåð
æåíèëñÿ íà Ìàðãàðåò,
ïëåìÿííèöå æåíû Àíäðåàñà Îñèàíäåðà, ðóêîâîäèòåëÿ íþðíáåðãñêèõ ðåôîðì.

Òîìàñ  Êðàíìåð
Ìàðãàðåò Êðàíìåð, æåíà Òîìàñà Êðàíìåðà

Òîìàñ  Êðàíìåð
Îí íå ñ÷èòàë åå ñâîåé ëþáîâíèöåé, êàê ýòî áûëî ïðèíÿòî ó ñâÿùåííèêîâ, êîòîðûå íå õîòåëè îòêðûòî íàðóøàòü öåëèáàò. Ó÷åíûå îòìå÷àþò, ÷òî Êðàíìåð, õîòÿ è óìåðåííî íà ýòîì ýòàïå, íà÷àë ñîãëàøàòüñÿ ñ íåêîòîðûìè ëþòåðàíñêèìè ïðèíöèïàìè. Ýòîò óñïåõ â åãî ëè÷íîé æèçíè íå ñîîòâåòñòâîâàë åãî óñïåõàì â ïîëèòèêå, ïîñêîëüêó îí íå ñìîã óáåäèòü ×àðëüçà, ïëåìÿííèêà Åêàòåðèíû, ïîääåðæàòü ðàñòîðæåíèå áðàêà åãî òåòè.

Òîìàñ  Êðàíìåð
Íàçíà÷åíèå íà äîëæíîñòü àðõèåïèñêîïà (1532—1534)
 òî âðåìÿ êàê Êðàíìåð ñëåäîâàë çà Êàðëîì ÷åðåç Èòàëèþ, îí ïîëó÷èë ïèñüìî êîðîëÿ Ãåíðèõà VIII îò 1 îêòÿáðÿ 1532 ã., â êîòîðîì ñîîáùàëîñü, ÷òî îí áûë íàçíà÷åí íîâûì àðõèåïèñêîïîì Êåíòåðáåðèéñêèì
ïîñëå ñìåðòè àðõèåïèñêîïà Óèëüÿìà Óîðõýìà.
Êðàíìåðó áûëî ïðèêàçàíî âåðíóòüñÿ â Àíãëèþ.
Íàçíà÷åíèå áûëî îáåñïå÷åíî ñåìüåé Àííû Áîëåéí, çà êîòîðîé óõàæèâàë Ãåíðèõ.

Êîãäà î ïîâûøåíèè Êðàíìåðà ñòàëî èçâåñòíî â Ëîíäîíå,
ýòî âûçâàëî áîëüøîå óäèâëåíèå, ïîñêîëüêó ðàíåå
Êðàíìåð çàíèìàë ëèøü âòîðîñòåïåííûå äîëæíîñòè â öåðêâè.

Òîìàñ Êðàíìåð
ïîêèíóë Ìàíòóþ 19 íîÿáðÿ 1532
è ïðèáûë â Àíãëèþ â íà÷àëå ÿíâàðÿ 1533.

Ãåíðèõ VIII
ëè÷íî ôèíàíñèðîâàë ïàïñêèå áóëëû, íåîáõîäèìûå äëÿ íàçíà÷åíèÿ Êðàíìåðà àðõèåïèñêîïîì.

Áóëëû áûëè ëåãêî ïðèîáðåòåíû, ïîòîìó ÷òî ïàïñêèé íóíöèé ïîëó÷èë ïðèêàç èç Ðèìà óãîäèòü àíãëè÷àíàì, ÷òîáû ïðåäîòâðàòèòü îêîí÷àòåëüíûé ðàçðûâ.
Áóëëû ïðèáûëè 26 ìàðòà 1533 ãîäà, è

30 ìàðòà 1533
Êðàíìåð áûë ïîñâÿùåí â åïèñêîïû â ÷àñîâíå Ñâÿòîãî Ñòåôàíà
Äæîíîì Ëîíãëåíäîì, åïèñêîïîì Ëèíêîëüíà;
Äæîí Âåñè, åïèñêîï Ýêñåòåðà; è
Ãåíðè Ñòýíäèø, åïèñêîï Ñâÿòîãî Àñàôà.

Äàæå ïîêà îíè æäàëè áóëëû,   Òîìàñ Êðýíìåð ïðîäîëæàëà ðàáîòàòü íàä ïðîöåäóðîé àííóëèðîâàíèÿ, êîòîðàÿ ïîòðåáîâàëà áîëüøåé ñðî÷íîñòè ïîñëå òîãî, êàê

Àííà Áîëåéí îáúÿâèëà î ñâîåé áåðåìåííîñòè.

Ãåíðèõ VIII   è   Àííà Áîëåéí
òàéíî ïîæåíèëèñü
24 èëè 25 ÿíâàðÿ 1533 ãîäà
â ïðèñóòñòâèè ãîðñòêè ñâèäåòåëåé.

Òîìàñ Êðàíìåð óçíàë î áðàêå òîëüêî ÷åðåç äâå íåäåëè.

 òå÷åíèå ñëåäóþùèõ íåñêîëüêèõ ìåñÿöåâ
Òîìàñ Êðàíìåð è êîðîëü Ãåíðèõ VIII
ðàáîòàëè íàä óñòàíîâëåíèåì þðèäè÷åñêèõ ïðîöåäóð,
îïðåäåëÿþùèõ, êàê áðàê ìîíàðõà áóäåò îöåíèâàòüñÿ åãî âûñøèì äóõîâåíñòâîì.
Íåñêîëüêî ïðîåêòîâ ñîõðàíèëèñü â èõ ïåðåïèñêå.

Ïîñëå ñîãëàñîâàíèÿ ïðîöåäóð 10 ìàÿ 1533
Òîìàñ Êðàíìåð îòêðûë ñóäåáíûå çàñåäàíèÿ,
ïðèãëàñèâ Ãåíðèõà VIII  è   Åêàòåðèíó Àðàãîíñêóþ.

Ãàðäèíåð ïðåäñòàâëÿë êîðîëÿ; Åêàòåðèíà Àðàãîíñêàÿ
íå ïîÿâèëàñü è íå ïðèñëàëà äîâåðåííûõ.

23 ìàÿ 1533
Òîìàñ Êðàíìåð âûíåñ ðåøåíèå, ÷òî áðàê Ãåíðèõà VIII ñ Åêàòåðèíîé Àðàãîíñêîé
áûë ïðîòèâ çàêîíà Áîãà. Îí äàæå ïðèãðîçèë îòëó÷åíèåì, åñëè Ãåíðèõ VIII  íå ðàçâåä¸òñÿ ñ Åêàòåðèíîé Àðàãîíñêîé.

Òåïåðü Ãåíðèõ VIII áûë ñâîáîäåí æåíèòüñÿ, è

28 ìàÿ 1533
Òîìàñ Êðàíìåð ïîäòâåðäèë áðàê Ãåíðèõà VIII è Àííû Áîëåéí.

1 èþíÿ 1533
Òîìàñ Êðàíìåð ëè÷íî êîðîíîâàë Àííó è ïåðåäàë åé ñêèïåòð è æåçë.

Ïàïà Êëèìåíò VII áûë â ÿðîñòè èç-çà ýòîãî íåïîâèíîâåíèÿ, íî îí íå ìîã ïðåäïðèíÿòü ðåøèòåëüíûõ äåéñòâèé, ïîñêîëüêó íà íåãî îêàçûâàëè äàâëåíèå äðóãèå ìîíàðõè, êîòîðûå íå õîòåëè îêîí÷àòåëüíîãî ðàçðûâà ñ Àíãëèåé. 9 èþëÿ 1533  îí âðåìåííî îòëó÷èë Ãåíðèõà VIII  è åãî ñîâåòíèêîâ (â òîì ÷èñëå Òîìàñà Êðàíìåðà), åñëè îí íå îòêàæåòñÿ îò Àííû Áîëåéí  ê êîíöó ñåíòÿáðÿ 1533.

Ãåíðèõ VIII îñòàëñÿ â áðàêå ñ Àííîé Áîëåéí, è
7 ñåíòÿáðÿ 1533
îíà ðîäèëà Åëèçàâåòó. (    Âïîñëåäñòêèå êîðîëåâà Àíãëèè   Åëèçàâåòà I   )
Òîìàñ Êðàíìåð êðåñòèë å¸ ñðàçó æå ïîñëå ýòîãî
è ñòàë îäíèì èç å¸ êð¸ñòíûõ.

Òîìàñ Êðàíìåð
Òðóäíî îöåíèòü, êàê ðàçâèâàëèñü
áîãîñëîâñêèå âçãëÿäû
Òîìàñà Êðàíìåðà
ñî âðåìåí åãî ïðåáûâàíèÿ â Êåìáðèäæå.
Åñòü ñâèäåòåëüñòâà òîãî, ÷òî
Òîìàñ Êðàíìåð ïðîäîëæàë ïîääåðæèâàòü ãóìàíèçì;
òàê,
Òîìàñ Êðàíìåð ïðîäîëæèë âûïëàòó ïåíñèè Ýðàçìó, êîòîðûé ðàíåå áûëà ïðåäîñòàâëåíà åìó àðõèåïèñêîïîì Óîðõýìîì.

 èþíå 1533 ãîäà
Òîìàñ Êðàíìåð
ñòîëêíóëñÿ ñ òðóäíîé çàäà÷åé:
íå òîëüêî íàêàçàòü ðåôîðìàòîðà, Äæîíà Ôðèòà,
íî è ïðèãîâîðèòü åãî ê ñîææåíèþ íà êîñòðå.

Äæîí Ôðèò  áûë ïðèãîâîðåí ê ñìåðòè çà ñâîè âçãëÿäû íà åâõàðèñòèþ: îí îòðèöàë ïðåñóùåñòâëåíèå.

Òîìàñ Êðàíìåð ëè÷íî ïûòàëñÿ óáåäèòü åãî èçìåíèòü ñâîè âçãëÿäû, íî áåçóñïåøíî.

Õîòÿ Òîìàñ Êðàíìåð îòâåðãàë ðàäèêàëèçì Ôðèòà,
â 1534 ãîäó îí ÿñíî äàë ïîíÿòü, ÷òî ïîðâàë ñ Ðèìîì è èä¸ò íîâûì êóðñîì.
Îí ïîääåðæèâàë ðåôîðìó, ïîñòåïåííî çàìåíÿÿ ñòàðûé ñîñòàâ äóõîâåíñòâà ëþäüìè, êîòîðûå ñëåäîâàëè íîâûì èäåÿì, òàêèìè êàê Õüþ Ëàòèìåð. Îí âìåøèâàëñÿ â ðåëèãèîçíûå ñïîðû, ïîääåðæèâàÿ ðåôîðìàòîðîâ.

Òîìàñ Êðàíìåð
Íàìåñòíè÷åñòâî Êðîìâåëÿ (1535—1538)

29 ÿíâàðÿ 1536 ãîäà,
êîãäà ó Àííû ñëó÷èëñÿ âûêèäûø, êîðîëü Ãåíðèõ VIII
ñíîâà íà÷àë ðàçìûøëÿòü î áèáëåéñêèõ çàïðåòàõ,
ïðåñëåäîâàâøèõ åãî âî âðåìÿ åãî áðàêà ñ Åêàòåðèíîé Àðàãîíñêîé.

Âñêîðå ïîñëå âûêèäûøà êîðîëü çàèíòåðåñîâàëñÿ Äæåéí Ñåéìóð.

Ê 24 àïðåëÿ 1536
Ãåíðèõ VIII ïîðó÷èë Êðîìâåëþ ïîäãîòîâèòü äåëî î ðàçâîäå.

Íå çíàÿ îá ýòèõ ïëàíàõ,
Òîìàñ Êðàíìåð ïðîäîëæàë ïèñàòü ïèñüìà Êðîìâåëþ
ïî âòîðîñòåïåííûì âîïðîñàì äî 22 àïðåëÿ 1536.

2 ìàÿ 1536 Àííà áûëà îòïðàâëåíà ;;â ëîíäîíñêèé Òàóýð,

à Òîìàñ  Êðýíìåð áûë ñðî÷íî âûçâàí Êðîìâåëåì.

Íà ñëåäóþùèé æå äåíü
Òîìàñ Êðàíìåð íàïèñàë ïèñüìî êîðîëþ Ãåíðèõó VIII,
â êîòîðîì âûðàçèë ñâîè ñîìíåíèÿ
îòíîñèòåëüíî âèíîâíîñòè êîðîëåâû Àííû,
ïîä÷åðêíóâ ñâîå óâàæåíèå ê Àííå.
Ïîñëå òîãî, êàê îíî áûëî äîñòàâëåíî,
Òîìàñ Êðàíìåð ñìèðèëñÿ ñ òåì, ÷òî
êîíåö áðàêà Ãåíðèõà VIII ñ Àííîé áûë íåèçáåæåí.

16 ìàÿ 1536
Òîìàñ Êðàíìåð  âñòðåòèëñÿ ñ Àííîé
â Òàóýðå è âûñëóøàë åå èñïîâåäü,
à íà ñëåäóþùèé äåíü îáúÿâèë áðàê íåäåéñòâèòåëüíûì.

Äâà äíÿ ñïóñòÿ
18 ìàÿ 1536
Àííà áûëà êàçíåíà.

Òîìàñ Êðàíìåð áûë îäíèì èç íåìíîãèõ, êòî ïóáëè÷íî îïëàêèâàë åå ñìåðòü

………………….
ïðîïóñòèì
——————-

 Â îêòÿáðå, êîãäà êîðîëü Ãåíðèõ VIII  è êîðîëåâà îòñóòñòâîâàëè,
ðåôîðìàòîð ïî èìåíè Äæîí Ëàññåëëåñ  ñîîáùèë  Òîìàñó Êðàíìåðó,
÷òî ó æåíû êîðîëÿ Åêàòåðèíû
èìåþòñÿ âíåáðà÷íûå ñâÿçè.

Òîìàñ  Êðàíìåð ïåðåäàë èíôîðìàöèþ Îäëè è Ñåéìóðó, è îíè ðåøèëè äîæäàòüñÿ âîçâðàùåíèÿ Ãåíðèõà VIII.

Áîÿñü ðàññåðäèòü êîðîëÿ Ãåíðèõà VIII,
Îäëè è Ñåéìóð ïðåäëîæèëè Òîìàñó Êðàíìåðó ñîîáùèòü Ãåíðèõó VIII
ýòó íîâîñòü ñàìîñòîÿòåëüíî.

Òîìàñ  Êðàíìåð ïåðåäàë Ãåíðèõó VIII
ïîñëàíèå âî âðåìÿ ìåññû â Äåíü âñåõ ñâÿòûõ.

Ðàññëåäîâàíèå ïîêàçàëî, ÷òî ïîäîçðåíèå îêàçàëîñü èñòèííûì, è
â ôåâðàëå 1542 ãîäà  Åêàòåðèíîé Ãîâàðä áûëà êàçíåíà

Catherine Howard
Åêàòåðèíà Ãîâàðä

Åêàòåðèíà Ãîâàðä
 (àíãë. Catherine Howard)
(1520/1525 — 13 ôåâðàëÿ, 1542)   (êàçíåíà  â 17ëåò — 22 ãîäà æèçíè)
ïÿòàÿ æåíà
êîðîëÿ Àíãëèè Ãåíðèõà VIII.
Êàçíåíà ïî îáâèíåíèþ â ñóïðóæåñêîé èçìåíå.

Áîëüøèíñòâî èññëåäîâàòåëåé ñ÷èòàþò, ÷òî Åêàòåðèíà (Êåéò) Ãîâàðä ðîäèëàñü îêîëî 1520—1522 ãîäîâ, îäíàêî åñòü âåðñèè, ÷òî ýòî ìîãëî ïðîèçîéòè â ïåðèîä 1523—1525 ãîäîâ.

Ãîâàðäû â XVI âåêå áûëè îäíèì èç çíàòíåéøèõ ðîäîâ êîðîëåâñòâà.
Ãëàâà ðîäà Ãîâàðäî⠗ ñýð Òîìàñ — íîñèë òèòóë ãåðöîãà Íîðôîëêà ,
ñ 1529 ãîäà
ñýð Òîìàñ Ãîâàðä
áûë
ïðåäñåäàòåëåì êîðîëåâñêîãî Òàéíîãî ñîâåòà.

Åêàòåðèíà Ãîâàðä
áûëà äî÷åðüþ
ñýðà Ýäìóíäà Ãîâàðäà (îê. 1478 — 1539) è åãî æåíû
ëåäè Èîêàñòû Êàëïåïåð (îê. 1480 — îê. 1531), ó êîòîðîé áûëî ïÿòåðî äåòåé îò ïåðâîãî áðàêà. Îò ñîþçà ñ Ãîâàðäîì ó ëåäè Èîêàñòû ðîäèëîñü åù¸ øåñòåðî äåòåé.

Åêàòåðèíà Ãîâàðä
áûëà
äâîþðîäíîé ñåñòðîé
âòîðîé æåíû Ãåíðèõà VIII   Àííû Áîëåéí è
òðîþðîäíîé — åãî òðåòüåé æåíû    Äæåéí Ñåéìóð
 è íàõîäèëàñü â áîëåå äàë¸êîì ðîäñòâå   
ñ ñàìèì êîðîë¸ì

Ñýð Ýäìóíä áûë áåäåí: ïî àíãëèéñêèì çàêîíàì, ìëàäøèå ñûíîâüÿ ïî÷òè íè÷åãî íå ïîëó÷àëè â íàñëåäñòâî, ïîýòîìó áûâàëè âûíóæäåíû ñàìîñòîÿòåëüíî ïðîáèâàòü ñåáå äîðîãó â æèçíè.

Ïîñëå ñìåðòè ìàòåðè ëåäè Êåéò áûëà îòäàíà íà âîñïèòàíèå Àãíåññå, âäîâñòâóþùåé ãåðöîãèíå Íîðôîëê — ìà÷åõå ñâîåãî îòöà.  äîìå ïðåñòàðåëîé ðîäñòâåííèöû äåâî÷êà ïîëó÷èëà äîâîëüíî ñêóäíîå îáðàçîâàíèå.

Ðàçâèòèþ ñåêñóàëüíîñòè ëåäè Ãîâàðä
ñïîñîáñòâîâàëà òàêæå àòìîñôåðà ïîëîâîé ðàñïóùåííîñòè,
êîòîðàÿ öàðèëà ñðåäè ôðåéëèí ãåðöîãèíè Íîðôîëê.
Ãåðöîãèíÿ Íîðôîëê
ñìîòðåëà íà ëþáâåîáèëüíîñòü ôðåéëèí âïîëíå ðàâíîäóøíî.
Îäíàêî îíà è ïîíÿòèÿ íå èìåëà, ÷òî è
å¸ âíó÷êà âïîëíå ïðåóñïåëà â «ëþáîâíîé íàóêå».

Èçâåñòíî, ÷òî â þíîñòè
ó Åêàòåðèíû Ãîâàðä
áûëî, ïî êðàéíåé ìåðå, äâà áëèçêèõ äðóãà —
Ãåíðè Ìýíîêñ (ó÷èòåëü ìóçûêè — ïîçäíåå îí ñâèäåòåëüñòâîâàë íà ïðîöåññå ïðîòèâ íå¸) è
äâîðÿíèí Ôðýíñèñ Äåðåì.

 1539 ãîäó ñýð Òîìàñ, ãåðöîã Íîðôîëê, ïîäûñêàë ñâîåé ïëåìÿííèöå ìåñòî ïðè äâîðå.
Ãåíðèõ æåíèëñÿ íà Êåéò Ãîâàðä â èþëå 1540 ãîäà, èõ ñâàäüáà áûëà ñêðîìíîé.

Ïîñëå ñâàäüáû Ãåíðèõ áóäòî áû ïîìîëîäåë íà 20 ëåò — ïðè äâîðå âîçîáíîâèëèñü òóðíèðû, áàëû è ïðî÷èå ðàçâëå÷åíèÿ, ê êîòîðûì Ãåíðèõ îñòàâàëñÿ ðàâíîäóøåí ïîñëå êàçíè Àííû Áîëåéí. Îí îáîæàë þíóþ ñóïðóãó — îíà áûëà íåâåðîÿòíî äîáðà, ïðîñòîäóøíà, èñêðåííå ëþáèëà ïîäàðêè è ðàäîâàëàñü èì, êàê ðåá¸íîê. Ãåíðèõ íàçûâàë æåíó «ðîçîé áåç øèïîâ».

Îäíàêî þíàÿ êîðîëåâà áûëà êðàéíå íåîñòîðîæíà â ïîñòóïêàõ. Åêàòåðèíà ïðèíÿëà êî äâîðó âñåõ ñâîèõ «äðóçåé þíîñòè», à îíè ñëèøêîì ìíîãî çíàëè î æèçíè êîðîëåâû äî çàìóæåñòâà. Êðîìå òîãî, Êåéò èìåëà îòíîøåíèÿ ñ Òîìàñîì Êàëïåïåðîì, êîòîðûé ñëóæèë ïàæîì ó êîðîëÿ.

Ïîòîì ïðè äâîðå ïîÿâèëñÿ åù¸ îäèí êàâàëåð èç «ïðîøëîé æèçíè» — Ôðýíñèñ Äåðåì — äàëüíèé ðîäñòâåííèê Êåéò ïî ìàòåðèíñêîé ëèíèè, çà êîòîðîãî îíà â ñâî¸ âðåìÿ õîòåëà âûéòè çàìóæ è êîòîðîãî òåïåðü îïðîìåò÷èâî ñäåëàëà ñâîèì ëè÷íûì ñåêðåòàð¸ì.

Îäíàêî ó þíîé æåíùèíû ïîÿâèëèñü ïðè äâîðå è âðàãè. Âåðíåå ñêàçàòü, ýòî áûëè âðàãè å¸ âëèÿòåëüíîãî äÿäè ãåðöîãà Íîðôîëêà, êîòîðûå ïîñïåøèëè âûçâàòü íà îòêðîâåííîñòü Òîìàñà Êàëïåïåðà, Ôðýíñèñà Äåðåìà è äðóãèõ ó÷àñòíèêîâ ñîáûòèé.

Ïîìèìî âñåãî ïðî÷åãî, Êåéò íå ñïåøèëà ñ ðîæäåíèåì ñûíîâåé äëÿ êîðîëÿ Àíãëèè,
òàê êàê ê òîìó âðåìåíè ó Ãåíðèõà VIII óæå áûë íàñëåäíèê — ïðèíö Ýäóàðä.

Ïðîöåññ è êàçíü

Êîãäà Ãåíðèõó VIII ñîîáùèëè î íåâåðíîñòè æåíû, îí ðàñòåðÿëñÿ. Ðåàêöèÿ êîðîëÿ áûëà äîâîëüíî íåîæèäàííîé: âìåñòî ïðèâû÷íîãî ãíåâà — ñë¸çû è æàëîáû. Ñìûñë æàëîá ñâîäèëñÿ ê òîìó, ÷òî ñóäüáà íå äàðîâàëà åìó ñ÷àñòëèâîé ñåìåéíîé æèçíè, à âñå åãî æåíùèíû ëèáî èçìåíÿþò, ëèáî óìèðàþò, ëèáî ïðîñòî îòâðàòèòåëüíû.

Ïîñëå äîïðîñà ñ ïðèñòðàñòèåì Êàëïåïåðà, Äåðåìà è Ìýíîêñà ñòàëî ÿñíî, ÷òî
Åêàòåðèíà âñ¸ ýòî âðåìÿ îáìàíûâàëà êîðîëÿ.

Íî åñëè áû îíà óêàçàëà ñðàçó, ÷òî áûëà ïîìîëâëåíà ñ Ôðýíñèñîì Äåðåìîì
(íà ÷¸ì îí íàñòàèâàë),
òî å¸ ñóäüáà áûëà áû ãîðàçäî áîëåå ñ÷àñòëèâîé:
ïî àíãëèéñêèì çàêîíàì
å¸ áðàê ñ Ãåíðèõîì VIII  ñ÷èòàëñÿ áû íåäåéñòâèòåëüíûì è,
ñêîðåå âñåãî, êîðîëåâñêóþ ÷åòó ïðîñòî áû ðàçâåëè.
Îäíàêî Åêàòåðèíà
óïðÿìî îòðèöàëà ôàêò ýòîé ïîìîëâêè.

11 ôåâðàëÿ 1542 ãîäà
ëåäè Ãîâàðä ïåðåâåëè â Òàóýð,
à

13 ôåâðàëÿ 1542
îáåçãëàâèëè îäíèì óäàðîì òîïîðà íà ãëàçàõ ëþáîïûòíîé òîëïû.

Ìîëîäàÿ æåíùèíà âñòðåòèëà ñìåðòü â ñîñòîÿíèè ãëóáîêîãî øîêà — å¸ ïðèøëîñü áóêâàëüíî íåñòè ê ìåñòó êàçíè. Íåñêîëüêèìè äíÿìè ðàíåå êàçíåíû áûëè Òîìàñ Êàëïåïåð è Ôðýíñèñ Äåðåì, ïðè÷åì ïåðâîìó ïðîñòî îòðóáèëè ãîëîâó, à âòîðîãî ïîäâåðãëè áîëåå æåñòîêîé êàçíè — ÷åðåç ïîâåøåíèå è ÷åòâåðòîâàíèå.

Ïîñëå êàçíè òåëî ëåäè Åêàòåðèíû ïîõîðîíèëè ðÿäîì ñ ìîãèëîé âòîðîé æåíû êîðîëÿ Àííû Áîëåéí — äðóãîé êàçí¸ííîé êîðîëåâû, êîòîðàÿ ïðèõîäèëàñü åé äâîþðîäíîé ñåñòðîé: îòåö Åêàòåðèíû è ìàòü Àííû áûëè ðîäíûìè áðàòîì è ñåñòðîé — äåòüìè Òîìàñà Ãîâàðäà, 2-ãî ãåðöîãà Íîðôîëêà.

Îáðàç Åêàòåðèíû â èñêóññòâå

Îïåðà «Êàòàðèíà Ãîâàðä» íàïèñàíà èòàëüÿíñêèì êîìïîçèòîðîì Äæóçåïïå Ëèëëî (1849)
Àíãëèéñêàÿ ôîëê-ðîê ãðóïïà Blackmore’s Night ïåðåëîæèëà íà ìóçûêó Ïðåäñìåðòíîå ïèñüìî Åêàòåðèíû Ãîâàðä
 ôèëüìå «Ãåíðèõ VIII è åãî øåñòü æ¸í» ðîëü Åêàòåðèíû Ãîâàðä èñïîëíèëà àêòðèñà Ëèíí Ôðåäåðèê.
Ó êëàâèøíèêà Ðèêà Óýéêìàíà â àëüáîìå «The Six Wives of Henry VIII» åñòü èíñòðóìåíòàëüíîå ïðîèçâåäåíèå «Catherine Howard».
 ôèëüìå «Ãåíðèõ VIII» 2003 ãîäà Åêàòåðèíó Ãîâàðä èãðàåò Ýìèëè Áëàíò.
Åêàòåðèíà Ãîâàðä ïîÿâëÿåòñÿ â ðîìàíå Áåðòðèñ Ñìîëë «Âñïîìíè ìåíÿ, ëþáîâü». Â ðîìàíå Âèêòîðèè Õîëò «Ïóòü íà ýøàôîò» Åêàòåðèíà îäíà èç îñíîâíûõ ãåðîèíü, òàêæå êàê è â ðîìàíå Ôèëèïïû Ãðåãîðè «Íàñëåäñòâî ðîäà Áîëåéí».
 òåëåñåðèàëå «Òþäîðû» â ðîëè Åêàòåðèíû Ãîâàðä — áðèòàíñêàÿ àêòðèñà Òàìçèí Ìåð÷àíò.
 áðèòàíñêîì ìþçèêëå «Øåñòü[en]».
Ñóäüáå Êýòðèí ïîñâÿùåíà ïåñíÿ Áðèòàíñêîé ôîëê-ðîê-ãðóïïû «Blackmore’s Night» ïîä íàçâàíèåì «Catherine Howard’s Fate»

Ãîâàðä, Åêàòåðèíà
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ãîâàðä,_Åêàòåðèíà

Catherine Howard
https://en.wikipedia.org/wiki/Catherine_Howard

Henry  VIII
Ãåíðèõ VIII

Ãåíðèõ VIII Òþäîð (àíãë. Henry VIII;
Ðîäèëñÿ 28 èþíÿ 1491, Äâîðåö Ïëàöåíòèÿ, Áîëüøîé Ëîíäîí
Óìåð      28 ÿíâàðÿ 1547, Óàéòõîëë, Áîëüøîé Ëîíäîí
êîðîëü Àíãëèè ñ 22 àïðåëÿ 1509,
ñûí è íàñëåäíèê êîðîëÿ Àíãëèè Ãåíðèõà VII,
âòîðîé àíãëèéñêèé ìîíàðõ èç äèíàñòèè Òþäîðîâ.

Êîðîëü Àíãëèè
22 àïðåëÿ 1509 — 28 ÿíâàðÿ 1547  (55 ëåò)
Êîðîíàöèÿ 24 èþíÿ 1509
Ïðåäøåñòâåííèê Ãåíðèõ VII
Ïðååìíèê Ýäóàðä VI

Ìåñòî ïîãðåáåíèÿ
÷àñîâíÿ Ñâÿòîãî Ãåîðãèÿ

Ðîä Òþäîðû
Îòåö Ãåíðèõ VII Òþäîð
Ìàòü Åëèçàâåòà Éîðêñêàÿ

Ƹíû Ãåíðèõà VIII
Ãåíðèõ VIII áûë æåíàò øåñòü ðàç. Ñóäüáà åãî ñóïðóã çàó÷èâàåòñÿ àíãëèéñêèìè øêîëüíèêàìè ïðè ïîìîùè ìíåìîíè÷åñêîé ôðàçû
divorced — beheaded — died — divorced — beheaded — survived:
ðàçâ¸ëñÿ — êàçíèë — óìåðëà — ðàçâ¸ëñÿ — êàçíèë — ïåðåæèëà

Ñóïðóãè

1. Åêàòåðèíà Àðàãîíñêàÿ      

Åêàòåðèíà Àðàãîíñêàÿ (1485—1536).
Äî÷ü Ôåðäèíàíäà II Àðàãîíñêîãî è Èçàáåëëû I Êàñòèëüñêîé.
Åäèíñòâåííûì âûæèâøèì ðåá¸íêîì áûëà Ìàðèÿ (1516—1558).
 ÿíâàðå 1533 ãîäà
íîâûé àðõèåïèñêîï Êåíòåðáåðèéñêèé
Òîìàñ Êðàíìåð
îáúÿâèë îá àííóëèðîâàíèè áðàêà Ãåíðèõà è Åêàòåðèíû.
Ðàçâîä.
Ïîñëå ýòîãî Åêàòåðèíó â îôèöèàëüíûõ äîêóìåíòàõ íàçûâàëè âäîâñòâóþùåé ïðèíöåññîé Óýëüñêîé, òî åñòü âäîâîé Àðòóðà. Îòêàçàâøèñü ïðèçíàòü ðàñòîðæåíèå ñâîåãî áðàêà, Åêàòåðèíà îáðåêëà ñåáÿ íà ññûëêó, å¸ íåñêîëüêî ðàç ïåðåâîçèëè èç çàìêà â çàìîê.
Óìåðëà â ÿíâàðå 1536 ãîäà.

2. Àííà Áîëåéí             
 
Àííà Áîëåéí (îê. 1507—1536). (29 ëåò)
 òå÷åíèå äîëãîãî âðåìåíè áûëà íåïðèñòóïíîé âîçëþáëåííîé Ãåíðèõà,
îòêàçûâàÿñü ñòàòü åãî ëþáîâíèöåé.
Ñòàðøàÿ ñåñòðà Ìàðèÿ Áîëåéí áûëà ëþáîâíèöåé êîðîëÿ Ãåíðèõà VIII,
íî æåíèëñÿ êîðîëü íà å¸ ìëàäøåé ñåñòðå Àííå Áîëåéí.
Ïî îäíîé èç âåðñèé, Ãåíðèõ VIII áûë àâòîðîì òåêñòà áàëëàäû Greensleeves (Çåë¸íûå ðóêàâà), êîòîðóþ ïîñâÿòèë Àííå.
Ïîñëå òîãî êàê êàðäèíàë Óîëñè íå ñìîã ðåøèòü âîïðîñ ðàçâîäà Ãåíðèõà ñ Åêàòåðèíîé Àðàãîíñêîé, Àííà íàíÿëà áîãîñëîâîâ, äîêàçàâøèõ: êîðîëü — âëàäûêà è ãîñóäàðñòâà, è öåðêâè, è îòâåòñòâåííûé òîëüêî ïåðåä Áîãîì, à íå ïåðåä ïàïîé â Ðèìå (ýòî ñòàëî íà÷àëîì îòñîåäèíåíèÿ àíãëèéñêîé öåðêâè îò Ðèìà è ñîçäàíèÿ àíãëèêàíñêîé öåðêâè). Ñòàëà æåíîé Ãåíðèõà â ÿíâàðå 1533 ãîäà, áûëà êîðîíîâàíà 1 èþíÿ 1533 ãîäà, à â ñåíòÿáðå òîãî æå ãîäà ðîäèëà åìó äî÷ü Åëèçàâåòó âìåñòî îæèäàåìîãî êîðîë¸ì ñûíà. Ïîñëåäóþùèå áåðåìåííîñòè çàêàí÷èâàëèñü íåóäà÷íî. Âñêîðå Àííà ïîòåðÿëà ëþáîâü Ãåíðèõà, áûëà îáâèíåíà â ñóïðóæåñêîé èçìåíå è îáåçãëàâëåíà â Òàóýðå â ìàå 1536 ãîäà.

3. Äæåéí Ñåéìóð               

Äæåéí Ñåéìóð (îê. 1508—1537). (28-29 ëåò)
Áûëà ôðåéëèíîé Àííû Áîëåéí.
Ãåíðèõ æåíèëñÿ íà íåé ÷åðåç íåäåëþ ïîñëå êàçíè ïðåäûäóùåé æåíû.
Âñêîðå óìåðëà îò ðîäèëüíîé ãîðÿ÷êè.
Ìàòü åäèíñòâåííîãî ñûíà Ãåíðèõà VIII — Ýäóàðäà VI.
 ÷åñòü ðîæäåíèÿ ïðèíöà ïóøêè â Òàóýðå äàëè äâå òûñÿ÷è çàëïîâ.

4. Àííà Êëåâñêàÿ               

Àííà Êëåâñêàÿ (1515—1557).    (42)
Äî÷ü
Èîãàííà III Êëåâñêîãî,
ñåñòðà ïðàâÿùåãî ãåðöîãà Êëåâñêîãî.
Áðàê ñ íåé áûë îäíèì èç ñïîñîáîâ
ñêðåïèòü ñîþç
Ãåíðèõà VIII, Ôðàíöèñêà I è ãåðìàíñêèõ ïðîòåñòàíòñêèõ êíÿçåé.
 êà÷åñòâå îáÿçàòåëüíîãî óñëîâèÿ çàêëþ÷åíèÿ áðàêà
Ãåíðèõ VIII  ïîæåëàë óâèäåòü ïîðòðåò íåâåñòû Àííû Êëåâñêîé,
äëÿ ÷åãî â Êëåâå áûë íàïðàâëåí Ãàíñ Ãîëüáåéí-ìëàäøèé. Ïîðòðåò Ãåíðèõó ïîíðàâèëñÿ, çàî÷íàÿ ïîìîëâêà ñîñòîÿëàñü.
Ñîãëàñíî ëåãåíäå, ïðèáûâøàÿ â Àíãëèþ íåâåñòà (â îòëè÷èå îò å¸ ïîðòðåòà)
Ãåíðèõó VIII  êàòåãîðè÷åñêè íå ïîíðàâèëàñü.
Õîòÿ áðàê è áûë çàêëþ÷¸í â ÿíâàðå 1540 ãîäà, Ãåíðèõ ñðàçó íà÷àë èñêàòü ñïîñîá èçáàâèòüñÿ îò íåëþáèìîé æåíû.  èòîãå óæå â èþíå 1540 ãîäà áðàê áûë àííóëèðîâàí; ïîâîäîì ñòàëà ðàíåå ñóùåñòâîâàâøàÿ ïîìîëâêà Àííû ñ ãåðöîãîì Ëîòàðèíãñêèì.
Êðîìå òîãî, Ãåíðèõ çàÿâèë, ÷òî ôàêòè÷åñêèõ áðà÷íûõ îòíîøåíèé ìåæäó íèì è Àííîé Êëåâñêîé íå ñëîæèëîñü. Àííà îñòàëàñü â Àíãëèè â êà÷åñòâå «ñåñòðû êîðîëÿ» è ïåðåæèëà êàê Ãåíðèõà, òàê è âñåõ äðóãèõ åãî æ¸í.

Ýòîò áðàê áûë óñòðîåí Òîìàñîì Êðîìâåëåì.
Òîìàñ Êðîìâåëü áûë êàçí¸í. *ñì íèæå

5. Åêàòåðèíà Ãîâàðä            

Åêàòåðèíà Ãîâàðä (1520—1542). Ïëåìÿííèöà ìîãóùåñòâåííîãî ãåðöîãà Íîðôîëêà, äâîþðîäíàÿ ñåñòðà Àííû Áîëåéí. Ãåíðèõ æåíèëñÿ íà íåé â èþëå 1540 ãîäà ïî ñòðàñòíîé ëþáâè. Âñêîðå âûÿñíèëîñü, ÷òî Åêàòåðèíà èìåëà ëþáîâíèêà äî áðàêà — Ôðýíñèñà Äàðåìà — è èçìåíÿëà Ãåíðèõó ñ åãî ëè÷íûì ïàæîì Òîìàñîì Êàëïåïåðîì.
Âèíîâíûå áûëè êàçíåíû, ïîñëå ÷åãî 13 ôåâðàëÿ 1542 ãîäà íà ýøàôîò âçîøëà è ñàìà êîðîëåâà.

6. Åêàòåðèíà Ïàðð               

Åêàòåðèíà Ïàðð (îê. 1512—1548). Ê ìîìåíòó áðàêà ñ Ãåíðèõîì (1543) óæå äâàæäû îâäîâåëà. Áûëà óáåæä¸ííîé ïðîòåñòàíòêîé è ìíîãî ñäåëàëà äëÿ íîâîãî ïîâîðîòà Ãåíðèõà ê ïðîòåñòàíòèçìó. Ïîñëå ñìåðòè Ãåíðèõà VIII âûøëà çàìóæ çà Òîìàñà Ñåéìóðà, áðàòà Äæåéí Ñåéìóð.

Ƹíû Ãåíðèõà VIII
Ãåíðèõ VIII áûë æåíàò øåñòü ðàç. Ñóäüáà åãî ñóïðóã çàó÷èâàåòñÿ àíãëèéñêèìè øêîëüíèêàìè ïðè ïîìîùè ìíåìîíè÷åñêîé ôðàçû
divorced — beheaded — died — divorced — beheaded — survived:
ðàçâ¸ëñÿ — êàçíèë — óìåðëà — ðàçâ¸ëñÿ — êàçíèë — ïåðåæèëà.

Ãåíðèõ VIII ïðèñóòñòâîâàë, êîãäà ñóäèëè Åêàòåðèíó Àðàãîíñêóþ, è äâàæäû ïûòàëñÿ ïîäíÿòü êîðîëåâó ñ êîëåí âî âðåìÿ å¸ ýìîöèîíàëüíîé è äåðçêîé ðå÷è, íî îíà íå äâèíóëàñü ñ ìåñòà. Ïîêèíóëà ñóä è áîëüøå òàì íå ïîÿâëÿëàñü. Ãåíðèõ òîæå áîëüøå íå ïîÿâëÿëñÿ â ñóäå íàä æ¸íàìè.

Îò ïåðâûõ òð¸õ áðàêîâ ó íåãî áûëî 10 äåòåé, èç íèõ âûæèëî òîëüêî

òðîå —
ñòàðøàÿ äî÷ü Ìàðèÿ îò ïåðâîãî áðàêà,    Ìàðèÿ I (1516—1558)
ìëàäøàÿ äî÷ü Åëèçàâåòà îò âòîðîãî,        Åëèçàâåòà I (1533—1603)
è ñûí Ýäóàðä îò òðåòüåãî.                Ýäóàðä VI (1537—1553)
Âñå îíè âïîñëåäñòâèè ïðàâèëè.
 Ïîñëåäíèå òðè áðàêà Ãåíðèõà áûëè áåçäåòíûìè.

Äåòè
ñûíîâüÿ:
Ãåíðè Òþäîð, ãåðöîã Êîðíóîëëüñêèé,
Ãåíðè Ôèöðîé,
Ýäóàðä VI
äî÷åðè:
Ìàðèÿ I,
Åëèçàâåòà I

Ïîäðîáíåå:

Àíãëèéñêèé êîðîëü
Ãåíðèõ VIII

Ãåíðèõ VIII, èãðàþùèé íà àðôå. Ìèíèàòþðà èç Ïñàëòûðè Ãåíðèõà VIII. XVI âåê

Ãåíðèõ VIII è ìóçûêà

Ãåíðèõ VIII ïîëó÷èë âåëèêîëåïíîå îáðàçîâàíèå â ñàìûõ ðàçíûõ ñôåðàõ.  ÷èñëå ïðî÷åãî îí óìåë ïåòü è èãðàòü íà íåñêîëüêèõ ìóçûêàëüíûõ èíñòðóìåíòàõ: ïðåäïîëîæèòåëüíî,

àðôå, ëþòíå, â¸ðäæèíåëå, ëèðå, ôëåéòå è äð.

Êðîìå òîãî, êîðîëü êîëëåêöèîíèðîâàë èíñòðóìåíòû, âûïèñûâàÿ íîâèíêè èç äðóãèõ ñòðàí.
 èíâåíòàðíîé îïèñè åãî èìóùåñòâà, ñîñòàâëåííîé â 1547 ãîäó, óïîìèíàëèñü 5 âîëûíîê, 19 âèîë, 26 ëþòåí, 20 ðåãàëåé, 19 â¸ðäæèíåëîâ, 17 øàëìååâ, 18 êðóìãîðíîâ, áîëåå 100 ôëåéò è ðÿä äðóãèõ èíñòðóìåíòîâ.

Âñêîðå ïîñëå ñâîåé êîðîíàöèè
â 1509 ãîäó
êîðîëü Ãåíðèõ
íàïèñàë ïåñíþ, îçàãëàâëåííóþ «Pastime with Good Company».
Îíà áûñòðî ñòàëà íàöèîíàëüíûì õèòîì, å¸ ïåëè íà óëèöàõ è â òàâåðíàõ Àíãëèè, à âñêîðå îíà ñòàëà èçâåñòíà è â Åâðîïå.

Îò ëåòîïèñöà Ýäâàðäà Õîëëà (Edward Halle) ìû çíàåì, ÷òî Ãåíðèõ VIII íàïèñàë êàê ìèíèìóì äâå ìåññû â 5 ÷àñòÿõ, ÷àñòî èñïîëíÿâøèõñÿ â åãî ÷àñîâíå, à âïîñëåäñòâèè è â äðóãèõ ìåñòàõ. Îäíàêî, õîòÿ åìó è ïðèïèñûâàåòñÿ ñî÷èíåíèå çíàìåíèòîé ïåñíè «Çåë¸íûå ðóêàâà», íàïèñàë å¸ íå îí.  Ñ÷èòàåòñÿ, ÷òî ïåñíÿ íàïèñàíà äëÿ Åêàòåðèíû Àðàãîíñêîé.

Ïåñíþ äîëæíû èãðàòü ïðè äâîðå, âìåñòå ñ äðóãèìè ïðîèçâåäåíèÿìè êîðîëÿ.

Îäíàêî, áëàãîäàðÿ ïðîñòîé è çàïîìèíàþùåéñÿ ìåëîäèè, îíà ñòàëà ïîïóëÿðíîé è âñêîðå ÷àñòî èñïîëíèëàñü íà òîðæåñòâàõ, ÿðìàðêàõ è â òàâåðíàõ.

Òàêæå ñ÷èòàåòñÿ, ÷òî ïåñíÿ áûëà îäíèì èç ëþáèìûõ ìóçûêàëüíûõ ïðîèçâåäåíèé êîðîëåâû Åëèçàâåòû I.

 äîêóìåíòå 1548 ãîäà «The Complaynt of Scotland», àíîíèìíûé àâòîð óïîìèíàåò «Passetyme with gude companye» â ÷èñëå ñàìûõ ïîïóëÿðíûõ ïåñåí Øîòëàíäñêîãî êîðîëåâñòâà â íà÷àëå XVI âåêà.

Ôîëê-ðîê ãðóïïà
Blackmore’s Night
èñïîëíèëà ýòó ïåñíþ óïîìèíàåò «Passetyme with gude companye» êîðîëÿ Ãåíðèõà VIII
íà àëüáîìå 1999 ãîäà
Under a Violet Moon.

Òåêñò ïåñíè

îðèãèíàëüíàÿ îðôîãðàôèÿ:
ñîâðåìåííàÿ îðôîãðàôèÿ:
ïåðåâîä:

‘Pastime with Good Company’
Kings Balad
Kynges Balade

«Äîñóã â õîðîøåì îáùåñòâå»
«Áàëëàäà êîðîëÿ»

‘Kynges Balade’
‘Kings Balad’
«Áàëëàäà êîðîëÿ»)

Passetyme with gude companye,
Pastime with good company,
 êîìïàíèè äîáðîé ñëàâíûé äîñóã

I love, and shall until I dye.
I love, and shall until I die.
Ëþáèòü íå ïåðåñòàíó, ïîêóäà ÿ æèâ.

Gruch who wyll, but none deny,
Grudge who will, but none deny,
Êòî è ïîçàâèäóåò, íî êòî ïîìåøàåò?

So God be pleeyd, thus lyfe wyll I.
So God be pleased, thus live will I.
Ïîêóäà Áîã äîâîëåí, ÿ òàê è áóäó æèòü.

For my pastaunce:
For my pastance:
Äîñóãó ñâîåìó:

Hunt, syng, and daunce,
Hunt, sing, and dance,
Îõîòå, ïåñíÿì, òàíöàì,

My hert ys sett!
My heart is set!
Âñåì ñåðäöåì ÿ ðàä.

All gudely sport,
All goodly sport,
Âñå ðàçâëå÷åíüÿ äèâíûå

Fore my comfort,
For my comfort,
Óñëàäû ìîåé ðàäè

Who shall me lett?
Who shall me let?
Êòî ìíå çàïðåòèò?
 
Youth wyll have nedes dalyaunce,
Youth must have some dalliance,
 þíîñòè ôðèâîëüíîé âñåìó ìåñòî åñòü,

Of gude or yll some pastaunce,
Of good or ill some pastance.
È äîáðûì, è õóäûì äîñóæèì ÷àñàì.

Companye me thynketh them best,
Company methinks them best,
Êîìïàíèÿ, ïî ìíå, âñåìó ãîëîâà,

All thouts and fansyes to dygest.
All thoughts and fancies to digest.
Âñå äóìû, âñå ìå÷òû ñ íåþ ïî ïëå÷ó.

For ydleness,
For idleness,
Âåäü ïðàçäíîñòü — âîò

Ys chef mastres
Is chief mistress
Êòî ãîñïîæà

Of vyces all:
Of vices all:
Ïîðîêîâ âñåõ:

Than who can say,
Then who can say,
Òàê ÷òî æ — íå ñìåõ

But myrth and play
But mirth and play,
Èëü íå èãðà

Ys best of all?
Is best of all?
Âñåãî ìèëåé?
 
Companye with honeste,
Company with honesty,
Êîìïàíèè ÷åñòíîé

Ys vertu, vyce to flee.
Is virtue, vice to flee.
È äîáðîé ïîðîê áåæèò.

Companye ys gude or yll,
Company is good and ill,
Ïëîõà îíà èëü õîðîøà,

But ev’ry man hath hys frewylle.
But every man has his free will.
Íî êàæäûé ñàì ñåáå õîçÿèí.

The best ensyue,
The best ensue,
Ëó÷øåãî äîáèòüñÿ,

The worst eschew,
The worst eschew,
Õóäøåãî èçáåæàòü,

My mynd shall be:
My mind shall be:
ß ìûñëþ òàê:

Vertue to use,
Virtue to use,
Äîáðó — ïðîñòîð,

Vyce to refuse,
Vice to refuse,
Ïîðîêó — îòïîð,

Thus shall I use me!
Thus shall I use me!
Òàê æèçíü ÿ ïðîâåäó!

(c. 1513)
«By the King’s Hand».
By  King  Hengy  VIII
Àâòîð ñëîâ è ìóçûêè:  êîðîëü Àíãëèè Ãåíðèõ VIII

Pastime with Good Company  (c. 1513)
https://ru.wikipedia.org/wiki/Pastime_with_Good_Company

Pastime with Good Company    (c. 1513)
https://en.wikipedia.org/wiki/Pastime_with_Good_Company

ÃÅÍÐÈÕ VIII
Ëèøü òðîå çàêîííûõ äåòåé êîðîëÿ ïåðåæèëè ìëàäåí÷åñêèé âîçðàñò. Âñå îíè ïîî÷åð¸äíî íàñëåäîâàëè åãî ïðåñòîë.

Îò áðàêà ñ Åêàòåðèíîé Àðàãîíñêîé:

Áåçûìÿííàÿ äî÷ü (ð. è óì. 1510)
Ãåíðè Òþäîð, ãåðöîã Êîðíóîëëüñêèé (ð. è óì 1511)
Âûêèäûø (ñûí) (1513)
Ãåíðè (ð. è óì. 1514)
Ãåíðè (ð. è óì. 1515)
Ìàðèÿ I (1516—1558)
Áåçûìÿííàÿ äî÷ü (ð. è óì. 1518)

Îò áðàêà ñ Àííîé Áîëåéí:

Åëèçàâåòà I (1533—1603)
Áåçûìÿííûé ñûí (ð. è óì. 1534)
Áåçûìÿííûé ñûí (ð. è óì. 1536)

Îò áðàêà ñ Äæåéí Ñåéìóð:

Ýäóàðä VI (1537—1553)

Âíåáðà÷íûå äåòè:

Ãåíðè Ôèöðîé (1519—1536) — îò ñâÿçè ñ Ýëèçàáåò Áëàóíò. Åäèíñòâåííûé îôèöèàëüíî ïðèçíàííûé áàñòàðä êîðîëÿ.

Ñïèñîê äðóãèõ áàñòàðäîâ Ãåíðèõà ñì.: Äåòè Ãåíðèõà VIII.

Ñïèñîê ëþáîâíèö ñì.: Ëþáîâíèöû Ãåíðèõà VIII.

Ýëèçàáåò Áëàóíò
ôðåéëèíà ïðè äâîðå êîðîëÿ Àíãëèè Ãåíðèõà VIII Òþäîðà,
åãî ëþáîâíèöà
è ìàòü åäèíñòâåííîãî îôèöèàëüíî ïðèçíàííîãî èì íåçàêîííîðîæä¸ííîãî ñûíà.
Ïåðâîå óïîìèíàíèå î íîâîì óâëå÷åíèè
äàòèðóåòñÿ îêòÿáð¸ì 1514 ãîäà â ïèñüìå ê êîðîëþ îò åãî äðóãà, ×àðëüçà Áðýíäîíà, 1-ãî ãåðöîãà Ñàôôîëêà. Íà ðîæäåñòâåíñêîì ìàñêàðàäå òîãî æå ãîäà 1514
—————————————-
îíà è åù¸ òðè ëåäè
—————————————
èçîáðàæàëè «äàì èç Ñàâîéè»,
ïîïàâøèõ â áåäó è ñïàñ¸ííûõ «ðûöàðÿìè-ïîðòóãàëüöàìè»,
ñðåäè êîòîðûõ áûë è Ãåíðèõ VIII.
Ïîñëå íà÷àëñÿ áàë, è Áåññè òàíöåâàëà â ïàðå ñ êîðîë¸ì.
Ïðåäïîëîæèòåëüíî, èìåííî â êîíöå 1514 ãîäà óâëå÷åíèå ïåðåðîñëî â ëþáîâíóþ ñâÿçü, ïðîäëèâøóþñÿ ïî ìåíüøåé ìåðå îêîëî ÷åòûð¸õ ëåò.

Weir, Alison. Mary Boleyn: The Great and Infamous Whore. — Great Britain: Random House Publishing Group, 2011. — P. 338. — ISBN 978-022-408-9760.

Weir, Alison
Àëèñîí Óèð îòìå÷àåò, ÷òî

êîãäà â 1514 ãîäó Ýëèçàáåò ïðèâëåêëà âíèìàíèå êîðîëÿ, åé áûëî îêîëî øåñòíàäöàòè ëåò, âîçìîæíî ÷óòü ìåíüøå.
Ÿ îòöó â 1519 ãîäó áûëî òðèäöàòü øåñòü ëåò, à ìàëü÷èêàì äîçâîëÿëîñü âñòóïàòü â áðàê ïî äîñòèæåíèè ÷åòûðíàäöàòè ëåò, òàê ÷òî îíà íå ìîãëà ïîÿâèòüñÿ íà ñâåò ðàíåå 1498 ãîäà.
Ïîðòðåòîâ Ýëèçàáåò íå ñîõðàíèëîñü. Âïîñëåäñòâèè êàïåëëàí ëîðäà Ðî÷ôîðäà, Äæîí Áàðëîó, óïîìèíàë, ÷òî îíà áûëà ãîðàçäî êðàñèâåå Àííû Áîëåéí, âòîðîé æåíû Ãåíðèõà VIII. Àíãëèéñêèé èñòîðèê Óèëüÿì Êýìäåí â ñâîèõ òðóäàõ îòìå÷àë, ÷òî îíà áûëà çíàìåíèòà ñâîèìè çîëîòèñòûìè ëîêîíàìè.
 Â Inquisition post mortem, ñðåäíåâåêîâîé ïåðåïèñè âëàäåíèé, ñìåðòåé è íàñëåäîâàíèÿ, îòìå÷åíî, ÷òî â èþíå 1542 ãîäà Ýëèçàáåò Òýëáîéñ, íàñëåäîâàâøåé ñâîåìó áðàòó Ðîáåðòó, áûëî 22 ãîäà

1514 — 16 = 1498  ãð
1542 — 22 = 1520 ãð
1520 — 1514 = 6 ëåò
16 ëåò
6 ëåò
1498 ãð
1520 ãð

Ýëèçàáåò Áëàóíò
Elizabeth Blount (c.; 1498[1]/c.; 1500[2]/c.; 1502[3] – 1539/1540),[3]
commonly known during her lifetime as Bessie Blount, was a mistress of Henry VIII of England.

Elizabeth Blount
Baroness Tailboys of Kyme
Baroness Clinton
Born c.; 1498 ,   Kinlet, Shropshire
Died c.; January 1540 (aged 42),   Probably England
Spouse(s)
Gilbert Tailboys, 1st Baron Tailboys of Kyme
Edward Clinton, 1st Earl of Lincoln
Issue
Henry FitzRoy, 1st Duke of Richmond and Somerset
Elizabeth Tailboys, 4th Baroness Tailboys of Kyme
George Tailboys, 2nd Baron Tailboys of Kyme
Robert Tailboys, 3rd Baron Tailboys of Kyme
Lady Bridget Dymoke
Catherine Clinton, Baroness Burgh
Margaret Clinton, Baroness Willoughby of Parham
Father Sir John Blount of Kinlet
Mother Catherine Pershall

Henry FitzRoy, 1st Duke of Richmond and Somerset
Lord High Admiral of England
Lord Lieutenant of Ireland
He was named FitzRoy, which is derived from the Norman French term for «son of the king».
Born 15 June 1519,  Blackmore, Essex
Died 23 July 1536   (aged 17),   St. James’s Palace, London
Resting place Framlingham Church
Spouse(s) Lady Mary Howard
Parent(s)
Henry VIII of England
Elizabeth Blount

Henry FitzRoy, 1st Duke of Richmond and Somerset
‘son of king Henry VIII»
At age 14, on 28 November 1533
the Duke married Lady Mary Howard, the only daughter of Thomas Howard, 3rd Duke of Norfolk.
He was on excellent terms with his brother-in-law, the poet Henry Howard, Earl of Surrey. The marriage was never consummated/
He died at St. James’s Palace on 23 July 1536.
His servants put the body in a straw-filled wagon. The only mourners were two attendants who followed at a distance. The Duke’s ornate tomb is in Framlingham Church, Suffolk, which contains various Howard family monuments. One of the houses at the local high school is named after him.
His father outlived him by just over a decade, and was succeeded by his legitimate son, Edward VI, born shortly after FitzRoy’s death. Most historians maintain that Edward, like Henry FitzRoy, died of tuberculosis. It is said that Henry FitzRoy might have been made king had Henry VIII died without an in-wedlock son

Î ñàìîì ðîìàíå ñâåäåíèé ìàëî: Ãåíðèõ VIII ñòðåìèëñÿ íå àêöåíòèðîâàòü íà í¸ì èçëèøíåå âíèìàíèå, è Ýëèçàáåò íèêîãäà íå ïîçèöèîíèðîâàëàñü ïðè äâîðå êàê îôèöèàëüíàÿ êîðîëåâñêàÿ ôàâîðèòêà.

Ýëèçàáåò Áëàóíò
(àíãë. Elizabeth Blount)
(îê. 1498/1500 — 1539/1541)
áîëåå èçâåñòíàÿ êàê Áåññè Áëàóíò.
Îòåö Äæîí Áëàóíò èç Êèíëåòà
Ìàòü Êýòðèí Ïåðøåëë
Ñóïðóã
1. Ãèëáåðò Òýëáîéñ, 1-é áàðîí Òýëáîéñ èç Êàéìà
2. Ýäâàðä Êëèíòîí Ôàéíñ, 1-é ãðàô Ëèíêîëüí
Äåòè
Ãåíðè Ôèöðîé (1519—1536)  (íåçàêîííîðîæä¸ííûé ñûí Ãåíðèõà VIII)
Îò 1-ãî áðàêà:
Ýëèçàáåò Òýëáîéñ
Äæîðäæ Òýëáîéñ
Ðîáåðò Òýëáîéñ
Îò 2-ãî áðàêà:
Áðèäæåò Êëèíòîí
Êýòðèí Êëèíòîí
Ìàðãàðåò Êëèíòîí

Ýëèçàáåò Áëàóíò
https://ru.wikipedia.org/wiki/Áëàóíò,_Ýëèçàáåò

Elizabeth Blount
https://en.wikipedia.org/wiki/Elizabeth_Blount

Îòíîøåíèå ê ðåëèãèè
Êàòîëèöèçì, ïåðåø¸ë â àíãëèêàíñòâî

Henry  VIII
https://en.wikipedia.org/wiki/Henry_VIII

Ãåíðèõ VIII
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ãåíðèõ_VIII

Òîìàñ Êðîìâåëü
Òîìàñ Êðîìâåëü, 1-é ãðàô Ýññåêñ (àíãë. Thomas Cromwell; îêîëî 1485 — 28 èþëÿ 1540)
Äåä Òîìàñà Êðîìâåëÿ áûë êóçíåöîì, íå ïîçæå 1461 ãîäà ïåðååõàâøèì èç Íîòòèíãåìøèðà â Óèìáëäîí,
Îòåö — Óîëòåð Êðîìâåëü — òðàêòèðùèêîì è âëàäåëüöåì ïèâîâàðíè.
Ñóùåñòâóþò ñâèäåòåëüñòâà, ÷òî îí íå òîëüêî îáëàäàë áóéíûì íðàâîì, íî è îáâèíÿëñÿ â ìîøåííè÷åñòâå.
Ìàòü Òîìàñà, Êýòðèí, æèëà â Ïóòíè â äîìå ìåñòíîãî àäâîêàòà, Äæîíà Óýëáåêà, íà ìîìåíò âñòóïëåíèÿ â áðàê ñ Óîëòåðîì Êðîìâåëåì â 1474 ãîäó.
Ó Êðîìâåëÿ áûëî äâå ñåñòðû, ñòàðøàÿ ñåñòðà Òîìàñà Êðîìâåëÿ — Êýòðèí — âûøëà çàìóæ çà Ìîðãàíà Óèëüÿìñà, þðèñòà â Óýëüñå.
Ñûí Êýòðèí è Ìîðãàíà, Ðè÷àðä, ðàáîòàë íà ñëóæáå ó äÿäè è ñìåíèë ôàìèëèþ íà Êðîìâåëü. Ðè÷àðä áûë ïðàäåäîì ëîðäà-ïðîòåêòîðà Îëèâåðà Êðîìâåëÿ.

Ìàëî èçâåñòíî î ðàííèõ ãîäàõ æèçíè Òîìàñà Êðîìâåëÿ. Ñ÷èòàåòñÿ, ÷òî îí ðîäèëñÿ â âåðõíåé ÷àñòè Ïóòíè-Õèëë (ñåé÷àñ ýòî ÷àñòü Ëîíäîíà). Ýòî áûëî èçâåñòíîå ïðèáåæèùå ðàçáîéíèêîâ, è ëèøü íåìíîãèå ñìåëü÷àêè îòâàæèâàëèñü ïðîåçæàòü ÷åðåç íåãî íî÷üþ.

Êðîìâåëü îäíàæäû çàÿâèë àðõèåïèñêîïó Êåíòåðáåðèéñêîìó Òîìàñó Êðàíìåðó, ÷òî îí áûë «ãîëîâîðåçîì…â ìîëîäûå ãîäû» (that he had been a «ruffian … in his young days»).[7]  þíîñòè îí îñòàâèë ñåìüþ â Ïóòíè è îòïðàâèëñÿ íà êîíòèíåíò. Ðàññêàçû î åãî äåÿòåëüíîñòè âî Ôðàíöèè, Èòàëèè è Íèæíèõ çåìëÿõ îòðûâî÷íû è ïðîòèâîðå÷èâû.

Òîìàñ Êðîìâåëü áûë æåíàò íà Ýëèçàáåò Óàéêèñ, îò êîòîðîé ó íåãî áûëî òðîå äåòåé: Ãðåãîðè, Àííà è Ãðåéñ. Ïîñëå ñìåðòè æåíû îò «àíãëèéñêîãî ïîòà» â 1528 ãîäó, Êðîìâåëü íèêîãäà áîëåå íå æåíèëñÿ.

Ïðè äâîðå õîäèëè ñëóõè, ÷òî Òîìàñ Êðîìâåëü õî÷åò æåíèòüñÿ íà ïðèíöåññå Ìàðèè — ñòàðøåé äî÷åðè Ãåíðèõà VIII. Îí äåéñòâèòåëüíî îêàçûâàë åé ïîääåðæêó, õîòÿ Ìàðèÿ áûëà ðüÿíîé êàòîëè÷êîé. Âïðî÷åì, îíà îòêàçàëà Êðîìâåëþ â äðóæáå íà ðåëèãèîçíûõ îñíîâàíèÿõ.

Êðîìâåëÿ, ïîëó÷èâøåãî îáðàçîâàíèå â Èòàëèè è âî âðåìÿ ñêèòàíèé ïî Åâðîïå çíà÷èòåëüíî ðàñøèðèâøåãî ñâîé êðóãîçîð, íàçûâàëè «çàñòóïíèêîì æåíùèí». Îí çàùèòèë îò äåñïîòèçìà ìóæà ãåðöîãèíþ Íîðôîëê, â ðåçóëüòàòå ó ãåðöîãà Íîðôîëêà áûëè íå òîëüêî ïîëèòè÷åñêèå, íî è ëè÷íûå ïðè÷èíû íå ëþáèòü ìèíèñòðà.

 1539 ãîäó, ÷òîáû çàâÿçàòü îòíîøåíèÿ ñ ïðîòåñòàíòàìè Ãåðìàíèè, Êðîìâåëü óáåäèë êîðîëÿ æåíèòüñÿ íà Àííå Êëåâñêîé — ñåñòðå ãåðöîãà ôîí Þëèõ-Êëåâå-Áåðã.  ýòî âðåìÿ Àíãëèè ãðîçèëà èíòåðâåíöèÿ ñî ñòîðîíû Ôðàíöèè è Èñïàíèè, è òàêîé ñîþç áûë óìíûì õîäîì. Íî íåâåñòà íå ïîíðàâèëàñü Ãåíðèõó VIII, äà è óãðîçà âîéíû ñ Ôðàíöèåé è Èñïàíèåé ìèíîâàëà. Äâà ýòèõ îáñòîÿòåëüñòâà ïîçâîëèëè âîæäÿì êàòîëè÷åñêîé ïàðòèè ïðè äâîðå — Òîìàñó Ãîâàðäó, ãåðöîãó Íîðôîëêó è åïèñêîïó Ñòèâåíó Ãàðäèíåðó óáåäèòü ïîäîçðèòåëüíîãî êîðîëÿ â íåáëàãîíàäåæíîñòè Êðîìâåëÿ. Îäíàêî â àïðåëå 1540 ãîäà Ãåíðèõ VIII ïîæàëîâàë ñâîåìó ìèíèñòðó òèòóë ãðàôà Ýññåêñà, êîòîðîãî òîò äîáèâàëñÿ íåñêîëüêî ëåò.

Àðåñò è êàçíü ñóááîòó 10 èþíÿ 1540 ãîäà â òðè ÷àñà äíÿ Êðîìâåëü áûë àðåñòîâàí âî âðåìÿ çàñåäàíèÿ Òàéíîãî Ñîâåòà ïî îáâèíåíèþ â ãîñóäàðñòâåííîé èçìåíå è åðåñè. ×ëåíû Ñîâåòà ñ êóëàêàìè íàáðîñèëèñü íà áåçîðóæíîãî ìèíèñòðà, ãåðöîã Íîðôîëê è åïèñêîï Ãàðäèíåð ñðûâàëè ñ íåãî îðäåíà, ïîæàëîâàííûå çà ñëóæáó Àíãëèè.  îò÷àÿíèè îí ñîðâàë ñ ãîëîâû øàïêó è êðèêíóë: «ß — èçìåííèê? Ñêàæèòå ïî ñîâåñòè, ÿ — èçìåííèê? ß âñåãäà âåðíî ñëóæèë åãî âåëè÷åñòâó! Íî åñëè òàê îáðàùàþòñÿ ñî ìíîé, ÿ îòêàçûâàþñü îò íàäåæäû íà ïîùàäó. ß òîëüêî ïðîøó êîðîëÿ, ÷òîáû ìíå íåäîëãî òîìèòüñÿ â òþðüìå».[12]

 Òàóýðå Êðîìâåëü ïðîâåë îêîëî ïîëóòîðà ìåñÿöåâ.  ðàçîðâàííîé îäåæäå, ñî ñëåäàìè ïîáîåâ íà ëèöå åãî äîñòàâèëè òóäà íà áàðêå ÷åðåç Âîðîòà Èçìåííèêîâ. Íà÷àëèñü áåñêîíå÷íûå äîïðîñû. Ïðè÷¸ì, îòâåòû àðåñòîâàííîãî íèêîãî íå èíòåðåñîâàëè. Ñëåäîâàòåëè èñïîëíÿëè âîëþ êîðîëÿ — åù¸ íåäàâíî âñåñèëüíûé ìèíèñòð äîëæåí áûòü êàçí¸í. ×òîáû çàñòàâèòü Êðîìâåëÿ îãîâîðèòü ñåáÿ, ïðèáåãëè äàæå ê ïûòêàì. Íî Êðîìâåëü íå ïðèçíàë ñåáÿ âèíîâíûì.

 ýòî âðåìÿ àðõèåïèñêîï Êðàíìåð áåçðåçóëüòàòíî ïûòàëñÿ äîáèòüñÿ îò êîðîëÿ ìèëîñåðäèÿ. Îäíàêî Ãåíðèõ VIII òîëüêî ñîãëàñèëñÿ çàìåíèòü êâàëèôèöèðîâàííóþ êàçíü îòñå÷åíèåì ãîëîâû. 28 èþëÿ 1540 ãîäà Òîìàñ Êðîìâåëü ïîäíÿëñÿ íà ýøàôîò íà Òàóýðñêîì õîëìå. Îí èñïîâåäàëñÿ è ïîìîëèëñÿ, íàçâàâ ñåáÿ «âå÷íûì ñòðàííèêîì â ýòîì ìèðå», íî, îáðàùàÿñü ê íàðîäó, íå ñòàë çàÿâëÿòü î ñâîåé íåâèíîâíîñòè. Òàêèì îáðàçîì îí ïûòàëñÿ ñîõðàíèòü ïîëîæåíèå ïðè äâîðå ñâîåãî åäèíñòâåííîãî ñûíà — Ãðåãîðè Êðîìâåëÿ. Ñìåðòü Êðîìâåëÿ íå áûëà ë¸ãêîé. Ïî ñëîâàì õðîíèñòà Ýäâàðäà Õîëëà, «îí ìóæåñòâåííî âûäåðæàë óäàð ïðåçðåííîãî ïàëà÷à, êîòîðûé íå ïî-áîæåñêè èñïîëíèë ñâîþ ðàáîòó». Êîëè÷åñòâî óäàðîâ òîïîðà íå óïîìèíàåòñÿ

Êðîìâåëü îõîòíî ïîêðîâèòåëüñòâîâàë ëþäÿì èñêóññòâà.

Ëèòåðàòóðà
Òîìàñ Êðîìâåëü — ãëàâíûé ãåðîé ðîìàíîâ áðèòàíñêîé ïèñàòåëüíèöû Õèëàðè Ìýíòåë «Âîë÷èé çàë» è «Âíåñèòå òåëà», óäîñòîèâøèõñÿ Áóêåðîâñêîé ïðåìèè â 2009 è 2012 ãîäàõ ñîîòâåòñòâåííî. Åãî ïîëèòè÷åñêàÿ äåÿòåëüíîñòü, àðåñò è êàçíü îïèñàíû â èñòîðè÷åñêèõ äåòåêòèâàõ Ê.Äæ. Ñýíñîìà «Ãîðáóí ëîðäà Êðîìâåëÿ» è «Ò¸ìíûé îãîíü».

Òîìàñ Êðîìâåëü
https://ru.wikipedia.org/wiki/Êðîìâåëü,_Òîìàñ

Thomas Cromwell
https://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Cromwell

The Archbishop Thomas Cranmer

Thomas Cranmer
https://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Cranmer

Êðàíìåð, Òîìàñ
https://ru.wikipedia.org/wiki/Êðàíìåð,_Òîìàñ

Let’s try to find and read the English history of England,
the three martyrs, suddenly it has to do
with the personality of Shakespeare?

But in any case,
it has to do with the history of England,
and therefore with Shakespeare.

I’m sorry, sometimes I have to digress, the history of England is a tangle of names and surnames and personalities.

The Bishops  Hugh Latimer
The Bishops  Nicholas Ridley,
The Archbishop Thomas Cranmer.

The Bishops  Hugh Latimer
The Bishops  Nicholas Ridley,
The Archbishop Thomas Cranmer.

Early modern
English Civil War
During the English Civil War, Oxford housed the court of Charles I in 1642, after the king was expelled from London. The town yielded to Parliamentarian forces under General Fairfax in the Siege of Oxford of 1646. It later housed the court of Charles II during the Great Plague of London in 1665–66. Although reluctant to do so, he was forced to evacuate when the plague got too close. The city suffered two serious fires in 1644 and 1671

* ÿ íå çíàþ, êàê òàì áûëî íà ñàìîì òî äåëå ýòî âñ¸þ
* 16 âåê âðåìÿ äàâíåå. Òàì è ñâîè êòî â Àíãëèè æèëè è ïîòîìêè èõ òî íå â êóðñå

Èñòîðèÿ Àíãëèè-Èòàëèè íà 16 âåê Øåêñïèðà:

Ñîáûòèÿ 16 âåêà â Àíãëèè ñòðàøíûå ñîáûòèÿ.
Êàçíü 28 000 «ïðî ïðèêàçó êîðîëÿ Ãåíðèõà VI»  «ñâîè ñâîèõ-âðàãîâ íå íàäî, ñâîè ñâîèõ».
Êàçíü 35 000 «ïî ïðèêàçó êîðîëåâû» «Ìàðèè Êðîâàâîé»,  — ñâîè ñâîèõ è ðîäíþ.
Ýòî ãðàæäàíñêàÿ êàçíü âëàñòü.
Êàê òîëüêî ÷àñòü æèçíè. Ëþäåé óáèâàëè, ïûòàëè, ìó÷àëè, óáèâàëè.

Âûæèâàòü ëþäÿì áûëî îé êàê íå ïðîñòî êàæäûé äåíü òàê.

Êàêèì «Øåêñïðîâñêèì ñëîãîì» îíè ýòî òàì îïèñûâàëè,
â 16 âåêå æèâøèå? ãîâîðÿ ÷òî âñëóõ? èëè íå ãîâîðÿ è ìîë÷à? íå ïðîèçíîñÿ?

Êàêèì îáðàçîì è ïî÷åìó
Ïåðâîå Èçäàíèå Ñòèõîâ Øåêñïèðà  ñïëåëîñü
ê èñòîðèè Ïåðâîãî Àíãëèéñêîãî Ñóìàøåäøåãî Äîìà â Àíãëèè
Áåäëàì?

Áûë ëè òàì ïàöèåíò , ÷üè ñòèõè èçäàëè, îïëàòèòü åìó èëè åé ëå÷åíèå?

Áûë ëè äàð îò ïîñèòåòåëüíèöû èëè ïîñåòèòåëÿ? Áëàãîòâîðèòåëüíîñòü?  ×òîáû èçäàíèå ñòèõîâ ïîìîãëî íàéòè ñðåäñòâà ñîäåðæàòü ïàöèåíòîâ — ñóìàøåäøèõ â ñóìàøåäøåì äîìå Áåäëàì â Àíãëèè?

Äîêòîð ëå÷èë ïàöèåíòîâ: ìîã è ÷àñòíî êîíñóëüòèðîâàòü è ïîëó÷èòü â áëàãîäàðíîñòü.

Èëè êòî-òî ñ ñîòðóäíèêîâ (äîêòîðà èëè ïåðñîíàë) ïèñàëè ñòèõè?

Èëè âëàäåëüöû?

Ýòà èñòîðèÿ íåèçâåñòíà.
Íî.

Îõâàò èñòîðèé Øåêñïèðà ýòî Àíãëèÿ è Èòàëèÿ, ãäå Èòàëèÿ êàê ðåãèîí òîæå ìíîãî.
Ýòî è äîñòóï ê àðõèâàì.

Íàçâàíèå «Ãëîáóñ» äà¸ò øòðèõ «âäðóã òî ðàçâåäêà»?

Ñîâåøåííî íåîæèäàííî:

16 âåê. Áåäëàì. Àíãëèÿ. Ïàöèåíòîâ ñóìàøåäøèõ ëå÷àò «ïîñòàâèòü ãîëîâó è ìîçãè íàçàä íà ìåñòî»  «ïðÿìî» «êðóòÿ ñ îãðîìíîé ñêîðîñòüþ», «òèïà «öåíòðèôóãà» «â öåíòðå ïîäãîòîâêè êîñìîíàâòîâ».

Ì?

Íî 21 âåê.
Áåäëàì. Ðàéîí ìåòðî.
ßìà è ñîòíè òðóïîâ.

Âåðîÿòíî, òàì è: ïàèöåíòîâ è ïàöèåíòîê Áåäëàìà, â òîì ÷èñëå.

Äîâîëüíî òàêè áîëüíî.

«Ëþäè â Áåäëàìå ì¸ðëè êàê ìóõè».
Áåäëàì â¸ë ïëàòíûå áèëåòû íà âåñü äåíü â Áåëäàìå
 (ñóìàøåäøèé äîì â Áåäëàìå),
ïîïûòêà èìåòü äåíüãè ñîäåðæàòü è ëå÷èòü.

Ïîñåòèòåëè ìîãëè ïðèéòè è äåëàòü ÷òî õîòåëè âíóòðè.
Íî çà äåíüãè.

Ïîçæå ñóìàøåäøèé äîì â Áåäëàìå ïî ñëóõàì, çàêðûëè:
ñëèøêîì ïëîõàÿ ñòðàøíàÿ ðåïóòàöèÿ, ìíîãèå óìåðëè òàì.

ß ñîìíåâàþñü, Áåäëàì âõîäèò ïî ïóòåâîäèòåëè ïî Àíãëèè
êàê ìåñòî ñâÿçàííîå ñ èìåíåì Øåêñïèðà è 16 âåê:

òóðèñòàì ïîêàçûâàþò êðàñèâûé ÷èñòûé ãîðîäîê: òóò îí ðîäèëñÿ
òàêæå ãäå áûë òåàòð Ãëîáóñ.

Ãîâîðÿ òàêæå ÷òî «ëè÷íîñòü Øåêñïèðà íå áûëà äî ñèõ ïîð 100% óñòàíîâëåíà,
êòî ýòî áûë. Õîòÿ âîò — ïîðòðåòû, èìåíà, àäðåñà, ãîðîäà.

Àíãëèéñêàÿ Êîðîëåâà Åëèçàâåòà Âòîðàÿ äàëà äâîðÿíñêîå âûñøåå çâàíèå ðÿäó ëþäåé èñêóññòâà, ìóçûêàíòàì è ïåâöàì.

À êàê áûëî â 16 âåêå â Àííãëèè ñ ýòèì?
Åñëè Øåêñïèð íå áûë áû àíãëèéñêèé äâîðÿíèí?

Áûëî áû äàðîâàíî «çà çàñëóãè, ñòèõè, ïîñòàíîâêó àíãëèéñêîãî òåàòðà, òàì è àíãëèéñêàÿ èñòîèÿ»  çâàíèå?

Åñëè äà:  èìÿ ìîãëî áûòü íàéäåíî â àðõèâàõ, ãäå äàðóþòñÿ çâàíèÿ.

Åñëè íåò: óæå áûë
èëè åñëè íåò:   îáñòîÿòåëüñòâà è îáñòîÿòåëüñòâà íå ïîçâîëÿëè:

áûë îáîçíà÷åí ñóìàøåäøèì?
áûë îáîçíà÷åí (íå äàé Áîã!)  â òþðüìå çàêëþ÷¸ííûé? Òóò âðÿä ëëè:  ñòèõè íå ðàñïðîñòðàíèòü.

Íå ïðèíÿòî áûëî. Âñ¸ æå àêò¸ðû. ïîýòû. Íå ìóçûêàíòû è íå ïåâöû.

Èëè:  íå òî è íå òàê íàïèñàë. «Ðè÷àðä III»  îïèñûâàåò ïåðåäà÷ó âëàñòè â Àíãëèè êàê çàõâàò âëàñòè ñ óáèéñòâîì äâóõ áðèòàíñêèõ ïðèíöåâ-ñûíîâåé àíãëèéñêîãî êîðîëÿ:  ìàëîëåòíèõ. À ýòî íèêàê íå òåìà 16 âåêà ïîëó÷èòü Ëîðäà-Ïýðà îò ïðàâÿùåé âëàñòè?

Íî ñèëà ðåêëàìû ïîääåðæêè ó Øåêñïèðà, òåì íå ìåíåå, «êîðîëåâñêàÿ».

Ìîæíî ïèñàòü ñòèõè è íå áûòü óñëûøàííûì.
Âèäèìû ñëûøèìû êîãî èçáèðàþò  â  âèäèìûå ñëûøèìûå è ïîääåðæèâàþò ýòî.

Ò.å. êàêîå òî òàì âîò ïåðåñå÷åíèå ñâÿçè è ÷òîòî âñ¸ òàêè ó Øåêñïèðà ñ Áðèòàíñêèì Êîðîëåâñêèì Äîìîì áûëî (íå îáÿçàòåëüíî ðîäñòâî, à ïåðåñå÷åíèÿ, òåìû ýòî àðõèâû).

Êîãäà íàì âûíèìàþò êîãî-òî, êòî ðîäèëñÿ â Àíãëèè,
è óâåðÿþò ïèøåò ñòèõè òàì è Èòàëèÿ è âåùè òàêèå (àðõèâû ïî Èòàëèè è Àíãëèè)
êàê äîñòóï è «áîëåâûå òî÷êè ãäå áîëèò» «î òîì è  ïèøåò»

òî ïîðîé íåñîâïàäåíèÿ åñòü.

Òàéíà Øåêñïèðà â èòîãå îñòàëàñü äî ñèõ ïîð òàéíîé.

Ñàìà ÿ ñ÷èòàëà âåðîÿòíûì,  àíãëèéñêàÿ ïðèíöåññà ïèñàëà ñòèõè,
åé áëèçêî è áîëèò ñàäíèò âñ¸,
è îòäàâàëà äëÿ ïóáëèêàöèè «äîâåðåííîìó ëèöó ïðåäñòàâëÿòü 帻.

Êîãäà ÷èòàåøü ïåðåâîäû:  îíè àäàïòèðîâàíû â ïðèëè÷íûå.

À îðèãèíàëû. Ïîçðîñëåòü , èõ ÷èòàòü. Âðåìÿ òàêîå êðóãîì.

×àñòü «ñòèõè Øåêñïèðà» òåêñòû ïüåñ: èä¸ò óíèæåíèå è òðàâëÿ æåíùèí ñ ìàññîé ãðÿçíûõ íàì¸êîâ îïóñòèòü».

ÍÎ ýòî ñïëàâ è íåìåöêîñòè è ôðàíöóçêîñòè: ÷òî åñòü è êîëêî, ÷òîáû ñàäíèëî áîëåëî øèïîì.

×àñòü òåêñòà êàê æåíùèíîé íàïèñàíû èëè ãîìîñåêñóàëüíûé ìóæ÷èíà,
åãî ñëîâà åäêè îïèñûâàÿ æåíùèí.

Íî ìàññà è æåíùèí è ìóæ÷èí åñòü ñ ìàíåðàìè ãîâîðèòü òàê òàêîå.
Ò.å.  íå îáÿçàòåëüíî ãåé. Ìîãëà áûòü è æåíùèíà?

×òî êàñàåìî ñëîâ: ïîâòîðÿòü ÷òî ñòîèò êðóãîì òåáÿ. Ýòî íå ãîâîðèòü ñâî¸.

Èòàê, ïîâòîðþ.

Ó ìåíÿ åñòü ãåíåòè÷åñêèå êóçåíû «Ïåòðîâ», «Ïåòðîâû».

Ó ìåíÿ åñòü ãåíåòè÷åñêèå êóçåíû, ÷üÿ ãåíåòèêà «Ñîëñáåðè» «Êåíò»,
òàêæå «Ñîëñáåðè» â ãàììå ãåíåîëîãèè èìåþùåé

«Óèëüìñ Øåêñïèð Ñîëñáåðè»,
àìåðèêàíåö,
ðîäèëñÿ â 19 âåêå â Àìåðèêå â ÑØÀ

Ò.å. 2016 , Ñîëñáåðè, Ïåòðîâ è Áîøèðîâ â Ñîëñáåðè.
Åñëè «òîò è òå»  Ïåòðîâ è Áîøèðîâ
«åñëè» ìîè ãåíåòè÷åñêèå êóçåíû
âäðóã:
òî
à ìîé ÄÍÊ  ñâÿçàí ñ ãåíåòè÷åñêèìè êóçåíàìè «Ñîëñáåðè» «Êåíò»
«Âèëüÿì Øåêñïèð Ñîëñáåðè» (ð.19 âåê, ÑØÀ).

Òî
Ïåòðîâ òîæå ìîã áûòü ãåíåòè÷åñêè èìåþùèé ñâÿçè ïåðåñå÷åíèÿ
ñ Ñîëñáåðè ôàìèëèÿ è ñ Âèëüìñ Øåêñïèð Ñîëáåðè
è çàåõàòü â Ñîëñáåðè èìåííî ïîòîìó.
È î÷åíü ñèëüíî ïåðåæèâàòü.

È îí ìîã òàê è íå ïîäîéòè ñ Ñîáîð è áèáëèîòåêó
òàì ïî÷èòàòü âñå öåðêîâíûå êíèãè àðõèâû çàïèñè.
Äà è?  ÷òî ÷èòàòü?  Íàäî çíàòü ÷òî èñêàòü, ÷òî ÷èòàòü?

Ôàìèëèÿ «Áîøèðîâ», òóò íå âñòðå÷àëàñü òàêàÿ,
èëè ÿ íå çàìåòèëà ïðèïîìíèòü.

Ôàìèëèè Èâàíîâ, Ïåòðîâ, Ñèäîðîâ èìåþò ìàññó îäíîôàìèëüöåâ
è íå âñå îíè ðîäíÿðîäñòâåíèêè.

Íî åñòü è Èâàíîâ è Ïåòðîâ
êòî òàêè ìîè ãåíåòè÷åñêèå êóçåíû ñðåäè ìàññû èõ âñåõ.

×àñòü Ïåòðîâû — ñëóãè öàðÿ Ïåòðà, âî äâîðöàõ, ïàëàòàõ, âîåííûå, ïðèñëóãà, êðåñòüÿíå ñ äåðåâåíü âëàäåíèé öàðÿ.

×àñòü Ïåòðîâû îò Ïåòðà, äðåâíåãðå÷åñêîå æåíñêîå èìÿ Ïåòðà, ÏÅòðà. Ïååòðà.
Óêðàèíñêîå Ïåòðî, äåòè îò óêðàèíñêîãî Ïåòðî òîæå Ïåòðîâû.

Íî àíãëèéñêîå:
pet = ïåò = äîìàøíèå æèâîòíîå (êîøêà, ñîáàêà), «äîìàøíèé ïèòîìåö»,
âèçóàëüíî îáðàç êîøêè ñ áàíòèêîì è ïîâîäîê èëëè ñîáà÷êè êîìíàòíîé ñ áàíòèêîì è ïîâîäîê.

Ñïåöèàëüíûé ñëóãà íîñèë íà ïîäóøêå êîòà èëè êîøêó  èëè êîìíàòíóþ ñîáà÷¸íêó  — a pet
ò.å. áûë Ïåò Ïåòðîâ

Ñåêñ Èíäóñòðèÿ:  Ìóæ÷èíà è ãàëñòóê-áàáî÷êà, òðîñòî÷êà (à-ëÿ õâîñòèê)) (òðîñòî÷êà åñëè ïåò-äåâóøêà æåíùèíà), åñëè ìóæ÷èíà-ïåò:  ãàëñòóê áàáî÷êà è ïîâîäîê èëè äëèííûé -òÿíóòü åìó îäòè êàê ïåò çà æåíùèíîé êòî åãî âûáðàëà.

Íî
ïåòòèíã = êàñàíèå èëè ìàñòóðáàöèÿ
ïåòòèíã —  ãäå íåò ôèçè÷åñêèõ ïðèêîñíîâåíèé âíóòðü. òîëüêî êàñàíèå
Ïåòòèíã — ïåò — Ïåòðîâ

Ò.å. Ïåòðîâ ôàìèëèÿ îáúåäèíÿåò ìàññó ëþäåé ãåíåòè÷åñêè, ýòíè÷åñêè, ñîöèàëüíî, îò êðåñòüÿí è ñòðèïòèç¸ðîâ äî öàðåé êîðîëåé, ãäå è ãðåêè, è óêðàèíöû, è ðóññêèå, è ñëàâÿíå, è àíãëè÷àíå.

Ðóññêèé öàðü êàê ïîëîâîçðåëûé ìóæ÷èíà ïîñåùàë Íèäåðëàíäû Ãîëëàíäèþ,
à òðàäèöèîííî ìóæ÷èíû, ïðèåçæàÿ ñþäà,
íå ìîãóò óäåðæàòüñÿ è íå ïîñåòèòü ïîðòîâûõ ïðîñòèòóòîê, ïðîñòèòóòîê,
ðàéîí Êðàñíûå Ôîíàðè.

Î÷÷åíü ìîæåò áûòü, ìîëîäîé ïûëêèé ðóññêèé ïðèíö è ðóññêèé êíÿçü
ϸòð Ðîìàíîâ
îñòàâèë ïîòîìòñâî ãåíåòè÷åñêîå îò ñåáÿ, ïîêà ïóòåøåñòâîâàë ïî åâðîïå
è áûë â Íèäåðëàíäàõ.

Ïî ñëóõàì îò èñòîðèêîâ: ϸòð íå âåðíóëñÿ íàçàä  äîìîé â Ðîññèþ
ñ îäíîé èç ñâîèõ çàðóáåæíûõ ïîåçäîê â Åâðîïó.

Íî íèêòî íå ñìîã ïåðå÷èòü öàðþ.
Êàê â 20 âåêå íå ñìîãëè ïåðå÷èòü è Ñòàëèíó.

×òî-òî áûëî â ýòîì Ïåòðå òàêîå, ÷òî çàêðûâàëî è ïðîòåñòû, è èíîêîìûñëèå.

Ñîâðåìåííûå èñòîðèêè ãîâîðÿò: äà. Íî òîæå íå ðåøàþòñÿ ñäåëàòü ýòî îò÷¸òëèâåå ïóáëè÷íî ñ äîêàçàòåëüñòâàìè.

È ñîâñåì óæå òèõî:  ñóäüáà íàñòîÿùåãî ðóññêîãî öàðÿ.
Ïðîïàë è ïðîïàë. Íàçàä íå ïðèåõàë îáðàòíî.

À ãäå îí îñòàëñÿ òîãäà?
Íå âåðíóâøèñü íàçàä?

Âî Ôðàíöèè?
Óçíèê?
 Æåëåçíîé Ìàñêå?

Èëè â Àíãëèè?
Òàóýð?
Èëè è ýòîò
Áåäëàì?

Èëü îí ïðîèãðàë:
È â Êèòàé,
Êàê òàêè ïðîèãðàâøèé?
Ñðàæ¸ííûé,
È äàëåå èçâåñòíûé
Êàê Ëî?

Èëü Ëîíäîí
Êàê Ëî,
Ýòîò ñàìûé,
Ïîòîì
Îñíàâàâøèé?

Îòòóäà ìå÷òàòü
Êàê íà Äîí?
È åù¸ è ñ
Êîñòðîì?

Äîíêàñòåð
Äîí.êîñò¸ð.
Äîí.êàñò¸ð.
Äîíêàñòåð, Àíãëèÿ

Ëî = Ðîìàíîâû â Êèòàå. 16 âåê.

Êàê âñå ýòè ïåðñàíàæè è èñòîðè÷åñêèå
è ñîáûòèÿ 16 âåêà,
ðàçáðîñàííûå â Ìàñøòàáå  Ãëîáóñà,

Òåàòðà Øåêñïèðà,

Òî ÿ îáúåäèíÿþ â îäíî.

Åù¸ ðàç ïîâòîðþ.

ß íå èìåþ äîñòóïà ê àðõèâàì, çíàòü ÷òî çíàþò ïðîôåññèîíàëüíûå èñòîðèêè,
èëè  âëàäåëüöû àðôèâîâ ñåìåéíûõ, ðîäîâûõ, áèáëèîòåê è àðõèâîâ.

Ó ìåíÿ íåò çíàíèé è èíôîðìàöèè ïî òåìå, ÷òî ÿ òòó ïèøó è íàïèñàëà.
Ó ìåíÿ íåò èíôîðìàöèè î Ïåòðå Âåëèêîì, î Øåêñïèðå.

Âêðàïëåíèÿ èíôîðìàöèè: Âèêèïåäèÿ, Èíòåðíåò êàê ðåñóðñû.

Îñòàëüíîå: ôàíòàçèè.

Ýòî â èòîãå íàçûâàåòñÿ òîãäà êàê êàê ñòèëü? «Ïîïóëèçàòîðñòâî», «Ðàññêàç ïî òåìå, ïðèâëå÷ü âíèìàíèå ê òåìàòèêå, äðóãèì íàéòè è ïî÷èòàòü». Òî÷íåå äàæå íå òàê:  «Äíåâíèê» «Ìåìóàðû».

Ìîé ïåðåâîä Ñîíåò 61 Øåêñïèðà
áûë âûïîëíåí ñ ëèñòà áåç ñëîâàðåé, «ñèíõðîííûé ïåðåâîä», «ïåðåñêàç»,
«÷òî è êàê ïîíÿëà» = «èñïîð÷åííûé òåëåôîí» (äåòñêàÿ èãðà äåòè ïî êðóãó øåï÷àò äðóã äðóãó íà óøêî ïåðåäàâàÿ óñëûøåííîå äàëüøå è äàëüøå ïîêà íå ñêàæóò «Ñòîï!» è ñðàâíÿò ïåðâîå ñêàçàííîå ñëîâî èëè ôðàçó è â êîíöå èãðû ÷òî ïîëó÷èëîñü)

ß íå çíàþ ñòàðîàíãëèéñêèé, ïîíÿòü ñòèõè ÿ ïîòîìó, î ÷¸ì , íå ìîãëà è íå ñìîãëà.

ß íå çíàëà è àíãëèéñêèé, ìíå íóæíû áûëè ñëîâàðè,  àèõ ïîä ðóêîé íå áûëî ó ìåíÿ.

Ò.å. ìîé ïåðåâîä æåíùèíû, íå âëàäåþùåé ñòàðîàíãëèéñêèé ñîâñåì, è çíà÷ùèé àíãëèéñêèé ÷óòü ÷óòü.

Íå çíàëà ÿ è ÷üè ñòèõè (àâòîð è äàòó íàïèñàíèÿ è êîìó è èñòîðèþ).

 èòîãå ïåðåâåëà, êàê ñìîãëà.

È ÿ ðåêîìåíäóþ ïðîñìîòðåòü ìàññó âàðèàíòîâ ïåðåâîäà ýòîãî ñòèõîòâîðåíèÿ.
Êàê òàêèå ðàçíûå:    ñòèõîòâîðåíèå òðóäíî ïåðåâåñòè.

Íî, óäà÷íûå, øåäåâðû è òàëàíòû, òàì ïåðåâîäû ñäåëàëè è åñòü.

Êòî êàê ïîíÿë, òîò òàê è ïåðåâ¸ë êàê ñìîã ñìîãëè.

Èíòåðåñíûé ïåðåâîä îäèí èç 2021. Âÿ÷åñëàâà ×èñòÿêîâà. Íåîæèäàííûé.
Îòëè÷àþùåéñÿ îò ðàííåå. Èíîé â ÷¸ì òî. Ãäå ÿ , ïðîòèâ, ïûòàëàñü ïîíÿòü îò êîãî è êîìó ýòî ïèñàëîñü è â êàêîé ñèòóàöèè?

Ýòî íåâîçìîæíî ïîðîé è òðóäíî ïåðåâåñòè ñ ÿçûêà íà ÿçûê «÷òîáû áûëî òîæå ñàìîå òàê æå», êàê ìåíòàëèòåò ÿçûêà òðàäèöèé è ñîöèàëüíîãî èìååò ñìûñëîâûå ïîäòåêñòû èíîñêàçàíèé.

Òàê è ñ ðóññêîãî ÿçûêà íà àíãëèéñêèé ìíîãîå íåïåðåâîäèìî çâó÷àòü òàê æå. Äàâàòü òîò æå îòçâóê âèáðàöèé äóøè è ñåðäöà.

ß îäíî âðåìÿ ïðîáûâàëà äåëàòü ïåðåâîäû ñ àíãëèéñêîãî íà ðóññêèé èëè ñ ðóññêîãî íà àíãëèéñêèé, ñòèõè è ïåñíè, íî ïðÿìîé ïåðåâîä íå ëîæèëñÿ, äàâàë èíîå çíà÷åíèå ñîâñåì.

Îò÷åãî òî÷íî ïåðåâåñòè ñëîâî â ñëîâî ïîðîé òîëüêî çàïóòàòü è ïðî÷òóò íå òàê è íå òî è èíà÷å.

Ïðèìåð

Dear   = «Äîðîãîé»

Ñòàíäàðò àíãëèéñêîãî äåëîâîãî ýòèêåòà ïèñüìà ñòàâèòü ñëîâî «Äîðîãîé»
êàê â  ðóññêîì ñòàâÿò ñëîâî «Çäðàâñòâóéòå, óâàæàåìûé».

È êàê íà ðóññêîì áóäåò çâó÷àòü äîñëîâíûé ïåðåâîä áèçíåñ-ïèñüìà:

«Äîðîãîé Ëåîíèä,
Ìû çàêàçàëè Âàì çàðàíåå ãîñòèíèöó (íàçâàíèå)
è íîìåð òàì.
Ìû ñ ìîåé ñåêðåòàðøåé çàéä¸ì òóäà çà âàìè â (âðåìÿ) (äíÿ)
áóäüòå ãîòîâû ê âñòðå÷å!
Âàøè,
Æäóùèå Âàñ
ñ íåòåðïåíèåì,
…»

Ïîñëå òàêîãî ïåðåâîäà
«â ìîðäó äàòü ìîãóò» òåì êòî çàäóò «ÿ òåáå íå ãåé!» «çàéä¸ò îí!» «â ãîñòèíèöå!»
È ñäåëêà íå ñîñòîèòñÿ.

Íî, åñëè ïèøóò ãîìîñåêñóàëüíîìó ìóæ÷èíå? Òî ïèñàòü ïåðåâåñòè ñòîèò
èìåííî òàê îòñûëàÿ äåëîâîå áèçíåñ ïèñüìî?»

È, åñëè íå ãååþ ïèøóò, òî ïååðåâîäèòñÿ òàê:

«Çäðàâñòâóéòå, óâàæàåìûé Ëåîíèä!
Îò íàøåé êîìïàíèè Âàì çàêàçàí íîìåð
ãîñòèíèöà.íàçâàíèå.
Áèçíåñ-âñòðå÷à â ðåñòîðàíå â äåíü ïðèåçäà
òàì æå â òàêîå âðåìÿ. Ñòîëèê çàêàçàí.
Æä¸ì âñòðå÷è ñ Âàìè ñ íåòåðïåíèåì,
Âàøè,
…»

÷óòü ëåã÷å
íî îïÿòü íå ñîâñåì ïîíÿòíî,
êàêó. âñòðå÷ó è ÷òî èìåþò â âèäó.

 èòîãå, áèçíåñ ïèñüìà ýòî õîòü òðàôàðåò,
à ïåðåâåñòè äîñëîâíî «áóêîâêó ê áóêîâêå ïîíÿòíî»
êàê Ïåðåâîä÷èê Ñëàâà Ìÿñíèêîâ â ñöåíêå «Óðàëüñêèå Ïåëüìåíè».

Ïåðåâåñòè òî ìîæíî. Íî ñòèëü êàêîé ïåðåâîäà äîëæíå áûòü? ãäå ãëàâíîå ÷òî?

È ïåðåâîä÷èê ñèäèò è óòî÷íÿåò, óòî÷íÿåò, çàäà¸ò âîïðîñû,
âñå íþàíñû ó÷åñòü.

Òàê è ïåðåâîä ñòèõîâ.

Ñàìûé ïðîñòîé ñòèëü ïåðåâîäà «ïåðåñêàç» ÷òî êàê ïîíÿë òàì, çàäåëî,
àññîöèàöèè îáðàçû: ñâî¸ îùóùåíèå.

Ýòî òàê â áûòó âñå ëþäè è äåëàþò è íàçûâàåòñÿ «ñëóõè».

Óâèäåë , óñëûøàë, çàïîìíèë, ÷òî êàê ïîíÿë-ïîíÿëà, ÷òî çàäåëî è âïå÷àòëèëî: ïåðåñêàçàë èëè ïåðåñêàçàëà.  Òóò, ïîðîé, íåêèå ìîìåíòû «óñèëèâàþòñÿ»,
êîëè÷åñòâåííî ìåíÿñü.

Ñàìî ñîáûòèå îñòà¸òñÿ. Íî â ïåðåñêàçå óæå èíîå.

Êàæäûé ïåðåâîä÷èê è ïåðåâîä÷èöà, âåäü åù¸ è ÷åëîâåê, ñ ýìîöèÿìè, ðàçóìîì, òåëîì, âîñïðèÿòèåì è õàðàêòåðîì, ò.å. èíäèâèäóàëüíîñòü. Ïëþñ ìîìåíò âðåìåíè.

È âîò ñïëàâ òð¸õ ìîìåíòîâ ðîæäàåò íîâûé ïîòîê ñëîâ.

Áûëî (ñîáûòèå èëè ñëîâî) åñòü(ïåðåâîä÷èê ïîåò) è âðåìÿ (ìîìåíò âðåìåíè)

Êàæäûé ïåðåâîä èìååò êàñàíèå êîíêðåòíîãî âðåìåíè:   ïîòîìó è ðàçíûé.

Ìóæ÷èíà ñëûøèò óøàìè è ÷èòàåò ãëàçàìè òàê.
Æåíùèíà ÷óòü èíà÷å.

Ïåíèå ïåñåí.

Ïåñíÿ è ñëîâà ÷èòàòü áåç ìåëîäèè: îäíî âîñïðèÿòèå.
Ïåíèå ñ ìåëîäèåé: ó æåíùèí îòêëþ÷àåòñÿ ðàçóì ïîíèìàòü ñëîâà íà ÷óâñòâîâàòü.

ß äîáàâèëà ê òåêñòó ïåðåâîäà ñïðàâî÷íûé ìàòåðèàë ñ Âèêèïåäèè.

Çàîäíî, íàòêíóëàñü òóò:  â 2021: 

ïåðåâîä 2001 ãîäà ñîíåòà 61 Âèëüÿìà Øåêñïèðà,
ïåðåâîä Âÿ÷åñëàâà ×èñòÿêîâà
Ïî ïîâîäó 61 ñîíåòà Øåêñïèðà            (Ïóáëèêàöèÿ  28.06.2019 â ïðîçà.ðó)
Óèëüÿì Øåêñïèð. Ñîíåò 61. Ïåðåâîä  (Ïóáëèêàöèÿ  26.06.2019 â ñòèõè.ðó)
Âÿ÷åñëàâ ×èñòÿêîâ

Âÿ÷åñëàâ ×èñòÿêîâ
Ïî ïîâîäó 61 ñîíåòà Øåêñïèðà   
https://proza.ru/2019/06/28/300

Óèëüÿì Øåêñïèð. Ñîíåò 61. Ïåðåâîä
Âÿ÷åñëàâ ×èñòÿêîâ
http://stihi.ru/2019/06/26/5119

Âÿ÷åñëàâ ×èñòÿêîâ
https://proza.ru/avtor/crome
http://stihi.ru/avtor/crome1

Ïåðåâîäû Ìàðøàêà è äðóãèå ÿ óæå ïóáëèêîâàëà.
Ýòîò íå ìîãó, äëÿ ñðàâíåíèÿ:  àâòîðñêèå ïðàâà ó àâòîðà.
Äàþ ññûëêè.

Åñòü ìíîãî ðàçíûõ ïåðåâîäîâ.
Ïåðåâîä÷èêè ñìîòðÿò , îöåíèâàÿ ñâîèìè êðèòåðèÿìè, òî÷íîñòè ïåðåâîäà.
ß êàê îáûâàòåëü è ïðîñòîé îáû÷íûé ÷åëîâåê,
ñêîðåå ïîïàëî íåò â íàñòðîåíèå ìîìåíòà,
èëè ïîíðàâèëîñü-íåò.

Íî, êàê ñàìà ÿ âûäàâèòòü èç ñåáÿ ñìîãëà òîëüêî 4 ñòðî÷êè,
íå ïîòÿíóâ ïåðåâåñòè âåñü òåêñò,
äà è ïîíÿòü ñ ëèñòà,
òî ÿ ìîãó îöåíèòü ðàáîòó äðóãèõ àâòîðîâ è ïåðåâîä÷èêîâ.

Ìíå ìîé ïåðåâîä íðàâèòñÿ. Êîðîòêèé. Êàê ïîíÿëà, òàê è ñêàçàëà.
Êàê òî÷íî èëü íåò…   Èëè? Èëè îòçâóêè çâó÷àíèÿ ñòûêîâêè è àññîöèàöèè?

Ñòèõè ïåðåäàþò êîíêðåòíûå ìîìåíòû âðåìåíè. Ïàìÿòè î êîíêðåòíûõ ìîìåíòàõ âðåìåíè.

Øåêñïèð. Ñîíåò 61. Ìîé ïåðåâîä íà ðóññêèé ñ àíãëèéñêîãî:
      
      
      Ìîÿ ëþáîâü ñèëüíà — îíà ïðåãðàä íå çíàåò
      óêðîåò îò äîæäÿ — îò áóðè çàùèòèò
      è êàê ìàÿê òåáå ñâåòèòü íå ïåðåñòàíåò
      íàäåæíîé ãàâàíüþ âñòðå÷àÿ, ïðèþòèò
      
Ïåðåâîä Èàííà Èííà Áàëüçèíà-Áàëüçèí,  1961 ãð, Õàáàðîâñê, áðèòàíêà, ðóññêèé ýòíîñ
By Eanna Inna Balzina-Balzin      
      
      Ïðèìå÷àíèÿ
      1.
      William Shakespeare — Sonnet 61

Harbouro — Ãàâàíü
1961  — —  61  ñîíåò
Õàáàðîâñê 
Khabarovsk
Harbour Off  Sky

Harbour Off Sky
Ãàâàíü Ñ Íåáà
Ãàâàíü  Îò  Íåáà
Harbour Off Sky
HarbourOffSky
Harbourovsk
Habarovsk
Khabarovsk
Õàáàðîâñê

ß ðîäèëàñü â ã. Õàáàðîâñêå â 1961 ãîäó
Ñì Ñâèäåòåëüñòâî î ðîæäåíèè:

Èííà Àëåêñàíäðîâíà Áàëüçèíà (óðîæä¸ííàÿ â ã.Õàáàðîâñê 8 èþëÿ 1961 ãîäà)
Eanna Inna Balzina-Balzin /Èàííà Èííà Áàëüçèíà-Áàëüçèí
Ñâèäåòåëüñòâî î ðîæäåíèè 1961
https://proza.ru/2014/08/22/1779
https://proza.ru/2021/11/03/328

Àìåðèêàíåö Óèëüì Øåêñïèð Ñîëñáåðè, ðîäèâøåéñÿ â 19 âåêå, â Àìåðèêå â ÑØÀ,
îòíîñÿñü ê ìîèì ãåíåòè÷åñêèì êóçåíàì Ñîëñáåðè,
íåò òàì íå áëèçêîå ðîäñòâî èëè ðîäñòâî,
ïðîñòî ïåðåñå÷åíèå ãåíåòèêè áèîëîãèè è ãåíåîëîãèè.
4ûé — óäàë¸ííûé èëè 5ûé-óäàë¸ííûé
ß óæå íå ïîìíþ. Òàì âðîäå è íå íàïðÿìóþ. ×åðåç êîãî-òî.

Êîðî÷å, çàáûëà âñ¸.

Øåêñïèð. Ñîíåò 61. Ïåðåâîä
Shakespear Sonet 61, Russian translation by me

Øåêñïèð. Ñîíåò 61. Ìîé ïåðåâîä
http://www.proza.ru/2014/09/16/739
http://www.stihi.ru/2014/09/16/3851
Èàííà Èííà Áàëüçèíà-Áàëüçèí / Eanna Inna Balzina-Balzin
© Copyright: Èííà Áàëüçèíà-Áàëüçèí, 2014
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin, 2014
By Eanna Inna Balzina-Balzin

Øåêñïèð. Ñîíåò 61. Ïåðåâîä             (ñòèõè è ðàññêàç)
http://stihi.ru/2021/12/10/2747
https://proza.ru/2021/12/10/618

© Copyright: Èííà Áàëüçèíà-Áàëüçèí, 2021
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin, 2021
By Eanna Inna Balzina-Balzin

Shakespear Sonet 61, Russian translation by me
https://proza.ru/2021/12/10/627
http://stihi.ru/2021/12/10/2899
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin, 2021
By Eanna Inna Balzina-Balzin     *from UK, Nottinghamshire

Øåêñïèð. Ñîíåò 61. Ïåðåâîä
Èàííà Èííà Áàëüçèíà-Áàëüçèí / Eanna Inna Balzina-Balzin

#Øåêñïèð #Ñîíåò61 #Ñîíåò #61 #ñòèõè  #ïåðåâîä #Èííà #Áàëüçèíà #Áàëüçèí #îáðàòíî
#Shakespeare   #Sonnet61 #Sonnet #61 #poem # translation #Russian #Inna #Eanna #Tiggi #Balzina #Balzin #Bacon #Beacon #Ìàÿê  #Reverse  #Back #GRU #SEALS

  • Рассказ заяц и морковка
  • Рассказ зачем нужны знаки препинания
  • Рассказ запретное клайв баркер
  • Рассказ замятина дракон читать
  • Рассказ заплатка носов слушать