Рассказ про шерлока холмса на английском

, , ,

Òîëüêî ÷òî ïðîñëóøàë áåñåäó íà þòóáå îäíîãî èçâåñòíîãî áëîãåðà, áûâøåãî ìèëèöèîíåðà Äìèòðèÿ Ïó÷êîâà, îí æå Ãîáëèíà, ðàíüøå âåë áëîê ïîä íàçâàíèåì «ÐàçâåÄîïðîñ».  ß ëþáëþ ñëóøàòü åãî ïåðåäà÷è, îí èíîãäà ïðèãëàøàåò èíòåðåñíûõ ñîáåñåäíèêîâ. Íà ýòîò ðàç ýòî áûë æóðíàëèñò èç Àíãëèè, æèâóùèé â íàøåé ñòðàíå óæå 18 ëåò.  Êàê íè ñòðàííî, ýòîò æóðíàëèñò íå âèäåë ñîâåòñêóþ ýêðàíèçàöèþ ïðîèçâåäåíèé ïðî Øåðëîêà Õîëìñà è äîêòîðà Âàòñîíà.  Ïî ïðîñüáå Ïó÷êîâà îí ïîñìîòðåë ïåðâóþ ñåðèþ «Çíàêîìñòâî» è ñðàâíèë êàäðû èç ýòîãî ñåðèàëà ñ íàñòîÿùåé æèçíüþ â Áðèòàíèè êîãäà 19 è íà÷àëà 20 âåêà —  óëèöû è èíòåðüåð êâàðòèð, èãðó àêòåðîâ, èõ ñîâïàäåíèÿ ñ îïèñàííûìè â ïðîèçâåäåíèÿ Êîíàí Äîéëÿ îáðàçàìè ãåðîåâ.  Ïðèÿòíî áûëî óñëûøàòü ìíåíèå èíîñòðàííîãî ãîñòÿ î òîì, è îãðîìíîå óâàæåíèå íàøèì ñîâåòñêèì êèíåìàòîãðàôèñòàì çà òî, ÷òî ñíèìàëè ñ áåðåæíûì îòíîøåíèåì ê ëèòåðàòóðíîé îñíîâå è âíèêàëè âî âñå ìåëî÷è — îò ñåðâèðîâêè ñòîëà äî òîíêîñòåé íàöèîíàëüíîãî õàðàêòåðà.

Îòäåëüíàÿ, è èñêðåííÿÿ áëàãîäàðíîñòü çà òî÷íóþ îöåíêó Ãîëëèâóäà â ïëàíå îòîáðàæåíèÿ íàñ â ñâîèõ ôèëüìàõ. Ýòî ïðèÿòíî è ðàäóåò, ÷òî ÷åëîâåê ïîíèìàåò âñþ ãëóïîñòü ýòèõ êðèâûõ ïîòóã. È êàê æå óáîãè è òóïû ãîëëèâóäùèêè ñ èõ ïðèìèòèâíûì, äðåìó÷èì ïðåäñòàâëåíèåì î ðóññêèõ, íåâçèðàÿ íà ýïîõè è æàíðû. Ñïàñèáî!

Ïîñòðîèòü ñâîþ çàìåòêó îá ýòîé áåñåäå ÿ ðåøèë íåîáû÷íî. Âíà÷àëå ïðåäîñòàâëÿþ ñëîâî êîììåíòàòîðàì ýòîãî ðîëèêà, ïîäåëèâøèìèñÿ ñâîèì ìíåíèå î ïåðåäà÷å è ðàññêàçå àíãëè÷àíèíà, à òîëüêî ïîòîì äîáàâëþ òî, ÷òî êîììåíòàòîðàìè áûëî óïóùåíî.  Âíà÷àëå î òîì, ÷òî èìÿ Øåðëîê â Àíãëèè íå âñòðå÷àåòñÿ, êàê è ÿ ñòàðøåãî áðàòà Õîëìñà Ìàéêîñîôò, èìåííî  ñ ýòîãî íà÷àë ñâîé ðàññêàç àíãëèéñêèé æóðíàëèñò. È â àíãëèéñêîé òðàíñêðèïöèè ôàìèëèÿ äîêòîðà íå Âàòñîí, à Óîòñîí.  Äàëåå ïðåäîñòàâëÿþ ñëîâî êîììåíòàòîðàì ñ íàèáîëåå èíòåðåñíûìè, íà ìîé âçãëÿä, ìíåíèÿìè. 

Regis
Êàê ðàç íåäàâíî âïåðâûå ïîñìîòðåë âñå ñåðèè. Ïîëó÷èë îãðîìíîå óäîâîëüñòâèå! Ìåíÿ âïå÷àòëèëî òî, êàê ñèëüíî òåáÿ ïîãðóæàþò â àòìîñôåðó òîãî âðåìåíè è ìåñò, ïðè ñêðîìíîì áþäæåòå, îòñóòñòâèè êîìïüþòåðíîé ãðàôèêè è êðóòûõ õä êàìåð. Ñåðèàë ñ êýìáåðáåò÷åì òîæå ñìîòðåë íå áåç óäîâîëüñòâèÿ, íî îí êóðèò â ñòîðîíêå.

Øàìèëü Ñàëèìæàíîâ
Ñìîòðåë ìíîãî ðàçíûõ Õîëìîâ, íàø ñàìûé áëèçêèé ê îðèãèíàëó ïî òåêñòó, à ãëàâíîå, ïî ñþæåòó. Çàáûëè ïðî ìóçûêàëüíîå ñîïðîâîæäåíèå, à îíî ñîçäà¸ò íåïîâòîðèìóþ àòìîñôåðó è òåïëîòó. È êàê âñ¸ ñîøëîñü, âñòðåòèëèñü ñûùèê è àíãëè÷àíèí, âñ¸ êàê â ôèëüìå.

Andrey Bukhanovsky
Êëþ÷åâàÿ îñîáåííîñòü ñîâåòñêèõ ôèëüìîâ, êàê ïî ìíå, óâàæåíèå ê ñòðàíàì, ïðî êîòîðûå ñíèìàëñÿ ôèëüì. Õîòü «7 ìãíîâåíèé âåñíû», õîòü îáñóæäàåìûé ôèëüì. Îáðàòíîå, îñîáåííî ïîñëå çíàêîìñòâà ñ àìåðèêàíñêèì êèíåìàòîãðàôîì, ñóäÿ ïî âñåìó, áûâàåò ðåäêî.
È â ïåðâîé ñîâåòñêîé êíèãå, êîòîðàÿ ìíå ïîïàëàñü, áûë êàê ðàç íå Âàòñîí, à Óîòñîí. Ïî÷åìó ïîòîì ïîìåíÿëîñü — íå çíàþ.

Àëåêñàíäð Ïåòðîâè÷
Ìíå, êàê ÷åëîâåêó ÷èòàâøåìó, âñå 8 òîìîâ Êîíàí Äîéëà, êîòîðûå èçäàâàëèñü â ÑÑÑÐ, î÷åíü íðàâèòñÿ íàøà ýêðàíèçàöèÿ Õîëìñà!

Ñâåòëàíà Àíóðîâà
Îãðîìíîå ñïàñèáî çà ýòîò âûïóñê, çà «íàøåãî» Øåðëîêà è çà ãîñòÿ! Íî õî÷åòñÿ âîñêëèêíóòü — à ÷òî æå ïðî ìóçûêó íè÷åãî íå ñêàçàíî?! Íàñêîëüêî îíà ñîîòâåòñòâóåò ýêðàíèçàöèè ñ òî÷êè çðåíèÿ Óèëüÿìà? (Ëè÷íî ñ÷èòàþ, ìóçûêà âåëèêîëåïíàÿ!)

heHottabich
Íà ñ÷¸ò òîãî, ÷òî íàø ôèëüì áûëî íå ñ ÷åì ñðàâíèâàòü — íåïðàâäà. ß ïîìíþ, ÷òî ïàöàíîì â êîíöå 80-õ ñìîòðåë ïàðó àìåðèêàíñêèõ ýêðàíèçàöèé «ñîáàêè» è îäíó àíãëèéñêóþ — âî âñåõ ñëó÷àÿõ óø¸ë èç êèíîòåàòðà ðàçî÷àðîâàííûì. Äà è ýòîò ôèëüì õîðîø íå ïîòîìó, ÷òî îí ñîâåòñêèé, à ïîòîìó, ÷òî âåëèêîëåïíî íàïèñàí ñöåíàðèé, ïðîïèñàíû ïåðñîíàæè è ñûãðàëè àêò¸ðû. Áûëè åùå ïàðà ñîâåòñêèõ ýêðàíèçàöèé Õîëìñà (íàïð. «Ãîëóáîé êàðáóíêóë»), êîòîðûå è â ñðàâíåíèå ñ ôèëüìîì Ìàñëåííèêîâà íå èäóò.

there_and_beyond
Èìÿ Øåðëîê (ïåðåâîäèòñÿ êàê «ñâåòëûé ïó÷îê âîëîñ» — îòñþäà êñòàòè ñëîâî «ëîêîí») èçâåñòíî â Àíãëèè ñ 11-ãî âåêà, íî èñïîëüçîâàëîñü êàê ôàìèëèÿ. Íàïðèìåð áûë ó÷åíûé Reverend Paul Sherlock (1595 — 1646).

Âàäèì Ó
Áëàãîäàðÿ ýòîìó âåëèêîëåïíîìó ñåðèàëó, â ÑÑÑÐ àíãëè÷àí ñ÷èòàëè ãîðàçäî ëó÷øå, ÷åì îíè åñòü  íà ñàìîì äåëå. À ãåíèàëüíî ñûãðàííûå Õîëìñ, Âàòñîí, ìèññèñ Õàäñîí è äðóãèå,  çàñòàâëÿëè âåðèòü ëþäÿì, ÷åãî íå ñêàæåøü ïîñëå ïðîñìîòðà  «òâîðåíèé» çàïàäíîãî êèíåìàòîãðàôà…

LockStock
Íó, íàêîíåö-òî ìû äîæäàëèñü, î÷åíü ïðèÿòíûé äóýò, äà è òåìà ïðåêðàñíàÿ ;engineerus. Óèëë, î÷åíü òàêòè÷íûé ÷åëîâåê. È ïî÷åìó, ñîáñòâåííî, åìó äîëæåí áûë ïîíðàâèòñÿ ýòîò ôèëüì. Îí áûë ñíÿò äëÿ íàñ, ëþäåé òîé ýïîõè, è äðóãîãî ìåíòàëèòåòà.

agar- agar
È ÷òî, àíãëè÷àíèíó, ôèëîëîãó, íèêòî çà 18 ëåò íå ðàññêàçàë àíåêäîòîâ ïðî Õîëìñà è Âàòñîíà?! Âîò óæ ðóññêàÿ èíòåëëèãåíòíîñòü è òàêò!

Ñëóøàåì Ñêàçêè
Øèêàðíûé ôèëüì! Ñíÿò çàìå÷àòåëüíî, ñ ó÷¸òîì ñêðîìíûõ âîçìîæíîñòåé — âîîáùå âåëèêîëåïíî! È àêòåðû îò ãëàâíûõ äî ýïèçîäè÷íûõ ðîëåé èãðàëè çäîðîâî.

chicken crazy
Èíòåðåñíàÿ òåìà. Ñîëîìèí îäíè èç ëþáèìûõ àêòåðîâ, Ëèâàíîâ — ñðàçó âñïîìèíàþ))) — Êðîâàòü ó ìåíÿ íåóäîáíàÿ, ïîäóøêà — äóøíàÿ, îäåÿëî — êóñà÷åå, íèêàê íå óñí¸øü! — òàê ïðî÷èòàòü íèêòî íå ñìîæåò.)  Ðèíà Çåëåíàÿ —  ëåãåíäà îòå÷åñòâåííîãî êèíî («Òàêèå ãóáû ñåé÷àñ íå íîñÿò!» )), «Ó ìåíÿ ïîä êðîâàòüþ ëåæèò íåðàçîðâàâøàÿñÿ áîìáà. Íåò-íåò, îíà ìíå ñîâñåì íå ìåøàåò. ß òîëüêî õîòåëà óçíàòü, ìîæíî ëè åå ìûòü ìûëîì?»)), «Ñòàðóøêà ïîïðîñèëà âîäû íàïèòüñÿ, ïîòîì õâàòèëèñü — ïèàíèíû íåòó!» ))) .

Vladimir T.
Î÷åíü ëþáëþ íàøåãî ñîâåòñêîãî «Øåðëîêà Õîëìñà è äîêòîðà Âàòñîíà». Çà þìîð îáîæàþ «Ñîáàêó Áàñêåðâèëåé», Ìèõàëêîâ òàì î÷åíü ñìåøíîé.

Deoss Mortt
Ïåðâûå íàáðîñêè íîâîãî ðîìàíà Äîéë çàí¸ñ â ñâîé áëîêíîò â 1886 ãîäó. Ïåðåáðàâ êó÷ó âàðèàíòîâ, îí ðåøèë äàòü ñûùèêó ðàñïðîñòðàí¸ííóþ â Àíãëèè ôàìèëèþ Õîëìñ è íå î÷åíü ðàñïðîñòðàí¸ííîå èìÿ Øåððèíãôîðä (ñíà÷àëà áûë âàðèàíò «Øåððèíãòîí»).  áîëåå ïîçäíèõ çàïèñÿõ «Øåððèíãôîðä» áûëî çàìåíåíî íà èðëàíäñêîå èìÿ «Øåðëîê». Èñòîðèêè íàøëè ìíîæåñòâî Øåðëîêîâ ñðåäè çíàêîìûõ Äîéëà (õîòÿ ó íèõ ýòî áûëî íå èìÿ, à ôàìèëèÿ), à òàêæå óëèöó Øåðëîê-ñòðèò â ïðèãîðîäå Áèðìèíãåìà, ãäå Êîíàí Äîéë íåêîòîðîå âðåìÿ ðàáîòàë.

Àðãîí Ôðåîí
 «Îáðÿäå äîìà Ìåñãðåéâîâ» è «Ãëîðèè Ñêîòò» óïîìèíàåòñÿ ó÷åáà Õîëìñà â êîëëåäæå, åùå â êàêîì-òî ïðîèçâåäåíèè óïîìèíàåòñÿ èñòîðèÿ ñåìüè Õîëìñà, â ÷àñòíîñòè, ôðàíöóçñêèå ïðåäêè…
Àõ, êàê ÿ ëþáëþ ýòîò ñåðèàë. Ñ äåòñòâà åãî ïåðåñìàòðèâàþ ðàç â ãîä-äâà. À òî è ÷àùå.

ßíà Àìèð
ß ïîäîçðåâàþ, ÷òî åñëè ïåðâûå ñåðèè ïðî Øåðëîêà Õîëìñà ñíèìàëè âñåðü¸ç, òî äàëüøå óæå ïîøåë ëåãêèé ñò¸á íàä áðèòàíöàìè. Âîò ýòî  «îâñÿíêà, ñýð» â «Ñîáàêå Áàñêåðâèëåé» — ÿâíî îòäàåò ïàðîäèåé è ëåãêèì òðîëëèíãîì.

Gideon Amir
ñ íåòåðïåíèåì æäåì ìíåíèÿ Óèëüÿìà î ñîáàêå Áàñêåðâèëåé, êîòîðóþ, ïî ìíåíèþ ìíîãèõ, èç ëåäåíÿùåãî äóøó êîøìàðíîãî òðèëëåðà ïðåâðàòèëè â âåñ¸ëóþ êîìåäèþ ñâîåé áåñïîäîáíîé èãðîé òàêèå ëþäè,  êàê Àäàáàøüÿí, Ìèõàëêîâ, Áðîíäóêîâ è Ñîëîìèí. «Çà êîãî ìåíÿ ïðèíèìàþò â ýòîé ãîñòèíèöå?!»
Íó íè÷åãî ñåáå ïðàçäíèê-ïðàçäíèê!! Ìàëî òîãî, ÷òî ïðî ëó÷øåãî â ìèðå íàøåãî Õîëìñà, òàê åùå è ñ ýòèì ïîòðÿñàþùèì Óèëüÿìîì!

;Victor
Ïðîñòî çàìå÷àòåëüíûé áëîã, êîòîðûé ïîñìîòðåë «íà îäíîì äûõàíèè»! Äìèòðèé, êàê âñåãäà, âûøå âñÿêèõ ïîõâàë, òàê è åãî ãîñòü Óèëüÿì ïðîèçâåë íà ìåíÿ ïîòðÿñàþùåå âïå÷àòëåíèå: óìíûé , èíòåëëèãåíòíûé, âîñïèòàííûé -íàñòîÿùèé àíãëè÷àíèí! Íåìíîãî, êàê ìíå êàæåòñÿ, ñëèøêîì ïðèäèð÷èâî îòíîñèëñÿ ê îäåæäå, äåêîðàöèÿì è ïðî÷., íî âåäü îí äîëæåí ïîíèìàòü, ÷òî âñ¸ ýòî ñíèìàëîñü â ÑÑÑÐ, ãäå îòîáðàçèòü Àíãëèþ 19-ãî âåêà áûëî îõ êàê ñëîæíî! Áëàãîäàðþ çà äîñòàâëåííîå óäîâîëüñòâèå! Æäó ïðîäîëæåíèÿ!

ksotar
Åñòü èäåÿ ê äàëüíåéøèì âûïóñêàì. Ìîæåò, áûòü, êîãäà Äìèòðèé Þðüåâè÷ èëè ãîñòü óïîòðåáëÿþò àíãëèéñêèå ñëîâà è âûðàæåíèÿ — îíè ìîãëè áû èõ âçàèìíî ïåðåâîäèòü?

Serg Green
Êàê ìû ñåáå ïðåäñòàâëÿåì ðóññêîãî îôèöåðà, êóïöà, æàíäàðìà êîíöà ÕIÕâ.? Îáðàç ñôîðìèðîâàí êíèãàìè, ôèëüìàìè. Ó ðàçíûõ ïîêîëåíèé ýòè ïðåäñòàâëåíèÿ ñèëüíî îòëè÷àþòñÿ. Óèëüÿì ñðàâíèâàåò ãåðîåâ ñî ñâîèìè ïðåäñòàâëåíèÿìè, à íå ñ êíèæíûìè. Õîòÿ è ïîä÷åðêèâàåò, ÷òî ñöåíàðèé áëèçîê ê îðèãèíàëó.

Ñêåéë
Åñòü ðàçíèöà ñ êíèãîé.  êíèãå, êîãäà Øåðëîê ãîâîðèò, ÷òî åìó íå íóæíî çíàòü î ñóùåñòâîâàíèè ïëàíåò, Âàòñîí íè÷åãî íå îòâå÷àåò. À â ôèëüìå Âàòñîí ãîâîðèò «Êàêîé áû ýòî áûë óæàñíûé ìèð, åñëè áû êàæäûé çíàë òîëüêî òî, ÷òî åìó íóæíî äëÿ ðàáîòû». Ìíå êàæåòñÿ ýòî ìíåíèå àâòîðîâ ïî ýòîìó âîïðîñó.

Èëüÿ Áåëÿêîâ
 äåòñòâå ïîñìîòðåë è ïîíðàâèëîñü, Ïîñëå ýòîãî ïðî÷èòàë è ïîíðàâèëîñü åùå áîëüøå. ×åðåç íåñêîëüêî ëåò, óæå â ñòàðøèõ êëàññàõ ïîâòîðèë ïðîöåäóðó. Õî÷åòñÿ åù¸.

Olesya Proskurina
Äëÿ ìåíÿ ëþáèìûé è ëó÷øèé Õîëìñ ýòî Ëèâàíîâ. Êîãäà ÷èòàþ ïðîñòî ñëûøó åãî ãîëîñ. Òàêæå èç âñåãî ðàçíîîáðàçèÿ èíîñòðàííûõ ôèëüìîâ èìåííî ýêðàíèçàöèåé Äîéëÿ ñ÷èòàþ àíãëèéñêèé ñåðèàë ñ Äæåðåìè Áðåòòîì. Âñå îñòàëüíîå èëè ïàðîäèÿ èëè î÷åíü äàëåêî îò ïðîèçâåäåíèÿ Äîéëÿ èëè ñîâðåìåííîå âèäåíèå — ýòî î ñåðèàëå ñ Êàìáåðáýò÷åì, õîðîøèé ïåðâûé ñåçîí, çàòåì ñöåíàðèñòîâ ïîíåñëî, ÷òî âûçûâàåò ñîæàëåíèå.

Alexander Hvatov
Õîðîøèé ïðîåêò î÷åíü: âûðàçèòåëüíûé ñîáåñåäíèê, è óâëå÷åíû îáà òåìîé, êîíå÷íî. æäó ïðîäîëæåíèÿ.

Àðê ÀíÀò
À ÿ ïðè ðàçãîâîðå ïðî ãîëîñ Ëèâàíîâà ïî÷åìó-òî âñïîìíèë Áîííè Òàéëåð. Áûëà ïåâèöà êàê ïåâèöà, êàêèõ ñîòíè, à ïîòîì íåóäà÷íàÿ îïåðàöèÿ íà ñâÿçêàõ — è ïîÿâëÿåòñÿ ïåâèöà, ãîëîñ êîòîðîé íè ñ êàêèì äðóãèì íå ñïóòàåøü. Òàê è òóò — ïðîñòóäèë Ëèâàíîâ ãîðëî — è òåïåðü åãî ãîëîñ óçíàåøü ñ çàêðûòûìè ãëàçàìè.
Ïî ïîâîäó óëèê, äîêàçàòåëüñòâ äëÿ ñóäà: è â êíèæêå (ðàññêàçàõ), è â íàøåì ñåðèàëå, Õîëìñ îòäà¸ò âñþ ýòó «áþðîêðàòèþ» íà îòêóï äåòåêòèâó Ëåéñòðåäó. Èç-çà ÷åãî ìåæäó íèìè ïðîèñõîäÿò ïåðåáðàíêè/êîíôëèêòû… È (êàê ïðàâèëî) âñÿ îôèöèàëüíàÿ ñëàâà äîñòà¸òñÿ îôèöèàëüíîìó ïðåäñòàâèòåëþ Ñêîòëåíä-ßðäà.  êàêîé-òî ñåðèè (íå ïîìíþ) ýòèì âîçìóùàåòñÿ Âàòñîí-Ñîëîìèí, íà ÷òî ñëåäóåò «íåîïðîâåðæèìûé» àðãóìåíò ìèññèñ Õàäñîí: «Íî òàê íàïèñàíî â «Òàéìñ»!» :))

ivan ivanovskiy
Ñïàñèáî. Æäåì ïðîäîëæåíèÿ. À ãîëîñ ó Âàñèëèÿ Ëèâàíîâà, èãðàâøåãî Õîëìñà, òàêîé ïîñëå òîãî, êàê îí ñåðüåçíî ïðîñòóäèëñÿ â íà÷àëå 60-õ âî âðåìÿ ñúåìîê íà íàòóðå â òàéãå â ôèëüìå «Íåîòïðàâëåííîå ïèñüìî». Çàáàâíî, ÷òî èìåííî Ñîëîìèíà íå õîòåëè óòâåðæäàòü íà ðîëü Âàòñîíà, ñ÷èòàÿ ÷òî ó íåãî ñëèøêîì ðóññêàÿ âíåøíîñòü. È åùå îäèí ìîìåíò: â ôèëüìå íà óëèöàõ ïðàâîñòîðîííåå äâèæåíèå. ß íå çíàþ áûëî ëè â Àíãëèè â XIX âåêå äî àâòîìîáèëåé ëåâîñòîðîííåå äâèæåíèå?

Alex Saar
Õîëìñ, ïî çàäóìêå àâòîðà — ýêñöåíòðè÷íûé è îòëè÷àåòñÿ îò ñðåäíåñòàñòè÷íîãî àíãëè÷àíèíà. Íå ïîíÿòíî, ïî÷åìó Äìèòðèé Þðüåâè÷ è ãîñòü ýòî çàáûâàþò, ðàç ãîâîðÿò, ÷òî Õîëìñ íå ïîõîæ â ïîñòóïêàõ íà àíãëè÷àíèíà. Êàê-òî ñòðàííî. À âîîáùå, çäîðîâî áûëî ïîñëóøàòü îöåíêó íàñòîÿùåãî àíãëè÷àíèíà ïðî íàøåãî Õîëìñà. Æä¸ì ïðîäîëæåíèÿ.

Ðîìàí Åðìîëèí
Ïðî òàáëè÷êè, êîòîðûå íàêëàäûâàþòñÿ íà ãàçåòû. Ýòî ñïåöèàëüíûå óñòðîéñòâà (ãðîìêî çâó÷èò, íó à ÷òî ïîäåëàòü), êîòîðûå ïîçâîëÿëè øèôðîâàòü òåêñò â ïèñüìàõ. Ìîæíî áûëî ñäåëàòü 2 òàêèå òàáëè÷êè, íàïèñàòü áåçîáèäíîå ïèñüìî, íî ïðè íàëîæåíèè òàêîé òàáëè÷êè íà òåêñò âûäåëÿëîñü òàéíîå ñîîáùåíèå, êîòîðîå íà ñàìîì äåëå õîòåë ïåðåäàòü àâòîð. Èìåííî ïîýòîìó îíî èñïîëüçóåòñÿ â øåðëîêå, íà ìîé âçãëÿä — ýòî îòñûëêà ê øèôðàì.

Arthur Alkhasyan
Ñàìîå ìî¸ áîëüøîå ðàçî÷àðîâàíèå Ëîíäîíîì áûëî â òîì, ÷òî êâàðòèðà Õîëìñà íà 221B Baker Str ïðîñòî êðîøå÷íàÿ è íèêàê íå ïîõîäèò íà òó ñîëèäíóþ, ÷òî ìû âèäåëè â êèíî. Íó è â òîì, ÷òî îíè íå åäÿò îâñÿíêó íà çàâòðàê. ß ïîòðàòèë ìíîãî âðåìåíè, îáúÿñíÿÿ èì â îòåëå ïðî òðàäèöèîííûé àíãëèéñêèé çàâòðàê, êàê ìû óçíàëè èç «Ñîáàêè Áàñêåðâèëåé».

Èâàí Èâàíîâ
Ñèìïàòè÷íàÿ áåñåäà ïîëó÷èëàñü.:) Ïîçâîëþ ñåáå çàìåòèòü, ÷òî Øåðëîê Õîëìñ è íå áûë àíãëè÷àíèíîì â ïîëíîì ñìûñëå ýòîãî ñëîâà. Ïî÷åìó-òî íèêòî íå âñïîìíèë, ÷òî îí áûë îò÷àñòè ôðàíöóçîì — åñëè ïàìÿòü íå èçìåíÿåò, åãî áàáóøêà áûëà ôðàíöóæåíêîé, äà åù¸ è õóäîæíèöåé. Òóò ÿ ìîãó ÷òî-òî íàïóòàòü, íî ñîâåðøåííî òî÷íî â êðîâè Õîëìñà òåêëà èçðÿäíàÿ äîëÿ ôðàíöóçñêîé êðîâè. À ïîñåìó îí è íå ìîã âåñòè ñåáÿ òàê ïî-àíãëèéñêè, êàê ýòîãî õîòåëîñü áû ñîáåñåäíèêàì.:) Èìåííî ýòî ïîä÷¸ðêèâàåò Ëèâàíîâ ñâîåé èãðîé. Ïî-ìîåìó, ñïðàâèëñÿ îí íà 100%, è âàøè ïðåòåíçèè ê íåìó ñëåãêà íåñïðàâåäëèâû. Óäèâèëî òî, ÷òî Äìèòðèé Ïó÷êîâ íå çíàåò, ÷òî ãîëîñ Ëèâàíîâ ñîðâàë íà ñú¸ìêàõ ôèëüìà — «Íåîòïðàâëåííîå ïèñüìî», êàæåòñÿ. È, êñòàòè, óæå ïðîùàëñÿ ñ ïðîôåññèåé, òàê êàê áûë óâåðåí, ÷òî ñ ãîëîñîì ïîòåðÿë è ïðîôïðèãîäíîñòü. Êàêîå ñ÷àñòüå, ÷òî îí îñòàëñÿ â èãðå! Îáîæàþ âñåõ àêò¸ðîâ ýòîãî ôèëüìà, íî Ðèíà Çåë¸íàÿ, Ëèâàíîâ, Ñîëîìèí, Ìèõàëêîâ, Àäàáàøüÿí è Êðþ÷êîâà… Äàæå íåò ñëîâ, ÷òîáû îïèñàòü, êàê ëþáëþ èõ ðàáîòó â ýòîì ôèëüìå. Î÷åíü ïîíðàâèëñÿ äèàëîã Äìèòðèÿ Þðüåâè÷à è Óèëüÿìà. Ïîæàëóéñòà, ïîñêîðåå ñíèìèòå âòîðóþ ÷àñòü! Âû íåïîäðàæàåìû è áóäòî ñîçäàíû ñèäåòü ðÿäûøêîì â ñòóäèè è ãîâîðèòü î êèíî è ÿçûêàõ. Ñïàñèáî!

Ded Raz
Óèëüÿì, òèòðû ýòî ñòèëèçàöèÿ ïîä øèôðîâêó. Åñòü òðàôàðåò ñ äûðî÷êàìè êîòîðûé íàêëàäûâàþò íà ÷èñòûé ëèñò áóìàãè.  äûðî÷êè âïèñûâàåòñÿ ñåêðåòíîå ïîñëàíèå. Ïîòîì ê ýòèì áóêâàì äîáàâëÿåòñÿ òåêñò, ÷òîáû âñå âûãëÿäåëî êàê îáû÷íîå ïèñüìî. Ó ïîëó÷àòåëÿ åñòü òàêîé æå òðàôàðåò. Îí íàêëàäûâàåò åãî íà ïèñüìî è ÷èòàåò ñêðûòîå ïîñëàíèå. Íàçûâàåòñÿ «Ðåøåòêà Êàðäàíî».

Åêàòåðèíà Åðîõèíà
Êóëüòóðà òîñòîâ ïîÿâèëàñü èç-çà íåäîïå÷åííîãî õëåáà, åñòü áîëüøîé ñåðèàë ÂÂÑ ïðî àíãëèéñêóþ êóõíþ ðàçíûõ ýïîõ, òàì ïðî ýòî ïîäðîáíî áûëî.  Ðîññèè õëåá èçíà÷àëüíî ïî äðóãîìó èçãîòàâëèâàëè, è ïðèâû÷êè äîñóøèâàòü, òå äîãîòàâëèâàòü õëåá, íå ñëîæèëîñü.

Ïàíòåëåéìîí Ðîìàíîâ
Ó íàñ îòëè÷íàÿ ýêðàíèçàöèÿ,Ñîëîìèí â ñâîåé ðîëè âíå êîíêóðåíöèè, ëó÷øèé Óîòñîí,  íî ìíå êàæåòñÿ, ñàìûé àóòåíòè÷íûé Õîëìñ — Äæåðåìè Áðåòò, òîò ñåðèàë ìàêñèìàëüíî áëèçîê ê ïåðâîèñòî÷íèêó, íàø ïîëó÷èëñÿ ñëèøêîì ÷åëîâå÷íûì, ýìîöèîíàëüíûì, ÷òî íå îòìåíÿåò îòëè÷íóþ èãðó Âàñèëèÿ Ëèâàíîâà.

Irina Sen.
Êîãäà ôèëüì âûøåë íà ýêðàí, äàæå ìûñëè íå âîçíèêëî, ÷òî ñ ãîëîñîì Ëèâàíîâà ÷òî-òî íå òàê. Ëþáèìûé àêò¸ð, ëþáèìûé ãîëîñ!

John Smith
— ×òî ýòî çà óæàñíûé âîé, Õîëìñ, ñîáàêà Áàñêåðâèëåé? — Íåò, ýòî ñýðà Ãåíðè êîðìÿò îâñÿíêîé…

Sepulka79
Çàìå÷àíèå ïðî íå òó áàëþñòðàäó èç ïåðèë, ÷òî, ìîë, íå òîãî öâåòà, ýòî, êîí÷åíî, î÷åíü âàæíî))) Íî ðàçáîð õîðîøèé. Áûëî î÷åíü èíòåðåñíî ïîñëóøàòü ìíåíèå àâòîõòîíà, òàê ñêàçàòü. Ñïàñèáî çà ðàçáîð! Áóäåì æäàòü åù¸ Óèëüÿìà ñ íåòåðïåíèåì íà êàíàëå!

Ñâåòëàíà Î
Âèäåëè ðàçíûõ Øåðëîêîâ. Ïî òåëåâèçîðó ïîêàçûâàëè è â èíòåðíåòå åñòü. Îáúåêòèâíî íàø ëó÷øèé.

Åêàòåðèíà
Çà Äæåðîìà è Î’Ãåíðè — îãðîìíîå ñïàñèáî íàøèì ñîâåòñêèì ïåðåâîä÷èêàì. Âîò êîãäà ÿ åù¸ ïîäðîñòêîì âñå ýòî íà÷àëà ÷èòàòü, ðîâíî òå æå ìûñëè, ÷òî è ó Óèëà…. Ñìåøíî — íåâîçìîæíî êàê! È âñå òàê ëàäíî è ðîâíî.

Irin Brandt
Êàê âñåãäà, èíòåðåñíî, ïîçíàâàòåëüíî, ñìåøíî, ñïàñèáî áîëüøîå îáîèì ñîáåñåäíèêàì! Íàâåðíîå, ïîâòîðþ êîãî-íèáóäü, Ëèâàíîâ èñïîðòèë ãîëîñ íà ñúåìêàõ, åñëè áóäåò âðåìÿ, ïîñìîòðèòå òîãî æå «Ñëåïîãî ìóçûêàíòà», òàì ñîâñåì äðóãîé êîëåíêîð.

Nashari Art
Èíòåðåñíî, Óèëà ñìóòèë ãîëîñ Âàñèëèÿ Ëèâàíîâà. À äëÿ íàñ, íàïðîòèâ, óæå êàæåòñÿ ñòðàííûì, ÷òî Øåðëîê Õîëìñ ìîæåò ãîâîðèòü èíà÷å: íå õðèïëûì ãîëîñîì Ëèâàíîâà. Åãî ãîëîñ íå îòäåëèì îò îáðàçà Øåðëîêà Õîëìñà äëÿ ìíîãèõ ñîâåòñêèõ ëþäåé.

Sam-Alleyne777 Longbow
Êñòàòè, Âàòñîí èìååò øîòëàíäñêèå êîðíè, åãî âòîðîå èìÿ — Õýìèø. Êîðíè Õîëìñà, ñêîðåå âñåãî, ôðàíöóçñêèå. Åãî áàáóøêà áûëà ôðàíöóæåíêîé, ñåñòðîé õóäîæíèêà Âåðíüå. Îòñþäà è ýêñöåíòðèçì. Õîëìñ — íå òèïè÷íûé àíãëè÷àíèí. À ïðèäèðàòüñÿ ê èçîáðàæåíèþ óëèö, òðóá, ïàðêîâ — íó ýòî íå î÷åíü ñåðüåçíî. Ëþäè ñíèìàëè â òåõ óñëîâèÿõ, â êîòîðûõ íåâîçìîæíî áûëî ñäåëàòü äîñòîâåðíóþ êîïèþ Àíãëèè êîíöà 19-ãî âåêà. Íî ñíèìàëè ñ áîëüøîé ëþáîâüþ, òåïëîòîé è óâàæåíèåì. çà ÷òî èì áîëüøîé ïîêëîí. Ãîëîñ Ëèâàíîâà — øèêàðåí è íåïîäðàæàåì.  ñîçíàíèè ñîâåòñêîãî è ïîñòñîâåòñêîãî ÷åëîâåêà åãî ãîëîñ àññîöèèðóåòñÿ ñ Õîëìñîì ïðåâîñõîäíî. È îí ãîðàçäî èíòåðåñíåå, ÷åì ó ìíîãèõ íàñòîÿùèõ «àíãëè÷àí», êîòîðûå ãîâîðÿò îòðûâèñòî, áûñòðî, ñêîðîãîâîðêàìè. Ïðåñíî.  îáùåì, ýòè ôèëüìû äàâíî ñòàëè ÷àñòüþ íàøåãî êóëüòóðíîãî êîäà. Ìîæíî îáñóæäàòü äåòàëè, ïðèêàëûâàòüñÿ íàä íåñòûêîâêàìè, ëÿïàìè, íî îò ýòîãî äàííûå ôèëüìû íå ïåðåñòàþò áûòü ëþáèìûìè è âîñõèòèòåëüíûìè. À «Ñîáàêà Áàñêåðâèëåé» — ïðîñòî àáñîëþòíûé øåäåâð.  ìîåì ðåéòèíãå îí âõîäèò â 5-êó ëó÷øèõ ôèëüìîâ âñåõ âðåìåí è íàðîäîâ îäíîçíà÷íî!

JFK
Ñðàçó âèäíî, ÷òî Óèëüÿì ãîòîâèëñÿ — ïðîñìîòðåë íå òîëüêî ñåðèþ «Çíàêîìñòâî», íî è ñîîòâåòñòâóþùèé âûïóñê ïåðåäà÷è «Òàéíû íàøåãî êèíî». À âîò Äèì Þðüè÷ ÷òî-òî áëåäíîâàòî ñìîòðåëñÿ. Îñîáåííî ìåíÿ óäèâèëî, ïî÷åìó îí íå ðàññêàçàë èñòîðèþ «ôèðìåííîãî» ãîëîñà Âàñèëèÿ Ëèâàíîâà, êîòîðûé ïîÿâèëñÿ åùå â ìîëîäîñòè èç-çà ïðîñòóäû ãîëîñîâûõ ñâÿçîê ïîñëå îçâó÷èâàíèÿ ôèëüìà «Íåîòïðàâëåííîå ïèñüìî» íà 40-ãðàäóñíîì ìîðîçå.

OloloSamaraRUS
Äîñìîòðåë. Õîðîøèé ðàçáîð, ãîñòü ïîäìåòèë íåñêîëüêî èíòåðåñíûõ áûòîâûõ äåòàëåé. Åäèíñòâåííîå — õîòåëîñü áû äîíåñòè äî íåãî èíôîðìàöèþ î òîì, ÷òî òåìáð ãîëîñà ó Ëèâàíîâà èçìåíèëñÿ ïîñëå òîãî êàê åìó ïðèøëîñü ìíîãî îðàòü íà ìîðîçå â òàéãå çèìîé íà ñú¸ìêàõ êàêîãî-òî ôèëüìà è îí ñîðâàë ãîëîñ. Âðà÷ ïîñîâåòîâàë åìó ìîë÷àòü äâå íåäåëè, èíà÷å áûë ðèñê ñîâñåì îíåìåòü íó à êîãäà Âàñèëèé Áîðèñîâè÷ ïî ïðîøåñòâèè ñðîêà çàãîâîðèë, òî íå óçíàë ñàì ñåáÿ. Àêò¸ð ñàì ðàññêàçûâàë îá ýòîì â èíòåðâüþ, êîìó èíòåðåñíî — ãóãëèòñÿ ëåãêî. Õàðàêòåðíàÿ äåòàëü — Ëîíäîí â ýêðàíèçàöèè Ìàñëåííèêîâà âûãëÿäèò î÷åíü óáåäèòåëüíûì â ãëàçàõ çðèòåëåé îòêóäà-íèáóäü èç Òóðöèè èëè äàæå Êàíàäû, à âîò àíãëè÷àíå çàìå÷àþò, ÷òî óëèöû ñëèøêîì ñâåòëûå è øèðîêèå. Âîò è ãîñòü òîæå ýòî ïîäìåòèë. Íå ïðîâåä¸øü. Âàòñîíà â èñïîëíåíèè Ñîëîìèíà ÷àñòî íàçûâàþò ëó÷øèì èëè îäíèì èç ëó÷øèõ — â àíãëèéñêèõ ýêðàíèçàöèÿõ åãî ïðèíÿòî èçîáðàæàòü ñîâñåì óæ áåñïîëåçíûì äóðà÷êîì. Èíòåðåñíî, êàêàÿ ðåàêöèÿ áóäåò ó «íàøåãî» àíãëè÷àíèíà íà ëîðäà Áàñêåðâèëÿ — èíîñòðàííûå çðèòåëè âñåãäà âûïàäàþò ñ íåãî â îñàäîê (â îòðèöàòåëüíîì ñìûñëå ýòîãî âûðàæåíèÿ).

Dmitry Kazakov
Íàø Øåðëîê Õîëìñ ëó÷øèé, íå ïîòîìó, ÷òî òîëüêî åãî â ÑÑÑÐ ñìîòðåëè, à ïîòîìó, ÷òî… ÎÍ ËÓ×ØÈÉ è åñòü.

Irina Obvintseva
Êàê ÿ æäàëà ðàçáîðà ôèëüìîâ î Øåðëîêå!!!! Ñïàñèáî îãðîìíîå!!! Èíòåðåñíî! È ïîçíàâàòåëüíî! Íî äëÿ ìåíÿ íàøè Øåðëîê è äîêòîð Âàòñîí -ëó÷øèå! Æäó ïðîäîëæåíèÿ.

Ïîï Àíäðîï
À ìíå îñîáåííî íðàâÿòñÿ ïîñèäåëêè Õîëìñà è Âàòñîíà ó êàìèíà, â êîíöå êàæäîé ñåðèè. Ó êàìèíà, ñ áðåíäè, ïîä ñèãàðó, óóóó, îôèãåííî! Îòáëåñêè îãíÿ â õðóñòàëå, ïîëåíöà ïîòðåñêèâàþò… Âå÷íîñòü áû òàê ïðèáóõèâàë.

Îëüãà ßðìîëåíêî
Åùå õîòåëîñü áû çíàòü, êàê àíãëè÷àíèíó ïîíðàâèëàñü èëè íåò ìóçûêà ê ôèëüìó. Íàñêîëüêî îíà àóòåíòè÷íà è ñîîòâåòñòâóåò äóõó Áðèòàíñêîé èìïåðèè. À òàêæå èíòåðåñíî ìíåíèå îá ýêèïàæàõ — â ÷àñòíîñòè Êåáàõ. Ê ñîæàëåíèþ àâòîðû íå îáñóäèëè äîâîëüíî çàáàâíóþ ñöåíó: áîêñåðñêèé ïîåäèíîê ìåæäó Âàòñîíîì è Øåðëîêîì Õîëìñîì.

Êëóáÿùååñÿ çåðêàëî
Äìèòðèé, â ÑÑÑÐ â êàæäîì ÂÓÇå áûë ñâîè çíà÷îê.  1930-60-å íîñèëè ÂÑÅ, ïîòîìó êàê áûòü èíæåíåðîì áûëî î÷åíü ïðåñòèæíî.

Èííà Åëèñååâà
ß äóìàþ, ÷òî öåííîñòü ýòîãî ìíîãîñåðèéíîãî ôèëüìà íå â ïîëíîì êîïèðîâàíèè àíãëèéñêîãî, à â ñïëàâå àíãëèéñêîãî è ðóññêîãî. Áóäü îí ÷èñòî àíãëèéñêèì, åãî òàê íå ëþáèëè áû ó íàñ, â Ðîññèè. À â ñóùåñòâóþùåì âèäå ïîëó÷èëñÿ êóëüòóðíûé ìîñò — åñëè åãî ñìîòðÿò àíãëè÷àíå — òî âèäÿò êàê ðóññêèå ÷åðòû, òàê è Àíãëèþ, â ïðåäñòàâëåíèè ðóññêèõ. Ïðè ýòîì ôèëüì, êàê è âñå ôèëüìû â òî âðåìÿ, äåëàëè äëÿ ñåáÿ, èñêëþ÷àÿ êàëüêèðîâàíèå çàïàäíîãî êèíî. Ôèëüì ðàññ÷èòàí áîëüøå íà ïîäðîñòêîâ, îí òåïëûé, óþòíûé, íî è âîñïèòàòåëüíûé.

Àéñýê Êîñèîð
«Øåðëîê Õîëìñ» òîæå ñòàë íîâîãîäíåé òåìîé ) Ïî-ìîåìó ñ «Èãðû òåíåé». Êîãäà ïîä Íîâûé ãîä âûïóñòèëè â ïðîêàò. Àêêóðàò â òî âðåìÿ â ñú¸ìíîé êâàðòèðå íàø¸ë êíèãè Êîíîí Äîéëà è ïåðå÷èòàë, è õîòåëîñü ïîñìîòðåòü íîâóþ ýêðàíèçàöèþ.

Tom-Tom90
Âûðåçàííûå áóêâû — îäèí èç âèäîâ øèôðà. Âûðåçàëè ÷àñòü ñòðîê íà ñòðàíèöå (ãàçåòû, êíèãè) è îíà èñïîëüçîâàëàñü êàê øèôðîáëîêíîò. À ïîä ñòðàíèöó ïîäêëàäûâàëñÿ ëèñò áóìàãè è çàïîëíÿëñÿ íóæíûì òåêñòîì. Ïîòîì ëèñò âûíèìàëñÿ è çàïîëíÿëñÿ ñëó÷àéíûìè áóêâàìè. Ïðî÷èòàòü åãî ìîæíî áûëî òîëüêî, åñëè ïîäëîæèòü ëèñò ïîä «êëþ÷åâóþ» ñòðàíèöó. ×òî è ïîêàçàíî â òèòðàõ. Êàæåòñÿ, ýòî øèôð 19 âåêà, íå ïîìíþ òî÷íî. Î÷åíü êðóòî, ÷òî ñîçäàòåëè ôèëüìà èñïîëüçîâàëè òàêîé àíòóðàæ, êîãäà óæå òèòðû íàñòðàèâàþò íà òàèíñòâåííûé ëàä. Õîëìñ, âðîäå êàê, èðëàíäåö. Sher (êàê-òî òàê, íà èðëàíäñêîì) çíà÷èò «õðàáðûé âîèí». Êñòàòè, lock — ëîøàäü ïðèøåäøàÿ ïåðâîé. È àíåêäîò, ðàç íà÷àëè. -Âàòñîí, ÷òî ïîäàäóò íà îáåä ñåãîäíÿ? -Ìèíóòó, Õîëìñ, ó íàñ óæå íåäåëþ, êàê íîâûé ïîâàð. Ïàê, ÷òî ñåãîäíÿ íà îáåä? — Õå ìÿñíîå, ïî-êîðåéñêè. -Îòëè÷íî, Âàòñîí. À Âû îáðàòèëè âíèìàíèå — òðåòèé äåíü íà áîëîòàõ ïî÷åìó-òî íå ñëûøíî ñîáàêó Áàñêåðâèëåé?!!

Âëàäèìèð Îëåéíèê
Îòëè÷íàÿ áåñåäà! Äóøåâíûå ñîáåñåäíèêè. Èíòåðåñíåéøèé âûïóñê. Òàêîé ðîäíîé, ïðÿìî êàê â äåòñòâî âåðíóëñÿ. È äà — íàøè Õîëìñ è Âàòñîí ëó÷øèå! Óðà)))

Den Freeman
Áåéêåð Ñòðèò, äåéñòâèòåëüíî ïðÿìàÿ øèðîêàÿ óëèöà è áûëà òàêîâîé â 19-ì âåêå, íî â Ëîíäîíå (îñîáåííî ñòàðîì) âïîëíå ñåáå âñòðå÷àþòñÿ â òîâàðíîì êîëè÷åñòâå êðèâûå óëî÷êè è óçêèå ïåðåóëêè.

Zakis designer
Ãîñòü âñ¸ æå íå î÷åíü ïîíÿë íàø ôèëüì. È âñå çàáûëè, ÷òî â òî âðåìÿ íå áûëî âîçìîæíîñòè ñíÿòü Àíãëèþ â Àíãëèè. Äà è çàãðàíè÷íûõ ãîñòåé îòòóäà áûëî ìàëî. Òàê ÷òî «ëåïèëè èç òîãî, ÷òî áûëî». Íî î÷åíü òîíêî è áåðåæíî. È î÷åíü ãëóáîêî.

Àíäðåé Ïåëèïåíêî
ß çà äâà äíÿ âñå ñåðèè íàøåãî Õîëìñà ïîñìîòðåë. Îòëè÷íûé ôèëüì è ñíÿò ñ äóøîé. ß ñìîòðåë ðàçíûõ Õîëìñîâ, íî âñå æå èìåííî ïîâåñòâîâàíèåì Õîëìñ â èñïîëíåíèè Âàñèëèÿ Ëèâàíîâà, áîëüøå íðàâèòñÿ. Äàæå Õîëìñ îò Ðîáåðòà Äàóíè Ìëàäøåãî ìíå íå ïîíðàâèëñÿ, õîòÿ àêòåð îí îòëè÷íûé. Âîò òàêîé ëåâ íà ðó÷êå, ó íàøèõ ñîñåäåé áûë íà äâåðè. ß æèë â êâàðòèðå ñ ïîäñåëåíèåì, ó íàñ áûëî â êâàðòèðå 3 êîìíàòû è âî âñåõ êîìíàòàõ æèëè ðàçíûå ñåìüè. Äà ýòî íàñòîÿùèé ãîëîñ Âàñèëèÿ Ëèâàíîâà, òàêîé òåìáð ãîëîñà ó íåãî ïîëó÷èëñÿ ïîñëå òîãî êàê îí ïåðåíåñ ïðîñòóäó, îò ÷åãî ãîëîñ èñïîðòèëñÿ è îí äîëãî ãîðåâàë îá ýòîì, ïîêà êàê ðàç íå ïîíÿë, ÷òî åãî ãîëîñ î÷åíü ñèëüíî äîáàâëÿåò åìó ê òàëàíòó àêòåðà. Îí æå åùå «Äÿäþøêà Àó» îçâó÷èâàë ìóëüòôèëüì. ß äóìàþ, ÷òî Øåðëîê âñå ïðåêðàñíî çíàåò ïðî Çåìëþ è ñîëíå÷íóþ ñèñòåìó íà óðîâíå èìåííî øêîëüíîãî êóðñà, îí ïðîñòî íå ïðèäàåò ýòîìó îãðîìíîå çíà÷åíèå.

Alex Mono
Èç ìåëî÷åé, ÷òî ïîðàçèëî ìåíÿ, â îòëè÷èå îò òåõ æå «Ñåìíàäöàòè ìãíîâåíèé âåñíû», ãäå Øòèðëèö ïèñàë ðåéõñôþðåðó íà ðóññêîì, â «Øåðëîêå Õîëìñå» ïèñüìà ïèøóò íà ÷èñòîì àíãëèéñêîì!

Àëåêñåé Ðîçàíîâ
Ýòè äâà êðàñàâöà ìîãóò îáñóæäàòü ëþáóþ òåìó, à ìû áóäåì âíèìàòü, ðàñêðûâ ðîò. Áðàâî!

Îëüãà Î
Ñïàñèáî çà ðîëèê! Î÷åíü ïîçíàâàòåëüíî. È, âñ¸ æå, äàâàéòå ïðèçíàåì, ÷òî ñîçäàòü îáðàç Àíãëèè 19 âåêà óäàëîñü. Ñú¸ìî÷íàÿ ãðóïïà ñòàðàëàñü ïðèáëèçèòü îáðàç ìàêñèìàëüíî áåðåæíî. ×åãî íåëüçÿ ñêàçàòü îá «èõ» ôèëüìàõ î íàñ. Òàì êëþêâà òàêàÿ, ÷òî ìîæíî íîãè î áóðüÿí ñëîìàòü.

Ìèøà Ìèøèí
Ñûíó 17. Ñìîòðåë è ñëóøàë âñÿêèõ ëþäåé. Ïîäñìîòðåë ó ìåíÿ ðîëèêè ñ Äìèòðèåì Þðüåâè÷åì. Ñåé÷àñ ñìîòðèò òîëüêî åãî, ìîæåò èç ìîëîäûõ òîæå òîëê áóäåò!

Winter Man
Õîòü íàø Øåðëîê è ñíÿò íåòî÷íî, íî åãî ïûòàëèñü ñíÿòü ìàêñèìàëüíî áëèçêî ê îðèãèíàëó â îòëè÷èè îò ñîâðåìåííûõ ôèëüìîâ, îñîáåííî ïðî âîéíó, ãäå ó îôèöåðà ôóðàæêà ë¸ò÷èêà, ïåòëèöû òàíêèñòà è ïðî÷åå…
Áëåñòÿùå ! Áðàâî ! Ñïàñèáî , Äìèòðèé Þðüåâè÷ çà òàêîãî ïîòðÿñàþùåãî ãîñòÿ !

Ïèôèÿ Life
Ïî ïîâîäó ýìîöèîíàëüíîñòè Øåðëîêà — åãî áàáóøêà áûëà ôðàíöóæåíêîé; ìîæåò áûòü ïîýòîìó? Ïðî ïðèøèâíûå âîðîòíè÷êè — íà íàøåé äåâ÷à÷üåé øêîëüíîé ôîðìå áûëè òàêèå âîðîòíè÷êè. Ñî âðåìåíåì è ÿ íà÷àëà ïðèøèâàòü, êîãäà ìàìà äåëåãèðîâàëà.;

Àëåêñåé Ñèíÿêîâ
Âîçìîæíî èìååò ñìûñë îòäåëüíî ñêàçàòü, ÷òî àðòèñòû âñå èçâåñòíûå, çàñëóæåííûå è ëþáèìûå ñ äåòñòâà! Ïîíðàâèëàñü ìèññèñ Õàäñîí! Äûê åù¸ áû íå ïîíðàâèëàñü, ýòî æ Ðèíà Çåë¸íàÿ, íå Õîä÷åíêîâà êàêàÿ-òî!

Zhanna Zhukovskaya
Îòëè÷íàÿ áåñåäà. Äìèòðèé Þðüåâè÷, ñïàñèáî. À ïî ïîâîäó âîðîòíè÷êîâ — ïîñëå ñìåðòè äåäóøêè îñòàëèñü òàêèå ïðèñòåãèâàþùèåñÿ âîðîòíè÷êè è ðóáàøêè (ãîðëîâèíà ñ ïóãîâè÷êàìè, à ñàìè âîðîòíè÷êè ñ ïðîðåçíûìè ïåòëÿìè äëÿ ïóãîâèö)). Òàê ÷òî ó íàñ òîæå ïðèíÿòî áûëî).

Andrei
Âèëüÿì, ïðèâåò èç Ëîíäîíà! Ñîãëàñåí íà ñ÷¸ò toast rack, çäåñü â Àíãëèè îíè âåçäå åñòü. Íî ÿ âûðîñ â ÑÑÑÐ è ìû âîîáùå íèêîãäà íå äåëàëè òîñòû, áûëè ãðåíêè. È ÿ íèêîãäà íè ó êîãî íå âèäåë äîìà toast rack. Ñêîðåå âñåãî òàêîé ïîñóäû âîîáùå íå áûëî â ÑÑÑÐ, ïî ýòîìó è â ôèëüìå ïîñòàâèëè íà ñòîë ÷òî-òî äðóãîå.

Àëåêñàíäðà Íàçàðîâà
Ôèëüìû î Øåðëîêå ñëèøêîì èäåàëèçèðîâàëè àíãëè÷àí. Ñòîëêíóâøèñü ñ íèìè â ðåàëüíîñòè, ÿ áûëà â øîêå.

Valery Boreev
Ó ñóâîðîâöåâ è íàõèìîâöåâ åñòü íàãðóäíûå çíàêè.  âîåííûõ ó÷èëèùàõ èõ íåñóâîðîâöû íàçûâàþò îðäåíîì ïîòåðÿííîãî äåòñòâà.

Andrei
Àíåêäîòû ïðî Øåðëîêà Õîëìñà è äîêòîðà Âàòñîíà — ýòî îòäåëüíûé âèä òâîð÷åñòâà. Ýòî ãîâîðèò î íàñòîÿùåé ïîïóëÿðíîñòè ïåðñîíàæåé. Åñòü â Àíãëèè ÷òî-òî ïîäîáíîå?

OloloSamaraRUS
Î÷åíü èíòåðåñíàÿ òåìà, îäíà èç ìîèõ ëþáèìûõ. Ïðèä¸òñÿ çàëèïíóòü ïåðåä ìîíèòîðîì åù¸ íà ïîëòîðà ÷àñà. Âñåãäà èíòåðåñíî, êàê îöåíèâàþò íàø ñåðèàë èíîñòðàíöû, íå çàìûëåííûì, òàê ñêàçàòü, âçãëÿäîì. Åñòü åù¸ òàêîé áëîãåð — Àëåêñàíäð Ñåäîâ — áîëåå 10 ëåò ïåðåâîäèò è âûêëàäûâàåò â ææ (ñåé÷àñ åù¸ è íà ßíäåêñ Äçåí) èíîñòðàííûå ðåöåíçèè íà ñîâåòñêîãî Õîëìñà. Îò íàïèñàííûõ ïðîôåññèîíàëüíûìè êðèòèêàìè èëè ñöåíàðèñòàìè è îïóáëèêîâàííûõ â áóìàæíîé ïðåññå/íà êðóïíûõ ñàéòàõ, äî íàïèñàííûõ ñòóäåíòàìè â áëîãàõ.  îñíîâíîì îöåíêè âàðüèðóþòñÿ îò ñäåðæàííî-ïîëîæèòåëüíûõ äî âîñòîðæåííûõ.

Òàì åñòü åùå ìíîãî êîììåíòàðèåâ íà ïðîñëóøàííóþ áåñåäó î äîñòîèíñòâàõ è íåäîñòàòêàõ ñåðèàëà ïðî Øåðëîêà Õîëìñà è äîêòîðà Âàòñîíà, âûøåäøåãî íà ýêðàíû íàøåé ñòðàíû â ñîâåòñêîå âðåìÿ.  ß ñìîòðåë è óæå ïàðó ðàç ïåðåñìàòðèâàë ýòîò ñåðèàë. Äëÿ ñðàâíåíèÿ ïîñìîòðåë è íåñêîëüêî çàðóáåæíûõ ñåðèàëîâ, èç íèõ îäèí ñàìûé äëèííûé ïîä íàçâàíèåì «Øåðëîê», äåéñòâèå â êîòîðîì ïðîèñõîäÿò â íàøè äíè.   Èíòåðíåòå ìîæíî íàéòè óïîìèíàíèå î 10 ôèëüìàõ ïðî çíàìåíèòîãî ñûùèêà, íî ìíå êàæåòñÿ, íàø ñåðèàë íå òîëüêî áëèæå âñåãî ê ðàññêàçàì î Øåðëîêå Õîëìñå è åãî âåðíîì ñïóòíèêå äîêòîðå Âàòñîíå, íî è ïîñòàâëåí â òðàäèöèîííîé, õàðàêòåðíîé äëÿ ñîâåòñêîãî ïåðèîäà, ìàíåðå ñ ïðåêðàñíîé èãðîé àêòåðîâ, ñöåíàðèé íàïèñàí ìàêñèìàëüíî òî÷íî ïî ïðîèçâåäåíèÿì Êîíàí Äîéëà.

Êîììåíòàòîðû ïðåêðàñíî îòðàçèëè âñå îñíîâíûå àñïåêòàì óñëûøàííîé áåñåäû, ãäå áðèòàíñêèé æóðíàëèñò îõàðàêòåðèçîâàë èãðó Âèòàëèÿ Ñîëîìèíà è Ðèíû Çåëåíîé, êàê î÷åíü äîñòîâåðíîé ê ïîâåäåíèþ òèïè÷íûõ àíãëè÷àí. À âîò, ïî åãî ìíåíèþ, èãðà Âàñèëèÿ Ëèâàíîâà ÷óòü ñëàáåå, ÷åì åãî ïàðòíåðîâ, íî, âî -ïåðâûõ, îí ïîñìîòðåë âñåãî îäíó ñåðèþ, à, âî-âòîðûõ, åìó óæå â ñâîèõ êîììåíòàðèÿõ îòâåòèëè ïîêëîííèêè íàøåãî àêòåðà. ß íå áóäó íàñòàèâàòü, ó ëþáîãî çðèòåëÿ ìîæåò áûòü ñâîå ìíåíèå î èãðå òîãî è äðóãîãî àðòèñòà.

Ïî ìíåíèþ àíãëè÷àíèíà, â ïåðâîé ñåðèè, ãäå ðàññêàç èäåò î «ïåñòðîé ëåíòå» è ïîêàçàíî ïîìåñòüå àíãëèéñêîé ñåìüè, òàêèõ äîìîâ â Àíãëèè íåò. Äî 15 âåêà ñòðîèëè ïîìåñòüÿ èç êàìíÿ â âèäå çàìêîâ, ïîòîì ïîïðîùå, íî òîæå èç êàìíÿ. È àíãëèéñêèé ïàðê ñîâñåì íå òàêîé, êàê ïîêàçàí â ýòîé ñåðèè.  òèïè÷íîì àíãëèéñêîì ïàðêå ìíîãî òðàâÿíûõ ëóæàåê, îáÿçàòåëüíî åñòü ïðóä è äåðåâüÿ, ñòîÿùèå íà âîçâûøåííîñòÿõ, òàê ÷òî ñòðîåíèå õîðîøî ïðîñìàòðèâàåòñÿ. Íî ÷òî ïîäåëàòü, ñîçäàòåëè ôèëüìà íå ìîãëè ñíèìàòü åãî íà Áðèòàíñêèõ îñòðîâàõ è âîñïîëüçîâàëèñü ïîäõîäÿùèì, ïî èõ ìíåíèþ, çäàíèåì.

 îäíîé èç ñöåí ôèëüìà ïîêàçàí çàâòðàê ãåðîåâ è íàêðûòûé ñòîë. Åäèíñòâåííî, ê ÷åìó ïðèäðàëñÿ àíãëè÷àíèí, ýòî õëåáíèöà. Òàêèõ ó Àíãëèè â òî âðåìÿ óæå íå áûëî, õëåá ïîäàâàëè íà ñòîë â âèäå òîíêî íàðåçàííûõ ëîìòèêîâ â ñïåöèàëüíîé ïîñóäå, íàïîìèíàþùèé íûíåøíèé òîñòåð, è àíãëè÷àíå îáû÷íî åëè íå ñâåæå èñïå÷åííûé õëåá, à íåìíîãî îáæàðåííûé, êàê íûíåøíèé ïîñëå òîñòåðà.

Íî â öåëîì, ïî ìíåíèþ àíãëèéñêîãî æóðíàëèñòà, ýòà ñåðèÿ î÷åíü äîñòîâåðíî ïîêàçûâàåò æèçíü àíãëè÷àí â êîíöå 19 âåêà.  ß ïîäïèñàí íà êàíàë Äìèòðèÿ Ïó÷êîâà è  áóäó ñìîòðåòü ñëåäóþùèå ïåðåäà÷è ñ ýòèì àíãëèéñêèì æóðíàëèñòîì Óèëüÿìîì, è áóäó äåëèòüñÿ ñâîèìè âïå÷àòëåíèÿìè ñî ñâîèìè ÷èòàòåëÿìè. Âïðî÷åì, åñëè èì íå æàëêî ïðèìåðíî ÷àñà âðåìåíè, îíè ìîãóò ïîñëóøàòü ýòè ïåðåäà÷è ñàìîñòîÿòåëüíî.  Âñåãî âàì õîðîøåãî, äîðîãèå ìîè.

Шерлок Холмс – главная фигура литературного детективного мира. Персонаж, ненавидимый своим автором. Герой, который воскрес благодаря любви королевы Виктории. Человек удивительной выдержки и поразительной дедукции. Непостижимый умом, завораживающий с первых страниц. Книги про Шерлока Холмса обладают удивительным талантом: их хочется перечитывать снова и снова. Затем смотреть фильмы, а потом снова перечитывать. 


Вы как раз собрались взяться за это благодарное дело, освежив в памяти историю знакомства Шерлока Холмса и доктора Ватсона или страшное происшествие в Баскервиль-холле? Или (и тогда мы вам завидуем!) только собираетесь прочитать серию книг про Шерлока Холмса? Тогда скорее сохраняйте себе вкладку с этим текстом. Сейчас мы расскажем, в каком порядке вам стоит прочитать все 56 рассказов и 4 повести. Несмотря на внушительное число, они удивительно быстро заканчиваются. Итак, Шерлок Холмс по порядку. И хотя истории объединены самим автором в сборники, мы приводим полный список, с перечислением всех рассказов. Это связано с тем, что Шерлока Холмса переиздают часто и в странных конфигурациях, нарушая заведённый Артуром Конан Дойлем порядок. А так вы точно не запутаетесь!

1. Этюд в багровых тонах (1887)

Первый рассказ про Шерлока Холмса и его будущего помощника доктора Ватсона, написанный 27-летним Артуром Конан Дойлем на скорую руку. Скорость никак не сказалась на качестве: сначала Холмс удивит Ватсона своими способностями к дедукции, а затем уже они вместе помогут лондонской полиции распутать дело об убийстве американца, рядом с трупом которого кто-то неровными буквами вывел слово «Месть». 

2. Знак четырёх (1890)

Второе знаменитое дело Шерлока Холмса, дело о загадочном «знаке четырёх», которое перебросит нас из холодного Лондона в жаркую Индию. Не лишённая экзотической романтики история о пропавших сокровищах, которая заканчивается предложением руки и сердца. Не от Холмса, конечно – он может любить только загадки. 

3. Приключения Шерлока Холмса. Сборник рассказов (1891–1892)

В сборник «Приключения Шерлока Холмса» автор поместил рассказы о самых интересных делах сыщика. Одно из них, «Скандал в Богемии», расскажет нам интересный факт: Холмс впервые влюбится. И в кого! В авантюристку Ирэн Адлер, шантажирующую особу королевских кровей. 

В сборник вошли рассказы «Скандал в Богемии», «Союз рыжих», «Установление личности», «Тайна Боскомской долины», «Пять зёрнышек апельсина», «Человек с рассечённой губой», «Голубой карбункул», «Пёстрая лента», «Палец инженера», «Знатный холостяк», «Берилловая диадема», «Медные буки».

4. Записки о Шерлоке Холмсе. Сборник рассказов (1892–1893)

Этим сборником обиженный на персонажа Артур Конан Дойль (никто не читал других его книг, все хотели только Шерлока!) собирался завершить карьеру сыщика. В финальном рассказе, прямо названном «Последнее дело Холмса», он убил его руками профессора Мориарти. Но что тут началось! Писателю не дали спокойно жить. За Шерлока просила лично королева Виктория – факт недоказанный, но широко растиражированный. Дойлю пришлось уступить армии раздражённых фанатов. Но надо признать, он долго держался. Следующий рассказ вышел почти через восемь лет. 

В сборник вошли рассказы «Серебряный», «Жёлтое лицо», «Приключения клерка», «Глория Скотт», «Обряд дома Месгрейвов», «Рейгетские сквайры», «Горбун», «Постоянный пациент», «Случай с переводчиком», «Морской договор», «Последнее дело Холмса». 

5. Собака Баскервилей. (1901–1902)

Если это была месть Артура Конан Дойля за то, что его заставили продолжать, то она вышла по-шерлоковски изящной. Небольшая, но быстро ставшая легендарной повесть «Собака Баскервилей» публиковалась с августа 1901 по апрель 1902 года в ежемесячном журнале Strand Magazine. Фанаты еле могли дождаться очередного кусочка, чтобы узнать, чем же всё кончится!

В роду Баскервилей из поколения в поколение передаётся легенда о дьявольской собаке, которая преследует всех мужчин этого рода. И вот умирает сэр Чарльз Баскервиль, причём при странных обстоятельствах. Шерлок Холмс не верит в призраков и прибывает в поместье вместе с племянником сэра Чарльза Генри, последним отпрыском рода Баскервиль. 

6. Возвращение Шерлока Холмса. Сборник рассказов (1903–1904)

Тринадцать историй этого сборника продолжают отдавать «вынужденностью»: очевидно, что автор больше не живёт и не дышит приключениями своего персонажа. Однако все они написаны на самом высоком уровне, а разгадать интригу самостоятельно почти невозможно. В этих рассказах пособники Мориарти попытаются отомстить сыщику за гибель своего босса, а Холмс займётся одним из самых своих любимых дел – делом о «пляшущих человечках». 

В сборник вошли рассказы «Пустой дом», «Подрядчик из Норвуда», «Пляшущие человечки», «Одинокая велосипедистка», «Случай в интернате», «Чёрный Питер», «Конец Чарльза Огастеса Милвертона», «Шесть Наполеонов», «Три студента», «Пенсне в золотой оправе», «Пропавший регбист», «Убийство в Эбби-Грейндж», «Второе пятно». 

7. Долина ужаса. Повесть (1914–1915)

Артур Конан Дойль черпает вдохновение в реальных событиях судебной хроники. «Долина ужаса» частично основана на деле о тайном обществе ирландских шахтёров. В повести Шерлоку Холмсу предстоит разоблачить шайку «Чистильщиков» – масонскую ложу, известную своей кровожадностью. 

8. Его прощальный поклон. Сборник рассказов (1917)

Название сборнику дал финальный рассказ «Его прощальный поклон», и сам Шерлок Холмс в нём почти не фигурирует. В этой сборке из семи повестей мы наконец близко знакомимся со старшим братом Шерлока Майкрофтом. До этого он уже вскользь встречался в трёх повестях, но детальной проработки удостоен не был. Майкрофт обладает таким же дедуктивным талантом, что и Шерлок, но принципиально его не использует, служа на благо Великобритании. А кем – большой секрет. 

В сборник вошли рассказы «В Сиреневой сторожке» (альтернативное название «Происшествие в Вистерия-лодж»), «Картонная коробка», «Алое кольцо», «Чертежи Брюса-Партингтона», (Майкрофт будет здесь!), «Шерлок Холмс при смерти», «Исчезновение леди Фрэнсис Карфэкс», «Дьяволова нога», «Его прощальный поклон».

9. Архив Шерлока Холмса. Сборник рассказов (1927) 

Самые последние рассказы Дойля о Шерлоке Холмсе, который он выдавал жаждущей публике с 1921 по 1927 год. Всего их двенадцать, и почти каждый – фактически не детектив. Новеллы либо вовсе не содержат «состава преступления», либо в них почти не фигурирует Шерлок Холмс. А одна из повестей, «Три Гарридеба», практически повторяет интригу знаменитой повести «Союз рыжих». 

В сборник вошли рассказы «Камень Мазарини», «Загадка Торского моста», «Человек на четвереньках», «Вампир в Суссексе», «Три Гарридеба», «Знатный клиент», «Происшествие на вилле «Три конька», «Человек с побелевшим лицом», «Львиная грива», «Москательщик на покое», «История жилички под вуалью», «Загадка поместья Шоскомб».

Шерлок Холмс прочитан, порядок книг освоен, но вам всё ещё хочется продолжать? Знайте, что есть специальный термин шерлокиана – им обозначаются рассказы о приключениях сыщика, написанные другими авторами. Их тысячи, перечислять все бессмысленно. Если возьмётесь за это чтение, обратите внимание на рассказы сына писателя Адриана Дойля («Подвиги Шерлока Холмса»). В основе этих рассказов, по словам наследника, сюжеты отца, которые он не успел написать сам. Также о приключениях Шерлока Холмса писали Марк Твен («Детектив с двойным прицелом»), Стивен Кинг («Дело доктора Ватсона»), Борис Акунин («Узница башни, или Краткий, но прекрасный путь трёх мудрых»), Сергей Лукьяненко («Царь, царевич, король, королевич»).

Читайте также «Миллениум». Порядок чтения».

Вы считаете, как и все, что Конан Дойль написал только 56 рассказов и четыре романа?

О, тогда мне есть чем вас удивить, потому что существует необычайный 57-й рассказ, который отдельно не входил ни в одно из известных собраний его сочинений.

И, почти наверняка, никогда не переводился. Вы сейчас первыми о нем узнаете, ибо находится он в совершенно необычайной библиотеке.

Но расскажу все по порядку.

Начало 20-х в Британии было трудным и отчаянным временем. Сотни тысяч жизней бездарно сгинули в полях Фландрии и Франции. С карты Европы исчезло несколько империй. Монархическое правление виделось пережитком. После отречения и убйства императора России и падения Австро-Венгерской монархии качнулся под Георгом Пятым и британский трон: усиливались республиканские настроения, от короля требовали отречения. Экономика — в упадке. Появились явные предвестники распада самой крупной империи в мировой истории, расширявшейся более чем двести лет. Более того — многим становилось ясно, что рушится весь европейский миропорядок, сложившийся примерно со времени объединенной победы над неистовым корсиканцем.

Видео дня

И как же решают в британской монархии 1921 года противостоять нарастанию энтропии?

Удивительно: сделать кукольный дом! Запечатлеть уходящее.

Феноменально несчастливая в браке внучка королевы Виктории, принцесса Мария Луиза Шлезвиг-Голштейнская, решила порадовать подругу детства королеву Марию (жену английского короля Георга Пятого) уникальным подарком — самым большим и великолепным кукольным домом на свете.

Она связалась с другом и архитектором сэром Эдвином Лютьеном, и тот сразу увидел изумительный (философский и деловой!) потенциал этой идеи. Три года лучшие художники, краснодеревщки, ювелиры, плотники проектировали и создавали эту изумительную “кукольную” резиденцию.

Что такое кукольный дом? Есть в этой идее что-то будоражащее и умиротворяющее одновременно. Это полностью подвластный тебе маленький мир, это та иллюзия контроля и предсказуемости, которые невозможны в реальном мире. Но не только. Первая мировая война показала необычайную хрупкость того, что считалось незыблемым. С германских цеппелинов впервые сбрасывали бомбы на Лондон: в Великой войне впервые стерлась граница между “театром войны” и тылом — безопасности, когда война, не осталось ни для кого…

Неизвестный рассказ Конан Дойля

Неизвестный рассказ Конан Дойля

Неизвестный рассказ Конан Дойля

Неизвестный рассказ Конан Дойля

Неизвестный рассказ Конан Дойля

“Я создавал то, что переживет всех нас и понесет в будущее и в незнакомый грядущий мир то, как мы жили. Это уменьшенная копия нашего уходящего мира”, — писал сэр Эдвин в 1921 году, охваченный понятным эсхатологическим чувством.

Фасад имитировал обманчиво воздушную георгианскую неоклассику Кристофера Рена (имитация портландского камня) и на шарнирах поднимался вверх, чтобы видны были интерьеры комнат.

Все там было настоящим, в масштабе 1:12.

Проведено электричество и водопровод, работали лифты. Известных художников попросили расписать потолки и исполнить миниатюрные копии. В комнатах прислуги — чудо техники: пылесос и швейная машинка “Зингер”. На кухне — точные копии баночек с джемом, кофе, крошечные бутылочки шампанского Veuve Clicquot (да-да, самая знаменитая веселая вдова на свете!), печений McVities ( с логотипами производителей, многие благополучно процветают и сейчас!), машины для гаража изготовили на заводах Rolls Royce, ювелиры фирмы Cartier изготовили каминные и напольные часы. Знаменитый ландшафтный художник разработала дизайн сада и сам Густав Холст написал музыку для миниатюрных нот на рояле…

Дом получился таким изумительным, что стал сенсацией на Выставке Искусств и Ремесел Британской Империи 1924 года. Для производителей, поставивших копии своих товаров с хорошо различимыми логотипами, это также явилось прекрасной рекламой. Выставку посетило более двух миллионов человек. Люди выходили воодушевленные: если в стране еще умеют делать такие удивительные по мастерству и практической бесполезности вещи, не все еще пропало!

Самое необычайное в домике — библиотека! Здесь настоящее все: копии картин, и росписи, и гобелены, и мраморный камин, и персидский ковер, и глобус, и книги! Да, все это крошечные фолианты с сокращенными текстами Библии, Шекспира, Диккенса. Королева Мария могла достать их с полки и полистать под лупой. Всем известным британским авторам были заказаны миниатюрные произведения для этой библиотеки. Для них писали — Томас Харди, М. Джеймс, Эдит Уортон, Олдос Хаксли, Редьярд Киплинг и многие другие. Понятно, что отказались только Вирджиния Вульф и Бернард Шоу. Их не стали уговаривать. А вот Конан Дойль согласился. Он написал самый короткий рассказ “Как Уотсон научился трюку” (если перевести дословно). И еще замечательно, что книга эта рукописная. Рука самого Конан Дойля.

Конечно, я купила ее миниатюрную копию.

Вот мой (неотредактированный) перевод этого самого маленького рассказа о Уотсоне и Холмсе.

“Уотсон внимательно следил за своим компаньоном с тех самых пор, как тот уселся за стол завтракать. Холмс поднял глаза и увидел его взгляд.

—Так, Уотсон, о чем Вы думаете?”- спросил он.

—О Вас.

—Обо мне?

—Да, Холмс. Я думал о том, как банальны все Ваши трюки и как удивительно, что они продолжают вызывать интерес у публики.

—Совершенно с Вами согласен, — сказал Холмс. — Более того, припоминаю, что и сам говорил нечто подобное.

—Вашему методу, — сказал Уотсон резко, — Не так уж трудно научиться!

—Вне всякого сомнения, — с улыбкой ответил Холмс- Может, Вы и сами приведете пример такого метода размышлений.

—С удовольствием, — сказал Уотсон. — И могу сказать, что Вы были чем-то озабочены, когда одевались сегодня утром.

—Прекрасно! — сказал Холмс,- Как Вы об этом догадались?

—Вы обычно довольно аккуратны, а тут забыли побриться.

—Боже мой! Это действительно проницательно, — сказал Холмс, — Я и понятия не имел, что Вы такой одаренный ученик! Осталось ли нечто еще, что не смогло укрыться от Вашего орлиного глаза?

—Да, Холмс. У Вас есть клиент по фамилии Барроу, дело которого Вам не удалось распутать.

—Боже мой, как Вы об этом узнали?

—Я видел конверт с этим именем. Вы открыли его, издали стонущий звук и поглубже засунули конверт в карман, с гримасой боли на лице.

—Восхитительно! Вы очень наблюдательны.

—Опасаюсь, Холмс, что Вы также занялись финансовыми спекуляциями.

—И как Вам удалось догадаться, Уотсон?

—Вы открыли газету на биржевой странице и издали громкий, заинтересованный возглас.

—Что ж, это очень умнО, Уотсон. Что-нибудь еще?

—Да, Холмс, вместо своего халата Вы надели черный сюртук, это говорит о том, что Вы ожидаете визита кого-то довольно важного.

—Что-нибудь еще?

— Я не сомневаюсь, Холмс, что нашел бы и еще, но я привожу только несколько этих пунктов, чтобы доказать: есть и другие люди в мире, столь же проницательные, что и Вы.

—Есть и не столь же проницательные, — сказал Холмс- Признаюсь, Уотсон, их не так уж много, но я должен включить и Вас в их число.

—Что Вы имеете в виду, Холмс?

—То, мой дорогой друг, что Ваши заключения не так удачны, как мне бы хотелось.

—Вы хотите сказать, что я ошибся.

— Боюсь, что так. Давайте рассмотрим каждый пункт. Я не побрился, потому что отправил бритву точильщику. И надел сюртук, потому что у меня, к несчастью, был назначен визит к дантисту. Его зовут Барлоу, письмо было от него, оно подтверждало назначенное время. Страница о крикете в газете идет рядом с финансовой, и я проверил, как сыграла команда Саррея против Кента. Но, продолжайте, Уотсон, продолжайте! Это довольно банальный трюк и, я уверен, вскоре Вы его освоите!

The end”

“Кукольный” дом королевы Марии выставлен в Виндзорской крепости хрупким апофеозом ушедшей эпохи, в его окнах горят крошечные люстры, слышится призрачная музыка…

Домику почти сто лет.

Хрупкое пережило то, что казалось незыблемым…

Ах, как часто мы столь же проницательны о будущем, как и старый, добрый Уотсон)))

disclaimer_icon

Важно: мнение редакции может отличаться от авторского. Редакция сайта не несет ответственности за содержание блогов, но стремится публиковать различные точки зрения. Детальнее о редакционной политике OBOZREVATEL поссылке…

Последний рассказ о Шерлоке Холмсе был опубликован в 1927 году, а настоящая любовь к нему уже пережила столетие. Истинный джентльмен, настоящий англичанин — каковы были его кулинарные предпочтения? Давайте вместе отправимся в детектив по его следам и погрузимся в эпоху викторианской Англии:

— обсудим, что подавали Шерлоку Холмсу и доктору Ватсону перед тем, как они усаживались возле камина и яркие язычки пламени освещали бессменную трубку главного героя и оттеняли впечатления об очередном раскрытом преступлении

— поговорим о нравах, укладе и быте той поры — конечно же, великолепная миссис Хадсон нам в этом поможет не только с точки зрения ведения домохозяйства, но и своих представлений о правильном укладе и образе жизни в Лондоне

— заглянем в поваренную книгу миссис Хадсон, исписанную выцветающими буквами на английском с пометками на полях: «Меню ко дню рождения Холмса», «Мармелад Майкрофта» и «Салат в багровых тонах». Вероятно, эти блюда эти собирал сам автор приключений великого английского сыщика, чтобы «оживить» образ домоправительницы Холмса и Ватсона — миссис Хадсон.

— побываем в закрытом респектабельном ресторане для истинных джентльменов Simpson’s-in-the-Strand и послушаем, что же собирался Холмс рассказать о событиях проведенного дня

— посетим модный ресторан Cafe Royal, в который захаживал не только главный герой нашего вечера, но и его автор, Артур Конан Дойл, а также Оскар Уайльд, Герберт Уэллс, Джордж Бернард Шоу и даже Уинстон Черчиль. Попробуем кухню, которой восхищались великие англичане

— отметим предмет особого почитания легендарного сыщика — бар Long bar ресторана Criterion и вспомним, как же все началось именно в нем, когда приятель доктора Ватсона дал ему адрес Шерлока Холмса. Перечислим, какие коктейли подавали в нем и как совершались удивительные сделки.

Через хитросплетения кулинарного детектива Шерлока Холмса мы пройдем вместе с нашим лектором Юрием Шапошниковым.

А далее мы  отведаем те блюда, которые подавали в респектабельных домах истинным джентльменам во второй половине XIX века

Event speaker

Виталий Афанасьев

Руководитель направления инновационного внедрения нейронных сетей. Многократный лауреат международных конкурсов, обладатель чёрного пояса по инновациям.

Event speaker

Анастасия Ягужинская

Сотрудник научно-исследовательской лаборатории межгалактических нейронных сетей

Event speaker

Анна Бестужева

Сотрудник научно-исследовательской лаборатории межгалактических нейронных сетей

Event speaker

Антон Табаков

Сотрудник научно-исследовательской лаборатории межгалактических нейронных сетей

Event speaker

Виктория Голощапова

Сотрудник научно-исследовательской лаборатории межгалактических нейронных сетей

Event speaker

Дмитрий Безвестный

Сверхсекретный сотрудник секретного учреждения

28 апреля

  • 11:00

    Введение. Выявление тенденций и оценка процессов (разбор кейсов и ответы на вопросы)

  • 14:30

    Ключевые этапы проекта внедрения чего угодно куда угодно

29 апреля

  • 11:00

    Осмысление предыдущего дня и анализ процессов (разбор кейсов и ответы на вопросы)

Очень заинтересовал этот хостинг, все на высоком уровне. Цены порядком удивили, довольно низкие для такого качества работы. Всем советую, не пожалеете.

– Анастасия Ягужевская

Я веду блог на WordPress. Majordomo выбрал после пары неудачных экспериментов. Специалисты техподдержки быстро и без проблем перенесли сайт, скорость хорошая, нет технических проблем, поддержка отвечает быстро.

– Анастасия Ягужевская

Очень нравится Ваш VPS! После смены кучи хостингов под веб сайт — нашел-таки свое! Действительно стабильно и делаете поблажки постоянным клиентам. Так держать, спасибо за качественную работу!

– Анастасия Ягужевская

Хочу сказать большое спасибо компании Мажордомо за стабильность. Стабильно работающий хостер — это действительно находка, при которой проекты работают в максимальном аптайме!

– Анастасия Ягужевская

Удобная и интуитивная панель управления, mysql, php, оперативно работающая техническая поддержка, готовая решить возникающие проблемы и неполадки. Хорошее качество предоставляемых услуг и индивидуальный подход к каждому клиенту. Отличный интернет хостинг под сайт.

– Анастасия Ягужевская

Много лет размещаю сайты на Majordomo. Услугами компании очень доволен. Серьезных проблем не было ни разу, а мелкие быстро решались тех.поддержкой. Majordomo развивается, недавно появилась новая панель управления. Низкие цены на регистрацию доменов.

– Анастасия Ягужевская

Event advantage

Удобный формат

Вы можете принять участие онлайн или посмотреть записи в любое время.

Event advantage

Отличные цены

В пакет входит очное участие, видеозаписи и сертификат.

Event advantage

Максимальный охват

Будут освещены все вопросы, возникающие при работе с сайтом.

Event advantage

Топовые спикеры

Для вас выступят лучшие спикеры-практики. Никакой «воды».

метки: Шерлок, Перевод, Английский, Английски, Холмс, Ватсон, Difficult, Baker

Sherlock Holmes

Сочинение на тему «Шерлок Холмс» на английском языке с переводом на русский язык

Sherlock Holmes

Шерлок Холмс

Sherlock Holmes is a character of the works written by Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes is a detective. He has the wonderful skills of observation and logical reasoning. He is described as a “consulting detective”. People often come to him to find the criminal. He does not work in police though policemen sometimes apply to Holmes for a help in the investigation.

Шерлок Холмс – персонаж произведений Артура Конан Дойля. Шерлок Холмс – детектив. У него необыкновенные навыки наблюдения и логического мышления. Он описывается как «консультирующий детектив». Люди часто приходят к нему, чтобы найти преступника. Он не работает в полиции, хотя полицейские иногда обращаются к Холмсу за помощью в расследовании.

Sherlock Holmes takes lodgings at 221B baker street in London. Later John Watson joins him and after that their adventures start. We know little about the biographical data of Sherlock Holmes. We know that he has a brother Mycroft Homes. Holmes says that his ancestors were country squires. It is not known when he was born but according to some estimates he was born in 1854.

Шерлок Холмс снимает жилье на Бейкер-стрит, 221B в Лондоне. Позже Джон Уотсон присоединяется к нему, и после этого начинаются их приключения. Мы мало знаем о биографических данных Шерлока Холмса. Мы знаем, что у него есть брат Майкрофт. Холмс говорит, что его предки были «захолустными помещиками». Неизвестно, когда он родился, но по некоторым подсчетам, он родился в 1854 году.

One of the most interesting facts about Sherlock Holmes is that a real person (Joseph Bell) was an inspiration for Sherlock Holmes. Arthur Conan Doyle worked with Joseph Bell. One more interesting fact is that Sherlock Holmes is in the list of Guinness World Records as the most portrayed movie character in history.

Одним из самых интересных фактов о Шерлоке Холмсе является то, что реальный человек (Джозеф Белл) был прототипом Шерлока Холмса. Артур Конан Дойл работал с ним. Еще одним интересным фактом является то, что Шерлок Холмс входит в список мировых рекордов Гиннеса как наиболее часто изображаемый в кино персонаж в истории.

In fact, there are many screen versions of the books about Sherlock Holmes and many actors play this role. In my opinion, best of all, the role of Sherlock Holmes was played by Vasily Livanov who played in Soviet films about the detective and Benedict Cumberbatch who played in BBC series “Sherlock”.

8 стр., 3867 слов

На английском языке про шерлока холмса

… Камбербэтч, который играл в сериале BBC «Шерлок». Сочинение на тему моя любимая книга шерлок холмс на английском Сочинение на английском языке Шерлок Холмс/ Sherlock Holmes с переводом на русский язык Представлено сочинение на английском языке Шерлок Холмс/ Sherlock Holmes с переводом на русский язык. Sherlock Holmes Шерлок Холмс My name is Diana and I’m …

На самом деле, существует множество экранизаций книг о Шерлоке Холмсе, и многие актеры играют эту роль. На мой взгляд, лучше всего роль Шерлока Холмса сыграли Василий Ливанов, который играл в советских фильмах о Холмсе, и Бенедикт Камбербэтч, который играл в сериале BBC «Шерлок».

Английский Sherlock Series 1 Episode 1

Детектив Шерлок Холмс, наверное, один из самых известных персонажей английской литературы. Благодаря легкому перу Артура Конана Дойла и интересным сюжетным линиям Шерлок Холмс не раз становился объектом экранизации и всеобщей любви телезрителей.

“My name is Sherlock Holmes. It is my business to know what other people do not know.”

Меня зовут Шерлок Холмс. И моя работа — знать то, чего другие люди не знают.

Arthur Conan Doyle, The Adventure of the Blue Carbuncle

Телесериал про Шерлока Холмса (2010-.. ) не стал исключением, а главный герой в исполнении Бенедикта Камбербетча с легкостью завоевывает сердца представителей всех поколений. Более того, речь Бенедикта-Холмса — это живая английская речь с современными разговорными оборотами и идиомами.

Как же не воспользоваться таким великолепным сериалом и не выучить английский по фильму Шерлок Холмс? Сегодня мы покажем, что учить английский по фильмам это не только увлекательно, но и легко.

Сцена “Первая встреча Шерлока и Ватсона”

Первый раз Шерлок видит доктора в своем кабинете и сразу понимает, кто такой доктор Ватсон и зачем он здесь.

«Этюд в розовых тонах» (англ. A Study in Pink) — первый эпизод телевизионного сериала «Шерлок», впервые вышедший на BBC One и BBC HD 25 июля 2010 года. Он знакомит с главными героями и первым таинственным убийством.

Основой эпизода послужили мотивы первой повести сэра Артура Конан Дойля про Шерлока Холмса «Этюд в багровых тонах».

Видео встречи Шерлока Холмса и Доктора Ватсона

Те, кто читал “Этюд в багровых тонах” в оригинале, помнят, что первая встреча Холмса и доктора Ватсона прошла достаточно по-английски: сдержанно со стороны доктора и более открыто со стороны Шерлока.

Чего нельзя сказать о встрече в последней киноверсии: Шерлок рассказывает Ватсону историю его жизни, нисколько не стесняясь посторонних. Шерлок времен Дойля на такое никогда бы не решился.

Давайте посмотрим, как это происходило и послушаем великолепный британский английский из уст Бенедикта Камбербетча и Мартина Фримена.

Текст встреча Шерлока и Ватсона на английском с переводом

Да, непростое это дело — смотреть Шерлока в оригинале! Наверняка вы сейчас читаете продолжение этой статьи со слегка вопросительным выражением лица. Не переживайте, что не поняли каждое слово.

Чтобы вам было понятно, о чем говорят персонажи Шерлока и Ватсона, мы пройдемся по каждой строчке из диалога.

Оригинальный текст Перевод на русский
Molly: So, bad day, was it? Молли: Что, плохой день был?
Holmes: I need to know what bruises form in the next twenty minutes. A man’s alibi depends on it. Text me. Холмс: Мне нужно знать, какие будут кровоподтеки через 20 минут. Алиби человека зависит от этого. Пришлите мне сообщение.
Molly: Listen, I was wondering: maybe later, when you’re finished… Молли: Послушай, мне просто интересно, возможно позже, когда закончишь…
Holmes: Are you wearing lipstick? You weren’t wearing lipstick before. Холмс: Это что, помада? Ты раньше не красила губы.
Molly: I, er, I refreshed it a bit. Молли: Я, ну, я их немного освежила.
Holmes: Sorry, you were saying? Холмс: Извини, о чем ты говорила?
Molly: I was wondering if you’d like to have coffee. Молли: Я интересовалась не желаешь ли ты кофе.
Holmes: Black, two sugars, please. I’ll be upstairs. Холмс: Черный, два сахара, пожалуйста. Я буду наверху.
Molly: Okay. Молли: Хорошо.
Watson: Well, a bit different from my day. Ватсон: Тут всё немного изменилось с тех пор.
Mike: You’ve no idea! Майк: Ты даже не представляешь!
Holmes: Mike, can I borrow your phone? There’s no signal on mine. Холмс: Майк, могу ли я одолжить твой телефон? На моем нет сигнала.
Mike: And what’s wrong with the landline? Майк: А что не так со стационарным телефоном?
Holmes: I prefer to text. Холмс: Я предпочитаю писать сообщения.
Mike: Sorry. It’s in my coat. Майк: Извини, он в моем пальто.
Watson: Er, here.

Use mine.

Ватсон: Э, можете использовать мой.
Holmes: Oh. Thank you. Холмс: О, благодарю.
Mike: It’s an old friend of mine, John Watson. Майк: Это мой старый друг, Джон Ватсон.
Holmes: Afghanistan or Iraq? Холмс: Афганистан или Ирак?
Watson: Sorry? Ватсон: Простите?
Holmes: Which was it – Afghanistan or Iraq? Холмс: Что это было — Афганистан или Ирак?
Watson: Afghanistan. Sorry, how did you know. Ватсон: Афганистан. Простите, откуда Вам это известно?
Holmes: Ah, Molly, coffee. Thank you. What happened to the lipstick? Холмс: О, Молли, кофе. Спасибо. Что случилось с твоей помадой?
Molly: It wasn’t working for me. Молли: Она мне не шла.
Holmes: Really? I thought it was a big improvement. Your mouth’s too small now. Холмс: Правда? По-моему, было гораздо лучше. Сейчас твой рот слишком мал.
Molly: Okay. Молли: Понятно.
Holmes: How do you feel about the violin? Холмс: Как Вы относитесь к скрипке?
Watson: I’m sorry, what? Ватсон: Простите, что?
Holmes: I play the violin when I’m thinking. Sometimes I don’t talk for days on end. Would that bother you? Холмс: Я играю на скрипке, когда думаю. Иногда я не разговариваю несколько дней подряд. Вас это не будет беспокоить?
Potential flatmates should know the worst about each other. Потенциальные соседи по комнате должны знать друг о друге самое худшее.
Watson: Oh, you. you told him about me? Ватсон: Оу, ты… ты сказал ему обо мне?
Mike: Not a word. Майк: Ни слова.
Watson: Then who said anything about flatmates? Ватсон: Тогда кто что сказал о соседях?
Holmes: I did. Told Mike this morning that I must be a difficult man to find a flatmate for. Now here he is just after lunch with an old friend, clearly just home from military service in Afghanistan. Wasn’t that difficult a leap. Холмс: Я сказал Майку этим утром, что мне должно быть сложно найти соседа. А сразу после обеда он появляется со старым другом, который недавно вернулся на родину с военной службы в Афганистане. Было не так уж сложно.
Watson: How did you know about Afghanistan? Ватсон: Как Вы узнали об Афганистане?
Holmes: Got my eye on a nice little place in central London. Together we ought to be able to afford it. We’ll meet there tomorrow evening; seven o’clock. Sorry – gotta dash. I think I left my riding crop in the mortuary. Холмс: Я присмотрел милое местечко в центре Лондона. Думаю, вместе мы его потянем. Мы встретимся там завтрашним вечером, в семь. Мне нужно бежать. Я думаю, что оставил свой хлыст в морге.
Watson: Is that it? Ватсон: И все?
Holmes: Is that what? Холмс: Вы о чем?
Watson: We’ve only just met and we’re gonna go and look at a flat? Ватсон: Мы только что встретились и вот так пойдем присматривать квартиру?
Holmes: Problem? Холмс: В чем проблема?
Watson: We don’t know a thing about each other; I don’t know where we’re meeting; I don’t even know your name. Ватсон: Мы ничего не знаем друг о друге. Я не знаю где мы встречаемся. Я даже не знаю Вашего имени.
Holmes: I know you’re an Army doctor and you’ve been invalided home from Afghanistan. I know you’ve got a brother who’s worried about you but you won’t go to him for help because you don’t approve of him – possibly because he’s an alcoholic; more likely because he recently walked out on his wife. And I know that your therapist thinks your limp’s psychosomatic – quite correctly, I’m afraid. That’s enough to be going on with, don’t you think? Холмс: Я знаю, что Вы военный врач и Вы недавно были комиссованы по ранению из Афганистана. У вас есть брат, который о вас беспокоится, но вы не обращаетесь к нему за помощью, так как не одобряете его поведения — вероятно, потому, что он алкоголик, но более вероятно, потому, что он недавно ушел от жены.И я знаю, что ваш терапевт считает вашу хромоту психосоматической — боюсь, совершенно справедливо. Достаточно для начала, как Вы считаете?
The name’s Sherlock Holmes and the address is 221B Baker Street. Afternoon. Имя — Шерлок Холмс, а адрес — Бэйкер Стрит, 221Б. Днем. Доброго дня.
Mike: Yeah. He’s always like that. Майк: Да. Он всегда такой.

Слова и грамматика из эпизода 1 в сериале “Шерлок”

Мы абсолютно уверены, что прочитав диалоги, вы ещё раз пересмотрели видео. Теперь услышанное воспринимается проще и вы можете расслышать практически все слова и полезные выражения. Вот как раз на них-то мы и остановимся.

Обязательно сохраните их себе и выучите, чтобы активно их использовать в своей речи. Поверьте, благодаря им вы круто “прокачаете” свой английский! Ну что ж, приступим:

Список слов на запоминание

Слово Транскрипция Перевод
bruise [bru:z] синяк, кровоподтек
alibi [‘ælɪbaɪ] алиби
to depend (on) [dɪˈpend] зависеть (от)
to wonder [ʹwʌndə] удивляться, интересоваться
to wear lipstick [weə ‘lɪpstɪk] пользоваться губной помадой
to refresh [rɪˈfreʃ] освежить, обновить
to borrow [ˈbɔrəu] брать взаймы
landline [ʹlændlaın] стационарный телефон
violin [ˌvaɪə’lɪn] скрипка
to bother [ˈbɔðə] беспокоить, докучать, донимать
flatmate [`flætmeɪt] cосед по комнате
difficult [‘dfɪk(ə)lt] трудный, тяжёлый
clearly [ʹklıəlı] отчётливо, ясно, понятно
military service [ˌmɪl.ɪ.tər.i ˈsɜː.vɪs] военная служба
to afford [əˈfɔ:d] иметь возможность, быть в состоянии; позволить себе
riding crop [ʹraıdıŋ krɒp] хлыст
mortuary [ˈmɔ:tjuərɪ] морг
to be worried about [biː ˈwʌr.id əˈbaʊt] волноваться о (чем-то)
recently [ʹri:s(ə)ntlı] недавно; на днях; в последнее время
to walk out on somebody [wɔːk aʊt ɒn ˈsʌm.bə.di] уйти от кого-то

Грамматика из сериала Шерлок

1. Present Simple

В диалоге с доктором Ватсоном Шерлок Холмс как раз его использует, чтобы предоставить факты о своем новом друге:

Английское предложение Перевод на русский
You’re an Army doctor

You don’t approve of him

Your therapist thinks your limp’s psychosomatic

Вы- военный врач.

Вы его не одобряете.

ваш терапевт считает вашу хромоту психосоматической.

Хотя для Холмса это первая встреча с Ватсоном, у него уже в голове четко нарисовался портрет доктора в отставке. И все благодаря пресловутому дедуктивному методу: от деталей к общей картинке.

Запомните:

Для образования утвердительной формы в Present Simple в 3-ем лице ед. числа к глаголу добавляется окончание -(e)s. Отрицательные и вопросительные предложения образуются с использование вспомогательного глагола do/does.

Каждое предложение, каждая гипотеза Холмса выражает его уверенность в правоте своих предположений и звучит как перечисление фактов и не оставляют Ватсону ни малейшего намека на возражение.

2. Модальные глаголы

Английское предложение Перевод на русский
Potential flatmates should know the worst about each other.

Together we ought to be able to afford it.

I must be a difficult man to find a flatmate for.

Mike, can I borrow your phone?

Потенциальные соседи по комнате должны знать друг о друге самое худшее.

Думаю, вместе мы сможем себе это позволить.

Мне должно быть сложно найти соседа.

Майк, могу ли я одолжить твой телефон?

Глагол should

You should visit a doctor (рус. Тебе следовало бы сходить к врачу)

You friend shouldn’t skip classes (рус. Твоему другу не стоило бы прогуливать уроки)

Модальный глагол ought to

You ought to visit a therapist (рус. Ты должен/Тебе следует сходить к врачу)

We ought to pay for the rent together (рус. Мы должны платить за квартиру вместе/ Мы можем платить за квартиру вместе) Значение модального глагола ought to зависит от ситуации: либо сосед по квартире не платит, и мы ему мягко об этом напоминаем, либо показываем, что мы можем себе это позволить.

Модальный глагол must

He must be a boring person ( рус. Он должно быть зануда)

She must know everything (рус. Она точно знает все)

Модальный глагол can несколько отличается от других модальных глаголов в этом диалоге. Шерлоку нужен мобильный телефон, и он спрашивает разрешение, чтобы воспользоваться телефоном Майка. Модальный глагол can часто используется в вопросах, когда мы хотим получить разрешение или одобрение на выполнение действия.

Can I open the door? (рус. Можно я открою дверь?)

Can you give me your pen? (рус. Можешь дать мне ручку?)

модальный глагол could

Could you give me your pen? (рус. Не могли бы вы одолжить мне ручку?)

Упражнения на лексику и грамматику

Чтобы лучше прочувствовать диалог Шерлока и Ватсона, предлагаем вам выполнить несколько упражнений на закрепление лексики и грамматики.

Упражнения на слова из сериала Шерлок

Выберите правильное слово, которое встречалось в видео:

alibi/life

lipstick/hat

coffee/tea

cell phone/landline

mouth’s/ears’re

guitar/violin

suitable/difficult

Iraq/Afghanistan

cafe/mortuary

addict/alcoholic

Упражнения на отработку грамматики

Выберите правильный вариант:

to need/to know

There’s/there’re

should/can

must/ought

The name’s Sherlock Holmes and the address is/are 221B Baker Street.

prefer/prefers

play/play to

don’t/doesn’t

know/knows

gotta/has

Интересные факты из первой серии сериала Шерлок

Шерлок Холмс: Андерсон, не говори вслух. Ты понижаешь IQ всей улице.

Чтобы понять фильм в оригинале необязательно иметь такой же большой словарь, как у носителя. Важно еще и чувствовать интонацию и реагировать на тонкий английский юмор.

Ниже мы привели цитаты с переводом из первой серии о Шерлоке Холмсе, чтобы вы смогли ощутить всю комичность положения, в которую попадают герои сериала.

Цитаты из серии “Этюд в розовых тонах” в сериале “Шерлок”

Надеемся, что мы смогли обогатить вашу речь. А вообще, эта серия богата не только на полезные фразы, ее можно просто разбирать на цитаты. Согласитесь, у Шерлока особое чувство юмора. Ведь мы его любим не только за его гениальный ум, а также такой тонкий сарказм. Ниже продемонстрированы самые запоминающиеся, на наш взгляд, цитаты.

Оригинальный текст Перевод на русский
Anderson: So we can read her emails, so what?

Sherlock Holmes: Anderson, don’t talk out loud. You lower the IQ of the whole street.

Андерсон: Ну прочитаем мы ее почту, что дальше?

Шерлок Холмс: Андерсон, не говори вслух. Ты понижаешь IQ всей улице.

Sherlock Holmes: Shut up.

DI Lestrade: I didn’t say anything.

Sherlock Holmes: You were thinking. It’s annoying.

Шерлок Холмс: Заткнись.

Инспектор Листрейд: Я ничего не говорил.

Шерлок Холмс: Ты думал. Это раздражает.

Sherlock Holmes: Dear God, what is it like in your funny little brains? It must be so boring! Шерлок Холмс: Господи боже, каково там внутри твоей забавной маленькой головки? Должно быть скучно!
[to Mycroft]

Sherlock Holmes: Try not to start a war before I get home. You know what it does to the traffic.

[Майкрофту]

Шерлок Холмс: Попробуй не начать войну перед тем как я доберусь домой. Ты знаешь, какое влияние это имеет на движение.

Dr John Watson: [appearing at 221-B Baker Street] Well, this is a prime spot. Must be expensive.

Sherlock Holmes: No, Mrs. Hudson, the landlady, she’s giving me a special deal. She owes me a favor. A few years back, her husband got himself sentenced to death in Florida. I was able to help out.

Dr John Watson: So y-you stopped her husband being executed?

Sherlock Holmes: Oh, no. I ensured it.

Д-р Джон Ватсон: (появляется на Бэйкер Стрит, 221Б) Итак, вот и главное местечко. Должно быть дорогое.

Шерлок Холмс: Нет, у меня с миссис Хадсон, домовладелицей, особый договор. Она передо мной в долгу. Несколько лет назад во Флориде её мужа приговорили к смерти. Я смог помочь.

Д-р Джон Ватсон: И т-ты добился отмены приговора?

Шерлок Холмс: О, нет. Я позаботился об этом.

Sherlock Holmes: Look at you lot. You’re all so vacant. Is it nice not being me? It must be so relaxing. Шерлок Холмс: Посмотрите на себя хорошенько. Ни тени мысли в глазах! Разве хорошо быть не мной? Это должно быть так приятно.
Sherlock Holmes: Brilliant! Yes! Ah, four serial suicides and now a note, Oh, it’s Christmas! Шерлок Холмс: Великолепно! Да! Четыре серийный самоубийства, а теперь ещё и записка. Просто праздник!

Киноляпы Шерлока в первой серии

Все мы люди и нам свойственно ошибаться. Наверное, так подумали люди, которые работали над созданием серии “Этюд в розовых тонах”, когда увидели все ляпы своего творения. А вы их тоже заметили, признавайтесь? Нет, ни одного?! Тогда мы сейчас вам о них расскажем!

Когда Холмс и Ватсон садятся в такси, чтобы отправиться на Бейкер-стрит (осмотреть место их первого дела), на заднем окне машины можно заметить отражение съемочного крана.

Когда таксист открывает бутылку, он держит таблетку в левой руке, но перед тем, как его застрелили, таблетка находится уже в правой руке.

Когда Джеймс Филлимор был в тренажёрном зале, он видел три таблетки. Позже, при изучении этого места Шерлок и Джефф видят только две таблетки.

Шерлок делает вывод, что Дженнифер Уилсон левша. Однако она поднимает пузырёк с пола правой рукой.

Когда Холмс и Ватсон выходят из дома после первичного осмотра, за плечом Шерлока можно увидеть полицейскую машину, но, когда проходит Джон, ее уже нет.

Трость Джона и его куртка меняют положение в сцене в ресторане, когда кадр меняется.

  • Веб-страница, отображаемая у человека, убитого в его запертой квартире, демонстрировала путь к файлу в адресной строке вместо веб-адреса, показывая, что это всего лишь документ на локальном жестком диске.

Вместо заключения

Мы бы с удовольствием еще вам много рассказали об этой серии, но необходимо сохранить интригу для тех немногих людей, которые еще не смотрели этот замечательный сериал. Представляете, они существуют! А, если, вы все-таки относитесь к тому большинству людей, тогда наша статья поможет вам лучше разобраться в этом сериале. Обязательно присоединяйтесь к блогу школы iEnglish. Мы приготовили для вас так много всего интересного!

  • Рассказ про цирк для детей
  • Рассказ про хабиба нурмагомедова на английском
  • Рассказ про химический элемент
  • Рассказ про тулу на английском
  • Рассказ про толковый словарь даля