Adobe Premiere Pro 2022 (v22.0) Multilingual—Год выпуска: 2021
Версия: 22.0.0.169
Разработчик: Adobe
Автор сборки: m0nkrus
Платформа: Windows x64
Язык интерфейса: Английский / Испанский / Итальянский / Китайский (упрощенный) / Корейский / Немецкий / Португальский / Русский / Французский / Японский / Английский с поддержкой арабского письма / Английский с поддержкой иврита / Английский (Великобритания) / Испанский (Мексика) / Французский (Канада) / Французский (Марокко).
Лекарство: Вылечено
Системные требования:
• 64-битная версия Microsoft Windows 10 (версия 1909 или более поздняя); 64-битная версия Microsoft Windows 10
• Процессор Intel 6-го поколения или AMD Ryzen 1000-ной серии (рекомендуется процессор Intel 7-го поколения или AMD Ryzen 3000-ной серии)
• 8 ГБ RAM (рекомендуется 16 ГБ для медиаданных HD; 32 ГБ для медиаданных 4K)
• 8 ГБ свободного пространства на жестком диске; во время установки требуется дополнительное свободное пространство
• Видеокарта с 2 ГБ видеопамяти (рекомендуется 4 ГБ для работы с HD; 6 ГБ для работы с 4K)
• Разрешение экрана 1920×1080 или выше (рекомендуется HDR 400 для рабочих процессов с использованием HDR)
• Звуковая карта с поддержкой ASIO или Microsoft Windows Driver Model
• Для доступа к онлайн-сервисам требуется подключение к Интернету и регистрация
Описание:
Adobe Premiere Pro — ведущее в отрасли программное обеспечение для редактирования видео с богатым выбором инструментов для творчества, интеграцией с другими приложениями и сервисами, а также мощной технологией Adobe Sensei. Программ обеспечивает импорт и свободное объединение любых видеозаписей, от клипа, снятого на телефон, до необработанного 5K, с последующим монтажом, для которого не требуется выполнять перекодирование. В Adobe Premiere Pro доступно множество оригинальных функций, включая расширенную поддержку оригинальных форматов, улучшенную функцию монтажа материала с нескольких камер и т.д. Редактируйте, создавайте и предоставляйте красивый и увлекательный контент для фильмов, трансляций и социальных сетей.
Преимущества Adobe Premiere Pro 2022
— Редактирование с ювелирной точностью
Все, что вам нужно для сборки и совершенствования видеоисторий — точность и скорость.
— Творческие технологические процессы
Обогатите свой рассказ с помощью удобных и мощных инструментов для коррекции цвета, графики и звука.
— Более «умные» инструменты
Ускорьте свой технологический процесс за счет таких инновационных функций, как согласование цветов, автоматическое приглушение и шаблоны анимированной графики.
— Входит в состав Creative Cloud
Обеспечивается бесшовная интеграция с другими приложениями Adobe, а также доступ к новым ресурсам через Adobe Stock, облачное хранилище и др.
Список внесенных изменений
— Сборка создана на базе автономного инсталлера Adobe версии 5.6.0.788, недоступного широкой публике.
— Из инсталлера за исключением необходимого минимума вырезан модуль Adobe Desktop Common, устанавливаемый оригинальным установщиком в обязательном порядке.
— Из инсталлера полностью вырезан модуль Adobe Creative Cloud, устанавливаемый оригинальным установщиком в обязательном порядке.
— Инсталлер предоставляет выбор пути установки и языка интерфейса программы, а также, возможность запуска программы сразу по завершении установки.
— Во время установки в окне инсталлера запущена «видео-карусель», демонстрирующая возможности программы.
— Разблокирована возможность установки программы на Windows 10 младших версий.
— Добавлен вспомогательный модуль Adobe CC Library версии 3.14.18.1.
— Отключены шпионские модули Log Transport Application и CRLog Transport Application.
— На Начальном экране (стартовом окне) скрыто уведомление о протекании/окончании пробного периода.
— Программа уже пролечена. После авторизации можно пользоваться библиотеками и прочими онлайн-сервисами.
FAQ
Вопрос: Я не могу нажать кнопку «Продолжить» (Continue), так как содержимое окна не умещается в само окно, и кнопка оказывается вне пределов видимости. Что делать?
Ответ: Такое изредка бывает на криво настроенных ОС. На клавиатуре есть клавиша TAB. Дощелкайте ей до нужного пункта меню.
Вопрос: У меня затык на начальном этапе установки, не описанный выше. Можете что-то подсказать?
Ответ: Попробуйте заменить используемый в дистрибутиве файл Set-up.exe на скачанный отсюда.
Вопрос: Установка не была завершена из-за непонятной ошибки. Что делать?
Ответ: Ознакомьтесь с расшифровкой кодов ошибок. Также, рекомендую изучить лог установки. Он расположен по пути C:Program Files (x86)Common FilesAdobeInstallersInstall.log. Возможно здесь вы получите более подробную информацию о проблеме и способе ее устранения.
Вопрос: Что здесь с отключением шпионских модулей?
Ответ: Отключены шпионские модули Log Transport Application (LogTransport2.exe) и CRLog Transport Application (CRLogTransport.exe). Инициализирующие их файлы переименованы в LogTransport2.exe.bak и CRLogTransport.exe.bak, соответственно. Если у вас вдруг появится желание восстановить их работоспособность, просто удалите у них расширение .bak. Предвосхищая вопрос некоторых пользователей, почему, мол, не заблокирован тот же AdobeIPCBroker.exe, хочу сказать, что без него не будет работать часть онлайн-сервисов.
Вопрос: Что с лекарствами для данной версии программы?
Ответ: По методу хакера uncia были пропатчены несколько файлов, которые затем я встроил в установщик. Вам ничего для лечения делать не требуется! На всякий случай оригинальные файлы сохранены с расширением *.bak. Для их восстановления удалите у этих файлов расширение .bak и замените ими имеющиеся пропатченные файлы.
Вопрос: При открытии программы высвечивается ошибка «Приложение Adobe Creative Cloud, необходимое для устранения проблемы отсутствует или повреждено…» (Adobe Creative Cloud, needed to resolve the problem, is missing or damaged…). Что делать?
Ответ: У вас в системе остались «хвосты» от прежних установок компонентов Adobe Creative Cloud. Их надо удалить. Для этого воспользуйтесь утилитой Adobe Creative Cloud Cleaner Tool. В качестве удаляемого компонента выберите сначала All, а потом Adobe Creative Cloud Desktop. После этого переустановите сбоившую программу. Подобная чистка с переустановкой не повредит ранее установленным программам.
Вопрос: Что нужно сделать, чтобы стало возможным работать с библиотеками и прочими онлайн-сервисами?
Ответ: Для этого надо произвести подключение к серверу Adobe со своим ID, выбрав в меню программы «Справка->Вход» (Help->Sign In) и пройдя авторизацию. Окно, в котором вам предложат запустить пробную версию, настоятельно рекомендую закрыть крестиком! В этом случае, в дальнейшем, вы не столкнетесь с проблемой появления раздражающего многих сообщения о завершении пробного периода! После перезагрузки программы онлайн-сервисы станут доступными.
Вопрос: А куда из программы пропали пресеты социальных сетей — Youtube, Twitter и пр.?
Ответ: Никуда не пропадали. Просто доступными они становятся только после авторизации. Как авторизоваться в программе, читайте в предыдущем пункте FAQ.
Вопрос: Можно ли поменять язык интерфейса уже установленной программы?
Ответ: Да. При запущенной программе нажмите комбинацию клавиш Ctrl+F12, и в панели Консоль (Console) переключитесь (иконка с тремя полосками) в режим Debug Database View. Напротив ApplicationLanguage замените кодовое обозначение языка на требуемое вам. После этого перезапустите программу и наслаждайтесь выбранным языком интерфейса. Хочу предупредить, что при переключении языка интерфейса иногда отваливаются «горячие клавиши». Чтобы этого не произошло, пока у вас еще исходный интерфейс, в меню «Изменить» выберите пункт «Комбинации клавиш». В открывшемся окне нажмите кнопку «Сохранить как» и сохраните текущую дефолтную конфигурацию под отличным от исходного именем (набранным латиницей).
Вопрос: Можно ли сделать интерфейс двуязычным, чтобы он, к примеру, был на русском, а в скобочках дублировался на английском?
Ответ: Да. При запущенной программе нажмите комбинацию клавиш Ctrl+F12, и в панели Консоль (Console) переключитесь (иконка с тремя полосками) в режим Debug Database View. Напротив ApplicationLanguageBilingual замените false на true. После этого перезапустите программу и наслаждайтесь двуязычным интерфейсом.
Размер образа и CRC
Размер образа: 1,86 ГБ (1 998 225 408 байт)
MD5-сумма образа: a73bca204d960e0a8d72dc02016f9170
SHA1-сумма образа: 31f4898ff4fdb26a3bc3183d57cb0331899ec66f
Скриншоты:
Особенности изучения детьми билингвами фразеологических оборотов на уроках русского родного языка
Злобина Анна Тимофеевна
к.п.н., доцент
ГБУ ДПО РО РИПК и ППРО
Милицкая Людмила Александровна учитель начальных классов
МБОУ Чалтырская СОШ № 1,
Мясниковский район,
Ростовская область
Аннотация: В данной статье представлены теоретические и практические аспекты проблемы успешного обучения русскому языку детей-билингвов и пути её решения. Перед педагогами, работающими с учащимися начальных классов в условиях билингвизма, стоит сложная многоаспектная задача, решение которой ориентированно на развитие у обучающихся функциональной грамотности и коммуникативной компетентности.
Ключевые слова:, двуязычие, дети-билингвы, социализация, русский родной язык, учебные предметы, младший школьник, проблема обучения, успешность, условия, коммуникация, культура, психолого-педагогические средства.
Features of the study of phraseological phrases by bilingual children in the lessons of the Russian native language
Zlobina Anna Timofeevna
Ph. D., Associate Professor
GBOU DPO RO RIPC and PPRO
Miletskaya Lyudmila Aleksandrovna
primary school teacher
MBOU Chaltyrskaya secondary school No. 1,
Myasnikovsky district,
Rostov region
Abstract: This article presents the theoretical and practical aspects of the problem of successful teaching of the Russian language to bilingual children and the ways to solve it. Teachers working with primary school students in bilingualism face a complex multidimensional task, the solution of which is focused on the development of students ‘ functional literacy and communicative competence.
Keywords:, bilingualism, bilingual children, socialization, Russian native language, academic subjects, primary school student, learning problem, success, conditions, communication, culture, psychological and pedagogical means.
Основополагающей стратегией отечественного образования сегодня является изучение, укрепление, продвижение и распространение русского языка с максимальным использованием всех имеющихся возможностей, ресурсов и технологий. В этой связи обеспечение качества усвоения русского языка как родного и как неродного в условиях двуязычия представляется актуальной психолого-педагогической проблемой, требующей решения. Вместе с тем, как показывает педагогическая практика, проблема обучения детей-билингвов относится к числу проблем, решаемых не просто.
Моделируя ситуацию образовательной среды в условиях двуязычия мы предположитли, что проблема обеспечения успешности обучения ребенка-билингва русскому языку может быть решена при создании следующих условий:
- организационно-управленческих, создаваемых администрацией для согласованного взаимодействия субьектов образовательного процесса;
- психолого-педагогических, создаваемых психологом, педагогом и родителями для постоянной поддержки у ребенка желания приобщаться к миру коммуникативной культуры;
- коммуникативных для поддержки самоценной активности учащихся;
- методических, создаваемых как на уроке, так и во внеурочной деятельности субъектами образовательно-го процесса: педагогом, психологом и родителями;
- предметных для развития самоценных форм активности учащихся, приводящих их к самостоятельному открытию, приобретению нового опыта;
- условий объединения усилий на всех уровнях общеобразовательного учреждения администрации, педагога и психолога.
Однако в процессе обучения детей-билингвов следует также учитывать то, что любая деятельность успешна при условии её мотивации, то есть наличия у субъекта желания её выполнять. В связи с этим можно утверждать, что успех овладения русским языком обуславливается позитивным отношением обучающегося к процессу его усвоения как неродного (иностранного) языка. Следовательно, формы обучения ребёнка-билингва второму языку должны быть направлены на воспитание у него интереса к русскому языку как учебному предмету, а также на развитие коммуникативных навыков и умения выразить себя. Решение данных задач требует от учителя знания и компетентностного применения психологических и педагогических технологий, а также методических приёмов. Однако применение методик обеспечивает успешность усвоения русского языка ребёнком-билингвом только при условии, если организация обучения строится по принципу: от простого к сложному, от визуализации и аудирования к самостоятельному употреблению речевых единиц на принципе коммуникативной направленности учебного материала.
Следует заметить, что отличительной особенностью реализуемых сегодня в образовательном процессе начальной школы учебных предметов «Русский родной язык» и «Литературное чтение на родном языке» является ориентация обучения на овладение младшими школьниками русским родным языком как языком коммуникации и культуры. При этом особую сложность в преподавании русского языка детям-билингвам представляет соотнесение предметного курса и реального речевого опыта школьника, то есть процесса приобретения знаний о языке ( «Русский язык») и процесса овладения языком («Русский родной язык», «Литературное чтение на родном языке»).
По мнению психологов, в организации процесса обучения русскому родному языку в начальной школе, следует опираться на представление о коммуникации как процессе общения личности, который включает восприятие информации с точки зрения её понимания, обмен информацией между собеседниками, воздействие на партнера. Общение происходит посредством языковых единиц таких как слово, предложение и текст.
Низкий уровень владения детьми-билингвами русским языком в условиях двуязычия ведет к затруднениям в усвоении содержания всех учебных предметов, а также общим неудовлетворительным учебным показателям и недостаточной степени социализации учеников.
Успешность обучения обусловлена глубоким пониманием трудностей, неизбежно возникающих в речи многоязычных детей, и причин их существования. Первая трудность, с которой сталкивается учитель в начальной школе, обучающей детей-билингвов, – это плохие навыки чтения, бедный словарный запас, отсутствие умения воспринимать переносное значение слов, пересказать своими словами текст.
Преодолению данных трудностей способствует ориентация обучении русскому родному языку в начальной школе на предметное содержание, формирующее речевое поведение у учащихся, которое состоит из осознания ими речевой ситуации и речевых поступков.
Следовательно, повышение эффективности формирования двуязычия у детей, качества культуры речи на обоих языках требуют создания системы комплексной психолого-педагогической поддержки формирования двуязычия у детей и предъявляют особые требования к теоретической и практической подготовке педагога. В свою очередь предметом осознания для каждого учителя становится ответ на вопрос: «Опыт, какого слушания, чтения, говорения, то есть коммуникации получит каждый конкретный ученик на уроках учебных предметов «Русский родной язык» и «Литературное чтение на родном языке»?
Далее хотелось бы поделиться своими исследовательскими наблюдениями в формировании опыта обучения детей-билингвов русскому родному языку в начальной школе, в частности за особенностями понимания и усвоения обучающимися учебной темы — «Использование фразеологических оборотов в речи», вызывающей наибольший интерес не только у учителя, но и у учеников.
Результаты анализа языковой подготовки группы, изучающей родной русский язык показали, что 40% учеников имеют сложности с пониманием этой темы, из-за того, что общение в их семьях ведётся билингвально. Прежде всего, эти учащиеся затрудняются в трактовке абстрактных образов, так как фразеологизмы — это сочетания слов, которые обладают относительной устойчивостью, целостным значением и воспроизводятся в готовом виде, они должны восприниматься как единая неделимая словарная единица. Следует заметить, что понимание фразеологизмов в русском языке – это не просто прочтение слов, обозначающих предметы или явления, эмоции или чувства, а это понимание глубокого переносного смысла, имеющего абстрактный характер. Именно это и представляет сложности усвоения детьми-билингвами фразеологизмов. Так, например некоторых учеников сбивает с толку непривычная, странная форма знакомых слов, поэтому в речи фразеологизмы ими трактуются не в переносном, а в прямом смысле. Например: «как снег на голову» понимается в значении природного явления, «куриная память», как память курицы, «крокодиловы слёзы» — слезы крокодила. Также неуместное использование фразеологизма в определенном контексте. Например: « Мой гол был лебединой песней на соревновании». Или неточное понимание значения фразеологизма приводит к искажению смысла высказывания. Например, употребление фразеологизма «подбивать клинья», воспринимается детьми в значении «затевать драку».
Результаты первичного языкового анализа понимания детьми-билингвами фразеологизмов показали, что 40% учащихся испытывают трудности понимания и использования в речи фразеологизмов, 10% учащихся испытывают трудности понимания и использования ситуативно, 50% .не испытывают трудности понимания, так как являются выходцами из русскоговорящих семей и имеют опыт общения на русском языке.
Для обеспечения качества усвоения детьми-билингвами темы «Использование фразеологических оборотов в речи» и увеличения числа учеников, успешно усваивающих эту тему, в процессе изучении ими русского родного языка были созданы методические и предметные условия развития самоценных форм активности учащихся, приводящих их к самостоятельному открытию, приобретению нового опыта. Осуществлялась эта работа посредством подбора интересных, понятных детям и соответствующих их возрастным особенностям, методов организации учебной деятельности: иллюстрация фразеологизма, выбор фразеологизмов в зависимости от тематики, то есть, где говорится о животных, птицах или используются числа. В обучении пониманию фразеологизмов русского родного языка детьми-билингвами оказалась эффективной дидактическая игра «Фразеологические шарады», согласно правилам, которой участникам необходимо было объяснять значение фразеологизмов, написанных на карточке, только жестами, не используя слова.
Исходя из того, что фразеологизмы, а особенно их понимание связаны с представлением ярких образов, требующих визуализации, в обучении были использованы картинки — как один из методов работы, направленный на понимание и усвоение данной темы учениками, а также прочному запоминанию фразеологизмов. Ведь только умение использовать фразеологизмы в коммуникации, бытовой ситуации говорит о его понимании. На уроках ученикам давались картинки с изображением, к каждой из них необходимо было подобрать соответствующий фразеологический оборот.
На уроках русского родного языка работе с текстом выделяется большое количество времени, так как данный вид деятельности способствует формированию, развитию умений и навыков ребят, активизирует их творческие возможности.
Формированию у детей-билингвов языковых навыков, на уроках русского родного языка способствовало выполнение задания «Собери фразеологизм». В данном случае записанные на плотной бумаге фразеологизмы разрезаются на части. Учащиеся должны собрать из этих частей (слов, словосочетаний) фразеологизм.
Весьма результативным в усвоении учениками фразеологизмов оказалось задание, в котором даётся текст с выделенными словами, нужно указать, какие из этих слов являются фразеологизмами, а какие употреблены в прямом значении. Например, «Среди одноклассников Женя был белой вороной». «Девочка в зоопарке увидела белую ворону».
Еще один пример заданий с текстом. Ученикам предлагается восстановить пропущенные фрагменты текста, используя фразеологизмы. Например, «Говорят, что мы с сестрой похожи как… (две капли воды)». «Мой младший брат пишет, как … (курица лапой)».
Также, на нескольких уроках ученики были включены в исследовательскую работу, задачей которой было найти в армянском языке устойчивые выражения, перевести их на русский язык и совместно подобрать соответствующие значению русскоязычные аналоги. Для примеров были взяты следующие выражения:
Մեջքդ ձիգ պահի (Mejkt dzik pahi). Дословный перевод с армянского языка — держи спину ровно, переносный — держись, не сдавайся, держи грудь колесом, нос по ветру.
Քոռանամ ես (Qoranam es). Дословный перевод с армянского языка — чтоб мне ослепнуть, переносный — чтоб мне пусто было.
Մատների վրա պարացնել (Materi vra par acnel). Дословный перевод с армянского языка — заставить танцевать на своих пальцах, переносный — крутиться как белка в колесе
Ականջներս թափան (Akanjneres tapan). Дословный перевод с армянского языка — отпали уши, переносный — собачий холод.
Результаты этой работы показывают, что обращение к фразеологизмам еще раз подчеркивает, что любой язык не только обогащает другой язык, но и сам обогащается за счет него. Фразеологизмы развивают речь, а двуязычие способствует сближению одного народа с другим и устранению языкового, культурного барьера между их носителями.
После реализации на уроках родного русского языка системы психолого-педагогических, коммуникативных и методических условий качественного усвоения детьми-билингвами «Использование фразеологических оборотов в речи» посредством различных методов, заданий, упражнений, был проведен повторный анализ данной группы, с целью проследить динамику развития.
Повторный языковой анализ показал, что испытывают затруднения 30%,Не испытывают затруднения 70%. Повторный анализ показал, что процент учеников, которые испытывают затруднения в понимании данной темы, уменьшился, но по-прежнему остается высоким.
Внутренние психологические условия представлены совокупностью характеристик личности, от уровня развития которых зависит успешность формирования двуязычия у детей. Это когнитивные характеристики, а именно: уровень развития памяти, внимания, мышления, восприятия и личностных характеристик, таких, как мотивация, темперамент, характер, способности.
Результаты проведенного исследования успешного усвоения детьми-билингвами русского родного языка позволили выделить психолого-педагогические средства, использование которых сделает процесс формирования функционального двуязычия в младшем школьном возрасте более эффективным.
1. Создание комфортной психолого-педагогической среды в образовательной среде и семейной обстановке (межэтническая толерантность, адекватное отношение к речевым ошибкам детей, установка на двуязычие и многоязычие, ситуация успеха).
2. Создание необходимого культурно-языкового фона посредством проведения классных, внутришкольных мероприятий, посвященных языкам и культуре; приобщения к национальной культуре через театры, музеи, фольклорные кружки, где гарантировано погружение в мир русского родного языка. Повышение уровня речевой культуры взрослых в семье и педагогическом коллективе на обоих языках.
4. Использование при обучении методических средств, направленных на активизацию наглядно-образного мышления, в том числе знаки, схемы и символы, с учётом возрастных особенностей и языковых проблем учащихся.
5. Реализация форм и методов деятельностного подхода к обучению, направленных на активизацию речевой и учебной деятельности учащихся (парные, групповые и коллективные формы).
6. Индивидуализация и дифференциация речевого развития в условиях билингвизма посредством подбора индивидуальных заданий и проведения консультаций.
7. Психолого-педагогическая поддержка формирования двуязычия у детей в условиях образовательного процесса начальной школы.
Литература
Проект
урока родного языка в 6 классе по теме «Отражение во фразеологии истории и
культуры народа»
Планируемые образовательные результаты/критерии
успеха
Личностные
понимание
русского языка как одной из основных национально-культурных ценностей
русского народа; определяющей роли родного языка в развитии интеллектуальных,
творческих способностей и моральных качеств личности, его значения в процессе
получения школьного образования
Метапредметные
применение приобретенных знаний, умений
и навыков в повседневной жизни; способность использовать родной язык как
средство получения новых знаний по другим предметам; применение полученных
знаний, умений и навыков анализа языковых явлений
Предметные
знать признаки фразеологизмов,
уметь находить фразеологизмы в тексте, понимать и истолковывать значения
фразеологических оборотов с национально-культурным компонентом;
комментировать (в рамках изученного) историю происхождения таких
фразеологических оборотов; уместно употреблять их; группировать фразеологизмы
по происхождению и значению;
сравнивать
фразеологизмы в русском и других языках, устанавливать соответствие между
ними, правильно употреблять фразеологизмы в устной и письменной речи
Цели события /урока
Личностные
формирование
ценностно-смысловых, мировоззренческих основ, обеспечивающих целостное
восприятие отечественной культуры и родного языка; развитие способности к
общению на основе имеющегося языкового опыта; воспитание уважительного
отношения к родной культуре, культурным ценностям и родному языку
Метапредметные
формирование
умения понимать проблему, структурировать материал, подбирать аргументы для
подтверждения собственной
позиции; умения
самостоятельно организовывать собственную деятельность, оценивать
ее; умения анализировать свою
деятельность; развивать
умение пользоваться словарями; развивать творческие способности обучающихся;
Предметные
формирование представления об источниках их возникновения
фразеологизмов, отражении во фразеологии обычаев, традиций, быта,
исторических событий, культуры, закрепить и обобщить
знания о значении, происхождении и употреблении фразеологизмов в речи
Структура
урока / этапы деятельности
Содержание
взаимодействия
Примечания
(краткий
комментарий относительно приемов для активного включения в образовательный
процесс обучающихся)
Деятельность
учащихся
Деятельность
учителя
Организационный
этап
Мотивация
учебной деятельности
Постановка проблемы (основного вопроса
урока).
Проверяют
готовность к уроку.
Оценивают свой настрой на работу.
Записывают
в тетрадях число, классная работа
Отвечают на вопросы.
Строят понятные для
партнера высказывания.
Воспринимают на слух
информацию,
закрепляют
лингвистические
термины
Отвечают на вопросы учителя; выдвигают
предложения по теме урока и записывают ее в тетрадь;
Определяют цели урока
Заполняют анкету
Отвечают на вопросы
Приветствие, проверка готовности к уроку Вступительное слово учителя.
Сегодня
мы продолжаем наше путешествие в историю родного языка. И, конечно, нам
понадобятся знания, смекалка, настойчивость, умение работать с книгой,
уважительное отношение друг к другу. Чтобы наш урок был интересным и
плодотворным, я желаю вам сегодня держать ушки на макушке, все услышанное
зарубить на носу, чтобы чувствовать себя как рыба в воде и быть на седьмом
небе от счастья, получив высокую отметку. Я надеюсь, что на уроке не будет
тех, кто захочет работать спустя рукава. Мы будем работать бок о бок. И
зададим всем жару! Ведь мы с вами семи пядей во лбу!
-Моя
речь не кажется вам странной? В чём странность? Какие слова вызвали ваш
интерес? Как их называют? Как вы думаете, случайно я их использовала? О чём
пойдёт речь?
—
Чтобы перейти к теме урока, нам необходимо записать его девиз. «Не бей
баклуши»
—
Какое значение имеет сочетание «бить баклуши»?
Интересна
история происхождения фразеологизма «бить баклуши». В давние времена на Руси
самым распространенным столовым прибором была деревянная ложка. Для их
изготовления служили «баклуши» — небольшие колотые липовые чурки. По этой
версии «бить баклуши» означало заготавливать эти самые чурки для мастеров.
Дело это поручали подмастерьям, работа не требовала особых знаний и усилий,
поэтому стала синонимом любого легкого занятия или безделья.
Но есть
и другая версия происхождения этого фразеологизма.
Почему именно
бить, а не колоть, рубить, пилить наконец? Что-то тут не так. Вторая версия
такая. В стародавние времена ночные сторожа обязаны были обходить охраняемую
территория и колотить в колотушки, отпугивая воров и показывая, что имущество
охраняется. Эти колотушки вполне могли по-другому называться баклушками, или
баклушами. Баклуша (или баклушка) было общее название для любой деревянной
чурки. Так вот они, сторожа, и били в баклуши всю ночь. Работа ночного
сторожа как раз не требует квалификации, навыков или особого напряжения,
собственно, сторож должен не работать, а присутствовать. Отсюда -Бить баклуши
— означало не работать, а лишь присутствовать на работе, по сути
бездельничать.
— С давних времен в нашем языке сохранилось
множество слов и выражений, которые мы легко, не задумываясь, употребляем в
разговоре, но часто даже не догадываемся об истинном значении, происхождении,
Между тем их история интересна и поучительна. Нередко за фразеологическим
оборотом лежит целый мир, историческая эпоха, предметы ушедшего быта,
представления и верования наших предков, реальные события далекого прошлого.
Фразеологизмы
словно приближают к нам далекие эпохи, и мы многое узнаем об обычаях, быте,
профессиях, человеческих взаимоотношениях наших предков. Об этом не прочитаешь
в учебнике истории!
— Я
подготовила для вас Анкету, ответьте, пожалуйста, на вопросы (листки у
каждого)
1.
Знаете ли вы, что такое фразеологизм?
2.
Приведите примеры фразеологизмов.
3. Ваш
любимый фразеологизм.
4.
Употребляете ли вы фразеологизмы в своей речи?
5.
Откуда пришли к нам фразеологизмы?
— На все
ли вопросы вы смогли ответить?
— Какие
вопрос(ы) вызвали затруднение? Почему?
–
Ребята, как вы думаете, какова будет тема урока? Запись темы в тетрадях: «Отражение
во фразеологии истории и культуры народа»
—
Что еще вы хотите узнать
об этом явлении?
—
Зачем вам это нужно? Где может пригодиться?
—
Подумайте, что мы будем
знать и уметь в конце урока.
—
Как нам этого достичь?
Воспроизведение
ранее
изученного,
установление
преемственных
связей прежних
и
новых знаний и
применение их
в
новых
ситуациях.
Эвристическая беседа
Создание
проблемных ситуаций.
Работа
по теме урока
Исследовательская
и творческая работа учащихся
Проводят
исследование: отвечают на вопросы, рассуждают, приводят примеры.
Выступают
с исследованиями, делают выводы
Дают
оценку деятельности одноклассников.
.Музей
фразеологизмов
— Я
приглашаю вас в музей фразеологизмов. Давайте познакомимся с историей
возникновения некоторых фразеологизмов.
— В
русский литературный язык фразеологические обороты пришли из самых
разнообразных источников.
— Где же
можно узнать о происхождении фразеологизмов? (фразеологический словарь)
—
Сейчас, ребята, вам предстоит очень интересная работа. У вас на партах
лежат словари, в них — конверты с листочками. Выберите
фразеологизм для своей исследовательской работы, по предложенному плану, вы
должны оформить заметку «Из истории фразеологизмов».
План
исследования фразеологизма:
1. Назвать
выбранный для исследования фразеологизм.
2. Определить
его источник.
3. Объяснить
значение фразеологизма.
4. Рассказать
историю происхождения фразеологизма.
5. Привести
аналог фразеологизма из другого языка (если он есть).
6.
Подобрать синоним, антоним (если он есть)
6. Собрать
и оформить информацию о фразеологизме на альбомном листе.
Индивидуальная
исследовательская работа учащихся по плану (10 минут).
Учитель
на данном этапе выполняет роль консультанта.
Посмотрим,
что у вас получилось.
Поисковый
метод.
Физминутка
Выполняют
задания физминутки
Давайте
мы немного разомнемся. Я вам буду давать команды только с помощью
фразеологизмов, а вы их будете выполнять).
-Встанем,
как аршин проглотили.
—
Проголосуем обеими руками.
—
Согнемся в три погибели.
—
Попрыгаем, как заяц.
— Дадим
задний ход.
—
Посмотрим друг другу в глаза.
—
Сделаем хорошую мину при плохой игре.
— Побъем
друг другу челом.
—
Разведем руками.
— А
теперь — руки в брюки.
—
Подержим нос по ветру.
Но в
ногах правды нет, занимайте свои места. Продолжаем урок.
В
Включение нового знания в систему знаний и повторение.
Коллективное
задание.
Работают с заданием. Формулируют собственные мысли,
высказывают и обосновывают свою точку зрения. В сотрудничестве с учителем и
одноклассниками делают выводы.
1.Фразеологизмы
отражали отношение народа к человеческим достоинствам и недостаткам. Назовите
эти фразеологизмы
одобрение
трудолюбивых людей-золотые руки, мастер на все руки
осуждение
бездельников — лодыря корчит, баклуши бьёт
очень
умный – семи пядей во лбу
2.
Определите, в какой профессиональной среде могли возникнуть следующие
фразеологизмы:
в
подметки не годится;
стричь
под одну гребёнку;
шито
белыми нитками;
закинуть
удочку;
заговаривать
зубы.
3.
Подбери русский аналог к иностранным фразеологизмам:
Как две
горошины (англ.), как две ягоды (швед.), как яйцо и яйцо (чеш.) – как две
капли воды.
Когда у
петуха будут зубы (фр.), когда полетят свиньи (англ.), когда куры начнут
высиживать котят (исп.) – когда рак на горе свистнет.
Как
заяц в ананасе (польск.), как личинка в сале (нем.), как петух в тесте (фр.)
– как сыр в масле
Фронтальная работа
Творческая
мастерская
Работа в
группах.
Знакомятся
с заданием, задают вопросы по выполнению заданий, выполняют задания.
— А
сейчас мы посетим творческую мастерскую.
Создание
текста по данным фразеологизмам.
Задание на выбор
Хорошо ли вы себя знаете? «Что вы любите делать?» Выберете те
фразеологизмы, которые именно вам близки, и вы это любите делать. И составьте
с ними текст или предложения.
1.
Лезть на рожон, витать в облаках, ломать голову, тянуть
канитель, вставлять палки в колеса, Плясать под чужую дудку.
2.
Делать из мухи слона, метать громы и молнии, держать язык за
зубами, бить баклуши, жить на широкую ногу, играть первую скрипку.
3.
Точить лясы, задирать нос, работать засучив рукава, считать
ворон, доводить до белого каления выводить на чистую воду.
Составить
рассказ, добавив в него фразеологизмы о дружной работе команды.
Выходной день, привести в
порядок, в один голос, ни свет ни заря, все как один, на каждом шагу, не
долго думая, взяться за дело, первым долгом, не покладая рук, рука об руку.
—
Молодцы, ребята. Вы умелые мастера.
Этап
включения в систему знаний и повторений
Работа по ромашке Блума
Фиксируют
выводы.
Дают
советы по теме.
1.Простой вопрос: Что? Когда? Как? Что называется фразеологизмом?
2.Уточняющий вопрос: Фразеологизмы, в зависимости от их
происхождения, делятся на несколько групп. Назовите эти группы.
3.Практический вопрос: Где используются фразеологизмы в
зависимости от их происхождения?
4.Объясняющий вопрос: Для чего нам необходимо знание
фразеологизмов?
5.Оценочный вопрос: Как вы оцениваете ,что фразеологизмы
звучат в нашей речи?
6.Творческий вопрос: Представьте ситуацию, если бы из нашей
речи исчезли фразеологизмы?
Контроль и оценка процесса и результатов
деятельности
Рефлексия
Подведение итогов
урока
Осуществляют оценку урока и самооценку,
соотносят цель и результаты, степень их соответствия
Итак,
мы убедились, что фразеологические обороты являются истинными хранителями
духовной культуры народа, т.к. они хранят информацию обо всем, что составляло
содержание жизни народа.
—
Давайте вспомним, какова была цель нашего урока.
—
Достигнута ли нами поставленная цель?
-В чем
вы испытали затруднения?
-Что
помогло вам в работе?
-Оцените
свою деятельность на уроке, используя фразеологизмы:
Как рыба
в воде(чувствовать
себя уверенно и легко).
Точно в
воду опущенный(грустный, сникший, падший духом).
Ловил
каждое слово (жадно внимал, не пропустил ни слова).
Рука об
руку(делали
что-то совместно, дружно, согласованно).
Засучив
рукава(работать
охотно, с желанием и рвением).
Воспрянул
духом(обрел
хорошее настроение, стал бодрым, оживился).
Повесил
нос(загрустил,
расстроился, ухудшилось настроение).
Душа
радуется(приподнятое
настроение, ощущение радости счастья).
За милую
душу (делать
что-то с большим желанием, охотно).
Сидел
как на иголках(быть в ожидании чего-то или предчувствовать
неприятное).
Был на седьмом
небе(испытывать
состояние блаженства, счастья).
-Ребята,
где можно применять новые знания?
-А как
вы думаете, всё ли мы уже знаем о фразеологизмах?
Русский
язык очень богат фразеологизмами. Ведь фразеологизмы – это прекрасное
украшение нашей речи. И чем больше вы будете их знать и научитесь к месту употреблять,
тем выразительнее и ярче станет ваша речь
Мы
сегодня не переливали из пустого в порожнее, а работали не покладая рук. И
хоть к концу урока мы немного устали, но не вышли из себя, а продолжили
работу. Сегодня на уроке не было ни одного ученика, который бы бил баклуши
или тянул кота за хвост!
Спасибо
за урок!
Домашнее задание
Получают
информацию о домашнем задании
Фиксируют
задание, задают вопросы по выполнению задания.
НА ВЫБОР
1) Сделать свою
книжку фразеологизмов, с иллюстрациями.
2) Выписать 5
фразеологизмов из произведений художественной литературы, подобрать к
выписанным фразеологизмам синонимы и антонимы.
3) составить
интересный, связный рассказ с использованием одного или нескольких уже
знакомых фразеологизмов
Конкретизируют учебный материал для
домашней работы, записывают в дневники
Речь ребёнка – показатель общего развития личности. Ведь речевое развитие является одной из важнейших задач в образовании, которую перед собой ставит Федеральный государственный стандарт начального общего образования. Употребление фразеологических выражений в речи, в первую очередь, связана с их выразительными возможностями. Образность, экспрессия многих фразеологизмов помогают избежать шаблонности, сухости, безликости, внести в речь «изюминку» и непохожесть.
В изучении русского языка, русского родного языка, литературного чтения большую роль играет овладение младшими школьниками фразеологическим богатством русского языка. Значительное число устойчивых выражений, в частности фразеологизмов, представленных в учебнике, остается неусвоенной, а объяснение их значения идёт без дальнейшего закрепления и активации в речи младшего школьника. Наше исследование направлено на выявления понимания младшими школьниками фразеологизмов.
Разработанных учёными диагностик по данной теме нет, поэтому на основе анализа теоретических положений методики обучения русскому языку и литературе, примерных программ по русскому языку, русскому родному языку, литературному чтению, ФГОС НОО, мы создали и апробировали перечень упражнений.
Диагностику проходили ученики 4 «Б» класса Муниципального автономного общеобразовательного учреждения «Средняя общеобразовательная школа №8» Великого Новгорода в количестве 23 человек. Класс работает по образовательной программе УМК «Школа России». Исследование было проведено в феврале 2020 года.
Цель диагностики: выявить исходный уровень овладения учениками 4 класса фразеологическим богатством русского языка. Обучающимся предлагалось решить пять заданий, расположенных по мере усложнения.
Первое упражнение было направлено на отграничение фразеологизмов от свободных сочетаний:
Голодный как ___________
Молчит как _____________
Труслив как _____________
Здоровый как ___________
Болтливый как___________
Полностью с заданием справилось 4 человека, они правильно указали пропущенное слово во всех пунктах. Остальные респонденты правильно указывали в основном два фразеологических оборота. Причём один человек не справился с заданием. Допущенные ошибки свидетельствуют о том, что дети не знакомы с фразеологизмами о животных.
Второе упражнение проверяло умение ученика заменять словосочетания фразеологическим оборотом и его знание лексического значения выражения:
Какое слово я загадала?
Его вешают, когда плохое настроение.
Его задирают, когда зазнаются.
Его всюду суют, вмешиваясь не в своё дело.
С данным заданием справилось 18 человек, они дали правильный ответ: нос. Три человека не дали никакого ответа, остальные – дали не правильный ответ. Неправильными ответами были слова: телефон, слово. Ошибки были обусловлены тем, что обучающиеся не смогли заменить свободное словосочетание фразеологическим оборотом и вписать нужный ответ.
Третье упражнение было направлено на выявление лексического значения фразеологических выражений и на умение включать их в предложения:
Закончите предложения:
Лена очень любит петь, но почему-то говорят, что ей ______________.
У мамы столько забот, она вертится как _________________________.
Подсказка на уроке – это _______________________________________.
Костя писал неаккуратно и неразборчиво, как _____________________.
Слова для справок: свои пять пальцев; корова на льду; белка в колесе; медведь на ухо наступил; тянуть кота за хвост; медвежья услуга; баран на новые ворота; курица лапой.
Полностью правильно выполнить задание смогли 13 человек, остальные обучающиеся допустили ошибки. Парадоксально, что два респондента указали: у мамы столько забот, она вертится как корова на льду. Ошибки так же были обусловлены трудностью замены предложения фразеологическим оборотом и незнанием лексического значения фразеологизмов.
Четвёртое упражнение было нацелено не только на выявление лексического значения фразеологического выражения, но и на поиск значения непонятного слова, входящего в его состав:
Распределите фразеологизмы по группам:
Земледелие | Охота, рыбная ловля | Ремесла | Военное дело | Медицина |
Слова для справок: Подготовить почву, не стоит овчинка выделки, через час по чайной ложке, закинуть удочку, тянуть канитель, на ловца и зверь и бежит, доводить до белого каления, в здоровом теле здоровый дух, снять стружку, ни пуха ни пера, сложить головы, бить баклуши, держать порох сухим, на два фронта.
Распределить во все группы фразеологические выражения правильно смог 1 человек, 3 человека вообще не справились с заданием, у остальных прослеживались ошибки при распределении некоторых фразеологизмов. Данное задание показалось ребятам самым сложным, затруднение вызвало то, что обучающиеся не знают историю возникновения фразеологизмов и значение отдельных слов таких как баклуши, канитель и другие.
Пятое задание выявляло умение обучающихся составлять предложения и тексты с использованием фразеологических оборотов, а так же их понимание лексического значения выражения:
Прочитай стихотворение. Что значит фразеологизм «попасть впросак»? Составьте рассказ, используя данный фразеологизм.
Жил-был гусак – большой чудак.
Он задирался просто так.
Но вдруг гусак
Попал впросак.
Гусак нарвался
На собак.
(С. Баруздин)
С данным заданием попытались справиться 12 человек, из них 5 попытались написать именно рассказ, 4 человека не справились, остальные попытались составить предложения. Большинство текстов было связано со школьной тематикой и были похожи друг на друга.
Примеры ответов детей:
В одной школе был мальчик Коля. Он был очень ленивый. Однажды, когда брали тетради на проверку, он попал впросак. Коля забыл сделать домашнее задание.
Один раз мой кот ушёл гулять и вернулся с окровавленной шерстью. Мама сказала, что он попал впросак.
Проведенная диагностика показала недостаточность овладения младшими школьниками фразеологическими единицами. Исследование ещё раз подтвердило необходимость большей работы над фразеологизмами в начальной школе. Ведь при систематичной работе с фразеологическими выражениями, при освоении значений фразеологизмов, можно значительно повысить уровень развития речи и языкового чутья младшего школьника.
Мы считаем важным привлечение фразеологических словарей в работе учителя. Например, Т.Розе «Большой фразеологический словарь», Е.И.Рогалёва, Т.Г.Никитина «Фразеологический словарь: Занимательные этимологические истории для детей», обучающие карточки «Шиворот-навыворот. Фразеологизмы» и др. [4; 5; 7; 8].
Проведенная работа позволяет сделать вывод о том, что в начальной школе имеются все основания для организации процесса обучения фразеологическим оборотам и активизации этих единиц в речи младших школьников. Особую значимость несут в себе русские фразеологизмы. Они являются неотъемлемой частью русской культуры и представляют собой богатый материал для исследования в области культурологии. Немаловажным в русском родном языке мы считаем не только изучение фразеологизмов с лингвистической точки зрения, но и раскрытие через них национальных ценностей русской культуры. Это, на наш взгляд, может говорить о правильности введения предметов русский родной язык и литературное чтение на родном языке, направленных в первую очередь на расширение представлений о русском языке как духовной, нравственной и культурной ценности народа и осознание национального своеобразия русского языка. Поэтому наша работа по данной теме будет продолжаться, но уже в русле русского родного языка.
Список литературы
- Жуков В.П., Жуков А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка. – М.: Просвещение, 2013. – 574 с.
- Примерная программа по литературному чтению/ – URL: http://krhroo.ucoz.ru/fgos/fgos_noo/federal/primernaja_programma_po_literaturnomu_chteniju.pdf (дата обращения: 15.02.20). – Режим доступа: свободный.
- Примерная программа по русскому языку – URL: https://eor.pushkininstitute.ru/images/showcase/%D0%9D%D0%9E.%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA.pdf (дата обращения: 16.02.20). – Режим доступа: свободный.
- Примерная программа по русскому родному языку – URL: http://raup.irooo.ru/nachalnye-klassy/87-metodicheskaya-kopilka/462-primernaya-programma-po-predmetu-rodnoj-yazyk (дата обращения: 15.02.20). – Режим доступа: свободный.
- Рогалёва Е.И., Никитина Т.Г. Фразеологический словарь: Занимательные этимологические истории для детей. – М.: ВАКО, 2010. – 96 с. – (Школьный словарик)
- Розе Т.В. Большой фразеологический словарь для детей. – М.: ОЛМА Медиа Групп, 2010. – 224 с., ил.
- Федеральный Государственный Образовательный Стандарт Начального Общего Образования – URL: https://base.garant.ru/197127/53f89421bbdaf741eb2d1ecc4ddb4c33/ (дата обращения: 15.02.20). – Режим доступа: свободный.
- Фокина А.С. Мой первый фразеологический словарь русского языка. 1-4 классы. – М.: АСТ, 2017. – 144 с. ил.
- Шиворот-навыворот. Фразеологизмы. – Екатеринбург.: Издательский дом «Литур», 2019. – 16 с.ил. – (Обучающие карточки)
Сторителлинг (Storytelling — рассказывание историй) — это способ преподнести информацию в форме интересной и запоминающейся истории в любом доступном формате: короткий или длинный текст, комикс, видео, аудио. Эффект сторителлинга завязан на эмоциях — читатель сопереживает герою, ставит себя на его место, поэтому все, что сообщает автор, становится ему максимально близко.
В 2009 году Роб Уокер и Джошуа Гленн провели интересный эксперимент о влиянии текстов. Они купили на распродажах 100 вещей общей суммой на 128,74$ и раздали их сотне писателей с заданием написать увлекательный рассказ о каждом предмете. Затем вещи в комплекте с историей выставили на ebay, причем по условиям эксперимента, в лоте упоминалось, что рассказ вымышленный. Полученный от продажи доход оказался в 28 раз больше первоначальной суммы и составил 3612,51$. Людям оказалась важна не столько сама вещь, сколько связанные с ней эмоции.
Сторителлинг — что это такое простыми словами
Термин и описание техники сторителлинга впервые появились в книге крупного бизнесмена Дэвида Армстронга «Управление с помощью повествования», выпущенной в 1992 году.
Автор заметил, что персонал фабрики плохо воспринимает официальные сухие инструкции, но истории о действиях людей в критических ситуациях вызывают интерес и доверие. Читатель становился особенно внимательным, если герой событий имел с ним некие общие черты. Так появился новый формат руководства по работе, а затем и книга.
Сторителлинг — это самый доступный способ подачи любой информации, на конкретном наглядном примере. Он решает задачу в два этапа:
- Побудить аудиторию почувствовать свою сопричастность событиям, затянуть ее в сопереживание. Для этого используется чем-то похожий на читателя герой, проблемы на его пути и эмоции, которые герой испытывает;
- Не снижая градус заинтересованности довести повествование до логического конца и вложить в сознание слушателей запланированную идею.
Текст, который вызывает эмоции и заставляет сопереживать, берет аудиторию за руку и естественным образом ведет его в нужном направлении, не встречая сопротивления и не вызывая отторжения.
Эффект сторителлинга отчасти можно объяснить исследованиями о принятии решений, которые проводили в 1979 году Даниель Канеман и Амос Тверски и более поздние опыты нейроэкономистов Университета Дьюка — в 2013 году.
Они экспериментально доказали, что люди гораздо чаще принимают эмоциональные решения, а не рациональные — особенно в условиях недостатка информации. Это происходит как минимум по трем причинам:
- области головного мозга, отвечающие за эмоции и оценку, находятся в одном месте и физиологически одновременно участвуют в принятии решения;
- человек достраивает недостающие данные на основании интуиции, на которую влияет его субъективный опыт и настроение в текущий момент. Например, выяснилось, что знакомые вещи кажутся более правильными, а в хорошем настроении человек чаще совершает логические ошибки;
- процессы в мозге всегда идут по пути наименьшего сопротивления (именно поэтому даже достаточно сложные действия намного быстрее и четче, почти не задумываясь, будет выполнять человек, у которого уже есть привычка — отработанный внутри механизм действий). Процессы для обработки эмоций заметно проще и занимают меньше времени, поэтому мозг выбирает их, а не логический анализ.
Чтобы сторителлинг выполнял свою функцию, он должен соответствовать следующим критериям:
- затягивать — привлечь внимание аудитории, развлечь ее, заинтриговать;
- обладать идеей — четко и понятно доносить главную мысль, но не быть навязчивым;
- быть доступным — подача осуществляется в развлекательном формате, понятна всем и не содержит сложных конструкций или терминов;
- запоминаться — правильно подобранные образы навсегда остаются в памяти аудитории.
Видео: Суть сторителлинга
Виды сторителлинга
Историю можно преподнести различными способами. В форме устного рассказа, в виде текста, фильма либо интерактива. Первые два способа относятся к классическому сторителлингу.
? Устный сторителлинг
Самый древний вид сторителлинга — речь появилась задолго до письменности. Первобытные люди возвращались с успешной охоты и эмоционально, в лицах рассказывали племени о том, как сложно было выследить дикого быка, выбрать удобный момент и сразиться с мощным зверем. Острые рога, опасные копыта, меткие копья, кровь зазевавшегося охотника и, наконец, долгожданная победа. Слушатели замирали в ужасе, кричали от восторга, а позже пересказывали друг другу особо удачные моменты и искренне верили: их охотники самые лучшие.
Современную историю можно рассказать вживую, либо сделать аудиозапись. Устный сторителлинг применяется на всевозможных выступлениях, презентациях, конференциях и в бытовых ситуациях. Рассказ вашего приятеля о том, как он вовремя не переобул машину к зиме и чуть не попал в ДТП на летней резине — это тоже пример сторителлинга.
? Текстовый сторителлинг
Текстовый сторителлинг появился вместе с письменностью, пример — «Повесть временных лет», с описанием фрагментов русской истории. Она была написана около 1110 года, на фото — фрагмент рукописной копии 15 века.
Устная речь обеспечивает более личное общение, чем текст, но у письменного формата свои преимущества:
- можно читать в комфортном темпе. У каждого своя скорость восприятия информации, а рассказчика не всегда можно поторопить или попросить говорить помедленнее;
- есть возможность вернуться к прочитанному, если что-то отвлекло;
- при чтении текста вы слышите свой внутренний голос — он более убедительный, чем посторонние голоса.
? Визуальный сторителлинг
Далеко не все наши современники любят читать. Обилие разнообразной информации в интернете и общение в социальных сетях сформировало у пользователей привычку бегло просматривать все появившееся на экране. Останавливаются только на самом интересном — если успеют его заметить.
Визуальный сторителлинг — это комикс, инфографика, GIF, иллюстрации или фотоколлаж. Он может использоваться в интернете, на телевидении, в печатной продукции. У визуальной информации три преимущества перед текстом:
- быстрее воспринимается;
- вмещает больше информации;
- преодолевает языковой и культурный барьер.
Леонид Фейгин — креативный директор дизайн-студии Direct Design — в своем выступлении приводит примеры создания визуального сторителлинга для фирменного стиля.
Видео: Сторителлинг в картинках и поступках | Леонид Фейгин
Миссия фонда «Детский паллиатив» — достойная жизнь детей с неизлечимыми заболеваниями и помощь их семьям.
На логотипе изображен стилизованный слон со слоненком, но маленький слон совпадает с цветом фона — он символизирует дыру в большом слоне, ощущение утраты от потери ребенка.
Студия изготовления керамических изделий предоставляет возможность работы инвалидам — слепоглухонемым. Для таких людей единственный способ общаться с миром — через прикосновение. Они в буквальном смысле слова «видят» руками.
? Мультимедийный или цифровой сторителлинг
Мультимедийный сторителлинг появился сравнительно недавно — это рассказ с использованием современных цифровых форматов. В нем могут комбинироваться визуальные, аудио и текстовые форматы: фильм, анимация, презентация.
Цифровой сторителлинг обладает мощным эффектом погружения за счет одновременного воздействия на разные органы чувств.
- Пример: история о лесных пожарах в Австралии, опубликованная в британском таблоиде The Guardian. В ней используются фотоматериалы, видео, тексты, инфографика и звуковые эффектов.
? Интерактивный сторителлинг
Интерактивный сторителлинг — одна из разновидностей мультимедийного. Он не только погружает аудиторию в происходящее, но и предлагает ей стать полноценным участником событий и своим выбором влиять на сюжет.
Наглядные примеры современного интерактивного сторителлинга — иммерсивный театр, компьютерная игра, опросы в Instagram-сторис или погружение в искусственную реальность -—VR. Особенность этого формата — многовариантность сюжета, в рамках которого каждый участник получает то, что понравилось именно ему.
Каждый вид сторителлинга рассчитан на свою большую аудиторию. Психологи давно установили, что люди делятся на четыре больших типа: визуалы, аудиалы и кинестетики. Визуал быстрее отреагирует на картинку и видео, аудиал на рассказ, а кинестетика лучше убеждать правильно подобранными текстовыми формулировками — упоминаниями чувственного восприятия.
Основные правила и техники сторителлинга
Человечество слушает рассказы уже тысячелетия, и внимательные рассказчики составили список приемов и схем, которые публика лучше всего воспринимает. Грех ими не воспользоваться.
Техники сторителлинга
Техники сторителлинга — это структура повествования, каркас сюжета, который можно применить в рассказе на любую тему. Выделяют 8 основных техник:
- преодоление монстра (в играх — сражение с «боссом»),
- комедия (х/ф «Последний богатырь»),
- трагедия (х/ф «Список Шиндлера»),
- внутреннее перерождение (х/ф «Изгой»),
- приключение (сериал «Ведьмак»),
- «из грязи в князи» («Гадкий утенок»),
- путешествие и возвращение («Властелин колец»),
- sparklines — сравнение (рекламные ролики о правой и левой палочке Twiks).
Правила качественного сторителлинга
- Читайте и слушайте чужие истории — отмечайте, что зацепило вас и почему. Лучшие приемы используйте.
- Особенное внимание уделите началу истории — если не завладеть вниманием аудитории с первых слов или кадров, все остальное уже будет не важно. Не менее важна концовка — память устроена так, что лучше всего запоминает последние слова.
- Основная идея истории должна быть понятной и четкой.
- Лучше работают позитивные истории. Если в ней необходимо упомянуть негативные моменты, то обеспечьте хорошую концовку.
- Рассказывайте о конкретном человеке — лучше всего о себе или известной персоне.
- В описании внешности используйте характерные черты героев, чтобы их легко было представить и они «ожили» для аудитории. С той же целью упоминайте привычки героя и его ощущения от происходящего.
- В рассказе должен быть неожиданный для читателя поворот. Хороший пример — сюжеты С.Кинга, когда обыденная жизнь за секунду превращается в полный треш.
- В истории должен быть конфликт, его преодоление и описание изменений, которые произошли в характере или судьбе героя на этом пути.
- Диалоги вместо косвенной речи оживляют текст.
- Задействуйте все органы чувств. Употребляйте глаголы с прицелом на любое восприятие — слух, зрение, осязание, обоняние, вкус.
- Соблюдайте баланс между лаконизмом и подробностями с учетом выбранного сюжета – затянутое повествование навевает скуку, а излишне краткое может быть недостаточно убедительным.
- Определитесь с какой аудиторией вам предстоит работать и какие образы и эмоции ей близки. Используйте их при составлении текста.
- История должна быть красиво оформлена и структурирована. Для текста это будет красивые читаемый шрифт, абзацы и выделения, для рассказа — поставленный голос, интонации, эмоциональная окраска, громкость и паузы. Если есть возможность, смешивайте несколько видов сторителлинга. Подберите картинки в тему текста, а выступление на публике сопроводите презентацией.
Где используют сторителлинг
Навык сторителлинга полезен всем, он дает возможность донести до человека любую мысль без принуждения — так, словно она сама пришла ему в голову. Его можно применять в рабочих целях, в быту, в воспитании детей, в обучении и в мошеннических целях.
Сторителлинг в рекламе
Реклама — часть бизнес-процесса. После того, как руководители начали использовать сторителлинг для управления персоналом по рекомендациям Д.Армстронга и увидели эффективность методики, область его применения стала расширяться.
Маркетологи часто пользуются принципами сторителлинга в рекламе — она воспринимается более естественно и чаще вызывает интерес вместо раздражения от навязчивости. Сет Годин — предприниматель, писатель, маркетолог, экс-вице президент по маркетингу компании Yahoo — в интервью программе Rainmaker даже упоминает сторителлинг в самом определении маркетинга: «Я хотел бы охарактеризовать маркетинг как искусство рассказывать историю, которая находит отклик у вашей аудитории и затем распространяется».
Сторителлинг помогает увеличить лояльность к продукту — настолько, что с его помощью очередная марка может превратиться в легендарный бренд. От слов «Coca Cola», «Harley Davidson» или «Aston Martin»у каждого человека возникает яркий ассоциативный ряд, даже если он не любитель газировки или быстрой езды.
Видео: Рождественская реклама Coca-Cola
Телереклама
Один из наиболее частых приемов в телерекламе — «преодоление монстра»: показать проблему, вариант ее решения и положительные эмоции от результата. В рекламе Доктор Мускул в роли монстра выступает грязь, в ролике о Нурофене — болезнь ребенка. В видеосюжете Вольтарен это боль, а победу над ней масштабировали: не простое избавление от боли, а счастье быть вместе.
Если в истории присутствует юмор, ролик запомнится лучше — удачный ответ девочки из рекламы сока «Добрый» до сих пор иногда цитируют, хотя ролик показывали 9 лет назад.
IKEA использовала сторителлинг в рекламном ролике — авторы рассказали длинную историю складного стула. Ненавязчивая подача вызывает улыбку, а образ находчивого жизнерадостного дедушки найдет отклик у аудитории, которая дорожит семейными ценностями — это соответствует голосу бренда.
Мало кого оставит равнодушным история заводного солдата из пятиминутного фильма «Воскресший» — эта студенческая работа получила в 2020 году золото на старейшем рекламном фестивале Clio Awards.
Иногда в рекламные ролики вводят популярный персонаж — он выступает в роли посредника для общения с клиентом. Его можно помещать в любую вымышленную ситуацию для демонстрации выгод продукта. Так использование Дэдпула в рекламе Билайн на 41% увеличило запоминаемость рекламы и на 5% запоминаемость бренда в целом. Для отдельных ЦА показатели были еще заметнее.
Email-рассылка
Почтовый ящик — место, которое регулярно чистят, многие письма даже не открывают. В данном случае у сторителлинга есть несколько секунд, чтобы достучаться до чувств адресата — нужен разрыв шаблона, нескучная подача информации.
У T-Ж есть рассылка «Главная статья» — она содержит анонс публикации, которая уже пришлась по душе многим читателям. Текста в ней всего несколько абзацев, а на самом интересном месте он прерывается и стоит ссылка на сайт с полной версией статьи. Люди переходят, чтобы узнать развязку истории.
А вот пример рассылки vc.ru
Даже если вы далеки от рынка моделинга и запуска стартапов, узнать чем же закончилась история знакомства с девушкой в аэропорту – вам точно захочется.
Билборд
Принцип такой же, что и в комиксе — рассказ в картинках. Чаще всего используется на двух билбордах, расположенных вдоль трассы — меньше отвлекающих факторов, чем в городе и больше шансов, что водитель доедет до второго изображения.
А при грамотном подходе историю можно рассказать и на примере статичной картинки.
Рекламный буклет и плакат
Буклеты редко читают — просматривают вскользь. Удачная история вместо сухой полезной информации способна изменить стереотип. В буклете можно изложить яркую историю бренда, интересные отзывы клиентов или небольшой рассказ об одном продукте. Лучше всего использовать текст в комбинации с визуалом — фотографии, рисунки или инфографика.
В формате буклета, выданного на тематическом мероприятии, хорошо воспринимается социальная реклама — истории паралимпийцев, участников Великой Отечественной войны, героев МЧС, одаренных врачей, учителей и их учеников.
Плакаты рассчитаны на визуал, поэтому акцент делается на фото, возможно добавление небольшой надписи — слогана или слов героя. Отличный пример — реклама Pedigree «Собака меняет представление о вас».
Маркетинг-кит
В самом определении понятия маркетинг-кит — комплект материалов, которые продают не сам продукт, а его историю и рассказ о создании и миссии компании — находится однозначное обоснование использования сторителлинга. Вряд ли есть более подходящий инструмент для презентации бренда.
Помимо истории бренда с помощью сторителлинга удобно показывать такие важные элементы маркетинг-кита, как решения проблем (кейсы), процесс создания продукта и знакомить аудиторию с командой.
Сторителлинг в бизнесе
Сторителлинг в бизнесе убирает из общения официоз и переводит его в доверительный формат. Кроме рекламных целей он может использоваться:
- в продажах — на лендингах, сайтах и при личном общении менеджеров с клиентами;
- для создания репутации в социальных сетях;
- в переписке с клиентами и партнерами;
- при взаимодействии с персоналом.
Видео: Почему у одних компаний истории вовлекают, а у других усыпляют
Сторителлинг на лендингах и сайтах
Массовый интерес к лендингам в Рунете появился примерно к 2010 году. И принципы сторителлинга пришлись как нельзя кстати. Почти все одностраничники оформлялись по одинаковой схеме:
- автор максимально преувеличено описывает свои проблемы в недавнем прошлом (малооплачиваемая скучная работа, съемная коммуналка, долги, отсутствие возможности хорошо кормить себя и семью и постоянные скандалы, ощущение собственной несостоятельности);
- автору предлагают научиться легкому и быстрому заработку за условно небольшую сумму. Он хватается за эту возможность, как за спасительную соломинку — занимает денег и проходит обучение;
- буквально через месяц жизнь налаживается, а через какие-то полгода выходит на совершенно новый уровень — автор живет в свое удовольствие, купил дом, машину, катается с семьей на дорогие курорты, на приложенных фотографиях лучится счастьем и здоровьем за рулем Ламборджини на фоне синего моря;
- автор прекрасно помнит что значит бедность, поэтому горит желанием помочь таким же несчастным людям, как и он в недавнем прошлом. И это ему уже удалось, в качестве доказательств демонстрируются аналогичные истории его учеников, каждая со своими нюансами — один смог вылечить тяжело больную маму, другой отправил детей учиться в Гарвард, третий реализовал детскую мечту стать художником, а четвертый просто живет в свое удовольствие;
- в конце странички размещалось уникальное предложение пройти обучение и сказочно разбогатеть — огромные скидки для решившихся прямо сейчас и приятные бонусы в виде индивидуального подхода и личных консультаций.
Лендинги по описанной схеме существуют до сих пор — меняется лишь дизайн, формулировки, добавляются фрагменты о том, как именно проходит обучение, но принцип «из грязи в князи» остается неизменным.
Чуть позже похожие истории стали появляться на корпоративных сайтах, в блогах и в социальных сетях. На сайте их чаще всего помещают в раздел «О компании», на главную страницу, в раздел отзывов и кейсов, а в интернет-магазинах возможно использование в карточках товаров.
- Журнал Times выпустил историю о собственных историях — опубликовал сканы своих выпусков 42-летней давности.
Сторителлинг в блогинге и социальных сетях
Первый сторителлинг в социальных сетях создавался в ленте с помощью стандартных возможностей — текста, фото и видеороликов. Грамотно оформленные заметки получали хороший отклик от подписчиков, и создатели соц. сетей оценили эффективность нового формата — они адаптировали свой функционал для визуальных историй.
В 2016 появилась возможность записывать истории BКонтакте и сторис в Инстаграмм. Такие видеозаметки часто используются блогерами, потому что это модно. Но авторы аккаунта не всегда понимают, насколько мощный инструмент находится в их распоряжении.
Дамир Халилов — известный российский маркетолог, генеральный директор smm-агентства GreenPR утверждает, что подача информации через сторителлинг – один из важнейших трендов в социальных сетях. В качестве примера он приводит эффективный сценарий прогрева для продажи продукта: серия историй на одну тему с постепенной подводкой к нужному материалу.
Принцип такой же, как в большинстве сериалов — история делится на отдельные серии, часть из которых закачивается на напряженном моменте. В сюжете есть интрига, обозначенная в первой сторис, в последующих идет развитие событий, за которым аудитория следит в ожидании развязки:
- для вовлечения в интригу часто используется вопрос, на который большинство подписчиков ответят положительно, например «Вы хотите все успевать?» или «Вы хотите быть счастливым?»;
- детализация — все описывается максимально конкретно. Все успевать — это продуктивно работать, проводить больше времени с семьей, изучать иностранные языки, находить время на хобби;
- личный пример — как проходит ваш рабочий день ;
- презентация продукта, который помог добиться такого результата.
Результат — интерес к серии выше, чем к одиночным сторис, по статистике Д.Халилова при записи 25 сторис 70% подписчиков досматривают сериал до конца.
Кроме сериалов есть и другие приемы. Билайн демонстрирует привлекательность нового тарифа «Близкие люди» через игру. Интерактивный сторителлинг хорош тем, что герой истории максимально близок — это вы. Игровые ситуации жизненны — сообщения, ставящие нас в тупик: риторические вопросы, непонятные поздравлениями и расспросы от близких.
Видео: Пример интерактивного сторителлинга в Инстаграм
Демонстрация «закулисья», фрагментов личной жизни блогера, повышает уровень доверия — для зрителя он переходит с позиции какой-то абстрактной умной личности или крутого специалиста на реального знакомого человека с обычными привычками и проблемами.
Хорошие отклики получают истории с вопросом к аудитории. Автор рассказывает о проблеме и просит у подписчиков совета или моральной поддержки — такой пост вызывает массу комментариев, ведь все любят рассказывать о себе, тем более давать советы. Полученные лайки и комментарии учитываются в алгоритмах соцсетей, и профиль чаще попадает в рекомендации, а значит в перспективе соберет больше подписчиков.
- Пример удачного сторителлинга на Facebook: видеоистория любви Майкла Дугласа и Кэтрин Зета Джонс собрала 17 миллионов просмотров и 8,7 тысяч комментариев.
Сторителлинг в деловой переписке
В переписке с партнерами сторителлинг можно использовать для привлечения внимания, чтобы заинтересовать собеседника — вывести его из привычных границ делового общения. Это может быть:
- рассказ о своей компании — устный или с видео, в котором вы проводите собеседника по собственному производству, показываете важные этапы работы, качество, знакомите с сотрудниками;
- презентация продукта, начатая с истории когда и по каким причинам он может оказаться необходимым. Например, начать рассказ о том, как организацию оштрафовали за отсутствие сертифицированного оборудования для обеззараживания воздуха в помещении с посетителями и завершить фотографиями документов, подтверждающих качество ваших аппаратов.
Сторителлинг в работе с сотрудниками
Сторителлинг поможет как в наборе новых сотрудников, так и при создании дружной команды. С его помощью можно:
- привлечь новых специалистов историей о карьерном росте нескольких сотрудников, на чье место производится набор;
- познакомить сотрудников с корпоративной культурой – на примере фото и видеоотчетов о ежегодных поездках на семинары, совместном отдыхе, праздновании дня фирмы, участии в экологических мероприятиях;
- замотивировать на выполнение определенной работы – если руководитель поделится историей из личного опыта.
Сторителлинг в журналистике
Сторителлинг в журналистике — скорее массовое явление, чем исключение. Его используют и в информационных жанрах, и в аналитических, и тем более в художественно-публицистических. Известный российский фотожурналист Сергей Максимишин емко охарактеризовал работу своих коллег: «Настоящая журналистика — это когда одни люди рассказывают другим о том, как живут третьи. И больше ничего».
Живая история в отличие от сухих фактов привлечет больше благосклонной публики. Например, истории успеха компании или конкретного человека (в бизнесе, спорте, важной или интересной профессии), воспоминания известных личностей о семье, любви, хобби или переосмыслении жизненной позиции.
Сторителлинг в дизайне
Сторителлинг используется в веб-дизайне при создании анимаций и интерактивных интерфейсов. Пользователь либо знакомится с историей продукта, либо создает историю о себе следуя подсказкам на экране и отвечая на вопросы — словно дает интервью. Для оптимального результата обязательно учитывается голоса бренда (стиль общения с читателем) — дружеский, формальный, юмористический, провокационный.
Славкофе предлагает красочную интерактивную историю о кофе, а с компанией Молочная культура вас знакомит стаканчик молока — показывает где он побывал прежде, чем попасть в вашу руку.
В интерактивной игре GeoGusser должны разгадать историю своего похищения — угадать по окружающему миру куда вас забросила судьба. В игре используются реальные панорамные съемки с тысяч мест земного шара.
Дизайн планировщика интерьеров сконструирован так, что вы пишете историю ремонта своего жилья. Сначала подбираете цветовую гамму на базе готовых интерьеров, а потом загружаете фотографии своей квартиры и проверяете насколько эстетично квартира будет выглядеть после ремонта.
Историю лампы в заставке Pixar неоднократно пародировали и использовали в мемах, несмотря на то, что ее создали более 30 лет назад. Интересно, что в 13 секунд поместились все главные элементы сторителлинга: есть герой, завязка, конфликт, развитие сюжета и развязка.
Видео: Историю лампы в заставке Pixar
Сторителлинг в образовании
Все встречали учителей от бога, которые рассказывают не только доступно, но еще и увлекательно, приводят понятные аналогии – так, что даже самая сложная тема логично укладывается в памяти и не торопится ее покинуть после экзамена. Это классический пример удачного использования сторителлинга в образовательном процессе.
На обучающих сайтах для школьников могут быть целые разделы историй, где в занятной форме дети знакомятся с различными темами. Как правило, все сюжеты объединяет общие герои, как, например в «Занимательной физике» портала Solnet.
Хорошо затягивает в процесс учебы интерактивный формат. Это может быть обучающая игра в формате квеста, тематические истории, созданные самими учениками, или простой, но красиво оформленный спецпроект, посвященный 55-летию космонавтики — виртуальное космическое путешествие.
Чтобы сочинить занимательную историю о том, как герой решает некую задачу или исследование, нужно:
- подобрать героя, который придется по душе слушателям. Для дошкольников и младшеклассников это могут быть знакомые им персонажи мультфильмов, книг, дети ваших знакомых – реальные или выдуманные. Для аудитории постарше — так же знакомые или реальные исторические личности. Так географию можно преподавать по путешествиям Ф.Конюхова, Т.Хейердала, Жак Ива Кусто, с зоологией помогут Н.Дроздов и Дж.Даррелл, некоторые разделы физики можно объяснять на примере Н.Тесла или А.Эйнштейна, либо привлечь популярных героев сериала «Рик и Морти»;
- определить цель урока;
- с помощью любой техники сторителлинга составить увлекательный сюжет. Если сложно, можно взять за основу сюжет популярной книги или фильма и переработать его в соответствии с вашей темой. Главное — история должна быть динамична и эмоциональна;
- подобрать иллюстрации — фото, видео, рисунки, наглядные пособия;
- определиться в каких моментах можно спровоцировать аудиторию на вопросы или наоборот, варианты решений.
Сторителлинг для детей
Дети обожают истории — слушать сказку или страшилку, смотреть мультфильмы или кино, играть в компьютерные игры. Для них это один из важных способов познания мира. А для родителей и воспитателей — удачная возможность донести до детей не только знания, но и моральные ценности, представления о мироустройстве, обществе, обогатить словарный запас, развить память, внимание и раскрепостить ребенка.
При работе с дошкольниками и младшими школьниками лучше всего работают:
- примеры реальных ситуаций (Маша не слушалась маму, ела чипсы и теперь у нее заболел живот, а врачи делают уколы. Петя перебегал дорогу на красный свет, его сбила машина и теперь у него нога в гипсе, он еще долго будет лежать, а не бегать);
- сторителлинг на основе повествования с использованием героя — придуманного или реальной игрушки (к нам в гости пришел Бараш, он хочет рассказать о том, как боялся оставаться в темной комнате один, а теперь ему совсем не страшно);
- активный сторителлинг в виде квеста (учитель рассказывает, что наступила осень, он вышел на улицу, увидел золотые листья на деревьях и под ногами, облака на небе самых разных форм, радугу, осенние цветы и предлагает детям вместе с ним вспоминать, что им встретилось по дороге в садик и нарисовать это);
- активный сторителлинг в поиске решения проблемы (моя знакомая первоклассница Аня очень часто забывает дома тетрадь с домашним заданием и получает двойку. Расскажите, как и когда лучше собирать портфель, чтобы ничего не забыть).
В качестве помощи к рассказу можно добавить слайды, игрушки, букет кленовых листьев или нарисовать схемку с вариантами решений, которые предложат дети.
Сторителлинг в мошенничестве
Поскольку истории способны мотивировать даже на нелогичное поведение, сторителлинг — основа многих видов мошенничества. Акценты на эмоции искажают объективный взгляд на происходящее, и человек может заплатить за ненужный товар, доверить вору деньги, ценные вещи или назвать ему пароль от банковской карты.
В далеком 1994 году создатели финансовой пирамиды «МММ» сняли цикл рекламных роликов о простом российском работяге Лене Голубкове, который доверяет им свои сбережения и через пару недель его сумма увеличивается настолько, что он покупает жене сапоги, а потом и шубу. Герой рекламы сыграл свою роль — многие поверили в возможности быстрого легкого заработка и отдали свои сбережения под высокий процент. Вскоре «МММ» признали банкротом, люди потеряли деньги и чувства изменились, но это уже создателей не беспокоило.
Видео: Леня Голубков в рекламе МММ
Выступление перед публикой
Сторителлинг в формате живого общения предоставляет рассказчику суперсилу. Спикер управляет вниманием публики — отслеживает ее реакцию и в зависимости от нее корректирует темп или содержание речи. Для использования этой возможности нужен немалый опыт личных выступлений и изучение работы профессионалов.
Александр Яныхбаш — бизнес-тренер, преподаватель ораторского искусства в школе Let me Speak в своей книге «Ты же оратор» перечисляет основные ошибки на живом выступлении:
- чтение слайдов вместо живого рассказа;
- тихая речь;
- отсутствие контакта с залом;
- руки спрятаны в карманы;
- слайды перегружены текстом или цифрами;
- плохое знание материала выступления;
- неуместные шутки;
- игнорирование вопросов зала;
- неструктурированая подача информации.
Запись выступления обладает меньшим эффектом, зато гораздо большим охватом. Чтобы воздействие было эффективнее, стоит посетить курсы ораторского мастерства или хотя бы изучить выступления профессиональных спикеров на всемирно известных конференциях TED. Они проводятся ежегодно с 1990 года и собирают вместе лучших ученых, предпринимателей, людей искусства и политиков – тех, кто может интересно и доступно рассказать о своих идеях за 18 минут.
Видео: Как говорить так, чтобы другим хотелось слушать
Сторителлинг для себя
Сторителлинг можно использовать даже для самого себя. Если вы чувствуете, что не слишком хорошо запоминаете полезную информацию, то обратите внимание на азы мнемотехники — навыки быстрого запоминания. Они основаны на том, что любые сведения запоминаются лучше, если они объединены одной историей, особенно если ее представить визуально.
Что почитать по сторителлингу
У каждого мастера свои представления о прекрасном и любимые фишки. Чтобы разобраться, какие из них окажутся удобными в вашем конкретном случае, нужно изучить матчасть. Мы подготовили список лучших книг по сторителлингу:
Книги
- Пол Смит «Мастер историй. Увлекай, убеждай, вдохновляй» — готовые рабочие сюжеты от известных брендов.
- Роберт «Макки История на миллион долларов. Мастер-класс для сценаристов, писателей и не только» – Библия для сценаристов и писателей, но, несомненно, будет полезна специалистам по связям с общественностью, маркетологам и всем, кто хотел бы научиться рассказывать интересно и, главное, убедительно.
- Дэвид Хатченс «9 техник сторителлинга» – эта книга послужит оптимальным руководством для каждого, кто желает стать влиятельным лидером, и проведет вас кратчайшим путем к практическому овладению всеми основными приемами сторителлинга.
- М.Ильяхов, Л.Сарычева «Пиши, сокращай. Как создавать сильный текст» — настольная книга любого, кто хочет создавать убедительные и легкие по восприятию тексты.
- М.Хенкинг «Золотой ключик инфосторителлинга» поможет в выборе яркого сюжета и подскажет проверенные приемы работы с аудиторией.
- А.Симмонс «Сторителлинг. Как использовать силу историй» рассказывает как работают истории, дает приемы убеждения и мотивации.
- А.Кариа «Вдохновляй своей речью. 23 инструмента сторителлинга от лучших спикеров TED Talks» — учит с помощью конкретных жизненных примеров и профессиональных рекомендаций.
- А.Уткин, Н.Покровская «Белое зеркало. Учебник по интерактивному сторителлингу в кино, VR и иммерсивном театре» — исследование особенностей интерактивного взаимодействия в киноиндустрии, VR и театре.
- Д.Шугерман «Искусство создания рекламных посланий» — принцип построения текста «Скользкая горка», где главная задача каждого предложения текста — сделать так, чтобы человек прочитал второе.
Курсы по сторителлингу
Сторителлинг реально освоить самостоятельно — с помощью книг и бесплатных курсов. Если у вас свой блог или тематическая группа, то по реакции подписчиков можно судить о том, насколько вы преуспели. Если нет — тренируйтесь на личной страничке и с друзьями, в любом случае вам нужна аудитория.
Использование хороших платных курсов подскажет верное направление и сократит время на обучение. Проблема в том, что нет четких факторов определения качества курса. Одни и те же материалы кому-то помогут научиться писать интересные истории, а кому-то нет — многое зависит от ваших исходных знаний и умений.
- Geekbrains отнесли сторителлинг к бесплатным курсам. И это не двухчасовой вебинар, а 15 полноценных уроков. Резко негативных отзывов нет, в целом обучавшиеся довольны и сориентировались с направлением дальнейшей работы.
- 4brains предлагают обучение всего за 1790 руб. Судя по отзывам на сайте школы, оценка курса 8,2 из 10, но на сайтеотзовикему ставят всего 3,5 из 5 и жалуются, что перебор с теорией и мало практических рекомендаций.
- Skillbox оценивают свой курс в 46 800 руб. В программу включено обучение текстовому, визуальному повествованию и работе на публике. Для обратной связи есть домашние задания, личный куратор и защита диплома.
- Авторы TexTerra в учебном центре TeachLine проводят 6 видеолекций за 8000 рублей. Преподаватель и создатель курса – сотрудник агентства, качество его работ и стиль можно оценить в блоге.
- Курс М.Ильяхова «Пиши, соблазняй»предлагает максимально полно погрузиться в особенности визуального повествования и дизайна текста. Три дня интенсивной работы по 8 часов с практикой. Стоимость около 50 000 руб.
Заключение
Как бы ни хотелось человеку считать себя существом сугубо рациональным, исследования показывают, что из-за скорости психических процессов сознание чаще всего не успевает поучаствовать в процессе принятия решения, поэтому за многие решения отвечают эмоции. А сбор аргументов в пользу выбранной позиции начинается уже постфактум. Поскольку сильные стороны можно найти почти в любом жизненном выборе и вес каждого «за» и «против» субъективен, ситуация выглядит как логический выбор.
С помощью историй можно влиять на эмоциональную сферу и выбор, каждого человека — будут отличаться лишь схемы и «ключи». История сторителлинга насчитывает уже тысячелетия. Задолго до того, как придумали его название, люди слагали сказания и легенды о героях, придумывали сказки и мифологию, формируя мировоззрение следующих поколений. В настоящем и будущем его возможности вряд ли сильно изменятся.
Видео: Мастер-класс по сторителлингу