Наш телеграм канал
14.11.2021 — Upd 7. В японский язык добавил Путь бесхвостой птички Адиля Талышханова (Shinrin), в английский — The Mother Tongue — English And How It Got That Way Билла Брайсона (alexey-m-ukolov) и Приключения английского языка Мелвина Брэгга, Введение в прикладную лингвистику Анатолия Баранова к серьезной лингвистике (darkTux)
Upd 6. Добавил Атомы языка Марка Бейкера (9_pm) и The Language Instinct (Язык как инстинкт) Стивена Пинкера (alex518 и snvtr). Проставил у рекомендаций значок ?
Upd 5. Добавил раздел ‘Лингвистические задачи’. Лингвистические задачи Зализняка, «Три склянки пополудни» Бердичевского и Пиперски (книга только вышла!) (middle), и еще одни «Лингвистические задачи» от коллектива авторов, включая Алпатова и Зализняка (AlexKarpan и DinaPy). Спасибо всем, кто рекомендует!
Upd 4. Добавил раздел ‘Полевая лингвистика’. Не спи — кругом змеи! Дэниела Эверетта (9_pm), добавил «Слово о словах» Льва Успенского (Temmokan и saboteur_kiev)
Upd 3. Добавил раздел ‘Серьезно о лингвистике’. Человек говорящий. Эволюция и язык Хомского и Бервика (alex518) и Значение и структура языка Чейфа Л. Уоллеса (darkTux)
Upd 2. Добавил «The Unfolding of Language» Гая Дойчера и «Our Magnificent Bastard Tongue» Джона Макуортера (etoropov)
Upd 1. Добавил раздел ‘Грамотность и стиль’. «Слово живое и мертвое» Норы Галь (darkTux) и «The Sense of Style» Стивена Пинкера (9_pm)
Количество атомов в наблюдаемой Вселенной — где-то 10^80, число Дэвидов на картинке к статье — 2. Количество книг в этой подборке находится между этими ориентирами и будет пополняться (всегда рад рекомендациям). Что же это за книги?
Не будучи лингвистом, языки я люблю, поэтому накопил (и даже прочитал) довольно много книг по этой теме. В статье я собрал наиболее яркие книжки, которые попали мне в руки и запали в душу. Среди тем — популярная лингвистика, переводы, конланги и нескучные учебные пособия. Начнем с наиболее популярных.
Увлекательно про языки
Здесь каждая глава будет посвящена какому-то конкретному языку.
⭐ Лингво. Языковой пейзаж Европы | Гастон Доррен (2014)
Европа — языковой пирог
Филолог и журналист из Нидерландов рассказывает каков на вкус этот самый пирог. Все это сделано в форме максимально нефромальных заметок, в конце каждой из которых есть примеры заимствованных из этого языка слов. Также автор приводит и непереводимые слова, например «мерак» — удовольствие, получаемое от какого-то простого времяпровождения, например, от общения с друзьями (сербохорватский). Помимо этого вы узнаете, что слово avalanche (лавина) — только одно заимствованное английским из романшского (одного из четырех официальных языков Швейцарии), а самое известное заимствованное слово из чешского — робот.
Как вы обозначаете на письме чиханье? Это важный вопрос для чехов, ведь их название начинается как раз с чиха. И это трудный вопрос, потому что в Европе звук ч может обозначаться 20 способами: c, ċ, ç, ĉ, č, ch, çh, ci, cs, cz, tch, tj, tš, tsch, tsi, tsj, tx, ч и даже k или q.
Откуда такое орфографическое изобилие? Когда в Средние века европейские народы начинали записывать свои языки, они брали за основу классику: латынь – в Западной Европе, греческий – в Восточной. Но алфавит, приспособленный к одному языку, может не подойти другому. Ведь в каждом языке свои звуки, и иногда их трудно изобразить с помощью имеющихся букв. Эту проблему можно решить пятью способами.
Вавилон. Вокруг света за двадцать языков | Гастон Доррен (2018)
20 языков — половина Земли
В следующей книге масштаб больше, но фокус уже — автор сосредотачивается на 20 самых распространенных языках, на которых общается больше половины человечества. Это по-настоящему классные подробные рассказы про культуру и историю людей, в среде которых развивается язык. Автор пишет, что в японском есть гендерлекты (различия в лексике в зависимости от пола говорящего), а современные турки не понимают книг, изданных всего 80 лет назад. Обе книги мне очень понравились.
В японском по-другому. Грамматического рода в языке нет совсем. Зато женщины и мужчины должны говорить по-японски на слегка различных гендерлектах — вариациях языка, зависящих от гендера. И это не что-то неприметное, не нюанс, который подмечают разве что лингвисты, погружаясь в глубинные механизмы языка. В японском обществе onna kotoba, joseigo и fujingo — все три выражения переводятся как «женский язык» — рассматривается как отдельная часть национального языка, и культурная элита придает его поддержанию большое значение.
Сто языков | М. Кронгауз, А. Пиперски и А. Сомин (2018)
Вселенная слов и смыслов
Вновь возвращаемся к форме заметок. По языку на разворот, диаграммы на первых страницах, — чувствуется желание систематизировать и разложить все по полочкам. Менее художественно чем предыдущие книги, но чуть более научно (и наверняка более достоверно), ведь коллектив авторов, — известные преподаватели и лингвисты. Среди ныне здравствующих языков на страницы книги попали клингонский, новояз, древнеегипетский и, конечно, латынь.
Латышский — один из двух самых близких к русскому неславянских языков, за жизнью которого следит специальный государственный орган.
Сандаве — один из койсанских языков, прославившийся наличием кликсов — уникальных щелкающих согласных.
Украинский — один из двух самых близких родственников русского языка, о котором, однако, в России известно больше мифов и заблуждений, чем правды.
Про искуственные языки
⭐ Человек языкатый | Дмитрий Казаков (2020)
Homo Lingua
Отличная книга на тему конлангов. Отличается классификацией — языки для религии, для рабов и торговцев, для науки и развлечений, для этносов. Понравилась тема контактных языков, креолов и пиджинов. Узнал, что когда-то на границах России были в ходу руссенорск (русский + норвежский) и кяхтинский (русский + китайский). Написано в увлекательной форме, без какого-либо академизма.
Руссенорск, русско-норвежский пиджин, во многом уникален, в первую очередь потому, что создавался на основе двух равноправных языков-лексификаторов, а не одного, двух «регистров для общения с инородцами», русского и норвежского. Сформировался он в начале XVIII века, к 1785 году относится первая письменная фиксация, в XIX веке он использовался по всей северной части Норвегии вплоть до Тромсё русскими купцами, норвежскими рыбаками и моряками.
Фонология руссенорска создана на базе двух языков, но звуки и сочетания звуков, не существующие в том или другом, избегаются или упрощаются. Например, в русском нет горлового «х», поэтому норвежское hav («море») превращается в gav, зато в норвежском нет жесткого «х», поэтому русское «хорошо» превращается в koroşo.
Интересный момент, в руссенорске совпадает значение русского «да» в значении «и» («умен да удал») и заимствованного из английского jes (yes) (которое подобного значения никогда не имело!).
Конструирование языков | Александр Пиперски (2017)
От эсперанто до дотракийского
А зачем вообще придумывать языки? Кроме того, что это красиво, автор раскрывает и другие намерения языкостроителей. Если хотите узнать про ифкуиль, токипону и поупражняться в сольресоли с блиссимволикой, то определенно прочитать стоит. Написана книга довольно легко и изобилует лингвистическими задачками.
Если мы возьмем два языка, произошедших от одного предка, то окажется, что в одном языке действовали одни фонетические законы, а в другом – другие. Так, в древнерусском был особый звук, обозначавшийся буквой ѣ («ять»). В русском языке он перешел в е, а в украинском – в і. В результате между языками возникают регулярные фонетические соответствия: так, русскому е соответствует украинское і в словах лето – літо, вера – віра, меняли – міняли.
Искусство создания языков | Дэвид Питерсон (2015)
Попытайтесь повторить это дома
Узнали «зачем», перейдем к «как». Поможет нам в этом самый востребованный конглангер в киноиндустрии. На языках, созданных Питерсоном, говорят Дейенерис и Кхал Дрого из Игры престолов, эльфы из Ведьмака и фримены с Арракиса. Чтобы создать более-менее реалистичный язык, надо представлять как он устроен. Так что в этой книге на самом деле замаскирован учебник по языкознанию, вы узнаете про аффрикаты, вибранты, финали и инициали. Все это на примерах из практики и, если проявите усидчивость, то одним языком может стать больше. Может вас даже позовут на Мосфильм, когда будут снимать кино про пришельцев.
Гласный звук наиболее трудно похоже изобразить. Отличное имитирование чужих гласных звуков — именно то, что прозволяет некоторым людям изображать акценты или говорить на другом языке неотличимо от носителей.
Звонкая глоттальная смычка невозможна.
Перевод и переводчики
⭐ Тонкости перевода | Н. Келли и Й. Цетше (2012)
Перевод — дело тонкое
Одна из последних книг, которые я прочел в этой подборке. Вообще по датам видно, что множеству стоящих нон-фикшн книг еще предстоит быть переведенными на русский язык.
Авторы повествуют о пользе перевода, приводя случаи, когда перевод спасает жизни при катастрофах, помогает бизнесу захватывать новые рынки, и уменьшать барьеры между людьми. Есть и куча курьезных ситуаций, например, — про Мальдивскую свадьбу.
Поцелуй свою сраную невесту!
Решив обновить свои клятвы на Мальдивах, некие супруги выбрали проведение торжественной церемонии на неизвестном им языке. Поэтому они не поняли, что вместо произнесения положенных романтичеких слов ведущий церемонию отпускал в их адрес оскорбительные комментарии и объявил, что их брак не имеет юридической силы. В дальнейшем это представление — с английскими субтитрами — разместили на YouTube. Хотите обновить свои клятвы или провести свадьбу в стране, язык которой вам незнаком? Не забудьте пригласить переводчика!
Что за рыбка в вашем ухе | Дэвид Бэллос (2011)
Пятьдесят оттенков перевода
Чуть более серьезно и скучно (самую малость) про перевод и переводоведение, — не зря автор является лауреатом Букеровской премии. Но все равно могу порекомендовать, так как книг такого качества на эту тему не так много. Рассматриваются не только современное положение дел, но еще и тенденции и статистика. Например, в последние годы (к моменту издания), количество переводов с и на английский отличается на порядок. Можно порассуждать, почему так.
Общая лингвистика
Сквозь зеркало языка | Гай Дойчер (2010)
Язык определеят мышление
Тут раскрывается тема лингвистической относительности. Лингвисты Эдуард Сепир и Ли Уорф, мысли которых легли в соответствующую гипотезу, непрозрачно намекали на то, что язык накладывает ограничения на мыслительные способности человека. Например, из-за того, что в английском нет одного слова для голубого цвета (есть «sky blue» и «light blue»), а в русском есть, то носитель русского будет лучше различать соответствующую часть спектра. По-моему, кто-то проводил соответствующие тесты, но ссылок я не нашел. В общем теория ну очень спорная, хотя и интересная, а ее обсуждение точно ведет к лучшему пониманию связи между языком и мышлением.
В Талмуде сказано: «Четыре языка хороши, чтобы использовать их: греческий для песни, римский для битвы, сирийский для плача и еврейский для разговора». Другие авторы были не менее решительны в своих суждениях о том, для чего пригодны разные языки. Император Священной Римской империи Карл V, король испанский, эрцгерцог Австрии, владевший несколькими европейскими языками, признавался, что говорит «по-испански с Богом, по-итальянски с женщинами, по-французски с мужчинами и по-немецки со своей лошадью».
Есть и такие языки, которые используют одно и то же слово для «кисти» и «пальцев», а некоторые, вроде гавайского, даже обходятся одним понятием для трех разных английских частей тела arm («предплечье»), hand («кисть») и finger («палец»). Наоборот, английский объединяет некоторые части тела, которые носители других языков считают разными понятиями. Даже проговорив двадцать лет по-английски, я иногда путаюсь с шеей. Кто-нибудь начинает говорить о своей шее, и я, воспринимая его слова буквально, считаю, что он говорит о шее – части тела, которая на моем родном языке называется «цавар». Но через некоторое время обнаруживается, что он говорил совсем не о шее. Вернее, он говорил о шее, но не о «цавар». То, что он имел в виду, было «ореф», задняя сторона шеи, часть тела, которую английский легкомысленно и опрометчиво объединяет с передней частью шеи в одно понятие. На иврите «шея» («цавар») относится лишь к горлу, в то время как задняя часть, «ореф», носит совершенно отдельное название и считается так же отличимой, как в английском «спина» от «живота» или hand от arm.
The Unfolding of Language | Guy Deutscher (2006)
? рекомендует etoropov
An Evolutionary Tour of Mankind’s Greatest Invention
Мне оттуда запомнилось такое сравнение: в лингвистике есть эпизод, похожий на то, как Нептун был открыт «на кончике пера», а потом уже подтвержден наблюдениями. Так вот, в лингвистике есть похожий эпизод, когда кто-то предсказал некий утерянный звук в праиндоевропейском, а потом с обнаружением и расшифровкой Хеттского это предсказание подтвердилось. Книжка проходится по тому, как языки формируются и как это можно восстановить.
“Really, it is unfair to say that English spelling is not an accurate rendering of speech. It is – it’s only that it renders the speech of the 16th century.”
“To think is to forget a difference, to generalize, to abstract.”
“In German, a young lady has no sex, while a turnip has.” (Про слово Mädchen)
Почему языки такие разные | Владимир Плунгян (2010)
Очень просто про лингвистику
Автор решает сложную задачу — ответить просто на сложные вопросы. Чем язык отличается от диалекта и другие расхожие темы. Подойдет тем, кто только начинает интересоваться языками и лингвистикой.
Другая известная группа жаргонов — профессиональные. Они касаются прежде всего той области, с которой имеют дело люди одной профессии (бывает жаргон моряков, солдат, торговцев и так далее); за пределами своей профессии моряки или торговцы обычно говорят (даже друг с другом) так же, как все остальные люди. В старину на Руси был известен жаргон (или даже тайный язык — это как раз тот случай) бродячих торговцев, коробейников (их называли офенями); это один из самых богатых и самых загадочных жаргонов (между прочим, одним из слов «офенского языка» было хорошо знакомое теперь многим клёвый «отличный, замечательный»).
Слово и словах | Лев Успенский (1954)
? рекомендуют Temmokan и saboteur_kiev
Классика советской лингвистики
«Слово о словах» — самая знаменитая и популярная книга Льва Успенского, посвященная занимательному языкознанию. Впервые она вышла в 1954 году и имела громадный успех у миллионов читателей. Вы узнаете о том, что означают слова в масках и слова-ошибки, новые слова и слова-ископаемые, а также о том, что такое «глокая куздра», «редкостная буква», «буква-пугало» и самая дорогая буква в мире.
Взял из аннотации
Сейчас у нас в русском языке, как вы очень хорошо знаете, имеется только два различных «числа» – единственное и множественное. Несколько же столетий назад их было три: единственное, множественное и двойственное. Это странное для каждого из нас «третье число» употреблялось первоначально всюду там, где речьшла о парных предметах, вроде человеческих глаз, рук, ног, рогов животных и т. п. Каждое существительное такого типа могло склоняться еще и в двойственном числе, отличном и от единственного и от множественного; падежи там имели совсем иные окончания.
Советую вам запомнить, если вы хотите заниматься языкознанием: в этом деле надо черпать сведения и в географии, и в мореходном деле, и в истории, — в истории того народа, которому принадлежит изучаемый язык, прежде всего.
У исконных обитателей Австралии белые вовсе не нашли обобщающих слов, вроде «птица» или «дерево». По-австралийски нельзя сказать: «На холме стоит дерево, а на нем сидит птица». Австралиец выразится непременно так: «Стоит каури, а на нем сидит какаду», или: «Стоит эквалипт, а под ним – эму». Он обязательно назовет породу и растения и животного.
Этимология
Лингвистические детективы | Николай Шанский (2020)
Почувствуй себя Шерлоком Хомским
Оригинальный формат, — каждый рассказ является либо очерком про этимологическую связь совершенно различных по смыслу слов, либо же ответом на вопрос, который сразу начинает вас мучать после того как вы его прочитали. Одна из самых познавательных книг по части русской этимологии, которые я встречал. Есть и вторая часть таких детективов.
Что общего между словами капитан и капуста?
Существительное капитан пришло к нам в древнерусскую эпоху. В памятниках письменности оно отмечается по крайней мере с 1419 г. Не совсем ясно, из какого языка непосредственно оно у нас появилось (из ит. capitano или пол. kapitan), но первоисточник известен очень хорошо. Им является среднелат. capitaneus, «главный; начальник».
Как видим, в слове капитан корень кап– идентичен cар — в лат. caput «голова». Это же слово своим корнем представлено и в существительном капуста, но оно в нем причудливо совмещено с другим, в чистом виде давшим слова композиция и компот.
Глазарий языка | С. Монахов и Д. Чердаков (2018)
Антиэнциклопелия русского языка
Книга вне какого-либо жанра, но пускай пока тут полежит, если никто не против. Родилась она из многолетней серии постов про русский язык во всех его проявлениях. Тут и факты, и этимологические зарисовки, и фантазии на тему «предвыборные лозунги русских писателей». Вся книга разбита на недели и дни, так что можно читать по зарисовке в день, удобно.
Имя: Александр Сергеевич Пушкин
Регион: Псковская область
Слоган: Я подниму русский язык с колен!Имя: Иван Александрович Гончаров
Регион: Ульяновская область
Слоган: Три «о»: откровенность, объективность, оптимизм!Имя: Афанасий Афанасьевич Фет
Регион: Орловская область
Слоган: Искусство превыше всего!Имя: Иван Сергеевич Тургенев
Регион: Орловская область
Слоган: Все верблюды голосуют за Фета!Имя: Лев Николаевич Толстой
Регион: Тульская область
Слоган: Сильный писатель — сильная страна!Имя: Антон Павлович Чехов
Регион: Ростовская область
Слоган: Против всех? Голосуйте за Чехова!
Полиглоты
Советы от людей владеющих 5-ю и более языками.
⭐ Как я изучаю языки | Като Ломб (1970)
Десять заповедей изучающего языки
Като Ломб — известная венгерская переводчица-синхронист и полиглот, знавшая на высоком уровне 16 языков (почти все из них она разучила по книгам и радиопередачам), делится в этой книге своим опытом и советами. Все посылы направлены к так называемому Среднему Учащемуся, человеку от 16 до 96, любой профессии. Главное, что у него не может быть слишком много или же слишком мало свободного времени. Все советы дельные, насколько я могу судить. Не зря книга пережила множество лет и изданий.
Грамотность и стиль
Слово живое и мертвое | Нора Галь (1972)
? рекомендует darkTux
Ваш диагноз — канцелярит
Если так можно выразиться, сборник перлов и «вредных советов» из суровых будней переводчика. Написано в жанре «размышления на тему», но читается хорошо и может быть информативно, особенно если изучаете английский язык (примеры в основном такие). Забавно, но Н. Галь в своё время сама как-то при переводе «2001: Космическая одиссея» не поняла фразу The quick brown fox jumps over the lazy dog.
Помни, слово требует обращения осторожного. Слово может стать живой водой, но может и обернуться сухим палым листом, пустой гремучей жестянкой, а то и ужалить гадюкой. И слово может стать чудом. А творить чудеса – счастье. Но ни впопыхах, ни холодными руками чуда не сотворишь и Синюю птицу не ухватишь. Желаем тебе счастья!
The Sense of Style | Steven Pinker
? рекомендует 9_pm
Небольшая популярная книга о современном искусстве письменной речи от Стивена Пинкера. Почему так много людей пишет плохо? Думают ли сегодняшние дети о грамотности и важно ли это?
На русском языке вроде бы пока не издавалась.
“Richard Feynman once wrote, “If you ever hear yourself saying, ‘I think I understand this,’ that means you don’t.”
“As people age, they confuse changes in themselves with changes in the world, and changes in the world with moral decline—the illusion of the good old days.”
Серьезно о лингвистике
Человек говорящий. Эволюция и язык. | Ноам Хомский, Роберт Бервик (2016)
? рекомендует alex518
Хомский — это голова
Почему любой из нас в раннем детстве легко и непринужденно усваивает родной язык, а изучение иностранных языков — непростое дело? Существовал ли язык неандертальцев, доводилось ли нашим предкам с ними разговаривать?
Что такое гипотеза лингвистической относительности и как она влияет на наше понимание природы человека?
Люди как мыслящие существа (благодаря возникновению человеческих способностей) пытаются осознать свой опыт. Эти попытки называются мифом, или религией, или магией, или философией или — в английском языке — наукой (science).
Различие между языками — это отчасти иллюзия, как и кажущееся безграничным многообразие организмов, поскольку все они основаны на элементах, почти не подверженных изменениям, и ограниченным рамками законов природы (в случае с языком это вычислительная эффективность).
Значение и структура языка | Чейф Л. Уоллес (1970)
? рекомендует darkTux
В книге подробно и разносторонне исследуется проблема взаимоотношения между звуковыми формами и их функциональным содержанием. Автор считает, что процесс говорения, играющий ведущую роль в речевой деятельности, развертывается в направлении от семантических структур к структурам фонетическим. При этом формальный и содержательный план представляются вполне автономными, имеющими собственное членение; эта двойственность обозначается термином «дуализм». Много места в работе отведено анализу и классификации глагольных значений; интересны наблюдения автора книги, касающиеся диахронии в процессах речевой деятельности.
Взял из официальной аннотации.
Атомы языка | Марк Бейкер (2002)
? рекомендует 9_pm
Грамматика в темном поле сознания
Перед Вами — блистательное исследование американского лингвиста Марка Бейкера в популярной форме представляющее итог новейших разработок в современном языкознании. Основные идеи науки о языке изложены автором с позиций теории принципов и параметров, которая была разработана в США в середине 1980-х годов Ноамом Хомским в рамках генеративной грамматики и завоевала необыкновенную популярность среди западных ученых. Книга позволит любому читателю — даже тому, кто никогда не соприкасался с лингвистикой — приблизиться к решению загадок, которые таит в себе естественный язык, и увидеть, что многообразию языков мира свойственна регулярность, напоминающая регулярность химических элементов в таблице Менделеева.
Взял из аннотации
The Language Instinct | Steven Pinker (1994)
? рекомендуют alex518 и snvtr
Язык как инстинкт
Книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.
Взял из аннотации. Книга издавалась на русском — «Язык как инстинкт».
Идея о том, что мышление и язык — одно и то же, — это пример того, что может быть названо общепринятым заблуждением: некое утверждение противоречит самому очевидному, но тем не менее, все в него верят, поскольку каждый смутно помнит, что он это где-то слышал или потому что это утверждение можно истолковать неоднозначно.
Мы следуем грамматике настолько инстинктивно, что не можем оценить, какие конструкции являются сложными, пока не попытаемся выработать правила, лежащие в их основе.
? Введение в прикладную лингвистику | Анатолий Баранов (2003)
рекомендует darkTux
Шикарный гайд по современным направлениям прикладной лингвистики: переводы, анализ текстов, не забыта и компьютерная лингвистика. Написано достаточно академично (автор создал её на основе конспектов своих лекций), но читается достаточно легко. Очень рекоммендую для тех, кому интересно понять, чем занимается лингвистика вообще.
Видео с ПостНауки. Анатолий Баранов про прикладную лингвистику
Полевая лингвистика
Истории про вылазки лингвистов
Не спи — кругом змеи! | Дэниел Эверетт (2008)
? рекомендует 9_pm
Ни «направо», ни «налево»
Эверетт изучил и описал очень оригинальный язык индейского племени пирахан. В общей сложности ученый провел у них семь лет (!). Племя и их язык примечательны многим, — например, они не отмечают смену дня и ночи и не знают частной собственности, в их языке нет числительных, устоявшихся цветообозначений, понятий «право» и «лево» и сложных предложений.
Раньше я думал, что если как следует постараться, то можно увидеть мир глазами других и тем самым научиться больше уважать взгляды друг друга. Но, живя среди пираха, я осознал: наши ожидания, культурный багаж и жизненный опыт порой так разнятся, что картина общей для всех действительности становится непереводима на язык другой культуры.
Например, брак и другие отношения людей у племени пираха частично заменяются понятием kagi. Его очень трудно объяснить кратко. Так, если индеец пираха видит тарелку с рисом и фасолью (их либо привожу я, либо продают бразильские торговцы: сами индейцы рис и фасоль не выращивают), он может назвать это рисом с «каги». Если я прилетаю в селение с детьми, индейцы скажут: «Вот идет Дэн с каги». Но то же самое они скажут, и если я приеду с женой. Если кто-то идет охотиться с собаками, они говорят «охотиться с каги». Так что же означает слово «каги»? Как оно связано с браком? Хотя его непросто перевести одним словом, его значение можно описать как «то, что ожидаемо прилагается». Что именно ожидаемо прилагается к предмету или человеку, определено в культуре.
Лингвистические задачи
Задачи и головоломки из мира языков
Лингвистические задачи | Андрей Зализняк (1963)
Для тех, кто не смог, в конце есть ответы
Сборник задач от Андрея Анатольевича Зализняка — это не только развлечение, но и средство обучения методам и положениям языкознания. В брошюре собраны задачи на грамматический анализ и на реконструкию. В начале есть статья Александра Пиперски, посвященная некоторым работам Зализняка — истории русского ударения и словоизменения.
Три склянки пополудни | Александр Бердичевский и Александр Пиперски (2021)
? рекомендует middle
Давайте мыслить логически
В этой книге собраны лингвистические задачи, посвященные самым разным языкам мира. Для их решения не нужны специальные знания: большинство читателей, скорее всего, не знает шведского и грузинского и вряд ли кто-то знает языки дирбал и стрейтс. Тем не менее к любой задаче можно подобрать ключ, поняв путем логических рассуждений, как устроен неизвестный язык и чем он отличается от русского. Каждая задача сопровождается подсказками, подробным решением и, самое главное, послесловием, в котором интересные языковые явления, представленные в задаче, обсуждаются детальнее.
Взял из аннотации
Лингвистические задачи | В. Алпатов, А. Вентцель, Б. Городецкий, А. Журинский, А. Зализняк, А. Кибрик, А. Поливанова (1983)
? рекомендуют AlexKarpan и DinaPy
Занимательное языкознание
Человеческий язык — чрезвычайно сложное и многообразное явление, выполняющее различные функции в психической жизни людей и в социальных организмах. Цель настоящей книги — при помощи специально подобранных задач способствовать развитию у школьников творческого подхода к усвоению языковедческих знаний. Ряд задач нацелен на «открытие» важных лингвистических понятий, таких, как фонема, морфема, падеж, согласование и другие. Задачи не требуют специальных знаний для их решения. К ответу ведет путь строгого логического рассуждения, опирающегося в основном на приведенные в условии данные, а также на обычное владение русским языком.
Взял из аннотации
- Среди приводимых ниже японских слов нет совпадающих по смыслу. Каждое из этих слов составлено из двух значащих элементов. Всего различных значащих элементов — три. Один из них выражается иногда одной последовательностью звуков, а иногда — другой; каждый из двух остальных значащих элементов выражается всегда одинаково.
Вот эти слова: ужи, киги, цугики, киуэ, кицуги.Задание. Укажите две различные последовательности звуков, выражающие один и тот же значащий элемент. Единственным ли образом можно указать две такие последовательности?
Углубляемся в язык
А тут понравившиеся мне книги на тему какого-то конкретного языка, самоучители и книжки в оригинале.
Английский
Our Magnificent Bastard Tongue | John McWhorter (2008)
? рекомендует etoropov
The Untold History of English
Книга про историю английского, для извращенцев. От самого начала и через влияние викингов, нормандцев, диалектов французского, и дальше. Перед сном — самое то.
“In an ideal world, the time English speakers devote to steeling themselves against, and complaining about, things like Billy and me, singular they, and impact as a verb would be better spent attending to genuine matters of graceful oral and written expression.”
“Proto-Germanic had not one but three genders—masculine, feminine, and neuter—and in some cases modern Germanic languages retain all three, in such user-hostile cases as each piece of silverware in German having a different gender: spoons are boys, forks are girls, knives are hermaphrodites.”
? Приключения английского языка | Мелвин Брэгг (2003)
рекомендует darkTux
Герой книги — английский язык — для автора персонаж одушевленный. Он живет собственной жизнью и обладает собственным характером. Вечно молодой, хотя ему порядка полутора тысяч лет. Родился в Англии, хотя среди его предков кого только нет. Он умело использовал свое наследство и внес величайший вклад в мировую культуру. Как ему это удалось, какие приключения и заслуги сделали его почетным гражданином мира? Книга приглашает вас выяснить все это, совершив захватывающее путешествие сквозь время и пространство.
Взял из аннотации
Носители английского языка ухаживали за скотом, который мы по сей день называем древнеанглийским словом ox (бык) или более привычным современным cow (корова). Французы же ели подаваемое на стол мясо, обозначаемое французским словом beef (говядина). Таким образом английское sheep (баран, овца) на столе становится французским mutton (баранина), calf (теленок) — weal (телятина), deer (олень) — venison (оленина), pig (поросенок) — pork (свинина), и в каждом случае животное называется по-английски, а мясо — по-французски. Англичане трудились, французы пировали.
? The Mother Tongue — English And How It Got That Way | Bill Bryson (1990)
рекомендует alexey-m-ukolov
Блеск и нищета английского языка
Судя по отзывам, это крайне занимательное и развлекательное чтиво про историю и развитие английского языка. Говорят, что не хватает части про то, как на язык повлиял интернет, но это уж кому как.
“Language, never forget, is more fashion than science, and matters of usage, spelling and pronunciation tend to wander around like hemlines.”
“To be fair, English is full of booby traps for the unwary foreigner. Any language where the unassuming word fly signifies an annoying insect, a means of travel, and a critical part of a gentleman’s apparel is clearly asking to be mangled.”
Чешский
Чешский мне понравился во время посещения этой страны. Прага, трдельники и довольно забавный язык с множеством ложных друзей переводчика, типа «чёрствый» («свежий») и «позор, полиция воруе» («внимание, полиция предупреждает»). Язык славянский и подтянуть его до начального уровня не очень сложно. Из пары книжек, которые изучал, порекомендовал бы одну.
Чешский без репетитора | Анастасия Мартыненко (2018)
Опечатки как бонус
Книга провела со мной в метро очень много часов, от чего подрастрепалась, но не стала менее полезной. Грамотный переход от простых тем к сложным позволяет легко освоить язык на начальном уровне. Читать приятно, вот только дикое количество опечаток порой раздражает. Если не обращать на них внимание, то начинаешь чувствовать себя немного чехом.
Японский
Говорят, что учить японский сложно только первые десять лет. На самом деле начальный уровень подвластен любому, потому что фонологически и грамматически язык-то простой. Всех обычно пугают наличием двух азбук и десятками тысяч иероглифов. В ходу у японских обывателей только малая часть этих кандзи, с ними и предлагаю разобраться при помощи следующей книги.
Remembering the Kanji | James W. Heisig (2008)
Система для запоминания иероглифов
В период моего интереса к японскому эта книга помогла разучить за полгода чуть больше 2000 иероглифов и сдать экзамен (самый простой — N5). Ничего магического в ней нет, но есть более важная вещь — система, следуя которой получится запомнить все эти замысловатые закорючки. Само собой, это не самоцель, но один из важных аспектов в освоении языка.
? Путь бесхвостой птички | Адиль Талышханов (2001)
рекомендует Shinrin
Путь тернист, но благороден
Прикольные книги (всего их две части) для запоминания сначала двух японских азбук — хираганы и катаканы, а затем и самых нужных кандзи. Похоже на книгу Хайсига «Remembering the Kanji», но на русском и с более подробными ассоциациями к иероглифам.
Венгерский
А что, а вдруг?
Чисто из интереса и к такому необычному языку и стране, я пытался его подучить, но дальше начального уровня опять-таки не ушел. Не хватило настойчивости и мотивации.
Alaptársalgás oroszul | Hamsovszki Szvetlana
Могу посоветовать вот эту книжку, которую приобрел при посещении Будапешта. В ней в форме типичных диалогов можно обогатить свою венгерскую речь.
Немецкий
Немецкий язык хорош, чего только стоят эти их слова в полкилометра длиной. С ним я зашел чуть дальше, чем с остальными. Учебников по немецкому куча, но какой-то один я порекомендовать не готов. Зато готов рассказать про вот такие замечательные книжки, которое я прям люблю. Все их можно купить и в электронном виде, если погуглить.
⭐ Hä? Die schönsten unübersetzbaren Wörter der Welt | Christian Koch & Axel Krohn (2019)
Непереводимая игра слов
Набор прикольных слов из мировых языков, аналогов которых нет в других. Например, «аге-отори» (яп.) — выйти от парикмахера с худшей прической, чем было до. Есть и наше «почемучка».
⭐ Sprache in Bildern (2017)
Цифры, факты и курьезы из мира слов
Куча красивой инфографики про немецкий язык, после этой книги я даже вдохновился и сам нарисовал ряд таких диаграмм:
Общие буквы среди славянских языков с латинским алфавитом (делал неделю, поэтому не могу не поделиться)
Порекомендуй
Если к вам в руки попадалась какая-то стоящая книга, связанная с языками, то, пожалуйста, поделитесь. Было бы приятно открыть для себя и других что-то новое.
Так же мне интересна тема параллельных книг, и я веду открытый проект по их созданию — Lingtrain Aligner. Возможно, кому-то тоже будет интересно, ссылка есть внизу.
Ссылки
- Телеграм-группа для любителей языков
- Проект по созданию параллельных книг
Как писать мотивационное письмо в университет за рубежом? Этот вопрос часто ставит студентов в тупик. Если правила или примеры?
Ниже мы расскажем все о составлении яркого мотивационного эссе на английском, содержание которого обязательно понравится любой приемной комиссии.
А пока почему бы не скачать бесплатно брошюры вузов в Англии, США, Канаде, Новой Зеландии, Гонконге, Малайзии, Австралии:
Что такое «мотивационное письмо»?
Мотивационное письмо – это эссе длиной на 1 страницу А4, которое студент прикладывает к другим документам при поступлении в высшее учебное заведение. В зависимости от университета за границей, motivation letter может понадобиться на уровне бакалавриата, магистратуры и даже докторантуры. В перечне вступительных требований этот документ также может называться «statement of purpose» или «personal statement».
В мотивационном эссе студент должен написать о себе, рассказать о своих заслугах, талантах и о том, почему именно его нужно зачислить на курс. Именно по мотивационному письму на учебу приемная комиссия может судить о личности абитуриента, его целях и достоинствах.
Большинство студентов при подаче документов в вуз в первый раз сталкиваются с необходимостью написания эссе о самом себе, поэтому часто допускают ошибки.
В этой статье мы расскажем об основных принципах написания мотивационного письма на английском языке и о том, как выдержать нужный стиль и смысловой баланс в своем тексте.
Структура мотивационного письма
Классическое мотивационное письмо делится на три части – вступление, основная часть и заключение.
Уделите особое внимание написанию вступления и заключения, именно они останутся в памяти принимающей комиссии и помогут вам произвести правильное первое впечатление.
Все три части мотивационного эссе должны быть четко структурированы. Для того чтобы ваше письмо было интересным и информативным, в нем могут содержаться ответы на следующие вопросы:
- Как и почему вам стал интересен выбранный предмет или курс?
- Как вы можете продемонстрировать этот интерес?
- Почему вы выбрали именно это учебное заведение?
- Почему вы предпочли обучение за рубежом?
- Какие карьерные перспективы вы рассматриваете?
- Приходилось ли вам преодолевать сложные ситуации и препятствия (финансовые, социальные, физические) для достижения поставленных целей?
- Какими навыками и персональными качествами вы обладаете?
- Каковы ваши достижения и опыт?
- Как вы проявляете сильные стороны своей личности в жизни?
- Что должно заставить человека, ежедневно читающего сотни подобных текстов, запомнить и выделить именно вас?
Пример мотивационного письма в университет
Как мы уже отметили, хорошее мотивационное письмо для вуза должно соответствовать сразу нескольким критериям, поэтому важно уделить внимание грамотному составлению этого документа.
С одной стороны, письмо должно отражать вашу мотивацию, а с другой – мотивировать университет на то, чтобы принять на учебу именно вас.
Предлагаем вам изучить образец мотивационного письма в иностранный университет:
Dear Sir or Madam,
With this letter I would like to express my interest in studying Bachelor’s Degree in Design at the ABC University. I am interested in beginning a career in design and I am certain that this degree will help me to fulfil myself in both professional and personal contexts.
Currently I am finishing my last year of high school, where I have spent a lot of time and effort learning arts and drawing, among other subjects. While studying in high school, I also attended art and design school courses, which clearly reflects my preferences and interests. In recent years, with the support of my school, I participated in a number of city and regional design competitions where I often ended up in prize-winning places. Examples of my prize-winning works are presented in my portfolio.
My current goal is to start my career in design. After doing some research I realised that Bachelor’s Degree in Design at ABC University is the best choice for me for a number of reasons.
First of all, this program covers a number of topics that interest me the most, such as Interior Design, Art History, Contemporary Design Concepts, Design Software, etc. As a future designer I must be an expert in these fields. I am certain that the numerous traineeships and workshops I will take part in during my studies will help me to gain necessary knowledge and skills.
Secondly, my attention was attracted by highly international environment of ABC University. Looking at my future, I understand that I want to become a successful designer working in an international context. At your university, one of the most international universities, I will learn how to communicate with people from different backgrounds to achieve the best results which I believe will be the next big step in my development.
Thirdly, studying at ABC University will significantly improve my English skills. As one the most important languages in the world, English will help me to form new connections and expand my social network to a global level.
Finally, Bachelor’s Degree in Design at ABC University will help me to develop myself as a team player. The program will help me to establish strong international relations and to meet a lot of famous and influential people from the global design industry. Besides, I am attracted by the possibility of doing an internship during my studies. This great opportunity will give me valuable professional experience necessary to build a successful career in modern competitive conditions.
Overall, I believe I will make the most of the knowledge and experience gained through the study program at ABC University. I hope to contribute my talents and efforts to your university and become a worthy member of the team.
Thank you for considering my request. I look forward to your positive response.
Yours faithfully,
Sasha Petrov
Как видите, хорошее мотивационное письмо в университет – это отнюдь не короткий текст, который состоит из нескольких тематических частей. В приведенном примере мотивационного письма присутствует как рассказ студента о себе и своих сильных качествах, так и объяснение того, почему он выбрал именно эту учебную программу и университет.
Предлагаем вам также ознакомиться с другими примерами мотивационных эссе на английском языке для поступления на программы бакалавриата или для поступления в магистратуру.
Советы по написанию мотивационного письма
Итак, перед вами монитор с чистым листом Word и необходимость написать эссе. Следуйте нашим советам, и ваше мотивационное письмо обязательно окажется удачным и обратит на себя внимание приемной комиссии вуза!
1. Сделайте эссе информативным
Перед написанием мотивационного письма соберите всю информацию о себе, которую стоит узнать приемной комиссии. Помните, что ваше эссе должно быть максимально информативным, в противном случае оно может показаться поверхностным, а вы – человеком, невнимательным к деталям. Не забудьте тщательно отобрать информацию, ведь вы должны вызвать положительные эмоции у людей, которые не знают вас лично.
2. Удовлетворите интересы учебного заведения
Некоторые университеты на своих сайтах публикуют вопросы, на которые студентам предлагается ответить в мотивационном эссе. Не игнорируйте их! Постарайтесь в своем мотивационном письме дать приемной комиссии всю информацию, которую она хочет получить.
3. Учтите требования вуза
Ряд учебных заведений предъявляет специфические требования к мотивационным письмам студентов. Например, вас могут попросить прислать рукописное эссе, упомянув даже чернила (черные или синие), которыми оно должно быть написано. Следуйте рекомендациям вуза!
4. Правильно расставьте акценты
Правильные смысловые акценты – залог успешного мотивационного эссе. Вне зависимости от требований учебного заведения, в своем тексте сосредоточьтесь на трех важнейших вопросах:
- Почему вы хотите учиться именно на этом курсе?
- Почему вы хотите учиться именно в этом вузе?
- Почему вы хотите жить и учиться именно в этой стране/городе?
Ваши ответы продемонстрируют ваши личные и академические цели и помогут комиссии понять, почему стоит принять на учебу именно вас.
5. Не бойтесь похвалить себя
На самом деле, ваша основная цель при написании эссе – показать свою кандидатуру в выгодном свете. Не стесняйтесь похвалить себя, рассказать о своих заслугах и талантах, но не будьте скучным и монотонным! Расскажите о своих плюсах, а также о том, в чем вы хотели бы совершенствоваться, и как выбранный курс поможет вам в этом.
6. Пишите красивым и достаточно простым языком
Не будучи носителем языка, писать на нем бывает довольно трудно. Мотивационное эссе должно быть написано грамотным, но сравнительно простым языком. Не перегружайте его длинными предложениями и заумными словами, избегайте разговорной лексики и не старайтесь на одном листе продемонстрировать свое знание всех оборотов иностранного языка! Помните, что все, написанное вами, должно быть понятно и уместно по смыслу.
7. Осторожно проявляйте свою индивидуальность
Каждый студент за счет своего мотивационного письма стремится выделиться из сотен других абитуриентов. Сделать это можно, максимально проявив свою индивидуальность. Тем не менее, не переусердствуйте – не добавляйте в эссе картинки, фото, видео и графики, если это не требуется. Не пытайтесь пошутить или придумать оригинальный формат, все это может оказаться неуместным. Гораздо лучшую рекомендацию вам даст структурированное грамотное эссе, содержащее важную информацию и написанное в правильном стиле.
Резюме, которое впечатлит работодателя
Как выбрать страну обучения за рубежом
Если вы не определились со страной, то скачайте один из гидов Hotcourses Russia. В них содержится самая важная информация об обучении в Англии, США и Австралии.
Предложения со словом «усиленная»
Охрана усиленная, сейчас неделя Суперкубка. | Security’s tight, Super Bowl week. |
Усиленная работа легких вследствие более плотной земной атмосферы и увеличения силы тяготения была заметна даже по конвульсивным движениям кожи марсиан. | The pulmonary distress caused by the denser atmosphere and greater gravitational attraction was only too evident in the convulsive movements of the outer skin. |
Может, усиленная охрана станет сдерживающим фактором. | Maybe the extra security layer will be a deterrent. |
То есть, вводится усиленная проверка допуска и право действовать по своему усмотрению. | So we’ve got enhanced clearance authorization and a blank check. |
Я могу прыгать повсюду, как усиленная электростанция. | I can jump around like a pownage powerhouse. |
Усиленная подготовка. Ну, знаете, сильное увлажнение и… | Training’s intense, you know, lots of moisturizing and… |
На них усиленная спецодежда, а мы все еще не знаем, что происходит. | There are security measures in place. We still have no idea what’s happening. |
Констебль, мне нужна усиленная безопасность на станции, пока Шакаар здесь. | Constable, I want station security stepped up for the duration of Shakaar’s visit. |
Эта усиленная хандра особенно овладела им в самом конце пятидесятых годов. | This intensified depression took special hold of him towards the end of the fifties. |
Усиленная подготовка, и только по математике и литературе. | Concentrated prep in math and language arts only. |
Арматура пол дюймового диаметра, усиленная стальная сетка. | Half-inch diameter rebar, reinforced steel chain-link mesh. |
Координатором консультаций по полномасштабной противоракетной обороне является усиленная исполнительная рабочая группа. | The focal point for consultation on full-scale missile defense is the Reinforced Executive Working Group. |
Несмотря на значительные усилия, прилагаемые к ней, плечевая кость полая или пневматизированная внутри, усиленная костными распорками. | Despite the considerable forces exerted on it, the humerus is hollow or pneumatised inside, reinforced by bone struts. |
На них нападает генетически усиленная Гренинья, и Пикачу тяжело ранен при побеге. | They are attacked by genetically enhanced Greninja and Pikachu is gravely injured in the escape. |
Конденсация водяного пара, усиленная льдом, доставляемым с комет, породила океаны. | Condensing water vapor, augmented by ice delivered from comets, produced the oceans. |
4D версия-усиленная физическими эффектами, такими как вибрация, мигающие огни и взрывы воздуха – работает в специально оборудованном театре в зоопарке Цинциннати. | A 4D version – enhanced with physical effects like vibration, flashing lights and blasts of air – runs in a specially equipped theatre at the Cincinnati Zoo. |
Усиленная целенаправленная коммуникация между двумя близнецами может изолировать их от окружающей социальной среды. | The increased focused communication between two twins may isolate them from the social environment surrounding them. |
Предварительный просмотрщик полагал, что усиленная съемка не даст упустить ни одного момента, а строгая охрана предотвратит вторжение. | It was believed by the previewer that the enhanced filming set up would ensure no moment was missed and tight security would prevent incursion. |
Это была усиленная версия Silverado / Sierra light-duty, и она была доступна в моделях 1500HD, 2500HD и 3500HD. | It was a strengthened version of the Silverado/Sierra light-duty, and was available in the 1500HD, 2500HD, and 3500HD models. |
Это была усиленная двойная рама, которая также включала огнеупорную переборку, а в более поздних версиях Спитфайра — масляный бак. | This was a strengthened double frame which also incorporated the fireproof bulkhead, and in later versions of the Spitfire, the oil tank. |
Усиленная миграция в Техас после обретения государственности подняла численность населения примерно до 150 000 человек. | Intensified migration to Texas after statehood raised the population to about 150,000. |
Третий вариант-это усиленная прокладка, через которую проталкивается вся головка. | A third option is a reinforced gasket through which one forces the entire head. |
Это была усиленная двойная рама, которая также включала огнеупорную переборку, а в более поздних версиях Спитфайра — масляный бак. | Two years later Palacio returned with Til Da Mawnin, an energetic mix of dance tunes backed by Belize’s top instrumentalists and singers. |
Использование звуковых эффектов, редактирование, стилизованный диалог и усиленная, пробивная музыка-все это раскрывает влияние радио. | The use of sound effects, editing, stylized dialogue, and heightened, punchy music all reveal the radio influence. |
Усиленная сопутствующая подготовка, ориентированная на чтение и орфографию, может принести более длительные результаты, чем только устная Фонологическая подготовка. | Reinforced collateral training focused on reading and spelling may yield longer-lasting gains than oral phonological training alone. |
Тогда Констанций развитого Запада с его усиленная армии сталкиваются с мавром. | Constantius then advanced west with his reinforced army to encounter Magnentius. |
Еще одна функция, усиленная симпатической нервной системой, — это дыхание, которое включает в себя открытие горла для увеличения потока воздуха. | Another function increased by the sympathetic nervous system is breathing, which includes opening the throat in order to increase air flow. |
Эта ограничивающая конюшня, часто усиленная решетками, также лишает его контакта со своими сверстниками. | This confining stable, often reinforced with grills, also deprives it of contact with its peers. |
Усиленная масса грунта вместе с облицовкой становится гравитационной стеной. | The reinforced soil’s mass, along with the facing, becomes the gravity wall. |
Чанд Биби Хокинг, Деканская живопись 18-го века, гуашь, усиленная золотом на бумаге. | Chand Bibi hawking, an 18th-century Deccan painting, gouache heightened with gold on paper. |
Гражданский компонент не был усилен, и его развертывание задерживается. | The civilian component had not been strengthened and would be delayed. |
Надзор внутри итальянских фирм должен быть усилен обеспечением достаточного числа членов советов директоров в правлениях акционерных компаний, не являющихся исполнительными лицами компании. | Supervision inside Italian firms should be strengthened by making sure that a sufficient number of non-executive directors sit on the boards of public companies. |
Новый рассказ был усилен физическими символами, похожими на валюту или флаг, в виде поясов из бус, сделанных из вампума, денег ирокезов. | The new narrative was reinforced with physical symbols, akin to a currency or a flag, in the form of belts of beads made of wampum, the Iroquois’ money. |
Именно там, где он усилен защитой от пуль. | Exactly where it’s fortified with ballistic shields. |
Разрушительный эффект кладки из Палаты Общин был усилен ненавистью нацистов. | The percussive force of the house of commons masonry was fueled by the Nazi regime’s hate. |
Успех книги в ботанических кругах был усилен после публичного одобрения Бентама. | The book’s success in botanical circles was enhanced following Bentham’s public endorsement. |
Он был дополнительно усилен мозаикой сэра Уильяма Ричмонда и фурнитурой Дайкса Бауэра и Годфри Аллена. | It has been further enhanced by Sir William Richmond’s mosaics and the fittings by Dykes Bower and Godfrey Allen. |
Профиль Тиффани, уже зарекомендовавшей себя как выдающийся розничный торговец роскошью, был еще больше усилен фильмом. | Tiffany’s profile, while already established as a pre-eminent luxury retailer, was further boosted by the film. |
Затем звук из громкоговорителя может быть снова принят микрофоном, усилен еще больше, а затем снова передан через громкоговоритель. | The sound from the loudspeaker can then be received by the microphone again, amplified further, and then passed out through the loudspeaker again. |
В течение следующей зимы полк был вновь усилен. | The regiment was built back up to strength during the following winter. |
Вклад, который запах вносит в сексуальное влечение, может быть даже усилен с определенными климатическими условиями. | The contributions that smell makes in sexual attraction can even be heightened with certain climates. |
Затем отряд был усилен почти двумя тысячами курдских добровольцев и материально поддержан восставшими Аджарцами страны. | The detachment was then reinforced with nearly two thousand Kurdish volunteers and materially assisted by the rebellious Adjarians of the country. |
Эффект этих различий был усилен подготовкой к войне в мирное время. | The effect of these differences was accentuated by the peacetime preparations. |
Стереотип был усилен тем, что рабыни работали частично одетыми из-за жаркого климата. | The stereotype was reinforced by female slaves’ working partially clothed, due to the hot climate. |
Он также может быть усилен опиоидными анальгетиками. | It may also be potentiated by opioid analgesics. |
Ученик с низкой СЭС и низкой самооценкой не должен быть усилен преподавателями. | A student of low SES and low self-esteem should not be reinforced by educators. |
Прибыв с четырьмя броненосцами, он был усилен тремя небронированными судами. | After arriving with the four ironclads, he was reinforced by three unarmored vessels. |
В случае Рудьяра этот синтез был усилен с добавлением юнгианской глубинной психологии. | In the case of Rudhyar, this synthesis was enhanced with the addition of Jungian depth psychology. |
Затем процесс груминга был усилен, девушек стали приглашать на вечеринки, и были организованы дальнейшие встречи. | The grooming process was then intensified, the girls were invited to parties, and further meetings were arranged. |
Регги в Африке был усилен визитом Боба Марли в Зимбабве в 1980 году. | Reggae in Africa was boosted by the visit of Bob Marley to Zimbabwe in 1980. |
3 декабря единственный действующий Тигр I был усилен тремя вновь прибывшими тиграми, которые при поддержке пехоты окружили Тебурбу. | On 3 December, the single operational Tiger I was reinforced by three newly arrived Tigers, which, with infantry support, surrounded Tebourba. |
Этот эффект был усилен ликвидацией квалифицированных преподавателей-многие районы были вынуждены полагаться на отобранных студентов для обучения следующего поколения. | This effect was amplified by the elimination of qualified teachers—many districts were forced to rely on selected students to educate the next generation. |
Тренинг был усилен плакатами, радио-и телевизионными роликами. | The training was reinforced with posters and radio and TV spots. |
Как и коленный рефлекс, этот рефлекс может быть усилен маневром Джендрассика. | Like the patellar reflex, this reflex can be enhanced by the Jendrassik maneuver. |
Этот имидж был усилен дискриминационной политикой компании в отношении местного населения. | This image was reinforced by the company’s discriminatory policies against the native population. |
В 1994 году в Уголовный кодекс были внесены поправки, запрещающие КЖО, а в 2007 году этот закон был усилен. | The Criminal Code was amended in 1994 to outlaw FGM, and the law was strengthened in 2007. |
Недавние исследования, в том числе работы Майка Дэвиса и Амартии Сен, доказывают, что голод в Индии был усилен британской политикой в Индии. | Recent research, including work by Mike Davis and Amartya Sen, argue that famines in India were made more severe by British policies in India. |
Этот эффект вакуумного коллектора часто может быть усилен понижающим сдвигом, который вызывает более быстрое вращение приводной цепи для взаимодействия с двигателем. | This vacuum manifold effect can often be amplified by a down-shift, which induces a faster spinning drivechain to engage with the engine. |
Согласно докладу Amnesty International, контроль в Интернете, средствах массовой информации и научных кругах был значительно усилен. | According to the Amnesty International report the controls on the Internet, mass media and academia were significantly strengthened. |
За это время полк был усилен эскадрильей пулеметов. | During this time, the regiment was strengthened by a squadron of machine guns. |
В статье мы представим вам понятный и удобный разговорник на тему «Диалог в магазине» и расскажем об особенностях шопинга за границей.
Советуем вам посмотреть вебинар нашего методиста Екатерины на тему «Английский для путешествий».
Мы написали простой разговорник для путешественников, в котором вы найдете готовые фразы и лексику по 25 самым необходимым темам. Отправьтесь в путешествие вместе с главным героем и подтяните свой уровень владения английским. Бесплатно скачать книгу можно на этой странице.
Представим, что вы находитесь за границей в гостинице. Вы уже вдоволь накупались в море, а вашему золотистому загару завидуют даже местные аборигены. Чем еще себя занять? Предлагаем попробовать нетрадиционную медицину — шопинг-терапию! Поход по магазинам — отличное средство против депрессии и ощущения бренности бытия. Готовы к шопингу?
Названия магазинов на английском языке
Для начала предлагаем вам ознакомиться с названиями магазинов на английском языке — так вам будет проще ориентироваться в незнакомом городе. Вы сможете легко понимать текст вывесок на улицах города, а при необходимости уточнить у местных жителей местонахождение ближайшей кондитерской.
Слово | Перевод |
---|---|
an appliance store | магазин бытовой техники |
a bookshop/bookstore | книжный магазин |
a bottle shop/store, an off-license | магазин алкогольной продукции |
a boutique | бутик (магазин дорогой одежды) |
a butcher’s | мясной магазин |
a card shop | магазин открыток и подарочной упаковки |
a dairy /ˈdeəri/ | молочный магазин |
a department store | универмаг (продаются все товары: от еды до мебели) |
a fishmonger’s, a fish shop/store/market | рыбный магазин |
a florist’s | цветочный магазин |
a gift shop | магазин подарков |
a greengrocer’s | овощной магазин |
a grocer’s | продуктовый магазин (бакалея) |
an ironmonger’s, a hardware shop | магазин инструментов и скобяных изделий |
a jeweler’s/jewelry shop | ювелирный магазин |
a mall | торговый центр |
a market | рынок |
a newsagent’s | газетный киоск |
an optician’s | магазин оптики |
an outlet center | аутлет |
a patisserie, a sweet shop, a confectioner’s | кондитерский магазин |
a perfumery | парфюмерный магазин |
a pet shop | зоомагазин |
a pharmacy/drugstore/chemist’s | аптека |
a record shop | музыкальный магазин |
a retail park | ритейл-парк (вид торгового центра) |
a shoe shop | обувной магазин |
a shop/store | магазин |
a stationer’s | магазин канцелярских товаров |
a supermarket | супермаркет |
a tobacco shop | магазин табачных изделий |
a toyshop | магазин игрушек |
Как вы заметили, аптека может называться тремя разными словами: a pharmacy, a chemist’s и a drugstore. В чем разница между ними? Считается, что a drugstore — это американский вариант названия аптеки, а термины a pharmacy и a chemist’s лучше употреблять в Великобритании. Раньше слово a drug только в США и Канаде обозначало одновременно и наркотики, и медицинские препараты. Теперь слово a drugstore употребляют и жители туманного Альбиона. Однако сегодня выделяют и другое отличие между этими двумя терминами. В большинстве случаев в a pharmacy и a chemist’s отпускают лекарства только по рецепту врача, в то время как в a drugstore можно купить и безрецептурные лекарства, а также косметику, средства личной гигиены и т. д.
Аутлет — пока не слишком популярный в нашей стране вид магазинов. Он представляет собой торговый центр, в котором продают брендовую одежду со значительными скидками. Чаще всего это распродажа залежей товаров на складах магазинов. Довольно часто аутлеты размещаются за пределами города, что позволяет продавцам минимизировать расходы и продавать вещи с небольшой наценкой.
Ритейл-парк — торговый центр, подобный аутлету. Он, как правило, строится в короткие сроки из дешевых материалов, а иногда даже напоминает ангарное сооружение. Аренда помещения в таком здании дешевая, поэтому и вещи здесь продаются по смешным ценам. Ритейл-парки американского типа обычно расположены за городом, британского — в черте города.
Как найти нужный магазин
Вы решили пройтись по магазинам одежды или собираетесь накупить сувениров друзьям и родственникам? Тогда узнайте у портье в гостинице, где находятся ближайшие магазинчики и бутики. Сделать это можно при помощи следующих фраз на английском языке.
Фраза | Перевод |
---|---|
Where is the nearest mall/supermarket? | Где находится ближайший торговый центр / супермаркет? |
Is there an outlet centre in the area? | Где-нибудь в этом районе есть аутлет? |
Where can I buy a suit? | Где я могу купить костюм? |
Can you recommend any bookstores? | Вы можете порекомендовать какие-нибудь книжные магазины? |
I am looking for a toyshop. | Я ищу магазин игрушек. |
Where can I get flowers? | Где я могу купить цветы? |
Сотрудник гостиницы может ответить вам, используя следующие выражения:
Фраза | Перевод |
---|---|
There is a good toy store just around the corner. | Буквально за углом есть хороший магазин игрушек. |
The best bookstore is in the mall. | Лучший книжный магазин находится в торговом центре. |
The nearest boutique is a few miles away. | Ближайший бутик в нескольких милях отсюда. |
Лексика для ведения диалога в магазине
Предлагаем выучить слова, чтобы совершать покупки в магазинах за рубежом. С помощью этой лексики вы сможете построить необходимые фразы.
Слово | Перевод |
---|---|
a basket | корзина в супермаркете |
a cash desk | касса |
a cashier | кассир |
a changing/fitting room | примерочная |
a check | чек |
a coin | монета |
a counter | прилавок |
a credit card | кредитная карта |
a customer | покупатель |
a discount | скидка |
a note (banknote) | банкнота |
a receipt /rɪˈsiːt/ | квитанция |
a refund | возмещение стоимости товара |
a shop assistant, a salesman | продавец |
a shop window | витрина |
a trolley | тележка в супермаркете |
buy/purchase | покупка |
cash | наличные |
change | сдача |
sale | распродажа |
scales | весы |
cheap | дешевый |
expensive | дорогой |
high-quality | высококачественный |
second-hand | подержанный |
to choose/select/pick | выбрать |
to go shopping | ходить за покупками |
to haggle/bargain | торговаться |
to pay (in) cash | платить наличными |
to pay by/with credit card | платить картой |
to pay for | платить за (что-либо) |
to queue up, to line up, to stand in line | стоять в очереди за (чем-либо) |
to take off | снимать (вещь) |
to try on | примерять |
Фразы для ведения диалога в магазине на английском языке
Цель достигнута — вы нашли конкретный магазин и решили совершить несколько покупок. Услужливые продавцы подстерегают при входе с предложением помощи, не отказывайтесь от их услуг. Консультант может задать вам следующие вопросы:
Фраза | Перевод |
---|---|
Can I help you? | Я могу вам помочь? |
What would you like? | Что бы вы хотели? |
Are you looking for something special? | Вы ищете что-то конкретное? |
Are you being served? | Вас обслуживают? |
Which do you prefer? | Что вы предпочитаете? |
Если вы ищете что-то конкретное, не отказывайтесь от услуг продавца, он поможет вам найти нужную вещь. Хотите осмотреться и погулять по магазину? Сообщите об этом продавцу: I’m just browsing (Я пока просто смотрю). За границей эту фразу воспринимают вполне адекватно, никто не будет испепелять вас взглядом за такие слова.
Фраза | Перевод |
---|---|
Could/Can you tell me where suits are? | Не могли бы вы сказать мне, где находятся костюмы? |
Where can I find dresses? | Где я могу найти платья? |
Do you have dresses in stock? | У вас есть в продаже платья? |
Excuse me, I can’t find the toy section. | Извините, я не могу найти отдел игрушек. |
Can you help me? | Вы можете мне помочь? |
I am looking for a dress. | Я ищу платье. |
I need a new suit. | Мне нужен новый костюм. |
Do you sell flowers? | Вы продаете цветы? |
I’m just browsing/looking. | Я просто смотрю. |
Ниже мы приведем список фраз, которые понадобятся вам, если вы собираетесь покупать одежду за границей. Некоторые предложения можно использовать и при покупке других товаров. Если же вы собираетесь покупать что-нибудь вкусненькое за рубежом, обратите внимание на статью «Еда на английском языке», в ней вы найдете необходимую вам лексику.
Фраза | Перевод |
---|---|
Show me this, please. | Покажите мне это, пожалуйста. |
What is the price of this dress/suit? | Сколько стоит это платье/костюм? |
How much is it? / How much does it cost? | Сколько это стоит? |
It’s very expensive/cheap. | Это очень дорого/дешево. |
Примерка вещи | |
I would like to try it on. | Я бы хотел это примерить. |
May I try it on? | Могу я это примерить? |
Where is the changing room? | Где находится примерочная? |
I am size 10. | У меня 10 размер. |
This is not my size. | Это не мой размер. |
These shoes are tight. | Эти туфли жмут. |
It seems to fit well. | Кажется, это сидит хорошо. |
It’s too loose/tight. | Это слишком свободное/обтягивает. |
This is too big/small. | Это слишком велико/мало. |
Do you have a larger/smaller size? | У вас есть размер побольше/поменьше? |
Do you have this in a size 11? | У вас есть эта вещь 11-го размера? |
Can you measure me? | Вы можете снять с меня мерку/размер? |
Would you measure my waist, please? | Вы могли бы замерить мою талию, пожалуйста? |
Уточняющие вопросы о вещи | |
Have you got this in another colour? | У вас есть эта вещь в другом цвете? |
Is this on sale? | Эта вещь на распродаже? |
Is this made of leather/silk? | Это сделано из кожи/шелка? |
What is this jacket made of? | Из чего сделана эта куртка? (из какого материала) |
Is this new or second-hand? | Это новое или бывшее в употреблении? |
Can I bring this back if it does not fit? | Могу я вернуть вещь, если она не подойдет мне? |
Покупка или отказ от нее | |
I will take it. | Я это возьму. |
I would like to pay cash. | Я бы хотел заплатить наличными. |
Could you wrap it, please? | Не могли бы вы завернуть это? |
Where is the cash-desk? | Где находится касса? |
I do not like this. | Мне это не нравится. |
It is not what I am looking for. | Это не то, что я ищу. |
It is not quite what I wanted. | Это не совсем то, что я хотел. |
I just can’t make up my mind. | Я не могу решить, что приобрести. |
I’m not sure which I like. | Не могу решить, что мне нравится. |
It does not fit me. | Это не подходит мне (по размеру). |
It does not suit me. | Это не идет мне (по цвету, фасону). |
I will come back later. | Я зайду попозже. |
Чтобы определить свой размер, можно воспользоваться сайтом asos.com. Обратите внимание на первую колонку цифр по каждому из размеров, там указаны параметры для этого размера в сантиметрах.
Продавец будет с вами общаться, отвечать на ваши вопросы и задавать свои. Вы можете услышать от него следующие фразы:
Фраза | Перевод |
---|---|
Sorry, we are short of it at the moment. | Извините, у нас это закончилось. |
Sorry, we do not have any left. | Извините, этого не осталось. |
Sorry, we do not sell them. | Извините, мы не продаем такие вещи. |
This is on sale. | Это есть в продаже. |
What colour would you like? | Какого цвета (вещь) вы бы хотели? |
Would you like to try it on? | Вы бы хотели это примерить? |
What size do you wear? / What is your size? | Какой размер вы носите? |
Does it fit all right? | Это вам подходит? |
What about this? | Как насчет этого? |
This dress/suit fits you well. | Это платье/костюм сидит на вас хорошо. |
Anything else? | Что-нибудь еще? |
Do you want to take it? | Вы будете это брать? |
I will take this to the check-out for you. | Я отнесу это на кассу для вас. |
Please, pay at the check-out. | Пожалуйста, оплатите на кассе. |
Если вы решили купить за границей какое-нибудь электронное устройство, обязательно проверьте в магазине, работает ли оно. Также спросите продавца, есть ли гарантия на эту вещь, ведь по сроку предоставляемой гарантии можно примерно судить о качестве товара: чем больше гарантия, тем лучше вещь. Задайте следующие вопросы:
Фраза | Перевод |
---|---|
May I see it working? | Могу я посмотреть, как это работает? |
Does it come with a guarantee? | На эту вещь есть гарантия? |
Вам обязательно покажут, что и как работает, а на вопрос о гарантии вы можете получить примерно следующий ответ: It comes with three year guarantee. (Срок гарантии этой вещи три года.)
Акции и распродажи — главные опустошители кошелька. Но как же сложно отказаться от очередной покупки, когда вам предлагают такую привлекательную скидку! Для любителей покупать вещи по выгодной цене предлагаем список фраз, которые вы можете увидеть в магазинах. Изучите их, тогда точно не пройдете мимо классной распродажи.
Фраза | Перевод |
---|---|
the Autumn Sales are on | сейчас идут осенние распродажи |
buy one get one free | купите один товар, получите второй в подарок |
buy one get 35% off your second item | купите один товар и получите скидку 35% на второй |
all out-of season stock on sale | сезонная распродажа |
buy two for the price of one | купите два товара по цене одного |
closing-down sale | распродажа магазина перед закрытием |
clearance sale | полная распродажа |
reduced to clear | уценка (не из-за брака, а чтобы быстрее продать вещь) |
Помимо скидок в магазинах могут быть и другие таблички, значение которых полезно понимать. Так, если вы покупаете что-то громоздкое, надо посмотреть, доставят ли вам это до двери или придется справляться своими силами. Кроме того, есть вещи, не подлежащие возврату и обмену. Некоторые магазины при возврате предлагают только вещи на обмен, то есть у вас не будет возможности вернуть свои деньги. Обратите внимание на следующие надписи в магазинах.
Фраза | Перевод |
---|---|
no delivery | доставки нет |
no exchanges or refunds | обмену и возврату не подлежит |
exchange only | только обмен (вы не можете вернуть вещь и получить за нее деньги, можно только обменять ее на другую вещь) |
На кассе
На кассе вам необходимо занять очередь, если она есть, а также пообщаться с кассиром, который назовет вам итоговую сумму покупок. Если вы не можете понять, какие цифры называет кассир, попросите его написать сумму к оплате на листе бумаги.
Если на кассе вдруг обнаружилось, что вещь стоит несколько дороже, чем вы ожидали, прямо скажите об этом кассиру. За границей спокойно относятся к людям, которые отказываются от слишком дорогих покупок, так что никаких комплексов. Кроме того, в магазинах вам могут предложить приятную скидку, и вы приобретете вещь все-таки по ожидаемой цене.
Фраза | Перевод |
---|---|
Are you in the queue? | Вы стоите в очереди? |
Can you write down the price? | Вы можете написать цену? |
Sorry, that is more than I thought it would be. | Извините, эта вещь стоит дороже, чем я думал. |
Do you have something cheaper? | У вас есть что-нибудь подешевле? |
Do you take credit cards? | Вы принимаете кредитные карты? |
Can I pay by credit card? | Могу я оплатить кредитной картой? |
What is the price after the discount? | Какова цена вещи с учетом скидки? |
What is the total? | Какова общая сумма? |
How much do I owe you? | Сколько я вам должен? |
I need a receipt. | Мне нужен чек. |
Can I have the receipt, please? | Можно мне чек, пожалуйста? |
Can I buy it tax-free? | Могу я купить это без налога? |
Can I pay in cash? | Могу я оплатить наличными? |
Unfortunately, I do not have any small change. | К сожалению, у меня нет мелочи. |
Would you have change for this? | У вас будет сдача с этой суммы? |
I am afraid, you gave me the wrong change. | Я боюсь, вы неправильно дали мне сдачу. |
Кассир может ответить вам следующее:
Фраза | Перевод |
---|---|
Would you like it wrapped? | Вам завернуть это? |
Would you like a bag? | Вам нужен пакет? |
That is $50 altogether. | Общая сумма 50 долларов. |
Enter your PIN, please. | Введите ПИН-код, пожалуйста. |
Here is your change. | Это ваша сдача. |
Возврат вещи в магазин
Иногда случается так, что вы покупаете вещь с браком и обнаруживаете это только в гостинице. Что делать в таком случае? Если вы сохранили чек, вам вернут деньги или предложат обменять бракованный товар на аналогичный без недостатков. За рубежом строгие законы, поэтому вам пойдут навстречу в случае возникновения подобной ситуации, главное — говорить с продавцом спокойно.
Фраза | Перевод |
---|---|
I need to return this. / I need to turn this back. | Я бы хотел вернуть эту вещь. |
I would like to return a purchase and get a refund. | Я бы хотел вернуть покупку и получить назад деньги. |
I bought this here yesterday. | Я купил это здесь вчера. |
I would like my money back. | Я бы хотел вернуть свои деньги. |
It is faulty. | Вещь испорчена. |
It is broken. | Вещь сломана. |
Can I change it for another thing? | Могу я поменять это на другую вещь? |
Хотите быстрее заговорить на английском? Тогда записывайтесь на курс интенсивной разговорной практики в «Инглекс» и приходите на встречи участников разговорных клубов.
Хотим дать несколько рекомендаций, которые помогут вам совершить покупки в магазине на английском языке.
1. Базовая лексика
Чтобы что-то купить, нужно как минимум знать название этого «чего-то» на английском языке. Даже если вы забудете какую-то фразу, сможете хотя бы сообщить продавцу название нужного товара, воспользоваться жестами и совершить покупку. Поэтому перед поездкой подумайте, что вы будете покупать за границей, и выучите названия этих слов. Например, вам может пригодиться знание одежды на английском языке, названий косметических средств, полезной лексики для общения в аптеке. Кроме того, обязательно повторите цифры на английском языке, ведь вам надо будет понять, какую сумму нужно оплатить в кассе.
2. Практические упражнения
Практические упражнения по теме «Шопинг» — лучший способ хорошенько запомнить новую лексику, а также посмотреть, как она используется в предложениях. Много заданий для уровней от Beginner до Intermediate вы найдете на сайте esolcourses.com.
3. Тематические подкасты
Благодаря подкастам вы привыкните к звучанию английской речи. Это очень важно, ведь за границей вам надо будет не только говорить, но и понимать слова собеседника. Более того, вы сможете выучить полезную лексику по теме. Предлагаем слушать тематические аудиоматериалы на сайте eslpod.com. Они начитаны профессиональным диктором в довольно медленном темпе, и к каждому подкасту есть текст записи, так что вы точно сможете понять, о чем идет речь (в свободном доступе есть несколько материалов, для пользования всеми подкастами сайта необходимо оплатить свое членство в клубе слушателей).
4. Выгода tax free
Во многих странах есть система возврата суммы НДС (налога на добавленную стоимость). Логика такая: вы не являетесь резидентом данного государства, поэтому и платить НДС не обязаны. Так как сумма НДС всегда заложена в цену товара, то вам должны вернуть ее при выезде из страны. Самый простой способ вернуть себе деньги: оформить в магазине Tax Free Cheque, где указаны ваши данные, а также есть печать и подпись продавца. При выезде из страны вы сможете получить возмещение в специальных пунктах возврата Tax Free Refund. Обычно такие пункты находятся возле магазинов Duty Free. Впрочем, некоторые магазины не любят бумажную волокиту, поэтому вам могут сделать скидку на сумму налога или предложить какой-нибудь подарок. Чтобы рассчитать сумму tax free, которую вам могут возместить в той или иной стране, воспользуйтесь калькулятором.
5. Распродажи
Как правило, за границей популярны две распродажи: зимняя и летняя. Особенно привлекателен шопинг зимой: во многих магазинах сначала проводят предпраздничные рождественские распродажи, а после праздников окончательно опустошают и так похудевший кошелек покупателей скидками до 70-80%. Однако крупные аутлеты и ритейл-парки проводят распродажи круглый год.
6. Экономным налево
Пако Андерхилл занимается изучением покупателей и различных уловок магазинов. Он приводит интересный факт. Большинство людей — правши, поэтому они при входе в магазин сразу же поворачивают направо. Продавцы пользуются этим и размещают с правой стороны самые дорогие товары. Поэтому товары со скидками и по выгодной цене ищите в левой части магазина.
7. Беспорядок — это выгодно
Часто в магазине можно наблюдать такую картину: обычные вещи красиво развешаны, а вещи на распродаже свалены некрасивой массой на каком-нибудь столе или лежат в больших корзинах. Это еще один прием продавцов: так делают для того, чтобы вы не слишком задерживались на недорогих вещах. Расчет таков: когда вещи свалены в кучу, кажется, что они и выглядят неопрятно и надо будет потратить много времени, чтобы найти нужный размер. Однако на деле качество товаров со скидкой ничем не уступает обычным, поэтому время, потраченное на поиски, окупается с лихвой.
Полный список слов и фраз для скачивания
Мы составили для вас документ, в котором собраны слова и выражения по данной теме. Вы можете скачать его по ссылке ниже.
Скачать список слов и фраз по теме «Как вести диалог в магазине на английском языке» (*.pdf, 190 Кб)
Думаем, теперь вы готовы вести диалог в магазине на английском языке и сможете по достоинству оценить шопинг за границей. Используйте изученные фразы, и вы сможете купить именно то, о чем давно мечтали. Желаем, чтобы приобретения радовали вас долгие годы!
© 2022 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
-
У этого термина существуют и другие значения, см. Числа (значения).
«Числа» — пятый роман Виктора Пелевина, впервые опубликованный в авторском сборнике «ДПП (NN)» 2003 года.
Цитаты[править]
| Всё вокруг меняется каждый миг, и в каждый момент мир представляет собой сумму иных обстоятельств, чем секундой до или после. Люди, с которыми мы имеем дело, тоже постоянно меняются и ведут себя по-разному в зависимости от того, какие именно мысли попадают в моментальное сечение их умов. Поэтому, выбирая временную и пространственную точку своей встречи с миром, мы занимаемся совершенно реальной магией, может быть, даже единственно возможной магией, потому что каждый раз мы решаем, в какой именно мир нам вступить. В одном нас ждёт падающий из окна горшок с бегонией или несущийся из-за угла грузовик, в другом — благосклонная улыбка Незнакомки или толстый кошелёк на краю тротуара, и все на одних и тех же улицах… — |
| Стёпа <…> был симпатичен и напоминал чем-то покемона Пикачу, только взрослого и пуганого. — |
| Постепенно на горизонте возникла туча, которая с каждым днём закрывала всё большую часть некогда безоблачного простора. И пришла она из того же измерения, откуда перед этим появилось число «34», Дело было в том, что из тех же цифр — тройки и четвёрки — можно было составить ещё одно число, «43». Но если «34» вмещало в себя все лучшее, что было в Стёпиной жизни, то «43» было его антиподом, эдаким портретом Дориана Грея. Это сравнение казалось Стёпе уместным, потому что Дориан Грей и «43» находились в отдалённом родстве — «D» была четвертой буквой латинского алфавита, а согласных в слове «Дориан» было три. Стёпа сознательно выбрал «34» в качестве своего ангела-хранителя. А «43» влезло в его жизнь без спроса, совершенно не интересуясь, хочет он этого или нет. — |
| Поскольку весь вырабатываемый душой страх тратился у него на отношения с числами, бандитов Стёпа почти не боялся. Его пугала мысль, что в него могут выстрелить из «кольта» сорок третьего калибра, но такая вероятность была мала. — |
| Числиться негодяем и убийцей было полезно. Это защищало от человеческой подлости: души повышенной конкурентоспособности узнавали демона старше рангом и уходили восвояси — кидать об колено тех, в ком угадывались хоть какие-то черты Спасителя. — |
| Вскоре выяснилось, что его давнее решение поступить в финансовый институт было мудрым выбором. Пригодились не полученные знания о природе социалистических финансов (от них ничего не осталось в голове), а знакомства: бывший профорг курса помог Стёпе зарегистрировать собственный банк. Оказалось, что многих ключевых людей он знает ещё с тех времён, когда бизнес назывался комсомолом. — |
| Стёпа вспомнил надпись на спинке кресла, увиденную в кинотеатре в день семнадцатилетия — «САН-34». В слоге «САН» не было ничего общего с «34». С другой стороны, трудно было найти слово, до такой степени родственное главному числу Стёпиной судьбы. Но понять этого не смог бы даже самый проницательный недоброжелатель, и тайна оставалась тайной. Так родился «Санбанк». |
| Эпоха и жизнь были настолько абсурдны в своих глубинах, а экономика и бизнес до такой степени зависели от чёрт знает чего, что любой человек, принимавший решения на основе трезвого анализа, делался похож на дурня, пытающегося кататься на коньках во время пятибалльного шторма. Мало того, что у несчастного не оказывалось под ногами ожидаемой опоры, сами инструменты, с помощью которых он собирался перегнать остальных, становились гирями, тянувшими его ко дну. Вместе с тем, повсюду были развешены правила катания на льду, играла оптимистическая музыка, и детей в школах готовили к жизни, обучая делать прыжки с тройным оборотом. — |
| Отношение Стёпы к религии определили впечатавшиеся в память буквы «ХЗ», которые он ребёнком увидел в церкви во время Пасхи (на церковной стене должно было гореть «ХВ», но одна стойка ламп не работала). Дело, однако, было не в сходстве этого сокращения с эмблемой воинствующего агностицизма. — |
| После юношеского чтения Библии у него сложился образ мстительного и жестокого самодура, которому милее всего запах горелого мяса, и недоверие естественным образом распространилось на всех, кто заявлял о своём родстве с этим местечковым гоблином. К официальной церкви Стёпа относился не лучше, полагая, что единственный способ, которым она приближает человека ко Всевышнему, — это торговля сигаретами. — |
| Стёпа, как и большинство обеспеченных россиян, был шаманистом-эклектиком: верил в целительную силу визитов к Сай-Бабе, собирал тибетские амулеты и африканские обереги и пользовался услугами бурятских экстрасенсов. Поэтому, когда он ошутил потребность в духовном напутствии, он отправился к болгарской прорицательнице Бинге, которая считалась в то лето в Москве хитом сезона. — |
| — Все существенные социальные перемены, — сказала она, — очень быстро отражаются в фольклоре. То, что происходит сейчас в России, затрагивает один глубинный, можно сказать, архетипический пласт… |
| Иса говорил: |
| На улице была весна. Ярко синело свежевымытое небо, и даже асфальт лучился какой-то непонятной пыльной радостью. Но Стёпе совсем не хотелось вылезать из машины навстречу этому великолепию. Больше того, если бы в полу машины был люк, а под этим люком другой, канализационный, то Стёпа горлумом перелез бы из солнечного апрельского дня в темное подземное зловоние. — |
| В желтоватой воде перед Стёпиными глазами висела большая золотая рыбка с раздвоенным хвостом — покачивая плавниками, она загадочно глядела на Стёпу круглым глазом-кнопкой. Сквозь аквариум была видна разделочная доска, на которой руки повара нарезали одинаковые ломтики лосося. <…> |
| — Всем сидеть! — крикнул ассистент и махнул стволом. — Спокойно! Джедай бизнес! |
| Лебедкин взял папку <…> и вынул из неё другой лист. |
| Бойня в «Якитории» наполнила Стёпину душу ужасом и омерзением, которые любой нормальный человек испытывает от близости насильственной смерти. Несмотря на это, он вынырнул из кровавой купели полный сил и оптимизма. Причина была простой: смена крыши произошла третьего апреля, то есть третьего числа четвертого месяца. Яснее число «34», наверно, не могло себя явить, разве что воплотиться в мессии с тремя ногами и четырьмя руками. — |
| Ветер смерти, подувший совсем рядом, временно сделал его смелым человеком — он понял, что боялся не того, чего следовало, и, как часто бывает, до следующего сильного испуга перестал бояться чего бы то ни было вообще. — |
| У Мюс был знакомый рекламщик, которого она называла «циничным специалистом[2]» и очень хвалила в профессиональном смысле. Стёпа проплатил рекламную плоскость на Рублёвском шоссе, как раз в том месте, к которому выводила тропинка с его дачи. На этой плоскости поместили огромную эмблему ФСБ — щит и меч — и придуманный специалистом текст: «ЩИТ HAPPENS!» |
| В финансовом пространстве России оседала муть, в которой раньше могли кормиться небольшие хищники вроде «Санбанка». Всё становилось прозрачным и понятным. Серьёзные денежные реки, попетляв по Среднерусской возвышенности, заворачивали к чёрным дырам, о которых не принято было говорить в хорошем обществе по причинам, о которых тоже не принято было говорить в хорошем обществе. Стёпин бизнес в число этих чёрных дыр не попал по причинам, о которых в хорошем обществе говорить было не принято, так что Стёпа постепенно начинал ненавидеть это хорошее общество, где всем все ясно, но ни о чём нельзя сказать вслух. Он даже переставал иногда понимать, что, собственно говоря, в этом обществе такого хорошего. — |
| Они предложили Стёпе именно тот вариант, о котором он мечтал уже давно, — превратиться в «карманный банк» (такая операция на европейской банковской фене назвалась «merder» — гибрид слов «merger» и «tender»). — |
| В сезон слива компроматов несколько московских таблоидов напечатали телефонный разговор Стёпы с неидентифицированным собеседником, которого он называл «дядя Борь». Разговор публиковался как компромат исключительно по той причине, что Стёпа матерился через каждое слово. Текст в газетах выглядел так: |
| Если девушка выбирала сорок третий, дальнейшее развитие событий было неумолимым. Стёпа вынимал из кармана мобильный и имитировал тревожный разговор о делах. Выяснялось, что ему надо срочно навестить американского партнера по имени Доу Джонс, который упал с лестницы и сломал ногу. Девушке предлагалось подождать в гостинице день-два и ни в чём себе не отказывать. Сам Стёпа немедленно улетал чартерным рейсом, даже не попросив спутницу последний раз протрубить в его рог. |
| Он не ждал от избранницы, что она будет высокоточной секс-бомбой или бывшей шпагоглотательницей, перековавшей мечи на орал. |
| Сначала Стёпа взял альманах с ярко-оранжевой обложкой, раскрыл его наугад и прочёл: |
| Занятнее остальных ему показался журнал «Царь Навухогорлоносор». Как следовало из аннотации, это был «орган лингвистических нудистов, которые не признают лицемерных фиговых листков на прекрасном зверином теле русского языка». Журнал был малоинтересен, потому что его главным содержанием был мат, от обилия которого делалось скучно (хотя выражения вроде «отъебись от меня на три хуя» или «иди ты на хуй и там погибни» приятно удивляли, пробуждая надежду, что русский народ ещё не сказал последнего слова в истории). — |
| Тест для правого полушария основывался на двух фотографиях, изображавших бутылку софтдринка и газету с голой бабой на обложке. |
| … он пригласил Мюс на встречу с индийским духовным учителем Свами Маканандой, гостившим в Москве. Не то чтобы к махатме были какие-то вопросы, просто к нему ломился весь город, а Стёпа мог купить место в очереди. <…> |
| — Вы вообще не понимаете, что такое терпимость к чужому образу жизни. Тем более что такое moral tolerance. Погляди на эту демонстрацию, — Мюс кивнула на телевизор, передававший новости ВВС, в которых мелькнул поп-дуэт. — Наше общество стремится обеспечить потребителю не только дешёвый бензин, но и моральное удовлетворение от протеста против метода, которым он добывается. В эфире постоянно идут раскаленные теледебаты, где происходит срывание масок с разных всем известных фарисеев, и так каждую войну. И все спокойно живут рядом. А у вас все стараются перегрызть друг другу глотку. И при этом ни теледебатов, ни протеста, так, дождик за окном. Потому что общество недоразвитое, understand? Просто какое-то убожество. Вот почему вы не выражаете протест против Чечни? <…> Ведь самим потом будет интереснее телевизор смотреть! |
| … что требуется от бизнесмена в России — быть немного вором, немного юристом и немного светским человеком. — |
| Первые несколько дней, прожитых по новым правилам, были наполнены ужасом, смешанным с эйфорией, — словно в Стёпину душу мелкими дозами поступало то чувство, с которым самоубийца-оптимист шагает из окна в лучший мир. — |
| … Стёпа поехал на обследование в Германию. В результате он разуверился в медицинской науке: он понял, что разница между дешёвым русским доктором, недоуменно разводящим руками, и дорогим немецким, делающим то же самое, заключается в том, что немецкий доктор может перед этим послать говно пациента в специальной двойной баночке авиапочтой в другой город, а затем получить оттуда сложную диаграмму на пяти страницах с какими-то красно-зелеными индикационными полосками, цифрами, стрелками и восклицательными знаками. Разница в деньгах уходила на оплату труда людей, занятых в производстве этого глянцевого высокотехнологичного продукта, а само движение докторских рук было одинаковым. К тому же в обоих случаях речь шла о самых лучших докторах, поскольку они недоуменно разводили руками вместо того, чтобы назначить курс каких-нибудь губительных процедур. — |
| Стёпа издал что-то среднее между утвердительным мычанием и отрицательным кряхтением. — |
| Времена, когда с русским человеком можно было расплатиться запахом несвежего чизбургера, прошли. Волшебный призрак Китая манил своими красно-желтыми огнями. — |
| Чай приносили из расположенной на территории парка Горького конторы со странным названием «ГКЧП». Этими буквами, стилизованными под китайские иероглифы, был украшен каждый пакетик с «Железной Гуанинь» или «Большим Красным Халатом», его любимыми сортами. Пакетики украшал золотой иероглиф «Путь», и рядом с ним грозный четырёхбуквенник воспринимался как конкретизация расплывчатого философского понятия. |
| — На великой Евразийской равнине почти нет препятствий для мороза, ветра и засухи, для марширующих армий и мигрирующих орд. Когда-то здесь простирались огромные азиатские царства — Иранское, Монгольское… Когда они ушли в прошлое, их место заняла Московия, которая расширялась несколько столетий, пока не стала огромнейшей в мире империей. Подобно приливу, она растекалась сквозь леса и бесконечные степи, кое-где заселённые отсталыми кочевниками. Встречая сопротивление, она останавливалась, как это делает прилив, чтобы набрать сил, и затем продолжала своё неостановимое наступление… |
| — На современных китайских картах, — заговорил Простислав, указывая на покрывающие доску знаки, — примыкающая к Поднебесной территория Сибири и Дальнего Востока, а также Россия в целом обозначаются тремя иероглифами: |
| Сейчас в Китае дожидаются момента, когда временная администрация северной трубы снизит численность населения прилегающих территорий до пятидесяти миллионов человек, после чего великое учение о пути Дао придёт наконец на бескрайние просторы Евразии в полном объёме… |
| — Родились бы на блаженном Западе. |
| Англофилия казалась Стёпе почтенным и даже в некотором смысле патриотичным культурным изыском — она как бы устанавливала родство между ним и Набоковыми петербургского периода, которые весело плескались в надувных резиновых ваннах в своём гранитном особняке на Морской, обсуждая на оксфордском диалекте связь между подростковой эрекцией и смертью графа Толстого. Кроме того, Стёпе очень нравился английский язык — его идиомы указывали на высокий и весёлый ум, хотя этот ум очень трудно было встретить в англичанах проявляющимся иначе, кроме как в самой идиоматике языка в тот момент, когда англичане ею пользовались. |
| Тихо играло радио — гей-звезда Борис Маросеев в своей неповторимой манере исполнял песню «Сурок всегда со мной»[7]. Стёпа знал из новостей, что артистом плотно занимается молодёжное движение «Эскадроны Жизни», убеждая его уделять больше внимания патриотической тематике. Видимо, песня про сурка по какой-то причине попала в эту категорию. |
| Кто помнит имя слона, на которого лаяла Моська? Никто. А Моську знают все. — |
| … ассоциативные сети притащили ещё одного мертвеца — строчку «Банки грязи не боятся»[9]. — |
| … анонимные итальянцы запели про ад — так, во всяком случае, казалось по припеву «бона сера, бона сера, сеньорита»[10]. Это было мрачновато. — |
| Вечером Стёпа принял снотворное, и ему приснились похороны. Он стоял возле могилы, на дне которой лежал розовый пластмассовый гробик. В нём была идея, которая родилась у него днем. Стёпе хотелось вскрыть гробик, чтобы посмотреть, как выглядят мёртвые идеи, но он не решался, потому что был в этом печальном месте не один. |
| ЖОРА СРАКАНДАЕВ… Стёпа долго-долго вглядывался в это странное словосочетание, похожее на червя. Буква «Ж» напоминала челюсти-жвала, следующая за ним «о» — ротовое отверстие, а конечная «в» — округлые мягкие ягодицы. Первое слово как бы ело; второе — оправлялось; все остальные буквы были органами пищеварительного тракта. Это словосочетание медленно двигалось влево, в область непожранного, а то, что стояло в строке справа от него, казалось выброшенным из организма калом… Но Стёпа понимал, что такое восприятие могло быть обусловлено его предубеждённостью, и другой человек не заметил бы ничего подобного. — |
| … на взятки ушло столько денег, что ими можно было бы серьёзно поддержать отечественное ракетостроение. — |
| И Стёпа, и Сракандаев были маленькими живыми винтиками в двигателе непостижимого уму мерседеса — березового «Геландевагена» с тремя мигалками, который сменил гоголевскую птицу-тройку, и так же неудержимо — чу! — несся в никуда по заснеженной равнине истории. |
| Сракандаев собирал картины современных художников. Стёпа считал всех их без исключения наперсточниками духа, причем нечистого. — |
| Сракандаев ездил на «Астон-Мартине» (модели «Vanquish 12», как у Джеймса Бонда, только у Бонда не было мигалки, а у Сракандаева была)… — |
| Стёпа знал, что в мозгу любой секретарши имеется область, по функциям близкая к определителю «свой — чужой» на станции противовоздушной обороны. Как именно этот определитель работает, Стёпа не имел понятия. Зато он знал, как его обмануть. Это был, можно сказать, боевой опыт — именно так один сумасшедший, точно знавший, где находится вход в Шамбалу, целый день прятался в его собственной приемной прямо напротив стола Мюс, которая потом долго не могла понять, откуда он выскочил при появлении Стёпы. |
| … Стёпа уже не удивился, опознав истребитель «МиГ-29» в модели самолёта, стоявшей на столике в углу приёмной. Это было естественно — число «29» являлось главным союзником сорока трёх, и где же было обретаться его ядовитым щенятам, как не в логове зверя. — |
| Стёпу восхищала принятая в восточной поэзии форма хайку. Их было очень легко писать <…>. Не надо было подыскивать рифмы, мучаться с размером. Достаточно было разбить спонтанно родившиеся в сердце слова на три строчки и проверить, не встречается ли среди них слово «километр». Если оно встречалось, надо было заменить его на «ли». После этого можно было целую минуту ощущать себя азиатом высокой души, — |
| … Малюта <…> одет был в камуфляжные штаны и красную майку с закавыченной надписью: «Ghostmodernizm Rulez!» — |
| Раздел под названием «Персидские мотивы» был посвящён вооружённому исламу. Он был большей частью на английском, так как предназначался, по словам Малюты, для богатых нефтяных арабов. Стёпа особенно выделил два слогана для Аль-Каеды: |
| Отдельное место в папке занимала полностью разработанная концепция-болванка для политической партии крупных латифундистов под названием «Имущие вместе». Она включала моцартиански-вдохновенный манифест на десяти страницах, назидательное обращение к согражданам, тезисы по работе с сельской молодёжью и прочее. <…> Особенно впечатляла центральная идеологема движения — «Семейные ценности». <…> Главное, такая гуманистическая идеология выигрышно смотрелась бы на международной арене, где никто и не понял бы, о какой семье речь[11]. |
| — А правда, — спросил он, — что ты с самим Татарским[15] работал? |
| — Понимаешь, страна долгое время производила гораздо больше политики, чем требуется для внутреннего рынка. А время такое, что не очень понятно, чем этим политикам заниматься и на кой они вообще нужны. С другой стороны, без политики тоже нельзя. Это как культура там, или футбол — убери, и сразу будет чего-то не хватать. — |
| — Что это такое — постмодернизм? — подозрительно спросил Стёпа. |
| Ровно через три часа позвонил капитан Лебедкин. |
| Малюта описал героев так: |
| «Задача проекта, — писал Малюта, — не разубедить телезрителя в том, что страной распоряжается компания жуликов (в настоящее время это представляется нереальным по причинам объективного характера). Задача в том, чтобы на ярких и запоминающихся примерах разъяснить, какое следует делать выражение лица, услышав разговоры на эту тему («Ой, Зюзя, ну как же вы надоели своим занудством… Посмотрите, на улице лето, птички поют. Неужели вас ничего не радует в жизни?»). — |
| — Вот скажите, почему, к примеру, распался и исчез Советский Союз? <…> Что делали советские люди? Они строили коммунизм. Сначала казалось, что он наступит после революции. Потом эта дата стала отъезжать всё дальше, и вскоре стала чем-то вроде горизонта. Сколько к нему ни иди, он всё равно там же, где был. И тогда, в качестве последнего рубежа, датой наступления коммунизма был объявлен восьмидесятый год. Мы полетели к нему сквозь космос, под руководством КПСС, с песнями КСП, и, пока хоть осколок этой веры был жив, весь мир дрожал и удивлялся. Но в восьмидесятом году окончательно выяснилось, что вместо коммунизма будет Олимпиада. Всё вокруг, как рассказывают современники, ещё казалось железным и несокрушимым. Но всего через несколько лет это несокрушимое железо рассыпалось само. Именно потому, что исчез горизонт. Из материи ушёл оживлявший её дух. Стало некуда идти, понимаете? <…> |
| … можно было узнать песню — «Besa me Mucho». Она показалась Стёпе малоросской жалобой на мучающих душу чертей — в пору было начать подвывать. — |
| Перед ним стоял мультимедийный герой Пидормен. Он был одет в трико с буквой «Q» на груди и розовый плащ с галунами, а на его лице была дивной красоты венецианская маска. Пидормен вскинул свободную руку в приветствии, и Стёпа заметил на его плаще блеснувший под луной значок с американским флагом. У Стёпы отлегло от сердца — он понял, что бояться нечего. |
| Следующее полотно называлось «Битва за сердца и умы» (автором был тот самый Лукас Сапрыкин <…>). Жанр был обозначен как натюрморт. На этот натюрморт было тяжело смотреть. Сердца, за которые происходила битва между стоящими в песке телевизорами, были разложены на длинном деревянном прилавке. Над ним висела туча сине-зеленых мух, а облепленные песком куски умов валялись на земле среди снарядных воронок. Но тяжело Стёпе стало не из-за мух и крови, а из-за кучи кала на проигравшем битву телевизоре и голого человека в маске Бэтмана, перелезавшего через забор на заднем плане. — |
| Пьеса называлась «Доктор Гулаго» и позиционировалась как трудный первенец российской гей-драматургии («Первый блин гомом», — шутил неизвестный рецензент). Её авторами значились «Английские драматурги» (49 %) и Р. Ахметов (51 %). Действующими лицами, в числе прочих, были Джеймс Бонд, доктор Гулаго, Два Королевских Батлера (так, кажется, назывался английский мажордом) и Царственный. |
| Правильно кто-то говорил, что вся наша культура — просто плесень на трубе. Которая существует только потому, что нефть нагревают. Причем нагревают её совсем не для того, чтобы расцветала плесень. Просто так её быстрее прокачивать… — |
| — Девушка, — сказал он, — вы мне вместе с «Б-52» этот «Б-2» посчитали, а я его даже не видел. |
| Стёпа обратил внимание на одну странную особенность — все официантки были женщинами, а среди посетителей их не было видно совсем. <…> |
| «Пикачу был маленькой тихой свинкой, — подумал Стёпа, — но злые люди разбили его сердце. И он стал волком! Он теперь волк! Волк! Волк!» — |
| Стёпа со школы уважал Пастернака, зная, как трудно среди отечественных заложников вечности у времени в плену[21] найти таких, которые не страдали бы стокгольмским синдромом в острой гнойной форме. — |
| «Откуда в русском человеке это низкопоклонство, это генетическое холопство перед властью? — думал он. — Непонятно. И ведь самое забавное, что мы хорошо эту свою особенность знаем. Даже слово «ментальность» научились говорить. Только куда девается то, что мы понимаем про свою ментальность, когда эта самая ментальность включается по первому ментовскому свистку? Говорят — умом Россию не понять. А почему? Да очень просто. Когда это самое начинает шевелиться в душе, ум сразу уезжает в Баден-Баден. А когда отпуск берет это самое, ум возвращается и делает вид, что ничего не было, и у нас тут чисто Европа, просто медведи белые. Каждый, кто здесь родился, все понимает до мельчайших подробностей. И всё равно попадает по полной программе… Сэ ля мы[22]». — |
| — Осёл хитрый. Вот прикинь — на тебя у нас компромат есть. Ты сам на меня материал кое-какой тоже имеешь, знаю-знаю… А вот на осла, которого все ебали, ни у кого ничего нет. А пленки-то есть, и какие пленки! Альмодовар отдыхает. Представь — стоит осел раком и орёт в мобилу: «У меня хватит политического влияния в этой стране, чтобы вас всех поставить раком!» И головой трясет, чтоб уши с глаз отбросить, а то самому не видно, кто его пялит. Я реально говорю, на это смотреть для здоровья вредно, так ржёшь. Ну и что? Плёнки есть, а компромата нету! Можешь представить? |
| — Сейчас первый выпуск «Чубайки». Он, правда, немного неровный, не обкатали ещё до конца. Как говорится, первый блиц кригом. — |
| — Чубайка, хотите я напомню, как в России началась новая эпоха? |
| Стёпа открыл дверь в бухгалтерию, и на него выплеснулись брызги чужого спора: |
| «Когда, как бы между делом, ты называл лондонских панков личинками страховых агентов[23], или говорил, что «Aston-Martin» — пидорская машина, или предлагал тост за величайшего из хоббитов — Гарри Поттера, всё это падало в копилку. Но я бы простила тебе все эти инвективы, если бы не та садистская расчётливость, с которой ты регулярно оскорблял меня, напоминая о нашем национальном унижении — газете «The Sun». Я терпела это только потому, что собиралась отплатить за всё сразу.» — |
| Три с половиной миллиона потерять было можно. Это был удар, возможно, даже нокдаун, но не нокаут. А вот тридцать пять миллионов — это был даже не нокаут, это был ствол «калашникова» в прямой кишке. И хорошо, если без подствольного гранатомёта. — |
| — А откуда этот елдак резиновый? |
| З: «Знаете, Чубайка, что такое история России в XX веке? Страна семьдесят лет строила лохотрон, хотя никто толком не знал, что это такое и как он должен работать. Потом кто-то умный сказал: „Давайте его распилим и продадим, а деньги поделим…“ |
| Жора <…> говорил, что заново открыл для себя Библию. Помню, с удивлением повторял: «Со всеми заповедями согласен! Вот только не пойму, почему любовь грех…» — |
| Одетый в бархатный халат Чубайка лежал на диване, покуривая кальянчик, а Зюзя в мокром ватнике стоял неподалеку и время от времени ударял лбом о стену, производя глухой загадочный звук. |
| За все свои дары человечеству, говорил Жора, капитал хочет совсем немного — чтобы мы согласились забыть себя, играя простые и ясные роли в великом театре жизни. Но где взять на это сил? Здесь, полагал Жора, может помочь только стоицизм. Сила обретается в постоянстве внутреннего жеста, который может быть произволен, но должен переживаться на сто процентов всерьёз… И слово у него не расходилось с делом. Единственное, в чём я иногда по-товарищески упрекал его, это в том, что он чересчур полагается на своих концепт-стилистов, хоть все они были художники с мировыми именами. Жора, говорил я ему, ну посмотри, во что они тебя превратили! Как ты не понимаешь, что современный художник — просто презерватив, которым капитал пользуется для ритуального совокупления с самим собой? Почему ты так слепо веришь этим штопаным гандо… |
| — Меня безумно раздражает этот педерастический детерминизм, который сводит к репрессированной гомосексуальности всё, что чуть выходит за умственный горизонт биржевого маклера. — |
| — Джедаи про всех всё знают. У них работа такая. |
| — Классная у тебя работа, Лебедкин. Пришёл, увидел, победил. |
| На улице был первый день весны. Это становилось ясно сразу. Светило солнце, небо было голубым и чистым, и, главное, в воздухе чувствовалось что-то такое, из-за чего сердцу, несмотря ни на что, хотелось жить дальше. Сердце понимало — есть из-за чего. Стёпа улыбнулся и вдруг почувствовал себя толстовским дубом, старым деревом из «Войны и мира», которое просыпается к жизни после зимней спячки, чтобы вновь зазеленеть в тысячах школьных сочинений[25]. Всё, что он чувствовал в эту секунду, было совсем как в великом романе, за одним исключением — за прошедшие полтора века русский дуб заметно поумнел. |
О романе[править]
- см. отдельную статью
Примечания[править]
- ↑ Фраза отмечалась многими критиками как удачная ирония.
- ↑ 1 2 Малюта — персонаж романа Generation «П»
- ↑ От идиомы «чесать языком».
- ↑ Потом опять теперь // Новый мир. — 2004. — № 2.
- ↑ Появившееся в 1990-е символическое сравнение Останкинской башни с иглой или шприцом.
- ↑ В т.ч. «Клуб чайной культуры» в саду «Эрмитаж».
- ↑ Вероятно, это «Сурок» Бетховена и намёк на «барсука» — молодого гея на молодёжном сленге. (Елена Ямпольская, «Пионерская правда», 2003)
- ↑ Ироничный пересказ модели доминирования у шимпанзе.
- ↑ Слоган из рекламы грузовиков КАМАЗ в 2000-е годы — «Танки грязи не боятся».
- ↑ Песня «Bona sera signorina».
- ↑ О т. н. «клане Путина». См. также кооператив «Озеро».
- ↑ Вместо «космополиты».
- ↑ Из очерка Владимира Короленко «Парадокс».
- ↑ Один из продуктов McDonald’s.
- ↑ Главный герой Generation «П».
- ↑ Намёк на Геннадия Зюганова.
- ↑ Намёк на Анатолия Чубайса.
- ↑ Пародия на United Kingdom.
- ↑ United Queendom — Соединённое королевоство.
- ↑ Слегка изменённый куплет пропагандистской песни «Такого, как Путин» группы «Поющие вместе».
- ↑ Из стихотворения «Ночь», 1957.
- ↑ Парафраз «C’est la vie» — «такова жизнь».
- ↑ Ср. с записью братьев Гонкур 24 февраля 1868 в «Дневнике».
- ↑ «И чем случайней, тем вернее / Слагаются стихи навзрыд» — из стихотворения «Февраль. Достать чернил и плакать!..», <1912, 1928>
- ↑ Дуб, описанный в томах 2 (часть третья, I, III) и 3 (часть третья, I).
Ссылки[править]
- Роман на официальном сайте творчества писателя