Рассказ про класс на французском языке 5 класс с переводом

Автор мария токаева на чтение 11 мин. опубликовано 26.05.2020 эта тема одна из первых в курсе французского языка. слова

На чтение 11 мин. Опубликовано

Эта тема — одна из первых в курсе французского языка. Слова на тему семьи употребляется очень часто.

Семья на французском

Перевод слова «семья» на французский

Слово «семья» по-французски — famille, произносится как [фамий]. Это имя существительное, имеет тот же род, что и в русском языке — женский. Перед этим словом используются артикли и детерминативы того же рода. Т.е. правильно говорить la famille или ma famille о совей семье и une famille о какой-то семье, которая упоминается впервые.

Названия членов семьи на французском языке с переводом и произношением

В скобках около французского слова указан его род: (m) — мужской, (f) — женский.

Французский Русский Произношение
жена femme (f) [фам]
супруга épouse (f) [эпуз]
муж mari (m) [мари]
супруг époux (m) [эпу]

мать

мама

mère (f)

maman (f)

[мэр]

[маман]

отец

папа

père (m)

papa (m)

[пэр]

[папа]

дочь fille (f) [фий]
сын fils (m) [фис]
сестра soeur (f) [сёр]
брат frère (m) [фрэр]
бабушка

grand-mère (f)

mamie (f)

[гран мэр]

[мами]

дедушка

grand-père (m)

papi (m)

[гран пэр]

[папи]

внук petit-fils (m) [пэти фис]
внучка petite-fille (f) [пэтит фий]

дядя

дядюшка

oncle (m)

tonton (m)

[онкль]

[тонтон]

тетя

tante (f) [тант]
племянник neveu (m) [новё]
племянница nièce (f) [нис]
двоюродный брат cousin (m) [кузэн]
двоюродная сестра cousine (f) [кузин]
прабабушка arrière-grand-mère (f) [арьер гран мэр]
прадедушка arrière-grand -père (m) [арьер гран пэр]
правнук arrière-petit-fils (m) [арьер пэти фисс]
правнучка arrière-petite-fille (f) [арьер пэтит фий]
свекровь (мать мужа) belle-mère (f) [бэль мэр]
свекор (отец мужа) beau-père (m) [бо пэр]
теща (мать жены) belle-mère (f) [бэль мэр]
тесть (отец жены) beau-père (m) [бо пэр]
деверь (брат мужа) beau-frère (m) [бо фрэр]
золовка (сестра мужа) belle-soeur (f) [бэль сёр]
шурин (брат жены) beau-frère (m) [бо фрэр]
невестка (жена сына или жена брата)

belle-soeur (f) (жена брата)

belle-fille (f) (жена сына)

[бэль сёр]

[бэль фий]

свояченица (сестра жены) belle-soeur (f) [бэль сёр]
свояк (муж сестры жены) beau-frère (m) [бо фрэр]
зять (муж дочери) gendre (m) [жандр]
сноха (жена сына по отношению к его отцу) bru (f) [брю]
сватья (мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга) belle-mère (f) [бэль мэр]
сват (отец одного из супругов по отношению к родителям другого супруга) beau-père (m) [бо пэр]
отчим (новый муж матери) beau-père (m) [бо пэр]
мачеха (новая жена отца)

belle-mère (f)

marâtre (f)

[бэль мэр]

[маратр]

сводный брат (сын отчима или мачехи) demi-frère (m) [дэми фрэр]
сводная сестра (дочь отчима или мачехи) demi-soeur (f) [дэми сёр]
крестный отец (тот, кто крестит) parrain (m) [паран]
крестная мать (та, кто крестит) marraine (f) [марэн]
кум (крёстный отец по отношению к родителям крестника и к крёстной матери) parrain (m) [паран]
кума (крёстная мать по отношению к родителям крестника и к крёстному отцу) marraine (f) [марэн]

Правила произношения названий членов семьи по-французски

Слов, обозначающих членов семьи, достаточно много. Можно выделить некоторые общие правила их произношения:

  1. Ударным всегда является последний слог.
  2. Есть несколько гласных, которые произносятся в нос. Это [ɑ̃], [ɔ̃], [ε̃], [œ̃]. Если после них следует согласная n, то она не читается.
  3. Слово «бабушка», т.е. «grand-mère» является составным, и первая его часть не меняет свой род. Grand всегда произносится одинаково и в слове «бабушка», и в слове «дедушка», а именно «grand-père».
  4. Есть особенность в произношении слова «внучка». В отличие от «petit-fils», т.е. «внука», где первая часть слова стоит в мужском роде, первая часть слова «petite-fille», т.е. «внучки», обязательно ставится в женский род, появляется окончание «е», при этом в слове «petite» последняя согласная читается.
  5. Есть особенность в словах «cousin» и «cousine». В женском роде на конце стоит «e», поэтому исчезает носовой звук. Двоюродные брат читается как [кузэн], а сестра как [кузин].
  6. Во множественном числе все слова читаются так же, как и в единственном. На правильное число указывает артикль.

Вопросы о семье на французском

Чтобы задать вопросы о семье своему собеседнику, можно использовать следующие образцы.

  • Tu as (Vous avez) quel âge? – Сколько тебе (вам) лет?
  • Où vis tu (vivez vous) ? – Где ты живешь (вы живете)?

  • Tu viens (Vous venez) d’où? – Откуда ты (вы)?
  • Tu es (Vous êtes) français (e)? (japonais (e), américain (e)) – Ты (Вы) француз (японец, американец)?
  • Raconte (Racontez) de ta (votre) famille, s’il vous plaît. – Расскажи(те), пожалуйста, о своей семье.
  • Avec qui tu habites (vous habitez)? – С кем ты живешь (вы живете)?

  • Comment est ta (votre) famille ? (nombreuse/peu nombreuse/unie/désunie). – Какая у тебя (вас) семья? (многочисленная/малочисленная/единая/разобщенная).

  • Vous êtes combien ? – Сколько вас (в семье)?

  • Qui est ta (votre) père ? – Кто твой (ваш) отец?
  • Ta (Votre) mère s’appelle comment ? – Как зовут твою (вашу) мать?
  • Que font tes (votre) parents ? – Что делают твои (ваши) родители?

  • As-tu des soeurs ou des frères ? Que fait-il/elle ? – У тебя есть сестры или братья? Чем он/она занимается?

  • Combiens de frères avez-vous ? – Сколько у вас братьев?
  • Qui est le cadet/la cadette/l’ainé(e)/le/la benjamin(e) de la famille ? – Кто в семье младший/старший/любимчик?

  • As-tu (Avez-vous) des grands-parents ? Comment ils s’appellent ? Travaillent-ils ? – У тебя (ва) есть бабушка с дедушкой? Как их зовут? Работают ли они?

  • As-tu (Avez-vous) des cousins/des cousines ? – У тебя (вас) есть двоюродные сестры/братья?

  • Est-ce que vous habitez la même ville ? – Вы живете в одном городе?

  • Est-ce que chacun de ta (votre) famille a sa tâche ? Que fait ta (votre) maman ? ton (votre) papa ? et toi (vous)? – У каждого члена твоей (вашей) семье есть свои обязанности? Что делает твоя (ваша) мама? твой (ваш) папа? ты (вы)?

Как рассказать о своей семье на французском: топики разной сложности + перевод

Хорошей языковой практикой будет построение рассказа о членах своей семьи. Для этого достаточно коротко рассказать о каждом — возраст, работа, интересы. Вот примеры того, как можно составить рассказ о своей семье:

Уровень A1

Je m’appelle Marie. Ma famille se compose de quatre personnes. Mon mari et moi avons deux enfants,une fille de sept ans et un garçon de trois ans. Nous avons également des animaux: un chat, un chien,deux lapins et des poissons rouges. Nous vivons dans une jolie maison avec un grand jardin. Notre quartier est calme et paisible. Je suis secrétaire et je m’occupe de mes deux enfants quand ils rentrent de l’école. Mon mari est professeur d’anglais dans une école qui se trouve à 20 kilomètres de la maison. Le dimanche, nous aimons nous promener en famille dans la forêt proche de notre maison et faire des jeux. Nous jouons dans le jardin quand il fait beau ou dans la maison quand il pleut.

Les grands-parents de nos enfants aiment passer du temps avec nous lors des vacances. Les parents de mon mari habitent très loin de chez nous, mais mes parents ont une maison à quelques kilomètresde la nôtre. Les enfants aiment faire du vélo avec leur grand-père après l’école. Ma fille fait parfois des gâteaux avec sa grand-mère le samedi après-midi. Nous les mangeons ensemble le samedi soir.

Ma sœur habite également dans la même ville que nous. Elle a trois enfants, deux garçons et une fille. Ils aiment venir passer le week-end à la maison, ainsi mes enfants jouent avec leurs cousins dans le jardin.

Перевод

Меня зовут Мария. В моей семье четыре человека. У нас с мужем двое детей: семилетняя дочь и трехлетний мальчик. У нас есть и животные: кошка, собака, два кролика и красная рыбка. Мы живем в красивом доме с большим садом. У нас спокойный район. Я секретарь и забочусь о двух своих детях, когда они возвращаются из школы. Мой муж — учитель английского языка в школе, которая находится в 20 километрах от нашего дома. По воскресеньям мы любим прогуливаться с семьей в лесу недалеко от нашего дома и играть. Мы играем во дворе, когда жарко, или в доме, когда идет дождь.

Бабушки и дедушки наших детей любят проводить с нами время во время каникул. Родственники моего мужа живут далеко от нас, но у моих родителей есть дом в нескольких километрах от нашего дома. Дети любят кататься на велосипеде с дедушкой после школы. Моя дочь иногда говорит с бабушкой пирожные днем по субботам. Мы едим их все вместе в субботу вечером.

Моя сестра также живет в одном городе с нами. У нее трое детей, два мальчика и одна девочка. Они любят приходить на выходные к нам, и мои дети играют со своими двоюродными братьями и сестрой в саду.

Скачать

Вы можете скачать этот текст с переводом в формате PDF по ссылке.

Уровень A2

Aujourd’hui, je vais te présenter ma famille. Je m’appelle Laurent et j’habite à Paris avec mes parents,ma sœur ainée et mon frère. Je vais à l’école pendant la journée. Mon père s’appelle Alain. Il travaille en ville. Ma mère Gertrude tient une mercerie.

Pendant les grandes vacances, nous allons à la campagne chez mes grands-parents. Mon grand-père nous adore et nous offre de nombreux cadeaux. Ma tante Marcelline habite près de chez eux. Parfois, ma grand-mère Marie l’invite à la maison pour le déjeuner. Elle vient avec son mari et mes cousins Lionel et Marcel. Nous passons de bons moments à jouer ensemble dans le jardin.

Ma sœur ainée a 14 ans. Elle joue du violon comme un grand artiste. Mon frère Patrice est plus jeune que moi. Il va à l’école des petits. Il sait écrire son nom. Chaque soir, j’accompagne ma mère en vélo pour faire une promenade dans le parc avec notre chien Snowy.

Mon deuxième oncle Louis dit qu’il a des neveux adorables. Sa femme Maryse est institutrice. Ils ont deux enfants: un fils qui s’appelle André et une fille qui est très gentille. J’aime beaucoup toute ma famille.

Перевод

Сегодня я познакомлю тебя со своей семьей. Меня зовут Лоран, и я живу в Париже с родителями, старшей сестрой и братом. Днем хожу в школу. Моего отца зовут Ален. Он работает в городе. У моей матери Гертруды свой магазинчик.

Во время больших каникул мы едем в деревню к моим бабушке и дедушке. Мой дедушка обожает нас и дарит нам много подарков. Моя тетя Марселина живет рядом с ними. Иногда моя бабушка Мария приглашает ее домой на обед. Она приезжает со своим мужем и моими двоюродными братьями Лайонелом и Марселем. Мы отлично проводим время, играя вместе в саду.

Моей старшей сестре 14 лет. Она играет на скрипке как великий артист. Мой брат Патрис моложе меня. Он ходит в детский сад. Он умеет писать свое имя. Каждый вечер мы с мамой катаемся на велосипеде заодно выгуливая нашу собаку Сноуи.

Мой второй дядя Луис говорит, что у него прекрасные племянники. Его жена Мариз — учительница. У них есть дети, сын, которого зовут Андре, и дочь, которая очень милая. Я люблю всю свою семью.

Скачать

Вы можете скачать этот текст с переводом в формате PDF по ссылке.

Как быстро запомнить новые слова по теме семья

Заучивание новых слов может быть простым и увлекательным. Есть несколько способов эффективного запоминания.

  • Каждое слово написать на небольшой карточке из картона и носить их с собой. Так можно легко повторять слова в транспорте, на работе во время обеденного перерыва и так далее.
  • Еще один вариант — обращаться к членам своей семьи по-французски. Спустя короткое время вы с легкостью запомните новые слова.
  • Отличный способ — написать новые слова на ярких стикерах и приклеить их в разных местах комнаты. Можно дополнить их смешными изображениями.
  • Помогут запомнить лексику различные эссе или сочинения на эту тему.

10 Ноя »

Французская школа. L’ecole francaise.

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по французкому языку

loading Загрузка…

Les enfants doivent obligatoirement aller a l’ecole de 6 a 16 ans au moins. Ce sont leurs parents qui choisissent l’etablissement scolaire. L’enfant peut frequenter l’ecole publique ou privee. A l’ecole comme au college ou au lycee, l’enfant apprend les matieres fondamentales: francais, mathematiques, physique, chimie, les sciences naturelles, histoire, geographie, langues etrangeres. Il y pratique aussi les sports collectifs ou individuels. Les eleves apprennent a vivre en collectivite. Les etablissements scolaires se divisent en ecoles primaires: de la maternelle a la septieme; college, de la classe de sixieme a celle de troisieme; lycee, de la classe de deuxieme au baccalaureat.

Дети в возрасте от 6 и по меньшей мере до 16 лет должны обязательно ходить в школу. Родители избирают для них учебное заведение. Ребенок может посещать как государственную, так и частную школу. В школе, а также в колледже и лицее ребенок изучает и основные предметы: французский язык, математику, физику, химию, естественные науки, историю, географию, иностранные языки. Она также занимается спортом в общих и индивидуальных группах. Ученики учат жить в коллективе. Учебные заведения распределяются на начальную школу (от детского садика к седьмому классу), колеж (из шестого класса по третий) и лицей (из второго класса к получению степени бакалавра).

 L’eleve doit respecter les reglements de son ecole. Il doit obeir aux professeurs, mais ceux-ci sont egalement astreints a certaines obligations: respect des horaires et des programmes, interdiction des chatiments corporels. En France les etablissements d’enseignement

comprennent un personel nombreux. Il y a un directeur, un censeur, des surveillants, un economiste, des secretaires, des psychologues, des infirmieres, des inspecteurs etc. Ils sont, comme les professeurs, indispensables au bon fonctionnement d’un etablissement. Dans l’enseignement primaire il y a, en generale, un seul maitre par classe. Les professeurs au college enseignent deux ou une seule matiere. Durant les deux premieres annees, les eleves apprennent une langue etrangere. En classe de quatrieme ils choisissent deuxieme langue.

La rentree aux ecoles francaises a lieu le 15 septembre, la fin d’etudes le 15 juillet. Ученик должен уважать порядок, установленный в его школе. Он должен слушаться преподавателей, которые имеют некоторые обязательства: не поднимать график занятий, излагать программу, не удаваться к телесным наказаниям. В Франции в учебных заведениях работает многочисленный персонал. Это директор, воспитатель, очередные, экономист, секретаре, психологи, медсестры, инспектора и др. От деятельности этих людей, как и от преподавателей, зависит эффективная работа учебного заведения. В классах начальной школы обычно работает один учитель. Преподаватель колежу излагает две или одну дисциплину. На протяжении первых двух лет ученики изучают один иностранный язык. В четвертом классе они избирают для изучения другу иностранный язык. Начало учебного года в французских школах приходится на 15 сентября, а окончание — 15 июля. Le systeme de lenseignement prescolaire et primaire en France. L’enseignement en France est obligatoire, gratuit pour les enfants de 6 a 16 ans. Mais il y a aussi des etablissements prives. Le systeme educatif releve principalement de l’Etat et donc du ministere de l’Education Nationale. Le premier cycle — l’enseignement prescolaire. Les enfants de 2 a 6 ans frequentent les ecoles maternelles. L’enseignement y est assure en majorite par des institutrices ainsi que par un petit nombre d’instituteurs. La scolarisation en maternelle n’est pas obligatoire mais elle fait l’objet d’une forte demande. Elle permet aux enfants de faire l’apprentissage de la vie en societe, de former leur personnalite et de developper la pratique du langage.

Система дошкольного и начального образования в Франции. В Франции образование для детей от 6 до 16 лет есть обязательной и бесплатной. Но есть также частные учебные заведения. Система образования находится под опекой государства, а точнее — Министерства национального образования. Первый цикл — это дошкольное образование. Дети от 2 до 6 лет посещают детские садики. Их воспитывают воспитателя-женщины, реже — мужчины. Посещение детского садика не является обязательным, тем не менее детсад пользуется большим спросом. Детей там учат вести себя в обществе, происходит формирование их личности, развиваются привычки речи. Les plus grands enfants peuvent y   commencer l’apprentissage de la lecture. Le deuxieme cycle — c’est l’enseignement primaire qui est obligatoire et gratuit pour les enfants de 6 a 11 ans. La duree normale de la scolarite est cinq ans. Ce sont: les trois premieres annees, celles du cours preparatoire et du cours elementaire, sont regroupees avec la derniere annee de maternelle en un cycle des apprentissages fondamentaux. Le cycle d’approfondissement couvre

le reste de la scolarite. Pendant ces cinq annees les eleves apprennent la lecture, l’ecriture et le calcul. Les enfants frequentent d’abord la classe de onzieme puis passent a la dixieme, neuvieme, huitieme, et septieme. Les enseignants de l’ecoles primaire sont les instituteurs et les institutrices.

Самые старшие дети могут там научиться читать. Второй цикл — начальное образование — обязательный и бесплатный для детей от 6 до 11 лет. Обычно обучение здесь длится пять лет. Из них первые три года — подготовительное и начальное обучения; последний год детского садика образовывает цикл базового обучения. Цикл углубленного обучения — это следующие года. На протяжении этих пяти лет ученики учат чтение, письмо и счет. Дети сначала посещают одинацатый класс, потом переходят в десятый, девятый, восьмой и седьмой. Преподаватели начальной школы — учителя и учительницы.

Vocabulaire

  • une enumeration — отсчет, обозначение, нумерация
  • inverse — противоположный, -а
  • choisir — выбирать
  • une matiere — учебный предмет
  • fondamental, -e — основной, -а; фундаментальный, -а
  • respecter qch — уважать, соблюдать
  • un chatiment — наказание
  • indispensable — ответственный, -а
  • durant — на протяжении, на протяжении
  • Discussion
  • Qu’est-ce que c’est que l’ecole primaire?
  • Combien d’annees dure l’instruction a ce cycle?
  • Quel est le personnel d’une ecole francaise?
  • Quelles sont des obligeances des eleves?
  • Existe-t-il le chatiment a l’ecole?
  • Vocabulaire
  • educatif, -ve — воспитательный, -а; учебный, -а
  • assurer — обеспечивать, выполнять
  • une scolarisation — посещение учебного заведения
  • un apprentissage — практическое обучение, стажировка
  • une personnalite — личность
  • un approfondissement — углубление
  • un enseignant — преподаватель, воспитатель
  • Discussion
  • Des enfants de quel age frequentent-ils les ecoles maternelles?
  • Pour les enfants de quel age l’enseignement en France est obligatoire et gratuit?
  • Qu’est-ce qui permet aux enfants la scolarisation en maternelle?
  • Qu’est-ce que c’est que le deuxieme cycle?
  • Ce cycle est-il obligatoire et gratuit?

Сочинение! Обязательно сохрани — » Французская школа. L’ecole francaise. . Потом не будешь искать!



Запись была опубликована

10.11.2009 в 09:39 в категории 1000 тем по французкому языку.
Вы можете следить за ответами в этой записи через RSS 2.0 ленты.

Рассказываем о себе. Для этого используем  Je
suis

1)   имя — Je suis Lena
2) фамилия – Je suis madame Leblond
3) национальность – Je suis Française
4) профессия – Je suis PDG (président-directeur général)
5) где я есть (нахожусь) – Je suis en Russie, à Moscou!
Je suis dans une banque. Je suis dans la rue des Fleurs.
6) откуда я (из какой страны, города) – Je suis de France, de Paris (du Japon, d’Italie)
7) где родился – Je suis né (née) en Russie, à Saint-Petersbourg
8) когда  родился — Je suis né 
(née) le 11 mai 1975

Перечитайте эти фразы вслух, громко — несколько раз. Обратите внимание на предлоги, артикли и в 7-м и 8-м пунктах на слово «né». Главное на пути к владению французским языком — это абсолютная грамотность.

НЕТ НИЧЕГО НЕВАЖНОГО ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ! 

важен род — это пункт 2: француз или француженка,
в п. 3: профессии тоже могут быть разного рода. например, je suis directeur / je suis directrice
важен предлог: это пункты 5, 6, 7. Обратите внимание, что один и тот же предлог в русском языке «В» во французском языке будет разным в разных предложениях.
важно, как говорить дату — это пункт 8:
перед датой ставится артикль «le»,
число произнести правильно: только «первое» совпадает с русским (т.е. используется порядковое числительное), например, le premier mai
остальные числа будут количественные — le deux mai, 
le trois mai и т.д.
je suis используется также для прошедшего времени:
je suis + причастие прошедшего времени
né — рожденный:  je suis né — я родился
née — рожденная: je suis née — я родилась

Тренируем все это. По образцу.
Как зовут? Откуда? Какой национальности? На каком языке говорит? Где живет? Кем работает? Где работает? Где родилась? Когда родилась?

Образец.
Lena Polansky / réceptionniste / Varsovie / Pologne / 12 mai 1980

Je suis Lena Polansky. Je suis de Pologne, de Varsovie. Je suis polonaise. Je parle polonais, russe. Je ne parle pas anglais. Je parle un peu français. J’habite en Pologne, à Varsovie. Je suis réceptionniste. Je travaille en Pologne. Je suis née à Varsovie. Je suis née le 12 mai 1980 (le douze mai mil neuf cents quatre-vingt мильнёфсa(н) катрвэ(н))

Что важно: 

1) следовать фразам образца, тот же порядок, пока не надо импровизаций. Наговаривайте автоматизм — именно для этого важен один и тот же порядок. Чтобы последних героев можно было проговаривать, не глядя в образец.

2) точки внимания: 

национальность — род

город и страна — предлоги

дата — «le»

Очень важно говорить точно, грамотно! Сначала держать точки внимания не очень легко. Чем дальше, тем легче. Но без этого невозможно впоследствии говорить бегло.

Pièrre Bouchard / coiffeur / Marseille / France / 9 janvier 1950


Malena Boticelli / caissière / Naples / Italie / 6 mars 1990

Alexandre Kouznetsov / PDG (président-dirécteur générale) / Moscou / Russie / 15 avril 1960

Naomi Oka / responsable des ventes / Tokio / Japon / 9 septembre 1970

Susanne Benettе / assistante du service des achats /
Etats-Unis / New York / 4 novembre 1984

Elsa Cheffer / infirmière / Hambourg / Allemagne / 5 décembre 1985

Harry Blair / journaliste / Londres / Grande-Bretagne / 6 octobre 1986


Joe Carter / architecte / Toronto / Canada / 7 juin 1987

Hélèna Andersen / interprète / Stockholm / Suède / 10 juillet 1966

Проговариваем все это еще один раз, добавляя учреждение, где работает наш герой. Например, «je travaille dans une banque», «je travaille dans un hôtel», «je travaille dans une société intérnationale», «je travaille dans un supermarché».
Точки внимания: 1) предлог «в» = «dans», 2) неопределенный артикль (род! un или une) перед учреждением (без названия фирм!) — получается «в одном банке», «в одной международной компании».

Если забыли род, посмотрите в Уроке 11  или словаре.

А теперь расскажите о себе все, что сможете. Обращайте внимание на грамотность речи. Следите за правильным произношением числительных, согласованием с родом. Проговорите несколько раз. Медленно и точно.

Итак, подведем итоги 13-го урока: 
— мы научились использовать «je suis»,
теперь Вы можете рассказать о себе

— теперь Вы можете быстро и точно сказать, когда родились

— правильно произносим числительные

— узнали некоторые профессии

— и можем выбрать правильно предлог «в» в зависимости от ситуации. 

Осталось ли что-либо из урока непонятным?   
Вы можете задать вопрос в группе «Французский для общения» в Контакте.

В следующем, 14 уроке, учимся задавать вопросы, ответы на которые мы уже знаем из 13-го урока, слушаем аудио — тренируем навык понимания, повторяем числительные и познакомимся с прошедшим временем некоторых глаголов.

До встречи на следующем уроке!

Как правильно употреблять предлог «в» по-французски:

en — перед странами (почти все европейские страны, Китай и др.)

au — перед Японией, Канадой, Мексикой,

aux — перед США, Нидерландами, смотрите Урок 2 -страны, их написание и предлоги перед ними

à — перед городом

dans — если находишься внутри помещения (в банке, в бассейне,..), на улице — dans la rue (совсем не по-русски!)

Как все это помнить?
Нет задачи это запоминать, есть задача — повторять. Главное — не учите правила, а повторяйте фразы, чтобы предлоги «прилипли» к странам или другим словам. А для этого и предназначено упражнение слева — рассказы по образцу. Проговаривайте эти рассказы много раз, и не один день. Чтобы не думать о предлогах, а точно их применять.

Помните:
РАБОТАЕТ ТОЛЬКО ПОВТОРЕНИЕ!

Чтобы правильно произносить дату, повторяем числительные:  
от 1 до 20

Если следующее слово начинается с согласного звука, последний звук в этих числительных не произносится, например,

six cисsix pommes си пом.
Смотрите видео и внимательно слушайте. Это очень важные мелочи в произношении. Тренируйте их, будьте внимательны, когда произносите числительные.

Помните,
ВЫ ПРИВЫКАЕТЕ К ТОМУ, ЧТО И КАК ГОВОРИТЕ ПО-ФРАНЦУЗСКИ. ГОВОРИТЕ ПРАВИЛЬНО!

Месяцы

Потренируйтесь проговаривать даты (помните о «le»):

1)  1 января (точка внимания: первое!), 1 мая, 1 марта, 2 марта, 6 марта (точка внимания на цифру и произношение!), 6 февраля, 8 февраля, 10 февраля, 5 июня, 5 июля, 15 апреля, 4 апреля, 14 июля, 1 сентября, 14 сентября, 9 января, 9 мая.

2)  Добавьте «on est», получится «on est le premier janvier», что означает «сегодня 1 января». Проговорите таким образом еще раз все даты.

3)  Теперь медленно и правильно проговорите «Я родился + дату своего рождения». Послушайте, все ли правильно Вы сказали. Какие точки внимания по числительным попали в вашу дату рождения? Добавьте год — проговорите. Вы уверены, что все в этой фразе точно? Тогда проговорите ее 10 раз подряд. Медленно и точно. И завтра тоже 10 раз, медленно и точно. Можно и послезавтра. Это ваша базовая фраза для дат. От неё потом легко будет отталкиваться, если понадобиться сказать дату рядышком, а потом и те, которые подальше.

Тренируемся произносить годы:

Les dates — обращайте внимание на точность произношения, повторяйте. Смотрите много раз и повторяйте. Нет задачи запоминать, только повторяйте. И отпустите, не запомнив.

И еще интересное видео о праздниках во Франции. Повторяйте даты!  Les fêtes en France


Профессии:

PDG – генеральный директор
сoiffeurcoiffeuse
парикмахер
vendeur – vendeuse — продавец
infirmier – infirmière – медбрат, медсестра
pompier  — пожарник (МЧС)
ouvrier – рабочий, ouvrière – рабочая
employé(e) – служащий, служащая
avocat — адвокат
medecin — врач
professeur – преподаватель
responsable – начальник, руководитель
chef, patron – начальник (разг.)
adjoint (adjointe) – секретарьреферент
secrétaire – секретарь
assistant – assistante – ассистент

Видео о профессиях

И напоследок, послушайте аудио
(внизу страницы справа стрелочка).
Здесь 6 человек рассказывают о себе. Все они работают в одной международной компании, она называется «Poms Intérnational». Если есть название компании, то употребляется предлог chez,
т.е. фраза «я работаю в компании Poms» будет по-французски так: «je travaille chez Poms».

А теперь слушайте аудио. Привыкайте, что понимаете не все, это нормально. Задачи понимать нет. Есть задача слушать. Слушайте много раз, бесцельно. Когда много раз слушаете, это не значит, что это одно и то же действие в мозгу. Для мозга каждый раз новая задача, мы можем не знать, какая. Что поняли — то и хорошо! Текст будет в следующем уроке.

Вы можете помочь сайту в продвижении, 

поместив ссылку на своей страничке 

в социальной сети или материально — отправив 50 руб. на счет Сбербанка по номеру тел. 8 921 922 81 87

  • Рассказ про картину васнецова иван царевич на сером волке
  • Рассказ про каспийское море 4 класс
  • Рассказ про кашу 2 класс родной язык
  • Рассказ про карла великого 6 класс история кратко
  • Рассказ про картину мона лиза