Рассказ про вашингтон на английском языке с переводом

Animals, birds and insects. названия животных, птиц и насекомых на английском языке. полный списокиз этой статьи вы узнаете названия животных

Animals, Birds and Insects. Названия животных, птиц и насекомых на английском языке. Полный список

Из этой статьи вы узнаете названия животных на английском языке и даже научитесь описывать внешность зверей и птиц. На других сайтах вы тоже найдете списки животных, но они все в куче вместе с рогами и копытами. Как учить непонятно… На нашем сайте список самых распространенных животных для начинающих разделен на несколько частей: дикие животные, морские животные, насекомые, птицы, домашние животные. Также читайте тексты про животных на английском языке с заданиями, слушайте песни и смотрите видео онлайн.

Содержание:

  1. Pets. Домашние животные на английском языке.
  2. Wild Animals. Дикие животные.
  3. Domestic Animals. Домашние животные.
  4. Birds. Птицы.
  5. Insects. Насекомые.

Animals, Birds and Insects на английском языке (полный список)

I. Домашние животные на английском языке / List of Pets

  1. a cat — кошка
  2. a dog — собака
  3. a rabbit — кролик
  4. a hamster — хомяк
  5. a guinea pig — морская свинка
  6. a parrot — попугай

Запомните слова и выражения:

  1. keep — держать (дома)
  2. feed — кормить
  3. brush — причесывать
  4. clean (after) — убирать (за)
  5. take care of — заботиться
  6. take … out twice a day — выводить гулять 2 раза в день
  7. run around — бегать по

I have a hamster as a pet. — У меня есть домашнее животное, хомяк.
I keep a hamster as a pet.  — Я держу дома хомяка.


II. Дикие животные на английском языке / List of Wild Animals

  1. a lion  — лев
  2. a tiger — тигр
  3. a wolf — волк
  4. a bear — медведь
  5. a fox  — лиса
  6. a hare — заяц
  7. a snake — змея
  8. a crocodile — крокодил
  9. a polar bear — белый медведь
  10. a camel — верблюд
  11. a deer — олень (мн. ч. — deer — олени)
  12. an elephant — слон
  13. a giraffe — жираф
  14. a zebra — зебра
  15. a monkey — обезьяна
  16. a hedgehog — еж
  17. a frog — лягушка
  18. a tortoise — черепаха
  19. a lizard — ящерица
  20. a squirrel — белка
  21. a rat — крыса
  22. a mouse — мышь

III. Морские животные на английском языке / List of Sea Animals

  1. a fish — рыба
  2. a shark — акула
  3. a whale — кит
  4. a dolphin — дельфин
  5. a crab — краб
  6. a prawn — креветка
  7. a seal — морской котик
  8. a turtle — морская черепаха
  9. a jellyfish — медуза
  10. an octopus — осьминог

IV. Домашние животные на английском языке / List of Domestic Animals

  1. a horse — лошадь
  2. a cow — корова
  3. a bull — бык
  4. a pig — свинья
  5. a rabbit — кролик
  6. a dog — собака
  7. a cat — кошка
  8. a sheep — овца (мн. ч. — sheep — овцы)
  9. a goat — козел
  10. a hen- курица
  11. a rooster (cock) — петух
  12. a chicken — цыпленок
  13. a duck — утка
  14. a goose — гусь (мн.ч. — geese — гуси)

V. Птицы на английском языке / List of Birds

  1. a sparrow — воробей
  2. an owl —  сова
  3. a pigeon — голубь
  4. a penguin — пингвин
  5. a crow — ворона
  6. a woodpecker — дятел
  7. a swallow — ласточка
  8. a parrot — попугай
  9. an eagle — орел
  10. a swan — лебедь
  11. a peacock — павлин

Запомните:

  • fly — летать
  • hop — прыгать

Птицы — моя любимая тема! Вот полный список птиц, рисунки птиц, стихотворения о птицах. СКОРО


VI. Насекомые на английском языке / List of Insects

  1. a butterfly — бабочка
  2. a dragonfly — стрекоза
  3. a fly — муха
  4. a bee — пчела
  5. a beetle — жук
  6. a bumblebee — шмель
  7. a wasp — оса
  8. a mosquito — комар
  9. an ant — муравей
  10. a spider — паук
  11. a ladybird — божья коровка
  12. a grasshopper — кузнечик
  13. a cricket — сверчок
  14. a worm — червяк
  15. a caterpillar — гусеница

Запомните:

  • sting — жалить
  • bite — кусать
  • creep — ползать

Напоследок, прочитайте текст про животных «Веселый хор» (Funny Choir) и догадайтесь, как переводятся глаголы из стихотворения:

Запомните еще одно значение слова like  — как

Mike barks like a dog.
Lisa croaks like a frog.
Cindy bleats like a sheep.
Tony grunts like a pig.
George crows like a cock.
Billy neighs like a horse.
Donna brays like a donkey.
Janna chatters like a monkey.


Догадались, как переводятся глаголы?? Эти глаголы часто используются при описании поведения человека, когда оно похоже на поведение животного: bark — лаять (a), croak — квакать (b), bleat — блеять (c), grunt — хрюкать (d), crow  — каркать (e), neigh — ржать (f), bray — кричать (g), chatter — болтать (h).

Задание. Попробуйте сопоставить фразы ниже и эти глаголы. Обратите внимание, что в русском языке у некоторых глаголов другие значения. Ответы в конце статьи.

  1. to talk quickly without a moment’s pause;
  2. to laugh making a loud unpleasant noise;
  3. to say something quickly and loudly;
  4. to complain in a silly or annoying way;
  5. to talk or laugh loudly in unfriendly way;
  6. to say something in a low voice, showing that you don’t want to talk any longer;
  7. to boast about your abilities or achievements;
  8. to speak in a rough voice as if you have a sore throat.

Еще читайте на эту тему:

ОТВЕТЫ (Keys): 1-h; 2-f; 3-a; 4-c; 5-g; 6-d; 7-e; 8-b;

This entry was posted in Animals & Plants.

23 английских слова про домашних животных, чтобы рассказать о своем любимце всему миру

Если хотите разговорить человека, спросите о его домашнем животном. Потом вы расскажете о своем — и готово, контакт налажен. Собрали главные слова о кошках, собаках и других питомцах, чтобы вы смогли обсудить на английском самую важную тему.

Домашние любимцы — именно pets, а не просто animals. An animal — это любое животное, как дикое, так и домашнее. Pet — только домашний питомец.

Для фермера, который разводит свиней ради мяса, коровы просто animals. А вот если у вас дома живет поросенок, он уже pet.

Назвать кота Борю a cat не считается ошибкой: в английском это слово давно употребляют и для котов, и для кошек.

Чтобы подчеркнуть, что это именно кот, его называют a tomcat. Чаще всего так говорят про бродячих котов. Теперь вы понимаете, почему кота в мультсериале «Том и Джерри» зовут Том.

Чтобы уточнить, какой именно у вас щенок, поставьте название породы вперед, например pug puppy (щенок мопса).

А фразой puppy love называют сильную влюбленность, которая быстро проходит; так часто говорят про подростков. Чтобы ваша любовь к английскому не прошла как puppy love, нужна привычка учить язык регулярно. Сформировать ее можно на нашем бесплатном марафоне.

Сформируйте привычку учить английский

Советы и инструменты для тренировки.

Скоро на имейл вам придет письмо с инструкцией. А пока запишитесь на бесплатное онлайн-занятие с преподавателем и получите в подарок еще 2 урока.

Получить 2 урока

Обрабатываем заявку

Скоро на имейл вам придет письмо с инструкцией. А в течение часа мы позвоним и подберем удобное время занятия. Продуктивного дня ?

Ой, произошла ошибка обработки. Попробуйте еще раз чуть позднее.

Ой, произошла ошибка обработки. Скорее всего, такой имейл или телефон уже зарегистрирован.

Guinea (произносится [‘гини]) — страна в Африке, Гвинея. Почему морских свинок принято называть «свинками из Гвинеи», лингвистам неизвестно. Есть теория, что название «Гвинея» выбрали просто как синоним фразы «далекая экзотическая страна». Так что guinea pig — это «свинка из тридевятого царства».

Еще guinea pigs называют людей, которые участвуют в разных экспериментах в качестве подопытных, русский аналог — «подопытный кролик».

Полное название этой разновидности попугаев — budgerigar [ˈbʌdʒ(ə)rɪɡɑː], но в разговорной речи его всегда сокращают. Во-первых, экономит время, а во-вторых, budgerigar еще и выговорить правильно нужно.

Домашнего кролика еще называют bunny. Вот как выбрать между словами rabbit и bunny: если вы хотите сказать «какой миленький кролик» — это bunny. В остальных случаях подойдет rabbit.

Иногда хозяина собаки или другого животного называют master. Так раньше прислуга называла хозяев дома, на которых работала. Сейчас это слово считается устаревшим, поэтому на площадке для выгула собак вас назовут an owner.

В США практически нет бездомных животных — все они сразу попадают в shelters. Там им находят новых хозяев.

Еще в США есть rescues — специальные приюты для животных, которых спасли после аварии или жестокого обращения. Взять питомца из rescue — непростой процесс. С потенциальными хозяевами проводят интервью и даже приезжают с проверкой к ним домой, чтобы убедиться, что животное в этот раз попадет в хорошие руки.

Выражение особенно полезно для хозяев собак, но некоторые владельцы котов, хорьков или домашних свинок тоже с удовольствием выводят их на прогулки. Кем бы ни был ваш питомец, для прогулки однозначно понадобятся a collar (ошейник) и a leash (поводок).

Чтобы питомцы были счастливы, нужно не забывать их вкусно кормить — to feed them. В отличие от людей, домашние животные едят не из plate (тарелки), а из bowl (миски).

Хочешь не хочешь, а походы к a veterinarian (ветеринару) никто не отменял. В разговорном английском его всегда сокращают до vet. Регулярный профилактический визит в клинику называется a routine check-up.

Спор, кто лучше — кошки или собаки, — кажется, вечен. И даже если у вас пока нет своего питомца, вы можете присоединиться к одной из сторон и называть себя a dog person (если отдаете предпочтение собакам) или a cat person (если коты лучше всех). Не удивляйтесь, если люди будут делать кое-какие выводы о вашем характере исходя из этого.

Dog people do weird unexplainable things like they get dogs instead of cats.
Собачники делают странные необъяснимые вещи. Например, заводят собак вместо кошек.

Загадки о животных на английском языке

In winter it is white, (Зимой — белый)
In summer it is gray, (Летом — серый)
It likes carrot and cabbage. (Любит морковку и капусту.)
Who is it? (Кто это?)

It is brown. (Он коричневый.)
It has four legs. (У него 4 ноги.)
It sleeps in winter. (Он спит зимой.)
What is it? (Кто это?)

I have four legs. (У меня четыре ноги.)
My nose is pink. (Мой нос розовый.)
I’m afraid of dogs. (Я боюсь собак.)
I like fish and milk. (Я люблю рыбу и молоко.)

I am yellow and brown. Я желтого и коричневого цвета.

I have 4 long legs and a very long neck. У меня 4 длинные ноги и длинная шея.

I like to eat green leaves. Я люблю есть зеленые листья

I am a … Я…

(Answer: GIRAFFE) ( Ответ: ЖИРАФ)

.

I can fly. Я могу летать.

But I am not a bird. Но я не птица.

I sleep during the day. Я сплю днем.

I am black. Я черного цвета.

I am a… Я…

(Answer: BAT) (Ответ: ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ)

I am soft and fluffy. (Я мягкий и пушистый).

I like playing with the mouse. (Мне нравится играть с мышами).

I often drink milk. (Я пью молоко).

I’m not friends with dogs. (Я не дружу с собаками).

Ответ: cat [kæt] – кот.

Very-very long nose. (Очень-очень большой нос).

It grows and grows. (Становится все больше и больше).

Не is huge and likes fun. (Такой большой, а любит веселиться).

It is …. (Это…).

Ответ: elephant [elɪfənt] – слон.

I live on a farm. Я живу на ферме.
I am pink. Я розовая.

I have a little tail. У меня маленький хвостик.
My nose is called a snout. Мой нос называется пятачком.
And I say “Oink, oink”. И я говорю: “Хрю-хрю”.
I am …. (PIG) Я …. (ХРЮШКА)

I have 4 legs and a tail. У меня 4 лапы и один хвост
I am very smart. Я очень умная.
I like to play with you. Мне нравиться играть с тобой.
When I see a cat, Когда я вижу кошку,
I say “Woof, woof” Я говорю: “Гавгав”.
I am ….(DOG) Я говорю: “Гавгав”.

I have 4 legs and a long tail. У меня 4 ноги и длинный хвост.
I like to run fast. Я люблю быстро бегать.
I let you ride Я разрешаю тебе кататься
on my back. у меня на спине.
I eat hay. Я ем сено.
And say “Neigh, neigh”. И говорюИгого”.
I am ….(HORSE) Я …. (ЛОШАДЬ)

I am a pet. Я животное домашнее
I am soft and furry. Я мягкая и пушистая.
I like to sleep and drink milk. Я люблю спать и пить молоко.
I don’t like mice and dogs. Мне не нравятся мыши и собаки.
I say “Meow, meow”. Я говорю: “Мяу-мяу”.
I am ….(CAT) Я ….(КОШКА)

I am a big Я большое животное,
farm animal. живущее на ферме.
I can be black, white Я могу быть черной, белой
or brown. или коричневой.
I like to eat green grass. Я люблю есть зеленую траву.
I give milk. Я даю молоко.
I can say “Moo, moo”. Я говорю: “Муму”.
I am …. (COW) Я …. (КОРОВА)

So colorful and bright, 
Is fond of talking much. 
Likes eating carrot 
It is … (A PARROT.)

Очень яркий и цветной, 
Любит поболтать.
 
Ест морковку,
 
Это … (ПОПУГАЙ.)

I have four legs and a tail.
I have no teeth.
I can swim and dive underwater.
I carry my house around with me.
I am a… (TURTLE)

У меня 4 лапки и хвостик.
У меня нет зубов.
Я могу плавать и нырять.
Я всегда нашу свой домик на себе.
Я…(ЧЕРЕПАХА)

Green and long 
With many teeth. 
Beautiful smile — 
It’s …(A CROCODILE.)

Зеленый и длинный, 
Много зубов,
 
Красивая улыбка –
 
Это …( КРОКОДИЛ.)
 

Придумай сказочное животное. Назови его и расскажи о нем на английском. 2-3 легких, маленьких предложений!

1. — Is a tiger under the chair?
— Yes, a tiger is under the chair.
2. — Are three foxes on the chair?
— Yes, three foxes are on the chair.
3. — Are two monkeys in the box?
— Yes, two monkeys are in the box.
4. — Is a book in the bag?
— Yes, a book is in the bag.
5. — Are two cakes in the table?
— Yes, two cakes are in the table.

On week days I usually get up at seven o’clock in the morning. I make my bed, open the window and do my morning exercises. Then I go to the bathroom 
where I clean my teeth and wash my face. If I have time, I take a shower. In ten minutes I’m ready for breakfast. I have a cup of tea or coffee and a sandwich with ham and cheese.
After breakfast I leave home. I go to my work by bus (tram, trolleybus). It takes me forty minutes to get to my office. My work begins at nine a.m. and lasts till 
five p.m. At two o’clock I have dinner at our canteen. 
I have something substantial for dinner, for example, some soup, hot meat or 
fish.Then I drink a cup of tea or milk. 
I come home at six o’clock in the evening and have a short rest, make some telephone calls and do my housework. 
We study many subjects at the Institute, so it takes me two or three hours a   day to get ready for my seminars and examinations. Sometimes I go to the 
library to take books. As a rule, I have no free time on my week-days. 
Eight o’clock is supper time in our family. We all get together in the kitchen, 
then go to the living room and watch TV or discuss some problems. Twice a 
week I go to the sport section.  At about eleven at night I go to bed.

My favorite movie is Harry Potter. This film currently consists of 8 parts.
In this film, the main character — a boy whose name is Harry. In every part, Harry tries to defeat the Great Wizard — Voldemort. The 8th part ends with a happy ending for Potter.
I like this movie because the boy Harry never gave up, even when there was no chance for salvation. He is very brave, funny and courageous. Also in the film, the actors felt their character very well. All emotions were real. It all seemed to happen in reality.
This film is bright and interesting because it talks about things that unfortunately can happen in real life. Sad events that take your breath away. For example, in this film there were a lot of losses and partings. There are also good special effects.
Well, the most interesting thing about this film is, of course, the plot and covering the development of events. Nothing happens just like that. Every action leads after itself any consequences. There are no extra heroes. All involved in some event.

2)stay you a home?

3)what time you get up on Saturday?

4)you visit your best friend on Sunday?

5)where you go on holiday?

6)have you a party on your birthday?

Можно в лучшие ответы)

Рассказ о каком нибудь сказочном животном,назвать его и написать на английском.Помогите….

1)Does he read quickly or slowly?

Гипертензия характеризуется стойким повышением артериального давления до уровня 140/90 у лиц с 13 до 50 лет и до уровня 160/95 и далее у лиц старше 50 лет. Гипертензия классифицируется на первичную (основную или идиопатическую) и вторичную. Первичная гипертензия,которая составляет примерно 90% всех случаев,имеет неясную этиологию. Вторичная гипертензия является результатом других патологических состояний: синдрома Кушинга,повышенного внутричерепного давления,проблем с почками,феохромоцитом,коарктации аорты. 
По степеням тяжести гипертензия классифицируется от первой (умеренная гипертензия с диастолическим давлением 90-104 мм рт ст) до третьей степени (тяжёлая гипертензия с диастолическим выше 115 мм рт ст)
Быстро прогрессирующая (злокачественная) гипертензия характеризуется внезапным и быстрым скачком диастолического давления выше 120 мм рт ст и одновременной ретинопатией 1-3 степени. Когда подъём давления угрожает жизни пациента,говорят о гипертоническом кризе.
1)Что такое первичная гипертензия?
2)Что такое вторичная гипертензия?
3)Когда имеет место быть гипертонический криз?

Перевод: 1 Стоунхендж был религиозный памятник 2 Они начали строить Стоунхендж в восемнадцатом веке. 3 в пирамидах были египетские гробницы. 4 Были модели самолетов в гробнице Тутанхамона. 5 Афина была богиней любви. 6 Были много богов в Древней Греции. Ответ: 1-да, 2-нет, 3-да, 4-нет, 5-да, 6-да

Упр. 1.
2. Hide (?)
3. Questions
4. Clean
5. Sell
6. Bored
7. Clock
8. Ask
9. Busy
10. School
11. Smoke
12. Drop
Упр. 2.
2. Is she from Scotland?
3. Does she drive a blue car?
4. Does she wear glasses?
5. Does she live next to the school?

I love my hamster. At home I have a parrot Kesha. I play the piano well. My friend plays the synthesizer. I love when my uncle playing the guitar

Рассказ о домашнем животном (питомце) на английском языке My pet

Категория: Английский язык

При изучении темы о питомцах во многих учебниках по английскому языку встречается задание составить рассказа про своего питомца, свое домашнее животное. Какой он внешне? Сколько ему лет? Какой у него характер? Что питомец любит и что не очень? Ответы на все эти вопросы, конечно же, на английском, помогут составить текст. Пример текста о питомце — кошке.

Рассказ о домашнем животном кошке на английском

My pet

  1. I have got a pet.
  2. It’s a cat.
  3. Her name is Mourka.
  4. She is 2 years old.
  5. Mourka is grey and white.
  6. She is little.
  7. I teach her to jump and to play hide-and-seek.
  8. She is a very clever cat.
  9. She can catch birds.
  10. She likes to eat fish and meat.
  11. She doesn’t like to walk.
  12. I like to play with my cat.
  13. I always look after my cat.

Перевод рассказа

Мой питомец

  1. У меня есть питомец.
  2. Это кошка.
  3. Её имя Мурка.
  4. Ей 2 года.
  5. Мурка бело-серая.
  6. Она маленькая.
  7. Я учу ее прыгать и играть в прятки.
  8. Она очень умная кошка.
  9. Она может ловить птиц.
  10. Она любит есть рыбу и мясо.
  11. Она не любит гулять.
  12. Я люблю играть с моей кошкой.
  13. Я всегда приглядываю за моей кошкой.

Рассказ о домашнем кролике с подробным описанием внешности на английском

My pet

  1. I have got a pet.
  2. It’s a rabbit.
  3. Her name is Nyusha.
  4. She is 2 years old.
  5. Nyusha is grey and white.
  6. She is little.
  7. She has got little head and little body.
  8. She has got long ears, big brown eyes and little nose.
  9. She has got short tail.
  10. She can jump.
  11. She is a very clever rabbit.
  12. She likes to eat grass and apples.
  13. I like to play with my rabbit.

Перевод:

Мой питомец

  1. У меня есть питомец.
  2. Это кролик.
  3. Её имя Нюша.
  4. Ей 2 года.
  5. Нюша серо-белая.
  6. Она маленькая.
  7. У неё маленькая голова и маленькое тело.
  8. У неё длинные уши, большие карие глаза и маленький носик.
  9. У нее короткий хвост.
  10. Она умеет прыгать.
  11. Она очень умный кролик.
  12. Она любит есть траву и яблоки.
  13. Я люблю играть с моим кроликом.

© Копирование допустимо только с прямой активной ссылкой на страницу с оригиналом статьи.
При любых заболеваниях не занимайтесь диагностикой и лечением самостоятельно, необходимо обязательно обратиться к врачу — специалисту.
Изображения обложек учебной литературы приведены на страницах сайта исключительно в качестве иллюстративного материала (ст. 1274 п. 1 части четвертой Гражданского кодекса РФ)

Сказочная история Джорджа Оруэлла

  • Домой
  • Мои книги
  • Обзор ▾
    • Рекомендации
    • Choice Awards
    • Жанры
    • Подарки
    • Новые выпуски
    • Списки
    • Изучить
    • Новости и интервью
    • 4

        26 Жанры
  • Бизнес
  • Детский
  • Кристиан
  • Классика
  • Комиксы
  • Поваренные книги
  • Электронные книги
  • Фэнтези
  • Художественная литература
  • Графические романы
  • Историческая фантастика
  • История
  • Музыка ужасов
  • Тайна

Животноводческая ферма, сборник сказок и очерков Джорджа Оруэлла

  • Домой
  • Мои книги
  • Обзор ▾
    • Рекомендации
    • Награды Choice
    • Жанры
    • Розыгрыши
    • Новые выпуски
    • Списки
    • Изучить
    • Новости и интервью

    Жанры Искусство

  • Бизнес
  • Детский
  • Кристиан
  • Классика
  • Комиксы
  • Поваренные книги
  • Электронные книги
  • Фэнтези
  • Художественная литература
  • Графические романы

  • 4

  • 9127 Историческая музыка История
  • Тайна
  • Документальная литература
  • Поэзия
  • Психология
  • Романтика
  • Наука
  • Научная фантастика
  • Самопомощь
  • Спорт
  • Триллер
  • Путешествия Молодежь
  • 025

  • Сообщество ▾
    • Группы
    • Обсуждения
    • Цитаты
    • Спросите автора

Сказка: определение и примеры

И.Что такое сказка?

Сказка — это история, часто предназначенная для детей, в которой представлены причудливые и удивительные персонажи, такие как эльфы, гоблины, волшебники и даже, но не обязательно, феи. Термин «сказка», кажется, больше относится к фантастической и волшебной обстановке или магическим влияниям в истории, чем к присутствию персонажа феи в этой истории. Сказки часто бывают традиционными; многие из них переходили от рассказчика к рассказчику, прежде чем были записаны в книги.

II. Примеры сказок

Сказки в литературном смысле найти легко. Посмотрите на свою книжную полку или свою коллекцию DVD — вы можете увидеть такие названия:

  • Белоснежка
  • Золушка
  • Рип Ван Винкль
  • Двенадцать танцующих принцесс
  • Румпельштильцхен
  • Дюймовочка

Это все сказки. Они никому не принадлежат, их адаптировали и пересказывали бесчисленное количество раз.

Чтобы сказки были законными, необязательно записывать их. Многие сказки, которые ваши родители, бабушки и дедушки, возможно, рассказали вам с головы до ног, также являются сказками. Например, истории о зубной фее, бугимене, лепреконах и горшках с золотом или даже Санта-Клаусе.

Если история происходит в волшебной стране, с фантастическими существами, которые выполняют чудесные задания, это, скорее всего, сказка.

III. Виды сказок

Нет правил, определяющих сказки.Поэтому их классифицируют по элементам, типам или мотивам.

Вот некоторые из этих типов и примеры историй, которые соответствуют этим типам:

  • Сверхъестественные противники: Гензель и Гретель, Красная Шапочка
  • Сверхъестественные или очарованные родственники: Спящая красавица, красавица и чудовище
  • Сверхъестественные помощники: Золушка, Кот в сапогах
  • Магические объекты: Волшебное кольцо, Аладдин
  • Сверхъестественная сила или знание: Белая змея, Али-Баба
  • Религиозные сказки: Три зеленых веточки, цветок Лили-Ло
  • Реалистичные сказки: Ложно обвиняемая жена, Ариадна
  • Сказки судьбы: Жених-разбойник, Эдип (Аарн-Томпсон)

IV.Важность использования сказок

Сказки важны, потому что они пробуждают воображение. Они дают нам возможность переживать вещи в уме, прежде чем мы переживем их в реальном мире. Здесь проблемы реального мира могут встретиться со сверхъестественным и смешать вещи. В сказке может случиться все, что угодно, могут существовать любые существа, а когда что-нибудь может случиться, мы можем найти решения проблем в нашей реальной жизни. С помощью воображения мы узнаем о нашем мире.Мы можем изучить результаты и возможности.

V. Примеры сказок в литературе

Сказки существуют во всех культурах мира, и есть элементы сказки, восходящие к тому времени, когда люди рассказывали истории. В западной культуре есть несколько авторов, которые сыграли особенно важную роль в официальной записи сказок.

Пример 1

Ганс Христиан Андерсон

Ганс Христиан Андерсон — датский писатель, опубликовавший свои сказки в конце 1800-х годов.Вот несколько его титулов:

Трутовик, Принцесса на горошине, Дюймовочка, Русалочка, Новое платье Императора, Стойкий оловянный солдатик, Вилли Винки, Соловей, Гадкий утенок, Снежная королева. (Ларсен)

Пример 2

Братья Гримм

Якоб Людвиг Карл Гримм и Вильгельм Карл Гримм были братьями из Германии, опубликовавшими свои рассказы в начале 1800-х годов. Вот несколько их названий:

Хорошая сделка, Рапунцель, Гензель и Гретель, Золушка, Красная шапочка, Бременские музыканты, Жених-разбойник, Можжевельник, Шиповник и Белоснежка.(Ашлиман)

Совсем недавно сказка претерпела возрождение и переосмысление. Многие популярные авторы задумали писать сказки, более соответствующие нашему времени. Нил Гейман — один из этих авторов. С такими книгами, как Stardust и Coraline , он переносит сказку на новое место. Кейт ДиКамилло — другая, с «Повесть о Десперо». Это всего 3 примера, но список длинный!

VI. Примеры сказок в народной культуре

Мы можем найти сказки в каждом элементе нашей культуры.Во многих смыслах они получили жизнь через популярную культуру. Они появляются в книгах, фильмах, музыке и искусстве. Поскольку сказка сама по себе является такой творческой формой искусства, понятно, что она появится во всех творческих средах. С каждой новой интерпретацией или пересказом сказки мы узнаем немного о рассказчике, аудитории, культуре и времени, в котором она рассказывается.

Вероятно, самый узнаваемый производитель сказок в нашей культуре — Уолт Дисней. Дисней превратил сказку в целую индустрию, производя фильмы, книги, игрушки, одежду и все остальное, о чем вы только можете подумать, и добавляя в них сказочных персонажей.

Телешоу Once Upon A Time основано на идее сказки и использует классические истории в некоторых уникальных и удивительных способах.

Недавно было снято несколько фильмов, в которых рассказываются более ужасные и мрачные версии известных сказок. Белоснежка и Охотник , Малефисента и Гензель и Гретель: Охотники на ведьм — лишь некоторые из них.

В искусстве тоже повсюду встречаются изображения сказочных персонажей.Детские книжки с картинками — богатый источник этих работ. Книжки с картинками оживляют сказки своими изображениями.

Сказочная история Джорджа Оруэлла (Глава 8)

Животноводческая ферма: Сказочная история Джорджа Оруэлла (Глава 8)

Скотный двор
Сказочная история Джорджа Оруэлла



Несколько дней спустя, когда страх, вызванный казнями, утих, некоторые животные вспомнили — или подумали, что помнят — что Шестая заповедь гласит: «Ни одно животное не должно убивать другое животное.«И хотя никто не позаботился упомянуть об этом, услышав о свиньях или собаках, было сочтено, что произошедшие убийства не соответствовали этому. Клевер попросил Вениамина прочитать ей Шестую заповедь, а когда Вениамин, как Как обычно, сказал, что он отказался вмешиваться в такие дела, она привела Мюриэль. Мюриэль прочитала ей Заповедь. В ней говорилось: «Ни одно животное не должно убивать другое животное без причины ». Так или иначе, последние два слова пропали. из памяти животных.Но теперь они увидели, что Заповедь не была нарушена; поскольку очевидно, что для убийства предателей, объединившихся со Снежком, была веская причина.

В течение года животные работали еще усерднее, чем они работали в предыдущем году. Восстановить ветряную мельницу со стенами в два раза толще, чем раньше, и закончить ее к назначенному сроку вместе с регулярной работой на ферме. труд, работа. Были времена, когда животным казалось, что они работают дольше и питаются не лучше, чем во времена Джонса.По утрам в воскресенье Визгун, придерживая рысаком длинную полоску бумаги, зачитывал им списки цифр, доказывающих, что производство всех видов пищевых продуктов увеличилось на двести, триста или пятьсот процентов цент, в зависимости от обстоятельств. Животные не видели причин не верить ему, тем более что они уже не могли очень ясно вспомнить, какие условия были до Восстания. Тем не менее, были дни, когда они чувствовали, что у них скорее будет меньше фигур и больше еды.

Все заказы теперь отдавались через Squealer или через одну из других свиней. Самого Наполеона на публике видели не чаще, чем раз в две недели. Когда он все же появился, его сопровождала не только свита собак, но и черный петушок, который шел впереди него и действовал как своего рода трубач, издавая громкое «хулиганство» перед тем, как Наполеон заговорил. . Говорили, что даже в фермерском доме Наполеон жил отдельно от других квартир. Он ел один в сопровождении двух собак и всегда ел из обеденного сервиза «Краун Дерби», который хранился в стеклянном шкафу в гостиной.Также было объявлено, что из ружья будут стрелять каждый год в день рождения Наполеона, а также в два других юбилея.

Теперь о Наполеоне никогда не говорили просто как о «Наполеоне». Его всегда формально называли «наш вождь, товарищ Наполеон», и свиньи любили придумывать ему такие титулы, как «Отец всех животных», «Ужас человечества», «Защитник овчарки», «Друг утят» и подобно. В своих речах Визгун говорил со слезами, катящимися по его щекам, о мудрости Наполеона, доброте своего сердца и глубокой любви, которую он испытывал ко всем животным повсюду, даже и особенно к несчастным животным, которые все еще жили в невежестве и рабстве у других. фермы.Стало обычным отдавать Наполеону должное за каждое успешное достижение и за каждую удачу. Вы часто слышите замечание одной курицы другой: «Под руководством нашего вождя товарища Наполеона я отложил пять яиц за шесть дней»; или две коровы, наслаждаясь напитком в бассейне, восклицали: «Благодаря руководству товарища Наполеона, как прекрасна эта вода на вкус!» Общее настроение на ферме было хорошо выражено в стихотворении под названием Товарищ Наполеон , сочиненном Минимусом и гласившем:


Друг сироты!
Фонтан счастья!
Повелитель помойного ведра! О, как моя душа в огне
, когда я смотрю на твой
Спокойный и властный глаз,
Как солнце в небе,
Товарищ Наполеон!

Ты даришь
Все, что любят твои создания,
Полное брюхо два раза в день, чистая солома, чтобы кататься по ней;
Каждый зверь, большой или маленький,
мирно спит в своем стойле,
Ты за всем бодрствуешь,
Товарищ Наполеон!

Будь у меня поросенок,
До того, как он вырос до размеров
Даже как пинта или скалка,
Он бы научился быть
Верным и верным тебе,
Да, его первый писк должен быть
«Товарищ Наполеон!»

Наполеон одобрил это стихотворение и приказал написать его на стене большого амбара на противоположном конце от Семи заповедей.Его увенчал портрет Наполеона в профиль, выполненный Визгом белой краской.

Между тем, через посредство Уимпера Наполеон вел сложные переговоры с Фредериком и Пилкингтоном. Куча древесины все еще не была продана. Из них двоих Фредерик больше всего хотел его заполучить, но он не предложил разумной цены. В то же время возобновились слухи, что Фредерик и его люди замышляли атаковать Скотный двор и разрушить ветряную мельницу, строительство которой вызвало в нем бешеную зависть.Было известно, что Снежок все еще прячется на ферме Пинчфилд. В середине лета животные были встревожены, узнав, что три куры вышли вперед и признались, что, вдохновленные Снежком, они вступили в заговор с целью убийства Наполеона. Они были немедленно казнены, и были приняты новые меры предосторожности для безопасности Наполеона. Четыре собаки сторожили его постель по ночам, по одной на каждом углу, а молодому поросенку по имени Пинкий было поручено попробовать всю его пищу, прежде чем он ее съел, чтобы не отравиться.

Примерно в то же время стало известно, что Наполеон договорился о продаже груды древесины мистеру Пилкингтону; он также собирался заключить регулярное соглашение об обмене некоторыми продуктами между Animal Farm и Foxwood. Отношения между Наполеоном и Пилкингтоном, хотя и поддерживались только через Уимпера, теперь стали почти дружескими. Животные не доверяли Пилкингтону как человеку, но гораздо больше предпочитали его Фредерику, которого они и боялись, и ненавидели.По мере того, как лето шло к концу, и мельница близилась к завершению, слухи о надвигающемся вероломном нападении становились все сильнее и сильнее. Говорили, что Фредерик намеревался привлечь против них двадцать человек, все вооруженные ружьями, и он уже подкупил магистратов и полицию, так что, если он однажды сможет получить документы о праве собственности на Скотный двор, они не будут задавать вопросов. Более того, из Пинчфилда просачивались ужасные истории о жестокостях, которые Фредерик применял к своим животным. Он забил до смерти старую лошадь, он морил своих коров голодом, он убил собаку, бросив ее в печь, он развлекался по вечерам, заставляя петухов драться осколками бритвенного лезвия, привязанными к их шпорам.Кровь животных кипела от ярости, когда они слышали, что такое делают с их товарищами, и иногда они требовали, чтобы им разрешили выйти в теле и напасть на ферму Пинчфилд, изгнать людей и освободить животных. Но Визгун посоветовал им избегать необдуманных действий и доверять стратегии товарища Наполеона.

Тем не менее, настроения против Фредерика продолжали накаляться. Однажды воскресным утром Наполеон появился в амбаре и объяснил, что никогда не думал продавать груду древесины Фредерику; По его словам, он считал ниже своего достоинства иметь дело с такими негодяями.Голубям, которых все еще посылали распространять вести о Восстании, было запрещено ступать где-нибудь на Фоксвуд, а также им было приказано отказаться от своего прежнего лозунга «Смерть человечеству» в пользу «Смерть Фредерику». В конце лета раскрылся еще один махинации Снежка. Урожай пшеницы был полон сорняков, и было обнаружено, что во время одного из своих ночных визитов Снежок смешал семена сорняков с семенами кукурузы. Гусак, который был причастен к заговору, признал свою вину Визгуну и немедленно покончил жизнь самоубийством, проглотив смертельные ягоды паслена.Теперь животные также узнали, что Снежок никогда — как многие из них считали до сих пор — не получал ордена «Герой животных первого класса». Это была просто легенда, которую через некоторое время после битвы у коровника распространил сам Снежок. Он был так далек от награды, как был осужден за проявление трусости в бою. И снова некоторые животные услышали это с некоторым недоумением, но Визгун вскоре смог убедить их, что их воспоминания ошибочны.

Осенью огромным изнуряющим усилием — урожай нужно было собирать почти одновременно — мельница была закончена.Машину еще нужно было установить, и Уимпер вел переговоры о ее покупке, но конструкция была завершена. Несмотря на все трудности, невзирая на неопытность, примитивные орудия, неудачу и предательство Снежка, работа была закончена точно в день! Усталые, но гордые животные ходили вокруг своего шедевра, который казался им даже красивее, чем когда он был построен в первый раз. Причем стены стали вдвое толще, чем раньше.На этот раз их не уложила бы ничто, кроме взрывчатки! И когда они думали о том, как они трудились, какие разочарования они преодолели, и об огромных изменениях, которые произошли бы в их жизни, когда паруса поворачивались, а динамо работали, — когда они думали обо всем этом, их усталость оставила их, и они метался вокруг мельницы, издавая торжествующие крики. Сам Наполеон в сопровождении своих собак и петуха спустился осмотреть выполненную работу; он лично поздравил животных с их достижением и объявил, что мельница будет называться «Мельница Наполеона».

Через два дня животных созвали на специальную встречу в сарае. Они были ошарашены, когда Наполеон объявил, что продал груду древесины Фредерику. Завтра подъедут фургоны Фредерика и начнут увозить его. На протяжении всего периода кажущейся дружбы с Пилкингтоном Наполеон действительно был в тайном соглашении с Фридрихом.

Все отношения с Фоксвудом были прерваны; Пилкингтону были отправлены оскорбительные сообщения.Голубям было приказано избегать фермы Пинчфилд и изменить свой лозунг с «Смерть Фредерику» на «Смерть Пилкингтону». В то же время Наполеон заверил животных, что рассказы о надвигающемся нападении на Скотный двор полностью ложны, а рассказы о жестокости Фридриха по отношению к его собственным животным сильно преувеличены. Все эти слухи, вероятно, исходили от Снежка и его агентов. Теперь выяснилось, что Снежок, в конце концов, не прячется на ферме Пинчфилд и на самом деле никогда не был там в своей жизни: он жил — в значительной роскоши, как говорили, — в Фоксвуде, а на самом деле был пенсионером. Pilkington за последние годы.

Свиньи пришли в восторг от хитрости Наполеона. Похоже, что он дружит с Пилкингтоном, он вынудил Фредерика поднять цену на двенадцать фунтов. Но превосходное качество ума Наполеона, сказал Визгун, проявилось в том, что он никому не доверял, даже Фредерику. Фредерик хотел заплатить за лес так называемым чеком, который, казалось, был листом бумаги с написанным на нем обещанием заплатить. Но Наполеон был для него слишком умен. Он потребовал оплаты настоящими пятифунтовыми банкнотами, которые должны были быть переданы до вывоза леса.Фредерик уже заплатил; и той суммы, которую он заплатил, было как раз достаточно, чтобы купить оборудование для ветряной мельницы.

Тем временем лес увозили на большой скорости. Когда все это исчезло, в сарае было проведено еще одно специальное собрание для животных, чтобы осмотреть банкноты Фредерика. Блаженно улыбаясь и одетый в оба своих украшения, Наполеон лежал на соломенной ложе на платформе, с деньгами на боку, аккуратно сложенными на фарфоровой тарелке из кухни фермы. Животные медленно проходили мимо, и каждый смотрел на него досыта.И Боксер высунул нос, чтобы понюхать банкноты, и хрупкие белые вещи зашевелились и зашуршали в его дыхании.

Через три дня произошел ужасный шум. Уимпер с смертельно бледным лицом мчался по дорожке на своем велосипеде, швырнул его во двор и вбежал прямо в дом. В следующий момент из квартир Наполеона раздался задыхающийся рев ярости. Весть о случившемся облетела ферму, как лесной пожар. Банкноты были подделками! Фредерик получил древесину даром!

Наполеон немедленно созвал животных и страшным голосом вынес смертный приговор Фридриху.Он сказал, что после захвата Фредерика следует сварить заживо. В то же время он предупредил их, что после этого предательства следует ожидать худшего. Фредерик и его люди могут в любой момент предпринять долгожданную атаку. Стражи были размещены на всех подходах к ферме. Вдобавок четыре голубя были отправлены в Фоксвуд с примирительным посланием, которое, как предполагалось, могло восстановить хорошие отношения с Пилкингтоном.

На следующее утро произошло нападение. Животные уже завтракали, когда вбежали стражники с известием, что Фредерик и его последователи уже прошли через ворота с пятью решетками.Животные достаточно смело выступили навстречу им, но на этот раз им не удалось одержать легкую победу, которую они одержали в битве при Коровнике. Их было пятнадцать человек, между ними стояло полдюжины автоматов, и они открыли огонь, как только оказались в пределах пятидесяти ярдов. Животные не могли столкнуться с ужасными взрывами и жалящими шариками, и, несмотря на усилия Наполеона и Боксера сплотить их, вскоре были отброшены. Некоторые из них уже были ранены. Они укрылись в хозяйственных постройках и осторожно выглянули из щелей и узлов.Все большое пастбище, включая ветряную мельницу, было в руках врага. На мгновение даже Наполеон растерялся. Он молча расхаживал взад и вперед, его хвост напрягся и подергивался. Задумчивые взгляды были посланы в сторону Фоксвуда. Если Пилкингтон и его люди помогут им, день еще может быть выигран. Но в этот момент вернулись четыре голубя, посланных накануне, и один из них принес клочок бумаги из Пилкингтона. На нем карандашом были написаны слова: «Так вам и надо.»

Тем временем Фредерик и его люди остановились около мельницы. Животные смотрели на них, и ропот тревоги разнесся. Двое мужчин достали лом и кувалду. Они собирались снести мельницу.

«Невозможно!» воскликнул Наполеон. «Мы построили стены слишком толстые для этого. Они не могли снести за неделю. Мужество, товарищи!»

Но Бенджамин внимательно следил за движениями мужчин. Двое с молотком и ломом сверлили дыру возле основания мельницы.Медленно, почти весело, Бенджамин кивнул своей длинной мордой.

«Я так и думал», — сказал он. «Разве вы не видите, что они делают? В другой момент они собираются засыпать порох в эту дыру».

В ужасе животные ждали. Теперь невозможно было выбраться из укрытия зданий. Через несколько минут было видно, что люди бегут во все стороны. Затем раздался оглушительный рев. Голуби кружились в воздухе, и все животные, кроме Наполеона, бросались на живот и закрывали лица.Когда они снова встали, там, где была мельница, висело огромное облако черного дыма. Медленно ветер унес его прочь. Мельница перестала существовать!

При этом зрелище к ним вернулось мужество. Страх и отчаяние, которые они чувствовали моментом ранее, были утонули в их гневе против этого гнусного, презренного поступка. Раздался могучий крик о мести, и, не дожидаясь дальнейших приказов, они единым целым двинулись вперед и направились прямо к врагу. На этот раз они не заметили жестоких гранул, обрушившихся на них, как град.Это была жестокая, жестокая битва. Мужчины стреляли снова и снова, а когда животные подходили близко, хлестали палками и тяжелыми ботинками. Были убиты корова, три овцы и два гуся, и почти все были ранены. Даже Наполеон, руководивший операциями с тыла, получил пулю на кончике хвоста. Но и мужчины не остались невредимыми. Трое из них были разбиты копытами боксера; другой получил в живот коровий рог; у другого Джесси и Блюбелл чуть не сорвали штаны.И когда девять собак собственного телохранителя Наполеона, которым он приказал сделать обход под прикрытием живой изгороди, внезапно появились на фланге мужчин, свирепо лая, их охватила паника. Они увидели, что им грозит окружение. Фредерик крикнул своим людям, чтобы они уходили, пока все шло хорошо, и в следующий момент трусливый враг бросился спасать жизнь. Животные гнались за ними прямо до дна поля и нанесли им последние удары ногами, пока они пробивались через колючую изгородь.

Они победили, но они устали и истекали кровью. Медленно они поползли обратно к ферме. Вид их мертвых товарищей, растянувшихся на траве, заставил некоторых из них прослезиться. И на некоторое время они остановились в печальном молчании на том месте, где когда-то стояла мельница. Да, его не было; почти не осталось и следа их труда! Даже фундамент был частично разрушен. И при его восстановлении на этот раз, как прежде, они не могли использовать упавшие камни.На этот раз камни тоже исчезли. Сила взрыва отбросила их на расстояние в сотни ярдов. Как будто мельницы никогда не было.

Когда они подошли к ферме, Визгун, который по непонятной причине отсутствовал во время боя, подскочил к ним, взмахивая хвостом и сияя от удовлетворения. И животные услышали со стороны хозяйственных построек торжественный грохот ружья.

«Зачем стреляет это ружье?» — сказал Боксер.

«Чтобы отпраздновать нашу победу!» крикнул Визгун.

«Какая победа?» — сказал Боксер. Его колени кровоточили, он потерял туфлю и расколол копыто, и дюжина пуль застряла в его задней ноге.

«Какая победа, товарищ? Разве мы не прогнали врага с нашей земли — священной земли Скотного двора?»

«Но они разрушили мельницу. И мы работали над ней два года!»

«Что с тобой? Мы построим еще одну мельницу.Если захотим, построим шесть ветряных мельниц. Вы не понимаете, товарищ, того великого дела, которое мы сделали. Враг занимал именно эту территорию, на которой мы стоим. И теперь — благодаря руководству товарища Наполеона — мы снова отыграли каждый дюйм! »

«Тогда мы отыграли то, что у нас было раньше, — сказал Боксер.

«Это наша победа», — сказал Визгун.

Они хромали во двор. Гранулы под кожей ноги Боксера болезненно резали.Он увидел впереди тяжелую работу по восстановлению мельницы с фундамента и уже в воображении приготовился к этой задаче. Но впервые ему пришло в голову, что ему одиннадцать лет и что, возможно, его большие мускулы не совсем такие, какими они были когда-то.

Но когда животные увидели развевающийся зеленый флаг и снова услышали выстрел из ружья — всего семь раз выстрелили — и услышали речь Наполеона, поздравляющую их с их поведением, им действительно показалось, что они выиграли большая победа.Убитых в бою животных устроили торжественные похороны. Боксер и Клевер тянули повозку, служившую катафалком, а сам Наполеон шел во главе процессии. Два дня были отданы праздникам. Были песни, речи и снова стрельба из ружья, и каждому животному был вручен особый подарок в виде яблока: две унции кукурузы для каждой птицы и три печенья для каждой собаки. Было объявлено, что битва будет называться Битвой у Ветряной мельницы, и что Наполеон создал новую награду — Орден Зеленого Знамени, которым он себя наградил.В общем ликовании забыли злополучную историю банкнот.

Спустя несколько дней свиньи наткнулись на ящик с виски в подвалах фермы. Это не было замечено в то время, когда дом был заселен. В ту ночь с фермы доносилось громкое пение, в котором, к всеобщему удивлению, смешались звуки Beasts of England . Примерно в половине десятого Наполеон, одетый в старый котелок мистера Ф.Было отчетливо видно, как он появился из черного хода, быстро обогнул двор и снова исчез в помещении. Но утром над домом воцарилась глубокая тишина. Похоже, ни одна свинья не шевелилась. Было около девяти часов, когда появился Визгун, он шел медленно и удрученно, его глаза потускнели, его хвост безвольно свисал за спиной, и все выглядело серьезно. Он созвал животных и сказал им, что ему нужно сообщить ужасную новость. Товарищ Наполеон умирал!

Поднялся плачущий крик.Солома была разложена перед дверями фермерского дома, и животные ходили на цыпочках. Со слезами на глазах они спрашивали друг друга, что им делать, если у них отнимут вождя. Ходил слух, что Снежок все-таки умудрился внести яд в пищу Наполеона. В одиннадцать часов вышел Визгун, чтобы сделать еще одно объявление. В качестве своего последнего поступка на земле товарищ Наполеон издал торжественный указ: распитие спиртных напитков каралось смертью.

К вечеру, однако, Наполеон, похоже, немного поправился, и на следующее утро Визгун сказал им, что он на пути к выздоровлению.К вечеру того же дня Наполеон вернулся к работе, а на следующий день стало известно, что он поручил Уимперу купить в Виллингдоне несколько буклетов по пивоварению и дистилляции. Неделю спустя Наполеон приказал вспахать небольшой загон за садом, который ранее планировалось использовать в качестве пастбища для неработающих животных. Выявлено, что пастбище истощено и требует повторного посева; но вскоре стало известно, что Наполеон намеревался засеять его ячменем.

Примерно в это же время произошел странный инцидент, который мало кто мог понять. Однажды ночью около двенадцати часов во дворе раздался громкий треск, и животные выскочили из стойл. Была лунная ночь. У подножия торцевой стены большого амбара, где были написаны Семь заповедей, лежала сломанная на две части лестница. Визгун, временно ошеломленный, растянулся рядом с ним, а под рукой лежали фонарь, кисть и перевернутый горшок с белой краской.Собаки немедленно обошли Визгала и сопроводили его обратно на ферму, как только он смог ходить. Ни одно из животных не могло понять, что это означает, кроме старого Бенджамина, который понимающе кивнул мордой и, казалось, понял, но ничего не сказал.

Но несколько дней спустя Мюриэль, читая себе Семь заповедей, заметила, что есть еще одна из них, которую животные запомнили неправильно. Они думали, что пятая заповедь гласит: «Ни одно животное не должно пить алкоголь», но были два слова, которые они забыли.На самом деле Заповедь гласила: «Ни одно животное не должно употреблять алкоголь сверх ».


.

Мы подготовили для Вас несколько сочинений на английском на тему — Москва. Берите наши примеры для написания своего текста на урок английского в школе (для 6-9 классов)

Сочинение 1

Moscow is the biggest city of Russia and its capital. The city is situated on the Moskva River and was found more than 800 years ago. Nowadays, Moscow is one of the most beautiful cities in the world. It houses many attractive parks and squares, great architectural wonders and countless places of interest.

Special attention is always put to the city center, as there are the most famous sights. Among them, the outstanding Kremlin and the Red Square, the Bolshoi and the Maly Theaters, Saint Basil’s Cathedral, the Historical Museum, the Armoury Chamber and many others. Moscow is not only the official capital of Russia, it’s also considered to be the cultural, educational, industrial and scientific center of the country. That’s why, the largest and most important museums, galleries, opera houses, universities, companies, research centers are all situated there.

The best place for art lovers in Moscow is the Tretyakov State Gallery, which holds a large collection of Russian fine art. Another interesting collection of paintings and sculptures is held in the Pushkin Museum of Fine Arts. In the very heart of the capital one can find the Historical Museum and the Armoury chamber. Both these museums can tell more about Russian history than any other place. One of the newest and most famous religious sights in Moscow is The Cathedral of Christ the Saviour.

It’s situated on the bank of the Moskva River and is known as the tallest Orthodox church in the world. The view of Christ the Saviour’s Cathedral strikes imagination with its grandeur and magnificence.

Other than that, Moscow has a great number of famous parks, squares, theaters, monuments, streets and concert halls. Undoubtedly, Moscow is a very special city.

Перевод:

Москва является крупнейшим городом России, и её столицей. Город расположен на Москве-реке и был основан более 800 лет тому назад. На сегодняшний день, Москва является одним из красивейших городов в мире. Она вмещает много заманчивых парков и площадей, великие архитектурные чудеса и бесчисленные достопримечательности.

Особое внимание всегда устремлено на центр города, так как там расположены самые знаменитые достопримечательности. Среди них, выдающиеся Кремль и Красная площадь, Большой и Малый театры, Храм Василия Блаженного, Исторический музей, Оружейная палата и многие другие. Москва – это не только официальная столица России, но она также признана культурным, образовательным, промышленным и научным центром страны. По этой причине, крупнейшие и самые важные музеи, галереи, оперные театры, университеты, компании, исследовательские центры, все расположены там.

Лучшее место для любителей искусства в Москве это Государственная Третьяковская галерея, в которой содержится большая коллекция русского изобразительного искусства. Другая интересная коллекция картин и скульптур содержится в Пушкинском музее изобразительных искусств. В самом центре столицы можно найти Исторический музей и Оружейную палату. Оба эти музея могут рассказать о русской истории больше, чем какое-либо другое место.

Одной из новейших и самых знаменитых религиозных достопримечательностей в Москве является Храм Христа Спасителя. Он расположен на берегу Москвы-реки и известен как самая высокая православная церковь в мире. Вид Храма Христа Спасителя поражает воображение своим величием и великолепием.

Помимо этого, в Москве есть огромное количество знаменитых парков, площадей, театров, памятников, улиц и концертных залов. Несомненно, Москва является особенным городом.

Сочинение 2

Moscow is a capital and the largest city of Russia. More than twelve million people live and work here. It has an interesting history and plays a great role in economics and politics of the world. It is an important touristic center and a huge transportation hub. Moscow can be also called a city of contrasts: different people live here, there can be found churches of different faiths, the busy districts are located near the sleeping areas.

Moscow is situated in the center of Eastern European plain, between the Oka and the Volga rivers. Its sizes are more than two thousand square kilometers, including the territory inside and out of the Moscow ring road. The Moscow River flows through the city together with its numerous tributaries. Some of them are hidden into collectors. There are also several lakes and ponds in Moscow.

Moscow possess moderately continental climate. It has distinct seasons during the year. Winter season lasts for about four months. The temperature is from ten to twenty degrees below zero. The coldest month is February. Sometimes there is strong frost when temperature decreases to 30 degrees below zero. Summer is warm. The periods of very hot weather is changed by rainy and temperate weather conditions. The maximum rainfall takes place in summer, when conventional rains are added to frontal precipitations. Moscow has such a good position on the world’s map that it is practically free from natural disasters. However, hail, mild hurricanes and strong thunderstorms sometimes happen here.

Moscow is a green city. It has a lot of parks. National park Elk Island is among them. Moscow parks provide a great number of recreation zones that include places for swimming and sunbathing, facilities for sport activities and entertainment for families with children. Many species of animals and birds can be found there too. It is possible to feed squirrels, ducks and pegeons, see a rabbit or a fox.

The ecological situation in Moscow is far from ideal, especially in the center and its South Eastern parts. This situation is explained by the predominance of The Western winds that transfer air polluted by cars’ exhausts and plants’ emissions. The situation becomes more difficult in summer periods when asphalt is melting from the heat.

The city got its name from the name of the river on the banks of which it stands. In the translation the ancient language “Moskva” means something wet and humid. The history of Moscow territory begins in the Stone Age. Archeological researches show that several tribes had their settlements here. In preserved Russian chronicles 1147 year is mentioned as a time of the foundation of the city by Yuri Dolgorukiy, the prince of Yaroslavl. In 14-15 centuries it became a center of Russian territory. It lost its status only in the times of Peter the first, when the capital was moved to Saint Petersburg. Moscow Kremlin has been a residence of Russian rulers since long ago. Nowadays, practically all the important political objects, despite of the Constitutional Court, are situated in Moscow.

Перевод:

Москва-это столица и крупнейший город России. Более двенадцати миллионов человек живут и работают здесь. Он имеет интересную историю и имеет большое значение в экономике и политике мира. Это важный туристический центр и огромный транспортный узел. Москву можно также назвать городом контрастов: здесь разные люди живут, там можно найти храмы разных конфессий, занятые районы расположены недалеко от спальных районов.

Москва расположена в центре Восточно-Европейской равнины, в междуречье Оки и Волги. Ее размеры более чем две тысячи квадратных километров, включая территорию внутри и вне МКАД. Москва-река протекает через весь город вместе со своими многочисленными притоками. Некоторые из них спрятаны в коллекторы. Есть также несколько озер и прудов в Москве.

Москва обладает умеренно континентальным климатом. Он обладает четко выраженными сезонами в течение года. Зимний сезон длится около четырех месяцев. Температура от десяти до двадцати градусов ниже нуля. Самый холодный месяц-февраль. Иногда наблюдаются сильные морозы, когда температура падает до 30 градусов ниже нуля. Лето теплое. Периоды очень жаркой погоды вменяются дождями и умеренными погодными условиями. Максимальное количество осадков происходит в летнее время, когда конвекционные дожди добавляются к фронтальным осадкам. Москва находится на такой хорошей позиции на карте мира, что она практически свободна от стихийных бедствий. Однако, град, не сильные ураганы и сильные грозы иногда бывают здесь.

Москва-это зеленый город. В нем много парков. Национальный парк Лосиный остров находится среди них. Московские парки предоставляют большое количество рекреационных зон, которые включают в себя места для купания и принятия солнечных ванн, комнаты для занятия спортом и развлечения для семей с детьми. Также там можно найти многие виды животных и птиц. Можно покормить белок, уток и голубей, увидеть зайца или лису.

Экологическая ситуация в Москве далека от идеала, особенно в Центральной и Юго-Восточной частях. Такая ситуация объясняется преобладанием западных ветров, которые передают загрязненный от автомобильных выхлопов и выбросов заводов воздух. Ситуация становится сложнее в летние периоды, когда асфальт плавится от жары.

Свое название город получил от названия реки, на берегах которой он стоит. В переводе с древнего языка “Москва” означает что-то мокрое и влажное. История территории Москвы начинается в каменном веке. Археологические исследования показывают, что некоторые племена имели свои поселения здесь. В сохранившихся русских летописях 1147 год упоминается как время основания города Юрием Долгоруким, князем Ярославля. В 14-15 веках он стал центром российской территории. Он потерял свое состояние только во времена Петра I, когда столица была перенесена в Санкт-Петербург. Московский Кремль был резиденцией русских правителей с давнего времени. В настоящее время, практически все важные политические объекты, кроме Конституционного Суда, находятся в Москве.

Сочинение 3

My name is Ekaterina and I’m thirteen years old. I live in Moscow. It is the capital of Russia and the biggest city of the country.

My city is very beautiful. All tourists of our city always want to visit Red Square. The main sight of this square is the Kremlin Palace and mausoleum of Lenin. Also you can see the Spasskaya Tower and visit the Armoury and diamond fund. There are a lot of museums in Moscow. I like to go to the State Tretyakov Gallery and watch the paintings.

My city is rich in cultural places. There are a lot of theatres, showrooms and concert halls in Moscow. I visited Bolshoi Theatre with my parents. The performance was very exciting and I was full of unforgettable impressions. Many people think that Moscow is noisy city but there are a lot of quiet parks and public gardens in it.

I love my city very much because it is fine and majestic. I’m proud of my city and I’m glad that I live here.

Перевод:

Меня зовут Екатерина, мне 13 лет. Я живу в самом большом городе России и её столице — городе Москве.

Мой город очень красивый. Все туристы нашего города всегда спешат побывать на Красной площади. Главной достопримечательностью площади является Кремлёвский дворец и мавзолей Ленина. Также там можно посмотреть Спасскую башню, посетить Оружейную палату и алмазный фонд. В Москве много музеев. Мне очень нравиться ходить в Третьяковскую галерею и смотреть картины.

Мой город очень богат культурными заведениями. В Москве много театров, концертных и выставочных залов. С родителями я посещала Государственный Академический Большой театр. Спектакль был очень захватывающим, и у меня остались незабываемые впечатления. Многие считают Москву очень шумным городом, но у нас много тихих парков и скверов.

Я очень люблю свой город за его красоту и величие, и горжусь, что живу в таком замечательном городе!

Тема семьи, родственников и родственных связей всегда актуальна, ведь это самые близкие люди, которые окружают нас практически всю нашу жизнь. Бесспорно, в семье постоянно что-то происходит: кто-то женится, у кого-то рождаются дети или внуки, кто-то расстается и т. д. Для того, чтобы уметь рассказать о своей семье и родственниках по-английски, очень важно иметь необходимый запас английских слов. В данной статье представлены самые употребляемые слова и фразы о членах семьи на английском, которые помогут вам свободно излагать свои мысли на эту тему.

Близкие родственники

Обсуждение темы семьи правильнее всего начать с близких родственников. В английском близкие родственники – nuclear family – основная семья, малая семья.
Дети одних родителей называются siblings. Точного перевода на русский это слово не имеет, поэтому если кто-то у вас спросит «Do you have any siblings?», это просто означает «У вас есть братья или сестры?»

Family – семья
Parents
– родители
Father
– отец
Mother – мать
Daughter – дочь
Son – сын
Sister – сестра
Brother – брат
Grandparents – бабушка и дедушка
Grandchildren – внучата (внуки и внучки)
Grandfather – дедушка
Grandmother – бабушка
Grandson – внук
Granddaughter – внучка
Aunt – тетя
Uncle – дядя
Nephew – племянник
Niece – племянница

Если мы говорим о прабабушке, продедушка, правнуке, правнучке и так далее, мы добавляем перед grand еще одну приставку — great. Например: great-grandmother (прабабушка) или great-grandson (правнук). Если отдаляемся еще на одно поколение, то добавляем еще одну приставку (great-great-granddaughter — праправнучка), и так далее до бесконечности.

Семья на английском для детей

В английском языке, как и в любом другом, также существуют ласковые обращения к близким родственникам. Они обычно используются только когда родственники обращаются друг к другу. например:

  • Мама по — английски будет Mum, Mummy, Mamma, Ma
  • Папа – Dad, Daddy, Papa, Pa
  • Дедушка – Granddad, Grandpa
  • Бабушка – Grandma, Granny
  • Брат – Bro
  • Сестра – Sis
  • Тетя – Auntie

Других родственников, уже перечисленных здесь, и тех, что будут перечислены позже, дети обычно называют по имени. Дядю или тетю еще могут называть по имени с приставкой uncle или aunt соответственно. Например: Uncle Bob (Дядя Боб).

Dialogue
– Hi Jake! We have not seen for ten years. How are you? I heard you already have a family.
– Yes, I have a big family. There are four of us: myself, my wife, son and daughter.
–Tell me about your family.
– My wife’s name is Karen. My son’s name is John and my daughter is Polly.
– How old are your children?
– My son’s nine. He goes to school. And my daughter is six.
– Where do you live?
– We live in the southern side of the city.
– And where do your parents live?
– They live outside the city, in a private house. We come to visit them sometimes.
– Give them my best wishes.
– OK.

Диалог
– Привет Джейк! Мы же десять лет не виделись. Как ты? Я слышал, у тебя уже своя семья.
– Да, у меня большая семья. Нас четверо: я, моя жена, сын и дочь.
– Расскажи мне о своей семье.
– Мою жену зовут Карен. Моего сына зовут Джон, а дочь – Полли.
– Сколько лет твоим детям?
– Сыну девять, он уже ходит в школу. А дочке шесть.
– Где вы живете?
– Мы живем в южной части города.
– А где живут ваши родители?
– Они живут далеко за городом, в частном доме. Мы их иногда навещаем.
– Передавай семье от меня наилучшие пожелания.
–Хорошо.

Читай также

Что собой представляет лояльность сотрудников и как ее повысить

Дальние родственники на английском

Более дальние члены семьи на английском звучат как extended family (то есть, расширенная семья). В английском языке нет отдельных слов для обозначения шурина, деверя, золовки и т. д. Все они называются brother-in-law или sister-in-law. Либо, если вы, например, знакомите друга с родственниками, вы можете уточнить: «This is my wife’s brother» («Это брат моей жены») или «This is my husband’s sister» («Это сестра моего мужа»). Родители мужа или жены называются mother-in-law и father-in-law.

Cousins – кузены или кузины (проще говоря, двоюродные братья или сестры, также иногда используется в значении «родственники»)
Relatives – родственники
In-laws (mother-in-law, brother-in-law etc.) – член семьи по супругу (теща, свекровь, зять, свояк и т.д.)
Spouse – супруг (супружеская пара)
Stepmother / Stepfather – мачеха / отчим
Stepson/stepdaughter – пасынок / падчерица
Stepsister / stepbrother – сводня сестра / сводный брат
Half-sister – сестра по одному из родителей
Half-brother – брат по одному из родителей

Частичка step может писаться как слитно, так и через дефис.

Если мы говорим про не-кровных родственников (например, отчима или мачеху), то таких членов семьи на английском дети называют либо по имени, либо как родных (dad, mom и так далее). Все зависит от отношения друг к другу внутри семьи.

У католиков, как и у православных, есть традиция крещения детей. Так, у ребенка появляются крестные родители, и для таких членов семьи на английском тоже есть названия.

Godparents – крестные родители
Godfather – крестный
Godmother – крестная
Godson – крестник (крестный сын)
Goddaughter – крестница (крестная дочь)

Важно знать кроме названий родственников также и термины, связанные с супружеством. В рассказе о вашей семье или просто в дружеской беседе можно использовать следующие слова:

boyfriend – возлюбленный, молодой человек
girlfriend – возлюбленная, девушка
fiancé / groom / bridegroom – жених
fiancée / bride – невеста
husband – муж
wife – жена
spouse – супруг, супруга
Divorced – разведенный
Engaged – помолвленный, обрученный
Ex-husband – бывший муж
Ex-wife – бывшая жена
Ex – бывший/бывшая
Identical twins – однояйцевые близнецы
Lover – любовник, любовница
Married – женатый, замужняя
Separated – не разведенные, но и не проживающие одной семьей
Single – холостой, незамужняя
Triplets – тройняшки
Twins – близнецы, двойняшки
Widow – вдова
Widower – вдовец

Приставка ex, которая используется на английском у таких членов семьи как ex-wife (бывшая жена), имеет более широкое применение. Эта же приставка используется, например, по отношению к политикам (ex-minister — бывший министр). Однако вместо этого также может использоваться слово former (former presidents of the US — бывшие президенты США).

Dialogue
Sam: So you have nieces and nephews then?
John: Oh yes. My sister divorced my brother-in-law before they had any kids but my brothers have twins.
Sam: Your parents must be very proud of their grandchildren
John: It’s Gran that is most proud. Grandfather and she love to baby sit
Sam: Do you get along with your sisters-in-law? 
John: They are really nice. Suzie, my eldest brother’s wife is an Olympic swimmer!

Диалог
Cэм: Значит, у тебя есть племянницы и племянники?
Джон: О да. Моя сестра развелась с зятем, когда у них еще не было детей, а вот у моих братьев – близнецы. 
Сэм: Твои родители, наверное, очень гордяться внуками.
Джон: Больше всего гордится бабуля. Они с дедушкой обожают нянчиться с детьми.Сэм: А у тебя хорошие отношения с женами братьев?
Джон: Они очень милые. Съюзи, жена моего старшего брата, – олимпийская пловчиха!

Полезные выражения, фразовые глаголы и идиомы на тему «семья»

Для составления тематического рассказа о семье или обсуждения этой теми недостаточно будет знания названия родственников, нужно использовать фразы и конструкции, которые непосредственно связаны с темой семьи.

Adopted child (son, daughter) – приемный/усыновленный ребенок (сын, дочь)
Ancestors – предки
Child (children) – ребенок (дети)
Divorce – развод
Engagement – помолвка
Foster (foster son, foster daughter) – приемный, патронатный (о семье)
Honeymoon – медовый месяц
In-laws – родные со стороны мужа или жены (по отношению к другому супругу)
Marital status – семейное положение
Marriage – брак
Single-parent family – семья с одним родителем
Same-sex family – однополая семья
Sambo – шведская семья
The kin / the folks – родня
The only child – единственный ребенок (в семье)
Wedding – свадьба
For ages – на долгие годы
To get on well – хорошо ладить
To live together – жить вместе
To date – встречаться с кем-то
To love and support – любить и поддерживать
Do you have any brothers or sisters? – у тебя есть братья или сестры?
Yes, I’ve got … – да, у меня есть …
No, I’m the only child – нет, я единственный ребенок
Have you got any kids? / do you have any children? – у тебя есть дети?
I don’t have any children – у меня нет детей
I am child-free – я чайлдфри (я не хочу заводить детей)
Where do your parents live?
– где живут твои родители?
What do your parents do? – чем занимаются твои родители?
Are your grandparents still alive? – твои бабушка и дедушка еще живы?
Where do they live? – где они живут?
Are you married? – ты женат?, ты замужем?
Are you seeing anyone? – ты с кем-нибудь встречаешься?
I’m seeing someone – у меня уже кто-то есть

Dialogue
– What is a typical Canadian family? 
– Normally a Canadian family has, I would say, typically two parents and mostly two children, but, of course, there is always variations, and it’s not better to have one type of family or the other. Sometimes there could be one parent, sometimes children don’t have to live with their parents. 
– What age do most people tend to get married at? 
– I would say most people now get married in their later twenties. I find that my parents’ generation… it seemed that everybody was getting married in between twenty and twenty five, but now I find that people usually get married around twenty five to thirty. 
– Do the young follow their parents’ advice, what they should do, and who they should date? 
– I think that everybody always worries about their parents’ opinion, and hope that their parents would like who they might be dating
– Is divorce typical in Canada? 
– I wouldn’t say, divorce is a typical thing in Canada, but it’s not uncommon to hear of divorce. I would say most people do not get divorced, obviously, but I wouldn’t be shocked to hear, that somebody would be getting divorced, no.

Диалог
– Что собой представляет типичная канадская семья?
– Как правило, канадская семья состоит, я бы сказала, обычно из двоих родителей и двоих детей, но, конечно, всегда могут быть вариации, нельзя сказать, что один тип семьи лучше, чем другой. Иногда может быть только один родитель, а иногда детям не нужно жить со своими родителями.
– В каком возрасте обычно вступают в брак?
– Я бы сказала, что большинство людей сейчас вступают в брак ближе к тридцати годам. Я думаю, поколение моих родителей.. они вступали в брак где-то между двадцатью и двадцатью пятью годами, но в настоящее время я вижу, что люди, как правило, женятся в возрасте от двадцати пяти до тридцати лет.
– Прислушивается ли молодежь к мнению родителей о том, как им следует поступать и с кем встречаться?
– Я думаю, что всех волнует мнение родителей, и они надеются, что… родителям понравится тот, с кем они встречаются.
– Много ли в Канаде разводов?
– Не могу сказать, что развод для Канады — типичное явление, не то, чтобы об этом ничего не знают. Абсолютно точно, что большинство людей не идут на развод, но я не была бы потрясена, услышав, что кто-то разводится, нет.

Знание английских идиом и фразовых глаголов поможет расширить ваш словарный запас и обогатит речь выражениями, без которых невозможно свободное общение на английском языке. Они помогут сделать ваш рассказ о семье более эмоциональным и насыщенным.

Читайте также: Пример сочинения My family на английском

 It runs in the family

Если какое-то общее качество или способность наблюдается у некоторых членов семьи, то обычно говорят «It runs in the family», что-то вроде «Это у них/нас семейное».

My brother and I have curly hair. Some of my cousins have curly hair too. It runs in the family. — У моего брата и у меня кудрявые волосы. У некоторых моих двоюродных братьев тоже кудрявые волосы. Это у нас семейное.
My son knows how to crack me up. He has a keen sense of humour. So does my husband. It runs in the family. — Мой сын знает как меня рассмешить. У него очень тонкое чувство юмора. Как и у моего мужа. Это семейное.

To take after somebody — пойти в кого-то

People, who know our family well, say that the girls take after my dad, both in appearance and character. And my brother takes after my mom. — Люди, которые хорошо знают нашу семью, говорят, что девочки пошли в отца, и внешностью и характером. А брат пошёл в маму.
Fred has a wild streak and it scares me how much he takes after his uncle George. — У Фреда дикий нрав и меня пугает насколько в этом он походит на своего дядю Джорджа.

 To get on/to get along with — ладить с кем-либо

I have a teenaged brother. We are 7 years apart. Despite the fact that he is a notorious troublemaker and real pain in the neck, we get along. But my sister and Daniel don’t always get along with each other. — У меня есть брат-тинейджер. Между нами разница в 7 лет. Несмотря на то, что он всех достает, мы хорошо ладим с ним. А вот с сестрёнкой они не всегда ладят.
It’s not always easy to get along with my older sister, because she is bossy. — Ладить с моей старшей сестрой не всегда легко, потому что она любит покомандовать.

To be brought up/ to be raised — быть воспитанным (определенным образом)

My sister was raised by my grandparents. — Мою сестру воспитывали бабушка с дедушкой.
I was brought up in the family of college professors. — Я выросла в семье преподавателей вуза.
My friend Josh is a very well-brought-up man. — Мой друг Джош — хорошо воспитанный человек.
He was brought up to respect his elders. — Он был воспитан уважать старших.

Sibling rivalry — соперничество между братьями и сестрами

Siblings are expected to share many things when they are young. — Братьям и сестрам, когда они маленькие, приходится делиться (многими вещами).

To be like one of the family — быть как член семьи

Terra, we are happy to have you stay with us this summer. You are like one of the family. — Терра, мы рады, что ты будешь жить с нами этим летом. Ты для нас — член семьи.

Грамматические особенности в теме «семья»

При обсуждении любой темы важно учитывать не только лексический запас, но и грамматические моменты. Поэтому когда вы затронете тему семьи, необходимо помнить о следующем:

  • Существительные, обозначающие родственников, как правило, употребляются:
    — с неопределенным артиклем, если речь идет об отношениях в целом, например, I have got a daughter — У меня есть дочь. На английском лучше использовать именно to have got в данном случае.
    — с нулевым артиклем и с заглавной буквы пишутся «Mother» «Father», когда мы говорим о своих родителях, например, Father is in the garage now. — Отец сейчас в гараже.
    — с именем собственным после слова или с притяжательным местоимением перед ним, например, I’m talking to Uncle Jim — Я разговариваю с дядей Джимом.
  • Если мы говорим о чьих-то родных, обязательно нужно использовать соответствующее притяжательное местоимение, например, «Her cousin Kate is divorced» — Ее кузина Кейт в разводе.
    Если речь идет о членах одной семьи, необходимо перед фамилией поставить определенный артикль, например, the Johnsons — члены семейства Джонсонов.

Чем отличаются mister, missis и miss

Это тоже связано с семьей, ведь обращение к девушке или женщине в английском языке отличается в зависимости от ее семейного положения.

С мужчинами все проще:

Mr (mister) — это уважительное обращение к любому мужчине, вне зависимости от того, женат он или нет.

С женскими обращениями посложнее:

Miss — это уважительное обращение к девочке или незамужней девушке. Если вы обращаетесь к ребенку, можно смело использовать miss (как Miss Katy). 

Mrs (missis) — уважительное обращение к замужней девушке или женщине.

Ms — универсальная форма для обращения на письме, когда вы не знаете, сколько лет вашему адресату и замужем ли она.

В разговоре вы можете интуитивно попытаться угадать, какое обращение будет более уместно (miss или missis). Если не угадаете, будет неловко. Поэтому лучше избегать таких категоричных обращений до тех пор, пока вы не будете знать точно, какое подходит. 

Читай также

Текст и перевод песни Jamiroquai — Cloud 9

Пословицы и высказывания известных людей о семье

Тема семьи всегда волновала как обычных, так и известных людей. У каждого народа есть свои представления об отношениях relations и обычаях в семье. Народная мудрость коротко сформулирована в пословицах. Ниже представлена подборка пословиц разных народов и высказываний выдающихся личностей по теме семьи на английском языке.

Adam was the luckiest man: he had no mother-in-law. Mark Twain —Адам был счастливейший из людей, у него не было тещи.

I don’t know who my grandfather was. I am much more concerned to know what his grandson will be.  Abraham Lincoln —Я не знаю, кем был мой дед. Меня больше интересует кем будет мой внук.

A brother is a friend provided by nature. Legouve Pere — Брат это друг данный природой.

It is not possible for one to teach others who cannot teach his own family.  Confucius
—Нельзя учить других тому, кто не может научить свою семью.

Children have never been very good at listening to their elders, but they have never failed to imitate them. James Arthur Bladwin —Дети никогда не были хороши слушая старших, но они всегда отлично копировали их.

The family is a haven in a heartless world. — Семья — это приют в бессердечном мире.

You don’t choose your family. They are God’s gift to you. / Desmond Tutu—Вы не выбираете семью. Это Ваш подарок от Бога.

All happy families resemble one another; every unhappy family is unhappy in its own way.  Leo Tolstoy — Все счастливые семьи счастливы одинаково; каждая несчастная семья несчастна по своему.

Why waste your money looking up your family tree? Just go into politics and your opponents will do it for you.  Mark Twain —Зачем терять деньги изучая свое фамильное дерево. Просто идите в политику и Ваши оппоненты сделают это за Вас.

When our relatives are at home, we have to think of all their good points or it would be impossible to endure them.  George Bernard Shaw —Когда наши близкие дома, мы должны думать про их хорошие черты. В противном случае выносить их невозможно.

Other things may change us, but we start and end with family. Anthony Brandt —Другие вещи могут менять нас, но начинаем и заканчиваем мы в семье.

Ура. Мы разобрали тему семьи на английском для детей и взрослых. Это была очень больше статья, и мы очень надеемся, что она была вам полезна. Ведь семья — это большое счастье, и важно усеть правильно говорить об этом.

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе

перевела романы Донны Тартт «Маленький друг» и «Щегол», «Скрижали судьбы» Себастьяна Барри, «Гордость и предубеждение и зомби» Сета Грэма-Смита, «Маленькая жизнь» Ханьи Янагихары

На самом деле нет никакой особенной сложности в том, чтобы начать читать по-английски: садись и переворачивай страницы. По-другому никак. Сложность заключается в том, чтобы выбрать такую книгу, у которой вам хотелось бы переворачивать страницы. Знаете, я недавно читала статью о том, как приучить себя читать в целом.

Там было много милейших — без всякой иронии — советов вроде того, что читать нужно в удобном кресле, с приглушенным светом, отключить соцсети и дать себе обещание не сходить с места, пока не прочтешь как минимум 30 страниц в день.

Обычно эти советы немного срабатывают для чтения книг на родном языке, когда нужно натренировать в себе не умение читать, а привычку к чтению вообще.

Но, сказать честно, если вам очень нужно начать читать по-английски — или на любом другом иностранном языке, — можно сколько угодно сидеть, лежать или стоять в приятной атмосфере, но если вы читаете книгу, которая вас ни капельки не увлекает, ничего не случится.

Обычно тем, кто начинает читать на английском, советуют проверенную классику — Оруэлла, Голдинга, Хемингуэя, — но произведения этих писателей (безусловно, прекрасные!) не предполагают лихорадочного, неотрывного, компульсивного даже чтения.

А именно такой тип чтения помогает сломать внутреннюю — возможно, оставшуюся еще со школьных времен — установку, что в процессе необходимо понимать каждое слово.

Сейчас, конечно, не нужно буквально отрываться от книги и лезть в словарь, в электронных ридерах есть встроенные словари — нажал на слово, увидел значение, — но даже это секундное действие ужасно мешает двигаться дальше и воспринимать текст как единое целое, а не как пунктирную линию: вот тут понимаю, вот тут не понимаю.

Поэтому, если вы хотите начать читать по-английски, читайте именно то, что вам давно хотелось прочитать: не такую нужную классику, не такой полезный нон-фикшн, не эту вот модную книжку, о которой все говорят, поэтому и мне, наверное, ее надо прочесть. В вашей мотивации не должно быть никаких слов «надо», «нужно» и «полезно», только — «мне хочется». Чтение — это, в конце концов, не брокколи и не манная каша.

Впрочем, прекрасно, если вы любите брокколи и манную кашу — и вообще, неважно, что именно в чтении приносит вам удовольствие: отсутствие прилагательных у Тони Моррисон или умение Джона Гришэма слепить роман из мелкого шрифта в юридическом контракте.

Удовольствие от чтения — условие чуть ли не важнее того, каким языком написана книга. Грубо говоря, судьба героев должна стать важнее необходимости понимать значение каждого слова. Именно так можно научиться видеть предложение целиком и угадывать значение непонятного слова по контексту.

Для тех, кто только начинает читать на иностранном языке, это самое важное умение. Именно поэтому, кстати, никуда не деться от уже несколько заезженного совета начинать читать по-английски с книжек о «Гарри Поттере».

Пока что это чуть ли не самое беспроигрышное сочетание несложного чистого языка и увлекательного сюжета.

Но что читать после «Гарри Поттера»? Вот два десятка книг на выбор.

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе

Детские книги

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе

«Matilda» by Roald Dahl

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе

Cтихи и отрывки из произведений Роальда Даля не зря используют во всех учебниках английского. У него простой и ясный язык без снисходительного идиотизма, так часто свойственного детским книгам. Уже на первых страницах вы выучите слова «twaddle» и «hanker after», а прелестная история про девочку Матильду, которая в четыре с половиной года читает Диккенса и не знает, что делать с безответственными родителями, уже тридцать лет увлекает не только детей, но и взрослых. Есть и аудиоверсия книги, которую начитала Кейт Уинслет.

«A Wrinkle in Time» by Madeleine L’Engle

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе

История о девочке Мэг, которая вместе с братом-вундеркиндом и школьным другом залезает буквально в складки времени, чтобы найти пропавшего отца-ученого (ох уж эти безответственные родители), была написана в начале 1960-х и издана в 1962 году. Несмотря на то что книга начинается с симпатичного оммажа викторианскому сенсационному роману — «It was a dark and stormy night», — ее стиль нигде не отдает XIX веком и книга читается не только легко, но и быстро.

И еще три детские книги для чтения:

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе

«Charlotte’s Web» by E.B. White

История о дружбе паука, девочки и свиньи.

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе

«The House at World’s End» by Monica Dickens

Пятеро детей временно остаются без родителей, но справляются получше них. Автор — правнучка Диккенса.

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе

«The Railway Children» by E. Nesbit

Дети остались без отца, и вместо него им приходится любить поезд. Очень ясно написанная английская классика с небольшим количеством сахара и гораздо большим количеством хорошего языка.

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе

Книги для подростков

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе

«The Fault in Our Stars» by John Green

Я назвала самую известную его книгу, но в целом всего Джона Грина можно смело рекомендовать для начинающего чтения. Он не злоупотребляет сленгом, пытаясь сойти у подростков за своего, и пишет простыми, но не упрощенными предложениями.

Кроме того, у Джона Грина, который в целом болеет душой за подрастающее поколение, есть отличный канал на YouTube — CrashCourse, где они вместе с братом объясняют школьную программу в коротких и емких видео.

Вот, например, CrashCourse in Literature.

«The Giver» by Lois Lowry

Подростковая дистопия о мальчике, живущем в черно-белом мире, появилась задолго до того, как мир содрогнулся под нашествием других дистопических трилогий о том, как подростки спасают мир — еще в 1993 году.

И с тех пор книга Лоури традиционно входит во все списки рекомендованного чтения для тех, кто только начинает изучать английский.

Причин тому две — небольшой объем (всего 180 страниц) и рубленый, сухой стиль, в котором почти отсутствуют прилагательные и сложные конструкции. Вот здесь можно прочитать отрывок.

И еще три книги для подростков:

«The Outsiders» by S.E. Hinton

За исключением редких вкраплений сленга 60-х, весь роман — о противостоянии подростков из рабочих кварталов и золотой молодежи — написан настолько простым языком, что книгу можно прочесть, даже почти не зная английского. Сленговые слова, впрочем, тоже пригодятся, ведь многие из них дожили до наших дней. Например, любимый главным героем глагол «to dig».

«Red Rising Trilogy» by Pierce Brown

Космическая опера о спасении мира все теми же подростками. Очень динамичный сюжет буквально вырублен из алфавита и словарных клише. Для прокачивания навыка чтения — самое то.

«Runemarks» by Joanne M. Harris

За Харрис стоит браться тем, кому, даже несмотря на начинающий уровень, хочется чего-то посложнее. Она любит и странные прилагательные, и не прочь ввернуть какую-нибудь заковыристую конструкцию, но ее неизменный сказочный тон задает очень хороший внутренний ритм для чтения.

Детективы, триллеры, книжные блокбастеры

«Small Great Things» by Jodi Picoult

У Пиколт, как и у Джона Грина, можно смело приниматься за любой роман, потому что они все — не в упрек ей будет сказано — выстроены примерно по одной схеме. Есть некая очень острая и насущная проблема (донорство органов, насилие в семьях, расизм и проч.

), которая зачастую из личной перерастает в социальную и решается только через суд — ну или очевидным юридическим способом.

Во-первых, это примерно так же увлекательно, как просмотр какого-нибудь Law & Order, а во-вторых, после чтения Пиколт можно запомнить как минимум с десяток общеупотребимых юридических терминов.

«Big Little Lies» by Liane Moriarty

Мориарти всегда записывают в чиклит, а она на самом деле такой женский вариант Стивена Кинга, только еще страшнее, потому что основами для ее сюжетов становятся, например, насилие в семье и родительская безответственность (привет, детская литература!). Начать чтение Мориарти стоит, пожалуй, с самого известного ее романа (и помочь чтению снятым по мотивам сериалом), а заодно выучить прелестное выражение «Oh, calamity!», которое часто повторяет главная героиня.

И еще три остросюжетные книги:

«The Big Sleep» by Raymond Chandler

Старенькие hard-boiled детективы как будто нарочно придуманы для начинающих читателей: в мордобоях за справедливость их герои не тратят время на сложный синтаксис. Очевидный плюс — большая часть такого чтива, как, например, эта классическая повесть Чандлера, уже лежит в свободном доступе онлайн.

«Dublin Murder Squad» series by Tana French

Френч умело сочетает довольно ясный и легкий язык с, если так можно выразиться, стилистической «повторичностью», характерной для полицейских романов, которая начинающему читателю будет только в помощь. (Например, прочитав хотя бы один роман Френч, уже невозможно выкинуть из головы выражение «don’t get your knickers in a twist».)

«The Godfather» by Mario Puzo

Две вещи очень помогают чтению: первое — это читать в оригинале то, что уже прочел на родном языке (или перевод романа, текст которого хорошо знаешь — например, «Мастера и Маргариты»). И второе — посмотреть известный фильм, а потом прочесть книгу, по мотивам которой он был снят. Роман Пьюзо с его короткими простыми фразами подходит для этой цели как нельзя лучше.

И еще 5 книг для тех, кто все-таки любит нужное и полезное:

«Рассказы Дороти Паркер»

Смешной и безболезненный английский для тех, кто пока не чувствует в себе сил на то, чтобы одолеть целый роман. Пример рассказа Паркер — по ссылке.

«On Writing: A Memoir of the Craft» by Stephen King

Идеальное азбучное чтение об основах писательского мастерства и английского языка.

«Ten Years in the Tub: A Decade Soaking in Great Books» by Nick Hornby

Сборник книжных рецензий Ника Хорнби: уровень языка, конечно, посложнее, зато удобный формат. Бонус — куча отличных книжных рекомендаций.

«How Reading Changed My Life» by Anna Quindlen

90 страниц о том, как чтение меняет жизнь.

«50 эссе Джорджа Оруэлла»

Потому что он написал не только «1984».

Книги на английском для начинающих (beginner и elementary)

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе

На самом деле, начать учить английский язык куда легче, чем кажется бегиннерам и элементари. Для начальных уровней уже существует огромное количество адаптированных книг и книг с параллельным переводом.

Чтение книг может быть отличным помощником в изучении языка, а в компании с курсами английского покажет просто потрясающий и очень быстрый результат!

Супер-способ улучшить английский – читать книги на английском

Не обязательно по списку читать все, что предлагают сайты и книжные магазины. Лучше выбрать тот жанр или книгу, которая вам действительно интересна, тогда обучение будет интереснее и продуктивнее. А тем, кто только начинает читать в оригинале, совет: начинайте с рассказов и коротких историй, постепенно увеличивая объем. Это поможет вашему прогрессу.

Кстати, на первых парах лучше выбирать книги на английском, адаптированные под ваш уровень языка.

Для начинающих лучше всего подойдут детские книги, так как в них простой сюжет, много диалогов и небольшой объем.

Как читать книги на английском?

Как мы уже выяснили выше, чтение книг — отличный способ понять язык.

Так как же правильно читать книги в оригинале? Берете книгу, читаете, что не понимаете – обязательно выписываете, переводите, запоминаете.

Уже на половине книги, при ответственном подходе к делу, вы заметите, что чтение дается вам намного легче, а в голове материал раскладывается по полочкам. И полезное, и интересное времяпрепровождение.

Список книг на английском, адаптированных для начинающих

The Lost World Артура Конана Дойла

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе Увлекательная приключенческая история про затерянный мир с динозаврами.

Marcel and the Shakespeare Letters Стивена Рэбли

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе Очень легкая история о двух мышках из Франции и Англии, которых очень волнует судьба творчества Шекспира. Много диалогов как плюс в копилочку ваших разговорных навыков.

Peter Pan Джеймса Мэтью Барри

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе Питер Пэн — один из самых популярных персонажей детской литературы двадцатого века. Это простая история с интересным сюжетом.

Hercules Serpents Shadows Тимоти Боггса

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе Древнегреческие мифы и истории про отважного Геркулеса – настоящая находка для тех, кто хочет пополнить вокабуляр интересными и редкими словечками, но при этом понять суть историй, зная лишь основы языка.

Alice in Wonderland Льюиса Кэрролла

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе Страна Чудес зовет учить английский! Произведение легкое и читается на одном дыхании. А после прочтения можно посмотреть одну из экранизаций, их много, и они все очень красивые.

Книги с параллельным переводом и методом комментирования

Книги с параллельным переводом пользуются меньшей популярностью, чем та же адаптированная литература. Как устроен параллельный перевод? На одной странице две колонки, в одной текст в оригинале, в другой — перевод. Или строчка в оригинале, а ниже в переводе. Так образом ожидается, что вы сначала запоминаете текст на английском визуально, а потом читаете перевод и воспринимаете смысл.

Метод комментированного чтения – позволяет читать и не заглядывать в словарь, так как после каждой страницы даны переводы слов и лексических оборотов. Эти произведения подбираются так же, исходя от уровня читателя.

Кому-то такой способ подходит, кому-то нет, во всяком случае, попробовать стоит.

Список книг на английском с параллельным или комментированным переводом

Шерлок Холмс: Неизвестные расследования 

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе Легендарные истории про детектива Холмса, которыми Ватсон делится с читателями. Еще и в оригинале. Еще и с транскрипциями, подсказками, словариками! Чудеса!

15 лучших рассказов на английском / 15 Best Short Stories

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе Сборник рассказов Дойла, Лондона, Твена на английском языке станут настоящим сокровищем для тех, кто не любит длинные произведения с растянутым сюжетом. А тут классика, коротко и полезно.

Марк Твен: Банкнота в миллион фунтов стерлингов» и другие рассказы / «The 1,000,000 Banknote» and Other Stories

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе Книга с лучшими рассказами Твена понравится всем, кто ценит в этом авторе его чувство юмора. А еще, книга адаптирована так, чтобы донести смысл даже тех моментов, фишка которых в игре слов на английском!

Подтянуть английский новичкам будет достаточно легко, уже полно адаптированных книг для beginner и elementary, которые могут быть не только полезными, но и интересными. Ведь главное что? Главное – желание! Для всего остального есть ВКС-IH и его курсы для начинающих.

Учить язык лучше с профессионалами, это сэкономит силы, время, деньги и нервы. А там и до Шекспира в оригинале недалеко!

Оставьте заявку, и наши специалисты свяжутся с вами в ближайшее время

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе

Топ книг на английском языке для начинающих изучение – Букля

Для погружения и, главное, практики английского языка, помимо грамматических упражнений и прочих важных аспектов, необходимо читать еще и книги. На данный момент существует множество методик именно для людей с начальным уровнем языка окунуться в мир литературы на английском.

Идеальных методов, текстов и принципов чтения, конечно, не существует, однако выбор существенно облегчает задачу тем, кто хочет, но боится.

Так что выбирайте подходящий для себя вариант и вперед! Ведь книги на языке оригинала не только откроют для вас дверь в мир интересной литературы, которую по каким-либо причинам не перевели, но и поможет пополнить словарный запас, как пассивный, так и активный.

Книги на английском языке с параллельным переводом

Считается, что чтение на языке оригинала, с последующей проверкой себя на родном, способствует запоминанию новых слов и речевых конструкций. И при этом все действие полностью исключает зубрежку, потому что запоминаете вы слова в контексте, выстраивая свой ассоциативный ряд. Плюс вы как бы погружаетесь в языковую среду затрачивая меньше усилий.

Насколько правдивы эти слова — сказать сложно. Метод имеет своих сторонников и противников. Впрочем, ничто не мешает попробовать, чтобы определить полезность параллельного чтения для себя. Мы специально подобрали 5 интересных книг, которые стоит прочесть в оригинале. Одни из них могут показаться сложными, другие простыми, однако все они интересные.

1. Джером Сэлинджер – «Над пропостью во ржи»

Jerome David Salinger – «The Catcher in the Rye»

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе

Книга стала классикой американской литературы, потому что именно в ней Сэлинджер рассказывать об американской действительности какой она была в 1949 году, о том как воспринимали мир подростки и почему же возник этот дух бунтарства. Именно тот дух, который, как и книга, как и сам Холден Колфилд был впитан и битниками, и хиппи и бунтующей молодежью.

2. Лемони Сникет – «Скверное начало». Цикл «33 несчастья»

Lemony Snicket’s A Series of Unfortunate Events – The Bad Beginning

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе

Сама серия рассказывает о злоключении героев и о несчастьях, которые преследует их на протяжении долгого пути. Они кочуют от опекуна к опекуну, и при этом заботятся друг о друге, любят друг друга. Книги понравятся и взрослым, и детям, а учитывая, что направлены они все равно на подростковый сегмент, то читать их на английском языке будет достаточно просто.

3. Майкл Коннели – «Город костей»

Michael Connelly – City of Bones

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе

Садистское преступление убийства ребенка, которое совершили 20 лет назад, мучает Босха и он берется за трудное дело. Он нашел тонкую ниточку, зацепку, которая приведет его к убийце. Но что же еще придется сделать, что детектив найдет еще в своем расследовании, чтобы закрыть дело? Это вам и предстоит узнать.

4. Джером К. Джером – «Трое в лодке, не считая собаки»

Jerome K. Jerome — Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе

Обилие юмористических сценок, описание природы Англии и прекрасный, без преувеличения, английский язык, вкупе с интересными отступления и рассуждениями Джерома, делают эту книгу прекрасным образцом для изучения английского языка при чтении.

5. Стивен Кинг – «Коддилак Долона»

Stephen King — Dolan’s Cadillac

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе

«Коддилак Долона» — это повесть о простом учителе начальных классов Робинсоне и его жене, живущих в Лас-Вегасе. Однако жена Робинсона становится свидетелем преступления, которое совершает крупные мафиози Долан и она собирается выступить против него в суде. Ее убивают, подрывая в кодиллаке, а Робинсон решает отомстить за смерть жены сполна.
[native]

Книги по методу чтения Ильи Франка

Метод чтения Ильи Франка интересен тем, что дает не полностью параллельный перевод текста, а разбирает его и адаптирует для тех, кто учит английский язык.

Текст разбивается на отрывки, в которых указывается и перевод слов и лексико-грамматические комментарии. Это помогает запомнить слова и выражения пассивно, во время чтения.

И для тех, кто практикует данные метод, или решил начать с него, мы представляем небольшой топ интересных книг.

1. Индейские народные сказки

Indian Wonder Tales

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе

2. Агата Кристи – «Убийство в Восточном Экспрессе»

Agatha Christie – Murder on the Orient Express

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе

И вновь бельгийский детектив должен найти убийцу. В замкнутом пространстве поезда, застрявшего в снегу где-то на территории Югославии убили пассажира — американца Ретчетта. И Пуаро берется за дело, хотя и улики достаточно противоречивы.

3. Артур Конан Дойл – «Знак четырех»

Arthur Conan Doyle – The Sign of the Four

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе

К Шерлоку обратилась молодая особа Мэри Морстен с просьбой о помощи. Уже шесть лет девушка получает в подарок коробку с жемчужиной от анонима и теперь хочет разгадать эту тайну и найти своего отца.

4. Кеннет Грэм – «Ветер в ивах»

Kenneth Grahame – «The Wind in The Willows»

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе

Однажды мистер крот выбирается наружу и находит друзей: водяную крысу мистера Рэта, мистера Барсука и мистера Джабса. Истории друзей разнообразны, но каждая очаровательна и уникальна в своем роде.

5. Джонатан Свифт – «Приключения Гулливера»

Jonathan Swift – Gulliver’s Travels

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе

Роман состоит из четырех частей, каждая из которых, высмеивает определенный порок человека. Гулливер путешествует от Лилипутии до страны великанов, попадает в страны, где знакомится с удивительными персонажами.

А Сфивт в свою очередь, на примере героев, высмеивает самомнение, гордыню и просто человеческую природу.

В книге нет морализаторских настроений и читателю сам должен сделать выводы из тонких замечаний автора о людском роде.

Адаптированные книги на английском, разбитые по уровням знаний

Адаптированные книги пишут профессиональные лингивсты, которые сокращают сюжет и речевые конструкции, основываясь на уровне знаний. Поэтому, чаще всего, их разбивают по уровню владения английского языка.

Стоит с пониманием относится к тому, что любимое произведение будет сокращено и не обращать на это внимания, потому что сделано это в угоду интересному образовательному процессу и погружению в язык.

И постепенно вы сможете продвигаться от легкого к сложному, и дальше приступить к полновесным произведениям.

1. Марк Твен – «Приключения Тома Сойера»

Mark Twain – The Adventures of Tom Sawyer

Кто же не слышал о Томе Сойере? В адаптированной версии это достаточно короткий и легкий рассказ с лексикой начального уровня. Он не рассказывает всех приключений, однако Том все еще непослушный мальчишка, который любит всяческие проделки и проказы.

2. Сьюзан Хилл – «Женщина в черном»

Susan Hill – Woman in Black

Мистический рассказ о том, как молодой стряпчий Артур Киппс приезжает на похороны хозяйки особняка Ил-Марш. Ему необходимо приготовить и разобрать документы, привести их в порядок. И здесь он сталкивается с женщиной в черном, однако почему-то никто в городке не видел ее и ничего о ней не знает. Захватывающий сюжет сгладит трудные моменты чтения, если они возникнут.

3. Элизабет Гаскелл – «Север и Юг»

Elizabeth Gaskell – North and South

Маргарет Хейл, героиня романа, переезжает из тихого и уютного южного городка на север в один из развивающихся промышленных городов.

Где и люди, и сам уклад жизни ей непривычен и даже вызывает некоторое удивление, если не отвращение. И здесь она встречает фабриканта Торнтона и через него узнает «север» по-новому.

Книга содержит достаточное количество оборотов и лексики, которую стоит выучить.

4.Питер Бенчли – «Челюсти»

Peter Benchley – Jaws

Если вы смотрели фильм, то вам определенно стоит прочесть хотя бы адаптированную книгу о большой белой акуле, которая терроризирует курортный городок. Герои все также будут сражаться с акулой, чтобы избежать еще большего количества смертей. Да, здесь есть пространные и длинные предложения, способные немного запутать, но адаптация выполнена хорошо и познакомит вас с интересными словами.

5. Льюис Кэррол – «Алиса в стране чудес»

Lewis Carroll – Alice in Wonderland

Адаптированная версия «Алисы» очень короткая, всего 13 страниц, однако волшебного чаепития и здесь не избежать. Вас встретят привычные герои, которые помогут окунуться в мир литературы на английском языке. И, даже, если вы только начали, то вы без проблем осилите данную книгу.

Книги на английском языке для новичков: мнение редакции

Каждый представленный метод хорош для начала чтения на английском языке и позволяет вам практиковаться в уютном креслице за чашечкой чая.

Но, если вы хотите начать читать полноценные произведения без подсказок и сокращения текста, то вам понравится этот топ.

Книги, которые мы подобрали по силам новичкам в английском, и придутся по душе тем, кто продолжает учить. Только не забывайте о том, что заглядывать в словарь придется чуть чаще.

1. Дж. К. Роулинг – «Гарри Поттер и философский камень»

J. K. Rowling – Harry Potter and the Philosopher`s Stone

Первая часть про Гарри Поттера может показаться несколько сложной, однако из нее можно почерпнуть множество слов для активного и пассивного словарного запаса. К тому же мы все знаем историю мальчика, который выжил и получил письмо из школы чародейства и волшебства Хогвартс. Это прекрасная книга, где дружба и любовь побеждают зло, и что судить по внешности совершенно не стоит.

2. Марк Хэддон – «Загадочное ночное убийство собаки»

Mark Haddon – The Curious Incident of the Dog in the Night-Time

История рассказывается от лица 15-летнего мальчика с болезнью аутизма. Она о том, как часть людей с этой болезнью видит этот мир и понимает его, и как тяжело приходится и им и окружающим их людям взаимодействовать друг с другом. Она трогательная и, в какой-то степени, немного пугающая. Однако доказывает, что аутизм — не всегда приговор.

К тому же язык там простой, понятный и современный, что хорошо для тех, кто учит английский язык.

3. Нил Гейман – «Коралина»

Neil Gaiman – Coraline

Книга для детей, которая подходит и взрослым, потому что Нил Гейман пишет для всех. И это магическая, интересная, но пугающая история. Детская сказка на новый лад с моралью и уроком на будущее.

Коралина вместе с родителями переезжает в новый дом с необычными, но веселыми соседями. Вот только ее родители постоянно заняты и у них нет времени на игры с Коралиной, поэтому ей приходится исследовать все самой. И однажды она находит закрытую дверь.

А когда та открывается, то она попадает в мир, где ее встречает другая мама, всегда готовая выслушать, другой папа, у которого постоянно есть время для игр с Коралиной, но все предупреждает героиню об опасности.

Что будет если она задержится в этом мире подольше?

Нил Гейман пишет интересно и в тоже время легко, при этом книга прекрасно подходит, как для начинающих, так и для продолжающих учить язык.

4. Сюзанн Коллинз – «Голодные игры»

Suzanne Collins – «The Hunger Games»

Вся трилогия о постапокалиптическом мире, и о государстве Панем, где проходят игры на смерть между жителями дистрикта, прекрасно подходит для изучения лексики и сленговых выражений.

Учитывая, что серия подростковая, то и написана она простым и легким языком, так что сложностей у начинающих будет достаточно мало.

Впрочем, и почитать историю Китнесс и ее борьбу против правительства Панем, о ее злоключениях, будет достаточно интересно.

5. Рэйнбоу Рауэлл – «Фанатка»

Rainbow Rowell – «Fangirl»

Кэт обычная девочка, которая без ума от волшебника Саймона Сноу, впрочем ее сестра-близняшка поддерживает это увлечение. Они обожают серию про мага и это помогает им пережить уход матери. Но вот девочки выросли и Рен оставила в прошлом Саймона, а Кэт, наоборот, погрузилась в этот мир с головой.

Книга о том как выжить в этом мире, если тебе ближе виртуальность, чем реальность, а родная сестра не поддерживает тебя в этом. И как прыгнуть во взрослую жизнь, чтобы творить свое, если для этого придется отказаться от любимого героя.

Легкий текст, в котором можно найти часто-то повторяющиеся слова и выучить их в контексте современного произведения, которое рассказывает о жизни подростков.

Чтение литературы на английском языке поможет как начинающим, так и укрепит знания тех, кто продолжает. Это языковая практика от которой не стоит отказываться.

Но все же как бы она не помогала, все равно такой метод обучения нельзя считать полноценным.

Лучше всего обратиться к специалистам, которые подберут для вас индивидуальную программу, или обучаться самостоятельно, используя все доступные материалы.

Отличным доступным вариантом изучения английского является обучение по скайпу в популярных школах, например, Skyeng. Запишитесь на бесплатный вводный урок и вы сможете определить свой уровень владения английским, составить персональные рекомендации по обучению и подобрать подходящего преподавателя.

P.S. Личное мое мнение основывается на том, что выбирать книгу необходимо из своего собственного интереса. С одной стороны — это плохая практика, потому что вы скорей всего подберете книгу не подходящую вашему уровню, с другой стороны — запомните больше новых слов. Вам так или иначе придется корпеть над книгой со словариком и учиться находить то верное значение, которое будет подходить к контексту, так почему бы не взять пусть сложную, но интересную лично вам книгу? И пусть ты и пошел не слишком верным путем, но сколько же удовольствия принесет осознание, что ты все же прочитал вот эту книгу, которую давно хотел, самостоятельно, без параллельного перевода и адаптаций.

  • Дарина Котович

Самые свежие новинки и классные подборки книг в Вашей ленте:

Книги с параллельным переводом. Английский язык онлайн бесплатно

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе

Arthur Conan Doyle — Артур Конан Дойль

  • «The Noble Bachelor» — «Знатный Холостяк»
  • «The Musgrave Ritual» — «Обряд дома Месгрейвов»
  • «The Adventure of the Six Napoleons» — «Дело шести Наполеонов»
  • «The Adventure of the Three Students» — «Приключение трёх студентов»
  • «The Adventure of the Second Stain.» — «Дело второго пятна»

Agatha Christie — Агата Кристи

  1. «Five Little Pigs» — «Пять поросят»
  2. «Lord Edgware Dies» — «Смерть лорда Эджвера»
  3. «Death in the clouds» — «Смерть в облаках»

Bram Stoker — Брэм Стокер

«Dracula» — «Дракула»

R. L. Stevenson — Р. Л. Стивенсон

«The Rajah’s Diamond » — «Алмаз Раджи»

Washington Irving — Вашингтон Ирвинг

«Rip Van Winkle» — «Рип Ван Винкль»

Сказки

  • Hans Christian Andersen «The Bird of Popular Song»
  • Hans Christian Andersen «The Ugly Duckling»
  • Charles Perrault «Blue Beard»

Если вы заинтересовались этим разделом сайта, значит, вы уже существенно продвинулись в изучении английского языка и готовы к почти полноценному освоению английских текстов в оригинале. «Почти» —  потому, что вы будете по мере надобности обращаться к русскому переводу.Основная цель данной методики — чтение и понимание английского текста, а также активное пополнение словарного запаса.Обращаться к переводу нужно именно «по мере надобности», стараясь как можно меньше сосредотачиваться на русском тексте. Помните, что есть опасность свести процесс обучения к чтению русского текста, просматриванию английского текста «вскользь». Польза от такого чтения минимальная.

Чем больше у вас желание освоить чтение английских текстов, тем больше будет эффект от обучения. При этом важно, чтобы содержание прочитываемого текста было вам как можно более интересно,  то есть чтобы вы как можно больше сосредотачивались на смысле того, что читаете.

 Если вы сосредоточитесь именно на содержании текста, вы будете лучше воспринимать новые слова и грамматические конструкции и более естественно выбирать слова для запоминания.

 Поэтому в качестве текстов вам предлагаются увлекательные детективы, ведь их читать интересно практически всем.

Для успешного чтения важно понять, что основной вашей задачей является самостоятельное чтение текста на английском языке и его понимание. Перевод нужен для того, чтобы уточнить нюансы, проверить, правильно ли вы поняли отрывок, перевести незнакомые слова.

Выбирайте для чтения фрагмент текста такой длины, какой вам было бы комфортно читать, возможно сначала это будет одно предложение, затем два, потом абзац и т. д.

Пытайтесь сначала прочитать его самостоятельно, затем обратитесь за помощью к русскому переводу, уточняя неясные моменты, а затем перечитайте снова этот фрагмент, закрепляя полученные «крупицы знаний».

Наберитесь терпения, запаситесь усердием и постепенно из маленьких крупиц вырастет огромный замок.

Натренировавшись читать параллельные тексты, переходите к чтению текстов с возможностью «подглядывания» в перевод, а затем к полноценному чтению английских текстов без подглядывания. (Все эти материалы будут постепенно загружаться на сайт.)

Лучшие книги на английском языке (читать онлайн)

Читаем В Оригинале: Книги На Английском - Учим английский вместе

Если Вы заглянули на эту страничку, дорогой читатель, значит Вы хотите прочитать что-нибудь на английском языке. Вы можете выбрать книгу, рассказ или небольшое произведение, а заодно и посмотреть его экранизацию. Давайте вместе совершим путешествие во времени, скажем, в век XVIII, познакомимся с эпохой, ее типичными характерами, а заодно и с величайшими писателями, которые жили в то время. Они говорят с нами через несколько веков, вложив слова в уста героев своих произведений. Хорошая книга — понятие относительное. Ведь вкусы у нас разные, поэтому и произведения на нашем сайте Вы найдете разные. Однако несомненно одно — все книги, которые мы предлагаем, достойны того, чтобы их читать. Ведь это не просто лучшие книги на английском языке — это классика английской и американской литературы. Итак, открываем книгу и отправляемся в другой мир. Не потеряйтесь!

* * *

Лучшие книги на английском языке. Классика английской и американской литературы

Адаптированные книги на сайте englishstory.ru делятся по уровням:

  • 1. Beginner (Pre-Intermediate) — легкий (для начинающих)
  • 2. Intermediate — средний
  • 3. Advanced — продвинутый, близкий к оригиналу
  • 4. In the original — оригинальный текст автора
  • ПОЛУЧИТЬ ДОСТУП (подписка 18) 

* * *

American Writers and their Stories (in English):

1.Вашингтон Ирвинг / Washington Irving (1783-1859)

  1. Легенда о сонной лощине / The Legend of Sleepy Hollow (advanced)
  1. * * *
  2. 2. Едгар По/ Edgar Allan Poe (1809-1849)
  3. * * *
  4. 3. Амброз Бирс / Ambrose Bierce (1842-1913)
  5. * * *
  6. 4. Джек Лондон / Jack London (1876-1916)
  7. * * *
  8. 5. Рэй Брэдбери / Ray Bradbury (1920-2011)
  9. * * *

6. О.Генри / O. Henry (1862-1910)

* * *

English Writers and their Stories (in English):

  • 1. Оскар Уайльд/ Oscar Wilde (1854-1900)
  • * * *
  • 2. Чарльз Диккенс/ Charles Dickens (1812-1870)
  1. Большие надежды /  Great Expectations (for intermediate)

* * *

3. Джером К. Джером/ Jerome K. Jerome (1859-1927)

  1. * * *
  2. 4. Томас Гарди / Tomas Hardy (1840-1928)
  3. * * *
  4. 5. Артур Конан Дойль / Arthur Conan Doyle (1859-1930)
  5.  * * *
  6. 6. Агата Кристи / Agathe Christie (1890-1976)
  7. 7. Вильям Шекспир / William Shakespeare (1654-1616)
  1. Король Лир / The King Lear (for beginners)
  2. Гамлет / Hamlet (for advanced)

* * *

Don’t Lose Yourself in a Good Book!

  • Рассказ про василия ивановича абрамов читать
  • Рассказ про васнецова 3 класс по чтению кратко
  • Рассказ про ведьмино наследство
  • Рассказ про вавилонскую башню
  • Рассказ про бэтмена по английскому языку