№№
№№ чет
Предполагаемая дата
Фактическая дата
Тема урока с указанием этнокультурных особенностей Республики Башкортостан
Примечание
1 четверть.
Язык и речь.
1
1
02 сент.
Наша речь. Виды речи.
2
2
03 сент.
Наш язык.
Текст. Предложение. Словосочетание.
3
3
04 сент.
Текст. Типы текстов.
4
4
07 сент.
Текст. Типы текстов.
5
5
09 сент.
Предложение.
6
6
10 сент.
Виды предложений по цели высказывания.
7
7
11 сент.
Виды предложений по цели интонации.
8
8
14 сент.
Предложения с обращением.
9
9
16 сент.
Административная контрольная работа. Диктант. Осенью.
10
10
17 сент.
Работа над ошибками.
11
11
18 сент.
Главные и второстепенные члены предложения.
12
12
21 сент.
Простое и сложное предложения.
13
13
23 сент.
Простое и сложное предложения.
14
14
24 сент.
Словосочетание.
15
15
25 сент.
Словосочетание.
16
16
28 сент.
Словосочетание.
Слово в языке и речи.
17
17
30 сент.
Лексическое значение слова. Однозначные и многозначные
слова.
18
18
01 окт.
Синонимы и антонимы.
19
19
02 окт.
Омонимы.
20
20
05 окт.
Слово и словосочетание.
21
21
07окт.
Фразеологизмы.
22
22
08 окт.
Административное контрольное списывание. Ветер.
23
23
09 окт.
Части речи.
24
24
12 окт.
Имя существительное.
25
25
14 окт.
Имя прилагательное.
26
26
15 окт.
Глагол.
27
27
16 окт.
Промежуточная контрольная работа за I четверть. Диктант по теме «Слово в языке и речи».
28
28
19 окт.
Анализ контрольного диктанта. Проект «Рассказ о слове».
29
29
21 окт.
Что такое имя числительное?
30
30
22 окт.
Однокоренные слова.
31
31
23 окт.
Звуки и буквы. Гласные звуки.
2 четверть.
32
1
04 нояб.
Звуки и буквы. Согласные звуки.
33
2
05 нояб.
Звонкие и глухие согласные звуки. Разделительный мягкий
знак.
34
3
06 нояб.
Обобщение и закрепление изученного.
35
4
09 нояб.
Что такое корень слова?
Состав слова.
36
5
11 нояб.
Как найти в слове корень? Сложные слова.
37
6
12 нояб.
Что такое окончание? Как найти в слове окончание?
38
7
13 нояб.
Что такое приставка? Как найти в слове приставку?
39
8
16 нояб.
Значения приставок.
40
9
18 нояб.
Что такое суффикс? Как найти в слове суффикс?
41
10
19 нояб.
Значения суффиксов.
42
11
20 нояб.
Сочинение по картине А.А Рылова «В голубом просторе».
43
12
23 нояб.
Что такое основа слова?
44
13
25 нояб.
Обобщение знаний о составе слова.
45
14
26 нояб.
Контрольный диктант по теме «Состав слова».
46
15
27 нояб.
Анализ контрольного диктанта. Обобщение знаний о составе
слова.
47
16
30 нояб.
Обучающее изложение.
Правописание частей слова.
48
17
2 дек.
В каких значимых частях слова есть орфограммы?
49
18
3 дек.
Правописание слов с безударными гласными в корне.
19
4 дек.
Правописание слов с безударными гласными в корне.
50
20
7 дек.
Правописание слов с безударными гласными в корне.
51
21
9 дек.
Правописание слов с глухими и звонкими согласными в корне.
52
22
10 дек.
Правописание слов с глухими и звонкими согласными в корне.
53
23
11 дек.
Правописание слов с глухими и звонкими согласными в корне.
54
24
14 дек.
Правописание слов с глухими и звонкими согласными в корне.
55
25
16 дек.
Обучающее изложение.
56
26
17 дек.
Правописание слов с непроверяемыми согласными в корне.
57
27
18 дек.
Правописание слов с непроверяемыми согласными в корне.
58
28
21 дек.
Промежуточная контрольная работа за II четверть. Диктант по теме «Правописание частей слова».
59
29
23 дек.
Анализ контрольного диктанта.
Проект «Составляем орфографический словарь».
60
30
24 дек.
Правописание слов с непроверяемыми согласными в корне.
61
31
25 дек.
Правописание слов с удвоенными согласными.
62
32
28 дек.
Правописание слов с удвоенными согласными.
63
33
30 дек.
Резерв.
3 четверть.
64
1
14 янв.
Правописание суффиксов и приставок.
65
2
15 янв.
Правописание суффиксов и приставок.
66
3
18 янв.
Правописание суффиксов и приставок.
67
4
20 янв.
Правописание приставок и предлогов.
68
5
21 янв.
Правописание приставок и предлогов.
69
6
22 янв.
Правописание слов с разделительным твердым знаком.
70
7
25 янв.
Разделительные твердый и мягкий знаки.
71
8
27 янв.
Разделительные твердый и мягкий знаки.
72
9
28 янв.
Обучающее изложение.
Части речи.
73
10
29 янв.
Части речи.
Имя существительное.
74
11
1 фев.
Имя существительное и его роль в речи.
75
12
3 фев.
Имя существительное и его роль в речи.
76
13
4 февр.
Одушевленные и неодушевленные имена существительные.
77
14
5 февр.
Одушевленные и неодушевленные имена существительные.
78
15
8 февр.
Обучающее изложение.
79
16
10 февр.
Собственные и нарицательные имена существительные.
80
17
11 февр.
Число имен существительных.
81
18
12 февр.
Число имен существительных.
82
19
15 февр.
Род имен существительных.
83
20
17 февр.
Род имен существительных.
84
21
18 февр.
Мягкий знак на конце имен существительных после шипящих.
85
22
19 февр.
Мягкий знак на конце имен существительных после шипящих.
86
23
22 февр.
Контрольный диктант по теме «Имя существительное».
87
24
24 февр.
Работа над ошибками.
88
25
25 февр.
Склонение имен существительных.
89
26
26 февр.
Падеж имен существительных.
90
27
1 март
Падеж имен существительных.
91
28
3 март
Именительный падеж.
92
29
4 март
Родительный падеж.
93
30
5 март
Дательный падеж.
94
31
8 март
Винительный падеж.
95
32
10 март
Творительный падеж.
96
33
11 март
Предложный падеж.
97
34
12 март
Обучающее изложение.
98
35
15 март
Все падежи.
99
36
17 март
Обобщение знаний.
100
37
18 март
Промежуточная контрольная работа за III четверть
по теме «Имя существительное».
101
38
19 март
Анализ контрольного диктанта. Проект «Зимняя страничка».
Имя прилагательное.
102
39
22 март
Значение и употребление имен прилагательных в речи.
103
40
24 март
Значение и употребление имен прилагательных в речи.
103
41
25 март
Резерв.
104
42
26 март
Резерв.
4 четверть.
105
1
5 апр.
Род имен прилагательных.
106
2
7 апр.
Изменение имен прилагательных по родам.
107
3
8 апр.
Изменение имен прилагательных по родам.
108
4
9 апр.
Число имен прилагательных.
109
5
12 апр.
Число имен прилагательных.
110
6
14 апр.
Изменение имен прилагательных по падежам.
111
7
15 апр.
Изменение имен прилагательных по падежам.
112
8
16 апр.
Обобщение знаний.
113
9
19 апр.
. Диктант по теме «Имя прилагательное».
114
10
21 апр.
Анализ контрольного диктанта. Обобщение знаний.
Местоимение.
115
11
22 апр.
Личные местоимения.
116
12
23 апр.
Изменение личных местоимений по родам.
117
13
26 апр.
Местоимение.
118
14
28 апр.
Местоимение.
Глагол.
119
15
29 апр.
Значение и употребление глаголов в речи.
120
16
30 апр.
Значение и употребление глаголов в речи.
121
17
3 май
Значение и употребление глаголов в речи.
122
18
5 май
Неопределенная форма глагола.
123
19
6 май.
Неопределенная форма глагола.
124
20
7 май
Число глаголов.
125
21
10 май
Число глаголов.
126
22
12 май
Времена глаголов.
127
23
13 май
Времена глаголов. 2-ое лицо глаголов.
128
24
14 май
Изменение глаголов по временам.
129
25
17май
Изменение глаголов по временам.
130
26
19 май
Обучающее изложение.
131
27
20 май
Итоговая контрольная работа.
132
28
21 май
Анализ контрольного диктанта. Правописание значимых частей слов.
133
29
24 май
Род глаголов в прошедшем времени.
134
30
26 май
Род глаголов в прошедшем времени.
135
31
27 май
Повторение. Части речи.
136
32
28 май
Резерв.
137
33
31 май
Резерв.
Какое-то время назад я начал собирать несостыковки между тем, что слышал от своих (и чужих) преподавателей и тем, что понял, изучая язык самостоятельно. Увидев недавно на Хабре похожий материал («Заблуждения об английском, которым нас научила школа»), я решил поделиться своей «коллекцией».
Немного дисклеймеров. Хотя я привожу в обоснование своих слов ссылки на разные источники, к выводам я пришёл самостоятельно. С одной стороны, возможно, эти заметки принадлежат классу «Спасибо, капитан!». С другой — я не лингвист, и наверняка напишу где-нибудь что-нибудь неправильное. Простите меня.
Артикли
Что я часто слышал об артиклях на уроках английского языка?
«В русском языке артиклей нет».
«Артикли никак не переводятся».
Спрашивается, как же ими пользоваться? Ну, мне предлагалось заучивать правила. (Чего я делать просто не выношу!) Например:
«Неопределённый артикль не используется с существительными во множественном числе».
Или: «Неопределённый артикль не используется с неисчисляемыми существительными». (Брррр, какая скучища).
К счастью, всё это, на самом деле, довольно далеко от действительности. Артикли прекрасно переводятся. С некоторой натяжкой можно сказать, что они есть и в русском языке. И правила по их употреблению мы УЖЕ знаем.
Неопределённый артикль
Помните, как Киса Воробьянинов освежал навыки устного счёта на французском? «Моньсё… Же не манж па… Он, до, труа, кятра…». По-французски «он» («un») значит «один». И ровно так же записывается неопределённый артикль (с оговоркой о роде).
В английском артикль «an» (и его редуцированная форма «a») ушли от числительного «one» дальше, но смысл остался прежним. Так что переводить его можно просто словом «один» («одна»). Вот так, всё просто!
Вот что сообщает нам Википедия: «a and an semantically can be regarded as meaning «one», usually without emphasis«. Не очень понятно, да? Как можно сказать «один», не делая акцента на количестве?
Да в русском языке мы постоянно так говорим! Например:
«Разговаривал я с одним чуваком…» («I talked with a dude…»)
Тут совершенно неважно, что чувак был один, а не двое-трое. Важно то, что мы используем слово «один», чтобы представить (introduce) его собеседнику.
— Что у тебя с ногой? (What’s wrong with your leg?)
— Да, собака одна куснула. (I was bitten by a dog).
Опять же, мы ведь не подчёркиваем, что собака была одна. Тут важно, что она совершенно незнакома собеседнику. (А возможно и говорящему).
Иногда неопределённый артикль прямо используется вместо числительного. (То есть, с тем самым emphasis, акцентом на количестве).
— Дай мне одно яблоко. (Give me an apple).
Теперь вы сами видите, почему, например, «Неопределённый артикль не используется с существительными во множественном числе». Да просто потому, что происходит элементарное рассогласование в числе: «одно яблоки». (Во французском, кстати говоря, есть такое явление, как множественная форма неопределённого артикля, но что с них взять, у них и рода сохраняются, в том числе для артиклей).
А как быть с фразами типа: «I’m a doctor»? Разве артикль можно перевести и в этом предложении? Да, можно, только (как и во многих других случаях!) не пословно. То есть, вместо буквального «один» в данном случае следует использовать оборот «один из»: «Я один из докторов». Согласен, звучит в современном русском это слегка напыщенно, но зато грамматически верно и правильно передаёт смысл.
Определённый артикль
А как переводится определённый артикль, «the»? Очень просто: «этот»/«эта», а если выходит коряво — можно попробовать поиграть с вариантами, как мы делали выше («один» → «один из»), например, написать «это» в качестве вводного слова.
Но в школе (и на курсах по C++) нас ведь учили, что «этот»/«эта» — «this»? «This» переводится скорее как «именно этот», с акцентом на «именно»:
— He could be in this very room! (— Он может находиться не где-нибудь, а в этой самой комнате!)
Должен сказать, что в школах нас учили на совесть. Я немного поработал в
молодой, динамично развивающейся
старой большой международной компании с офисами по всему свету: США, Индии, Китае, Канаде, Австралии и, конечно, России. И именно там впервые заметил, что злоупотребление словом «this» (во всех тех местах, где нейтив сказал бы «the») — надёжный маркер «русского английского». С тех пор я несколько раз ловил себя на том, что читая вопрос или ответ на StackOverflow и видя очередное «this-this-this», проматываю страницу к автору написанного, чтобы увидеть там имя, заканчивающееся на «-ov». Ничего плохого в этом нет, просто забавное наблюдение.
Артикли: английская грамматика и русская грамматика
Несмотря на написанное выше, наши языки всё же грамматически отличаются. И отличаются они в этом контексте, например, тем, что мы свои «артикли» (вернее, их переводы) чаще всего опускаем, а англоговорящие обязаны использовать их везде, где они уместны.
Конечно, и тут есть важные нюансы. Например, употребление артиклей в новостных заголовках (заголовки — это практически самостоятельный язык с обособленной грамматикой, где, например, «to» означает не инфинитив, а будущее время, читать их с непривычки может быть весьма затруднительно) или названиях (где, помимо прочего, артикли ещё и могут переноситься в конец для сортировки, выделяться капитализацией и т.д.), с именами собственными, топонимами (страны, города, области) и так далее. Но чтобы понять смысл этой грамматической конструкции, в первом приближении полезно использовать прямые переводы.
Артикли, патриотизм и взаимное недопонимание
Достаточно часто (например, на форумах, посвящённых английскому, но не только — в оффлайне тоже) я становился свидетелем следующего разговора. (Ну хорошо, может не настолько часто, чтобы назвать его типичным, но он определённо концептуальный).
Юный падаван: Боже, боже, эти ужасные артикли! Я НИКОГДА их не пойму! (В отчаянии заламывает руки). Да зачем они вообще нужны?!
Джедай, живущий где-нибудь в NY: Успокойся, юный падаван! Когда-то я тоже не понимал. А теперь мне часто не хватает их в русском языке.
Мимо проходил человек, которого это задело: А чего это не хватает? Отлично мы обходимся и без артиклей. Ну-ка, приведи пример, когда это ты не можешь обойтись без артиклей!
С этого момента дискуссия идёт вразнос. И неудивительно, потому что обе стороны говорят о совершенно разных вещах.
Давайте взглянем на следующий отрывок из книги «Пир стервятников» Джорджа Мартина (пер. Н.Виленской). Дядя Аши Грейджой, пытаясь отговорить её вступить в борьбу за Морской трон Железных островов и обещая сделать наследницей своего замка, говорит ей:
– Лордом Харло после меня станет рыцарь […]
Попробуйте, не зная контекста, догадаться о чём речь:
- Лордом Харло должен стать кто-то, кто носит рыцарское звание. (На Железных островах, где традиции рыцарства не в чести, рыцарей очень мало).
- Лордом Харло должен стать рыцарь по имени сир Харрас, упоминаемый в предыдущем абзаце.
А вот этот же отрывок в оригинале:
“The Knight will be the Lord of Harlaw after me,” her uncle said.
Конечно, если дочитать перевод до конца, из контекста тоже станет понятно, что дядя имеет в виду сира Харраса. Но читателю/слушателю оригинала правильный вариант очевиден с первого же слова. Что, конечно, довольно удобно для пользователя текста (не для создателя).
Таким образом, бесполезно просить пример того, что по-русски нельзя сформулировать без артиклей. Просто потому, что в русском языке всегда можно уточнить при желании:
— Если говорить про этого рыцаря, он будет после меня лордом Харло.
Нехватка артиклей ощущается не когда человек хочет что-то сказать или написать, а когда он пытается понять потенциально двусмысленную формулировку из услышанного или прочитанного.
Нарушая правила
Вернёмся к правилу, упомянутому в самом начале: «Неопределённый артикль не используется с неисчисляемыми существительными».
Конечно, теперь, когда мы переводим неопределённый артикль как «один», нет никакой необходимости запоминать это правило. Это же так естественно: если что-то нельзя разбить на «штуки», то и взять одну штуку тоже невозможно. Мы ведь и по-русски не скажем: «Одна вода».
…Или скажем?
Попробуйте прийти в «Пятёрочку» в час пик и постоять у кассы. За вечер, весьма вероятно, вы услышите хотя бы раз какую-нибудь очаровательную фразу наподобие: «Одну воду и два сахара». Или: «Одно пиво и чипсы». Ну да, это, вероятно, не самый грамотный способ перечислить покупки, но люди всё-таки так говорят.
Проводя аналогию, легко предположить, что и по-английски, несмотря на то, чему нас учат преподаватели с книжечкой Мёрфи под мышкой, люди запросто могут сказать что-то вроде: «A water, please» (подразумевая бутылку или иную штучную порцию). И, таки, говорят.
Для меня это иллюстрация того, что понимание важнее запоминания, поскольку естественным образом позволяет видеть даже степень применимости правил. И поэтому так хорош прямой перевод, который обеспечивает более глубокое понимание.
Какие бывают глаголы?
Если спросить у изучающего английский, какие виды глаголов он знает, в ответ чаще всего можно будет услышать: «Правильные и неправильные». Ещё, вероятно, человек вспомнит, что глаголы бывают разных времён. Это, конечно, корректные ответы, но есть другая важная классификация (одна из самых важных!), про которую, почему-то, рассказывают и пишут не в пример реже. Это переходные и непереходные глаголы.
Что это значит?
Переходные глаголы требуют предмета, над которым совершается действие: мама мыла раму. Филологи называют такой предмет (в данном случае, раму) термином «пациенс» или жаргонизмом «жертва», в отличие от «агенса» (мамы).
Непереходные глаголы самодостаточны: мама улыбалась (грустила, стояла, сидела).
Некоторые глаголы относятся строго к одному из этих типов: нельзя улыбать раму (маму, Машу и т.д.) Как нельзя и мыть ничего. (Но можно умываться).
Другие же глаголы могут быть как переходными, так и непереходными, да ещё и иметь разный смысл в этих ролях. Возьмём, например, русский глагол «бить». В качестве непереходного «бить» означает «издавать громкие звуки»:
Часы пробили и поэт
Роняет молча пистолет —
Порой всё валится из рук
Когда раздастся резкий звук.
— Lleo
В качестве переходного глагола «бить» может иметь следующие значения:
- Разрушать предмет: «Бить посуду», «бить яйца».
- Наносить по предмету удар(ы). «Эх, набить бы тебе морду, да Заратустра не позволяет».
- Назначать предмет. «Набить стрелу» (диалектный вариант: «Забить»).
- Наносить предмет в виде татуировки. «Зачем ты, фраер, бьёшь себе партак?»
- You name it. (Продолжите сами).
Представьте себе американца, который изучает русский язык. Как понять, какое из перечисленных значений выбрать во фразе «Бьют часы»?
Самое лучшее — посмотреть, что глагол употреблён без предмета-пациенса (то есть, в качестве непереходного) и поискать в словаре непереходное значение. Классификация переходности зачастую позволяет сильно сузить круг вариантов перевода (когда ты всего лишь изучаешь язык и не знаком со всем его идиоматическим богатством).
В обратном случае — при попытках понять русскоязычным человеком английское предложение — всё абсолютно так же. Поэтому одним из самых полезных советов, который я получил, изучая английский (и которым мои школьные учителя почему-то со мной не делились) будет такой. Видя незнакомое слово, явно употреблённое как глагол, надо посмотреть, есть ли у этого глагола предмет действия (чаще всего, существительное) и затем найти в словаре у этого слова следующую маркировку:
transitive verb (сокращённо tr.v или vt) («переходный глагол»).
intransitive verb (сокращённо int.v или vi) («непереходный глагол»).
Только после этого можно перебирать варианты (если повезёт, останется ровно один) и смотреть, какой подходит по смыслу. И чтобы два раза не вставать: в некоторых словарях у слова надо сначала найти секцию verb, v («глагол», в отличие от noun, n — «существительное» или adjective, a — «прилагательное»), а уже внутри искать transitive/intransitive.
Как переводится «it»?
Да что там думать — это же «это»!
Во всяком случае, так зачастую рассказывают на самых первых уроках английского. Некоторые хорошенько запоминают на всю жизнь.
Увы, но, наверно, в 9 случаях из 10 такой перевод будет абсолютно неверен и полностью сломает структуру текста, затруднив понимание. (Серьёзно, изрядную часть переводов на Хабре читать из-за этого невозможно — считайте этот факт дополнительной мотивацией к написанию настоящего текста).
Как известно, в английском у существительных нет имманентно присущего им рода. (Что сильно упрощает изучение). «He» или «she» говорят только про людей, сказочных существ, любимых питомцев, корабли Её Величества и в ряде других особых случаев. Во всех остальных же существительное… э-э… если называть своими именами — «бесполое». И поэтому требует в качестве местоимения (заместительного слова, которое используется в дальнейшем тексте вместо первоначального во избежание повторов) не «he» или «she», а специального «it».
Переводя с английского, надо помнить об этой разнице между нашими языками и там, где это уместно (то есть, в этих самых 9 случаях из 10), переводить «it» как «он»/«она» (и очень редко — «оно») в зависимости от рода в русском языке.
Давайте посмотрим на отрывок из «Википедии», посвящённый актрисе Милене Марковне Кунис, родившейся в 1983 году в Черновцах, УССР (она же — звезда Голливуда Мила Кунис, приехавшая в LA в 1991 году).
«У меня вытеснились воспоминания о втором классе полностью. Я не помню этого. Я всегда разговариваю с моей мамой и бабушкой об этом. Это было потому, что я плакала каждый день. Я не понимала культуру. Я не понимала людей. Я не понимала язык. Моё первое предложение в эссе при поступлении в колледж было: „Представьте себя глухой и слепой в семь лет“. Так примерно я себя и ощущала при переезде в Штаты»[16].
Оригинальный текст (англ.)
«I blocked out second grade completely. I have no recollection of it. I always talk to my mom and my grandma about it. It was because I cried every day. I didn’t understand the culture. I didn’t understand the people. I didn’t understand the language. My first sentence of my essay to get into college was like, „Imagine being blind and deaf at age seven.“ And that’s kind of what it felt like moving to the States.»
Grade, в данном случае — «класс». И в русском у него имеется род, а именно: мужской. И говоря о классе, следует говорить о нём (а не о каком-то непонятном этом):
У меня вытеснились воспоминания о втором классе полностью. Я его [т.е. второй класс] совершенно не помню. [Чтобы вспомнить] я всегда говорю о нём с моей мамой и бабушкой. Так было потому, что я плакала каждый день.
Как видите, в данном фрагменте ни разу «it» не стоит переводить как «это». Зато стоило бы, пожалуй, перевести все артикли (помните начало?):
Я не понимала эту [т.е. местную] культуру. Я не понимала этих людей. Я не понимала этот язык.
Откуда берутся глаголы?
А откуда они, в самом деле, берутся? В нашем, русском языке?
Выше я, рассматривая глагол «бить», весьма вольно обошёлся с примерами. Да, морды и татухи у нас бьют, но гораздо чаще набивают. Строго говоря, это отдельные, самостоятельные слова. Которые образуются весьма любопытным, если подумать, способом.
Мы берём глагол в самом простом варианте («бить»). К нему мы добавляем в виде приставки, да не абы что, а предлог — (обычно) короткое независимое слово, (обычно) означающее отношение места/времени/принадлежности: «на», «за», «от», «у», «с» и так далее.
Наверняка нам об этом рассказывали в школе, на уроках русского языка, но, скорее всего, так «увлекательно», что вы, как и я, вынуждены были переоткрыть для себя эту закономерность в зрелом возрасте.
Вновь образованные глаголы будут отличаться по смыслу от первоначальных. (Иначе, какой бы в них был прок?) Иногда — нюансами («набить»), иногда — усиливая («избить») или ослабляя («побить») смысл, иногда — радикально его меняя («убить», «забить», «отбить»).
В английском этот способ тоже используется, но слегка иначе. Мы свои предлоги пишем в начале и слитно, а англоговорящие — в конце и через пробел. Иногда, в случае с переходными глаголами, предлог перемещается за слово-пациенс, а иногда, в вопросительных предложениях, может уезжать в конец предложения. При этом семантически эта конструкция остаётся единым словом!
Например, глагол «look», означающий «смотреть»/«выглядеть», если прибавить к нему предлог «out» превращается в «поберегись!», а с предлогом «for» означает «искать». Причём, «look for» употребляется часто, и если вы в незнакомом городе обратитесь к кому-то с картой в руках: «Excuse me, sir?», то в ответ, весьма вероятно, услышите благожелательное: «What are you looking for?»
«Come» («идти») с предлогом «in» означает известное всем со школы «войти», с предлогом «out» — «сделать шокирующее признание», а с предлогом «into» — «приобрести» («come into a fortune»).
Удивительно, но общаясь с друзьями, прошедшими курс английского в школе/университете, я обнаружил, что больше половины не имело об этом чёткого представления! Что приводило к тому, что они были склонны игнорировать эти маленькие, на первый взгляд малозначительные словечки, особенно если предлог был отделён от основного глагола несколькими словами.
Вот так, как пошутил один языковед, «маленький пробел становится огромной пропастью для понимания».
Оглаголивание существительных
Вы наверняка заметили, что сквозной темой этих заметок являются попытки найти рабочие аналогии между нашими языками, позволяющие меньше полагаться на инструменталистский подход изучения правил и больше — на (неявные) знания родного языка.
В связи с этим, хотелось бы обратить внимание на одну любопытную параллель.
В школе нам часто говорили о невероятной гибкости английского словообразования: мол, нет такого существительного, которое не могло бы в английской речи сойти за глагол. Русский же язык (говорили нам), напротив, весьма консервативен в этом смысле и часто требует перевода одиночных глаголов целыми оборотами. В целом верно, но со временем я скорректировал для себя эту мысль сразу по двум направлениям.
Во-первых, наши преподаватели английского часто были, в силу возраста, далеки от живого русского языка. А ведь он не стоит на месте и весьма активно меняется. И, начиная с 90-х годов, находится под очень, очень сильным влиянием английского. Не берусь судить, хорошо ли это, а просто отмечаю как факт. Рискну только предположить, что виной всему — большое количество переводов с английского, появившихся за последние тридцать лет.
Так, читая в детстве первые переводы «Хроник Эмбера» Желязны… Но начнём с оригинала. В этом фэнтезийном цикле один из персонажей находит некое волшебное кольцо («ring»), дающее ему магические способности, например, телепортироваться. Так вот, читая перевод, я очень удивился, увидел предложение: «Я кольцанул нас туда». Оно выделялось даже на фоне почти уже привычного «козырнуться» (то же самое, но при помощи волшебных карт). Что ж, нравится или нет, а такое словообразование потихоньку вошло и в наш язык.
Во-вторых же, оказалось, что и в английском подобное словообразование сталкивается с теми же, в общем-то, проблемами. Читая заметки журналиста, который тогда же, в 90-е подолгу жил в США, я наткнулся на рассказ о том, как студент спрашивает профессора: «Can you access the file?», вызывая у того ступор. При всей хвалёной гибкости английского, для старого профессора «access», хоть ты тресни, могло быть только существительным. Перечитывая рассказ в наши дни, я внезапно осознал: чёрт возьми, да у нас ведь то же самое! Ну, может быть, с небольшим опозданием. Несколько лет назад появился и набрал популярность неологизм «доступиться». Разработчики-миллениалы говорят так очень часто. Но если бы кто-то из них спросил старенькую бабушку, преподававшую нам в университете Паскаль, «может ли она доступиться до этого файла», она бы, скорее всего, отправила его вымыть рот с мылом.
Инструменты для изучающих
Forvo
Несколько лет назад я обедал в кафе с подругой, которая процитировала что-то по-английски. Внезапно, я услышал странное слово «хидаш» (или «хидач», или что-то подобное). Я переспросил, оказалось, что речь идёт про «headache» (головную боль). «Но ведь это читается как нечто среднее между «хидейк» и «хидик»!», сказал я. «Где ты это услышала?». «На курсах». «Ох, не доверял бы я этим курсам!». «Ну, знаешь, у нас там настоящий нэйтив преподаёт! Шотландец!»
Передаю по буквам: «Хибз-Игги-Джамбо-Абердин-Шотландия»
Тут мне, как любителю Ирвина Уэлша (попробуйте как-нибудь почитать в оригинале его шотландский английский!), стало смешно. «Извини за неполиткорректную аналогию, но представь, что какой-то знойный мужчина из СССР эмигрировал в Штаты и учит там американских детей, изъявивших желание говорить по-русски, словам: «вилька», «тарелька» и «шмэл» («балшой полосатый мух»)». Кроме шуток, некто в таком духе написал половину статей википедии на каком-то шотландском говоре, и эта мистификация несколько лет сходила ему с рук. Как бы то ни было, мы поспорили и стало ясно, что нужен инструмент, который позволял бы услышать, как простые парни и девушки всех народов произносят разные слова своего языка.
Такой инструмент, конечно же, нашёлся: Forvo.
В частности, вот как произносится то самое слово. Увы, именно шотландцев там не нашлось (есть трое из United Kingdom, но это слишком обще), зато во всех одиннадцати случаях… А, впрочем, послушайте сами! Для того Forvo и существует.
Удобно использовать этот сервис для топонимов. Например, как правильно — «Лос-Анджелес» (как писали в СССР) или «Лос-Ангелес» (как часто пишут сейчас)? Что это — шутка нового поколения, или мы всю жизнь говорили неправильно? (Ответ тут). А как американские пилоты «фантомов» произносят название родного штата Texas — «Техас» или «Тексэс»? Второе, вроде бы, правильно, но после таких слов, как «jalapeño» (слово испанского происхождения «халапеньо») или «marijuana» (читается, внезапно, как имя вовочкиной учительницы из анекдотов: «Марь-Иванна») ожидать можно чего угодно. (Ответ тут. Что касается Марь-Иванны, я не шутил).
Не менее удобно смотреть там, как читаются личные имена, например, Ким Бесин(г, дж)ер. (Ответ тут). Или акронимы: (SCSI, ASCII ). (Хинт: акронимы всегда можно прочитать по буквам и не ошибёшься, но иногда будешь вводить людей в ступор). Или просто слова, которые вы всегда хотели знать, как произносить, например, цвет «фуксия» (Кстати говоря, автор xkcd Рэндал Монро говорит, что это слово вообще почти никто правильно не
произносит
пишет). (Р-р-р-р! Интересно, в Канаде все девушки так говорят?)
В предыдущем абзаце упомянуты «акронимы». Для меня в своё время было неожиданностью следующее маленькое открытие. По-русски мы называем сокращённые слова (например, «Главрыба») сокращениями. А слова, сокращённые по первым буквам (ООО, ЦК, ФГУП) мы называем аббревиатурами. По-английски же abbreviation будет просто сокращение, а сокращение по буквам — acronym. От него же происходят второстепенные термины типа backronym — акроним, расшифровываемый задним числом.
Стоит упомянуть, что помимо английского, на Forvo достойно представлены и все прочие языки. Как-то раз я стал свидетелем дискуссии соотечественников, не утихающей со времён Поливанова: как правильно произносить слово «суши»? Один из участников обсуждения предложил справиться у своего знакомого япониста, который долгое время гостил в стране Солнечного корня. В таких случаях можете смело давать ссылку. Только предупреждайте заранее, что это не специалисты-японисты, а всего лишь коренные японцы, родившиеся, выросшие и всю жизнь прожившие в Японии. (Говорят, что этот звук передаётся русской буквой «щ», но я бы поспорил — мне в половине случаев слышится что-то среднее между «с» и «щ», то есть «щ» должна быть озвончённая так, как мы обычно не говорим. Сюрприз: кто-то один произносит отчётливое «ш». Сюрприз номер два: ударение может падать на любой слог).
Кстати, там же можно и самим помочь бедолагам, изучающим русский. Вот (периодически обновляемый) список актуальных запросов на произношение. (Только вот как объяснить чудакам, что слова «бюстгальтерия» не существует?)
Dictionary by Merriam-Webster (MW)
Представлять словарь Уэбстера изучающим английский — всё равно что представлять компанию Tesla энтузиастам электромобилей. Конечно, все вы и так о нём знаете.
Но тем не менее:
Он без ограничений доступен онлайн по адресу: https://www.merriam-webster.com/.
Изучающие английский фамильярно сокращают его до «MW».
И это, возможно, самый полный толковый словарь английского языка. Выделенное означает, что определения в нём приводятся на самом английском.
Много раз я слышал, как профессиональные переводчики говорили: «Никогда-никогда-НИКОГДА не пользуйтесь русско-английскими словарями!». Совет, конечно… э-э… несколько хардкорный, но своя правда в нём есть. На то, чтобы составить более-менее полный словарь на своём родном языке, у Ноя Уэбстера ушло двадцать шесть лет. На то, чтобы поддерживать этот проект в актуальном состоянии, компания Merriam-Webster, Inc. в наши дни тратит большие усилия. Увы, но никто не будет тратить сопоставимые ресурсы на англо-какой-нибудь словарь подобной полноты. Их, в общем-то, и нет.
А полнота эта поистине впечатляет.
Возьмём такое короткое и частоупотребимое слово, как «can» и заглянем для начала в один известный онлайновый словарь-переводчик с английского на русский. (Возможно, это самый популярный сервис среди подобных). В секции «Словарь» приводится 5 разных вариантов:
- can [kæn] гл мочь, смочь, уметь, суметь
- can [kæn] прил способный, возможно
- can [kæn] предик можно, можно ли
- can [kæn] нареч в состоянии
- can [kæn] сущ банка ж
Что ж, не всё так плохо. По крайней мере, ходовое значение «банка» там приведено, а значит мы сможем перевести хотя бы песню Дэвида Боуи Space Oddity!
Картинка кликабельна
(Впрочем, в секции «Примеры» всё намного хуже:
«It’s not the way it sounds, darling. It’s not like that at all. I can explain everything to you. I—»
— Это не так звучит, милый. Это вообще всё не так. Я могу всё тебе объяснить.
Выше говорилось, что переводить «it» как «это» — обычно плохая идея: «На самом деле, всё совсем не так, как оно звучит. Я могу тебе всё объяснить, я…»).
Но в реальности такие слова перегружены смыслами и значениями. Знали ли вы, что «can» может переводиться как «задница»? «Туалет»/«ванная»? «Тюрьма»?
He needs a kick in the can.
«Ему не помешает пинок под зад». (На самом деле, зависит от контекста. Вполне может быть и: «Он заслуживает пинка»).sitting on the can
«Сидя в туалете».
He locked himself in the can.
«Он заперся в ванной».The cops threw him in the can.
«Копы швырнули его в тюрягу». (Допустимость локализации — замена «копов» на «ментов» — опять же, зависит от контекста).
А ведь это ещё не все возможные значения! Посмотрите сами — как их много.
Проблема в том, что людям свойственно варьировать свою речь (употреблять не только местоимения, но и, например, синонимы, чтобы не повторяться). Кроме того, обстоятельства вынуждают использовать эвфемизмы. (Когда-то французское слово «сортир» («выходить») звучало изысканно. Теперь оно настолько пропиталось соответствующими ароматами, что стало наполовину ругательным («сортирный юмор»), так что мы чаще используем нейтральный вариант «туалет»). Ну и, в конце концов, нам просто нравится демонстрировать окружающим богатый словарный запас и звучать индивидуально. И, значит, можно не надеяться, что эти значения в жизни не встречаются.
На практике это выливается в невозможность понять (а значит — перевести) сколько-нибудь живой текст при помощи англо-русского словаря. Увы, «в геометрии нет царских дорог».
Но и это ещё не всё! Даже типичные значения, которые можно перевести как «мочь»/«быть в состоянии», переводить так стоит далеко не всегда! Да, смысл будет передан относительно верно, но такой перевод оставляет вкус машинного масла. Посмотрите на значение auxiliary verb, 1e:
: be enabled by law, agreement, or custom to
Congress can declare war.
«Конгресс может объявлять войну» — сойдёт. Но лучше сказать: «Конгресс вправе объявлять войну» — ведь именно так мы обычно описываем способность, данную законом. Но чтобы просто задуматься об этом, надо осознать обособленное значение и поискать подходящее русское слово.
Итак, словарь Уэбстера — штука невероятно полезная и, может быть, даже необходимая. Всё бы ничего, если бы не одно «но». Чтобы читать толкования, надо уже иметь достаточный словарный запас. (Обратная сторона медали в том, что используя для чтения и перевода словарь Уэбстера, вы лавинообразно наращиваете свой словарный запас). Правда, для толкований используются самые типичные значения других слов, и это хорошо. Кроме того, можно пойти на маленькую хитрость и комбинировать толковый и англо-русский словарь. Во-первых, сравнивая предлагаемые перевод и толкование, а, во-вторых, используя англо-русский словарь для перевода толкований (просто чтобы не застрять в замкнутом круге незнакомых слов). На практике, наверно, можно ограничиться советом заглядывать в MW хотя бы в случае непоняток.
Urban Dictionary
При всей своей архиполезности, словаря Уэбстера порой бывает недостаточно. Вы же не будете искать в словаре, допустим, Даля слова «душнила» (невыносимый тип) или «вышивать» (беспорядочно перестраиваться в плотном движении на высокой скорости).
И тут нам на выручку спешит… да, кэп собственной персоной, со ссылкой на Urban Dictionary. В том смысле, что и это ресурс чрезвычайно известный и популярный, но… Не среди наших учителей английского. (По крайней мере, не всех).
«Urban» в названии можно понимать в том же (фольклорном, народном) смысле, что и прилагательное из сочетания «urban legend» («городская легенда»). И если MW можно охарактеризовать как словарь вчерашнего и сегодняшнего дня, то Urban — словарь новостей часа.
Прочитав вот эту новость: «TikTok начала скрывать ролики челленджа, призывающего воровать вещи из школ» я обратил внимание на теговое словосочетание #deviouslick, которым юные ограблятели маркируют свои автоулики. Довольно необычно. По небрежности я выделил первое слово и отправил его вместо MW на Urban Dictionary. Забавно, что вторая часть — «Lick» — оказалась там словом дня:
Вот что значит всегда быть в тренде! А теперь сюрприз: упоминания «theft» («кражи») в статье «Lick» на MW я не нашёл.
«Урбан», стоит отметить, гораздо более народный инструмент по сравнению с академическим MW. Мало того что каждый может предложить свою трактовку, так ещё и каждый же может оценить («да/нет»). Последнее удобно тем, что позволяет легко фильтровать мистификации и всяческие «А вот в нашей деревне говорят так!». К сожалению, сортируются определения там по величине пропорций голосов. Это значит, что определение с тремя голосами «за» и одним «против» (что вообще не говорит ни о чём) будет отображаться выше, чем определение с тысячей голосов «за» и четырьмя сотнями «против». Так что, будьте внимательны и просматривайте список до конца! (Примечание: алгоритм сортировки у них, видимо, периодически обновляется в лучшую сторону, но всё равно работает как-то странно).
«Урбан» черезвычайно удобен для перевода объектов поп-культуры — например, текстов песен (любых песен, «поп-» это не жанр!), которые часто используются в качестве примеров для иллюстрации. Примеры же живого сленга там… слегка вымученные.
Ранее в этом году пробегала новость о том, как шпионит за нами Фейсбук. Ну, это не новость — скажете вы, и… будете, конечно, правы. Новость как таковая состояла в том, что кто-то то ли из «свисткодувов» («whistle blowers», тех, кто, возможно для личной выгоды, привлекает внимание к социально-опасным явлениям), то ли из безопасников купил у Фейсбука рекламное размещение, но персональную информацию использовал необычным способом — не для сегментации или персонализации объявления, а просто вывалил как есть: Фейсбук, мол, знает, что вы тот-то, живёте там-то, развлекаетесь так-то и так далее. Реклама (если она вообще была) моментально исчезла, оставив людей гадать, что это было: сверхбыстрая реакция PR-отдела компании или остроумная выдумка.
Меня, как бы то ни было, заинтересовал текст одного из объявлений. Там говорилось, что «ты работаешь учителем» и при этом… «drag».
Drag? Но в каком смысле? В полном соответствии с изложенным выше, для начала я убедился, что у глагола нет объекта-пациенса, а значит это непереходный глагол. Далее, я открыл MW и просмотрел список значений для intransitive verb: тащиться… тянуться… плестись… затягиваться… рыбачить… участвовать в гонках… И что в этом такого, что человек хотел бы скрыть от окружающих?
На «Урбане» таких вариантов нашлось с лихвой. И «пыхать», и даже (со счётом 724:422, но на пятой странице!) «переодеваться в женское» («DRess As a Girl»). Должен признаться, я до сих пор не знаю, какое значение подразумевалось скорее всего (знакомые подсказывают, что всё-таки вариант с переодеваниями), но свой вокабуляр я однозначно расширил!
Стоит ли читать в оригинале и какие ожидания следует иметь
В предыдущем абзаце я признаюсь, что используя лучшие доступные мне инструменты, так и не смог достоверно правильно перевести и понять текст объявления.
Но нормальна ли эта ситуация? Какой прок от изучения, если результат не достигнут?
Я считаю, что да, нормально, и прок имеется. Более того, мне кажется, что считать иначе — возможно, самая ужасная ошибка школьного преподавания языков. Как ни странно, но при всех… мягко говоря, скромных реальных достижениях, школьная система культивировала у нас завышенные ожидания.
Знание английского преподносилось как булево свойство: либо ты не знаешь язык, либо — в результате усвоения программы — вдруг начинаешь его знать.
На одном из русскоязычных форумов лет десять назад человек рассказывал следующую историю. Один из его коллег неоднократно пропагандировал идею, что читать книги лучше всего в оригинале, чем вызвал у человека дискомфорт. Дискомфорт вылился в то, что человек не поленился распечатать пару страниц из Шекспира, принёс распечатку коллеге и потребовал продемонстрировать преимущества «чтения в оригинале». Коллега с грехом напополам что-то перевёл (вежливый, однако!), но, конечно, «не Пастернак!». Человек самодовольно заключал, что в большинстве подобных случаев мы имеем дело с недостойными понтами.
Но это далеко не так! Тот, кто хотя бы открыл и поглядел на текст любимой книги в оригинале, уже почерпнул для себя что-то новое! Просто столкнуться с реальным продуктом «в боевых условиях», увидеть, какие слова и обороты используются в реальной жизни — само по себе ценно. Даже если каждое второе слово неизвестно, даже если каждое первое предложение непонятно, у тебя возникают правильные вопросы.
Читать что-то на неродном языке может быть весьма трудоёмким процессом. Впервые читая упомянутого выше Джорджа Мартина, можно по часу биться над каждой страницей. Находить в словаре, что «ser» — это сокращение от «serial», «series», «service», а потом внезапно понимать, что это вымышленный титул. Но оно того стоит — в переводах это можно вообще не понять, ведь устоявшийся перевод «сир» был реальным титулом, которым называли, правда, преимущественно не рыцарей, а монархов.
Некоторые книги, достойные прочтения, на русский язык просто не переводятся. Взять хоть замечательную автобиографию The Idea Man Пола Аллена — сооснователя Microsoft, который, среди прочего, как-то выкупал Гейтса из полиции Альбукерке.
Он подробно рассказывает, как были приняты те или иные решения, каких ценностей они придерживались, что на самом деле произошло в тех случаях, о которых сегодня ходят слухи и легенды. Тут выбора просто нет — приходится читать на том языке, на котором написано. Но это не значит, что ты всегда сможешь просто погрузиться в чтение. Например, многомиллиардный бизнес начался, на самом деле, с того, как Пол увидел в магазине журнал Popular Electronics с рекламой ALTAIR 8800. Поскольку магазин — не библиотека, Пол… «slapped down seventy-five cents and trotted the half-dozen slushy blocks to Bill’s room in Harvard’s Currier House». Вы будете смеяться, но читая я застрял на фразе «slapped down» и был вынужден справляться на форуме, где мне объяснили, что он просто шлёпнул деньги на прилавок, сделав, таким образом, первую инвестицию в Microsoft в размере 75 американских центов. Да, это не то же самое, что обычно представляют люди, когда слышат о «чтении в оригинале» — но что есть, то есть.
Другие книги переводятся, но так, что лучше бы не переводились. Про «лягушку в кузинатре» (ответ на загадку: «Красное, зелёное и крутится», «Лягушка в Cuisinart’е», то есть, в блендере) слышали все. Суровая правда в том, что есть книги, целиком состоящие из подобной «кузинатры». О том же Microsoft писались не только документальные произведения, но и, например, роман Microserfs Дугласа Копланда. Понять из перевода невозможно решительно ничего. Фраза про опционное мотивирование в стартапах: «Чем меньше твой порядковый номер работника, тем больше доля» превратилась в нечто весьма философическое: «… тем больше справедливости!». (Впрочем, тоже верно). Перевод заслужил премию «Абзац» в номинации «Худший перевод года», но на околоайтишных форумах это не мешало людям просить ссылки на русский текст.
Должен сказать, лично мне повезло со школьной учительницей английского Людмилой Васильевной. Она начала вести у нас английский в средних классах и с первого же занятия объявила, что всё общение отныне будет на английском. Все возражения: «Но мы же не умеем!» она решительно отмела фразой: «Во-первых, говорите, как умеете. Смеяться никто не будет. А, во-вторых, вы умеете. Может быть, грамматика у вас хромает и словарный запас невелик — но это дело наживное. Вот и будем наживать!». Через год я переехал, да и английским я занимался через пень-колоду, и не успел многому у неё научиться, но главное было сделано. Когда вскоре в нашей жизни появились первые PC — нелокализованные, с текстовым интерфейсом! — мы уже отвыкли бояться. Потому, что наши ожидания стали гораздо реалистичнее.
Закончу эти записки коротким анекдотом из жизни. Однажды в Греции я был вынужден заказать местное такси из городка в другой городок. По дороге я несколько раз услышал слово «евхаристос» («спасибо» по-гречески). Оно напомнило мне прочитанную в детстве книжку о революционном комиссаре, который пообещал попу: «Я тебе, святой отец, сейчас евхаристию набок сворочу!». Не выдержав, я на своём куцем (и, наверняка, достаточно корявом для этой темы!) английском спросил водителя, не знает ли он происхождение этого слова. Я, мол, человек нерелигиозный, но слово это у меня ассоциируется с чем-то церковным, а ведь наши церкви когда-то были близки… Водитель (я так понимаю, человек верующий) был воодушевлён этим поворотом беседы и долго рассказывал мне о церковном обряде богослужения, благодарении, когда ты «воздаёшь богу богово» (как, собственно, учил Иисус), цитируя на память отрывки из священных текстов и исторических материалов. Потрясённый широтой его кругозора, я (не подумав о том, как это бестактно прозвучит) брякнул: «Да… У вас очень культурная страна… Вы ведь простой таксист, но при этом неплохо говорите на неродном языке на отвлечённые темы…» На несколько секунд повисло неловкое молчание. Затем водитель широко улыбнулся в свои средиземноморские усы и ответил: «Откровенность за откровенность. Я то же самое могу сказать об одном простом русском туристе». Остаток пути мы наперебой хохотали.
Я в тот момент почему-то вспоминал Людмилу Васильевну.
Автор выражает благодарность тем, кто читал черновик, в частности Lazytech.
Уважаемые учащиеся и родители!
В таблице ниже можно найти Итоговое задание по теме.
Такое задание нужно выполнить и отправить на проверку своему учителю с помощью электронного дневника или электронной почты.
Все остальные задания предназначены для самоконтроля, их отправлять на проверку не надо.
№ | Предмет | Количество работ | ИТОГОВЫЕ РАБОТЫ 5 класс | ||||||
№1 | №2 | №3 | №4 | №5 | №6 | ||||
1 | Биология | 3 | ИР от 05.04 | ИР от 19.04 | ИР от 26.04 | ||||
2 | География | 3 | ИР от 08.04 | ИР от 22.04 | ИР от 13.05 | ||||
3 | Иностранный язык | Английский язык | 3 | ИР от 16.04 | ИР от 30.04 | ИР от 14.05 | |||
Немецкий язык | 3 | ИР от 09.04 | ИР от 30.04 | ИР от 12.05 | |||||
Французский язык | 3 | ИР от 14.04 | ИР от 28.04 | ИР от 14.05 | |||||
4 | Изобразительное искусство | 3 | ИР от 07.04 | ИР от 21.04 | ИР от 12.05 | ||||
5 | История | 3 | ИР от 07.04 | ИР от 28.04 | ИР от 19.05 | ||||
6 | Литература | 3 | ИР от 09.04 | ИР от 04.05 | ИР от 14.05 | ||||
7 | Математика | 6 | ИР от 31.03 | ИР от 08.04 | ИР от 19.04 | ИР от 04.05 | ИР от 11.05 | ИР от 17.05 | |
8 | Музыка | 3 | ИР от 05.04 | ИР от 19.04 | ИР от 17.05 | ||||
9 | Русский язык | 4 | ИР от 05.04 | ИР от 12.04 | ИР от 30.04 | ИР от 11.05 |
Расписание занятий по предметам
5 класс (4 четверть)
c 17.05.2021 по 21.05.2021
№ п/п | Начало занятия | Понедельник 17.05.21 | Вторник 18.05.21 | Среда 19.05.21 | Четверг 20.05.21 | Пятница 21.05.21 |
1 | 10.00 | Русский язык. Тема » Орфограммы в окончаниях« Задание | Русский язык. Тема «Употребление букв Ъ и Ь. « Задание | Математика. Тема «Повторение. Решение сюжетных задач « Задание | Русский язык. Тема » Знаки препинания в простом и сложном предложении и в предложениях с прямой речью« Задание | Русский язык. Тема » Подведение итогов. Комплексная работа в формате ВПР« Задание |
2 | 11.00 | Математика. Тема «Повторение. Решение сюжетных задач « Задание | Математика. Тема «Повторение. Решение сюжетных задач « Задание | Английский язык. Тема «See you at Summer Camp (Урок1) « Задание ___ Немецкий язык. Тема «Грамматический практикум. Временные формы глагола « Задание ___ Французский язык. Тема «Туризм во Франции. Парки аттракционов « Задание | Математика. Тема » Повторение. Решение сюжетных задач« Задание | Английский язык. Тема «See you at Summer Camp (Урок2) « Задание ___ Немецкий язык. Тема «Летние каникулы. Мечты и планы. Повторение « Задание ___ Французский язык. Тема «Туризм во Франции. Любимые виды отдыха молодежи « Задание |
3 | 12.00 | Биология. Тема «Многообразие живой природы. Охрана природы « Задание | Литература. Тема «Н. Абгарян «Манюня»: герои и события. « Задание | История. Тема » Римская империя в III –V веках« Задание | География. Тема «Урок обобщения материала по программе 5го класса« Задание | Литература. Тема » Обобщающий урок. Мир детства в литературе: вчера, сегодня, завтра« Задание |
4 | 13.00 | Музыка. Тема ««В каждой мимолётности вижу я миры…» Музыкальная живопись М.П. Мусоргского« Задание | Изобразительное искусство. Тема «Ты сам мастер. Декоративные куклы « Задание |
c 11.05.2021 по 14.05.2021
№ п/п | Начало занятия | Понедельник 10.05.21 | Вторник 11.05.21 | Среда 12.05.21 | Четверг 13.05.21 | Пятница 14.05.21 |
1 | 10.00 | Русский язык. Тема » Обобщение по теме «Имя прилагательное как часть речи». Морфологический разбор имени прилагательного« Задание | Математика. Тема » Повторение. Решение сюжетных задач« Задание | Русский язык. Тема » Сжатое изложение текста. Приёмы сжатия информации« Задание | Русский язык. Тема » Повторение изученного в 5 классе. Орфограммы в приставках и корнях слов« Задание | |
2 | 11.00 | Математика. Тема «Повторение. Решение уравнений « Задание | Английский язык. Тема «Summer Fun (Урок1) « Задание ___ Немецкий язык. Тема » Швейцария« Задание ___ Французский язык. Тема «Туризм во Франции. Самые посещаемые регионы Франции. Относительные местоимения « Задание | Математика. Тема » Повторение. Решение сюжетных задач« Задание | Английский язык. Тема «Summer Fun (Урок2) « Задание ___ Немецкий язык. Тема «Всемирно известные музеи в немецкоязычных странах. Формирование навыков устной речи « Задание ___ Французский язык. Тема «Туризм во Франции. Самые посещаемые города Франции « Задание | |
3 | 12.00 | Литература. Тема «М. Твен. «Приключения Тома Сойера»: Том Сойер и его друзья. « Задание | История. Тема » Возникновение христианства.« Задание | География. Тема «Современные географические исследования « Задание | Литература. Тема «Джек Лондон. «Сказание о Кише».« Задание | |
4 | 13.00 | Изобразительное искусство. Тема «Ты сам мастер. Витраж в оформлении школы« Задание |
c 04.05.2021 по 07.05.2021
№ п/п | Начало занятия | Понедельник 03.05.21 | Вторник 04.05.21 | Среда 05.05.21 | Четверг 06.05.21 | Пятница 07.05.21 |
1 | 10.00 | Русский язык. Тема «Описание животного. Подготовка к подробному изложению текста« Задание | Математика. Тема «Повторение. Решение уравнений« Задание | Русский язык. Тема «Сравнительная и превосходная степени сравнения имён прилагательных и их образование« Задание | Русский язык. Тема «Анализ и редактирование текста типа описание предмета« Задание | |
2 | 11.00 | Математика. Тема «Повторение. Десятичные и обыкновенные дроби« Задание | Английский язык. Тема «Travel and Leisure (Урок1)« Задание ___ Немецкий язык. Тема «Немецкоязычные страны. Повторение « Задание ___ Французский язык. Тема «Туризм во Франции. Любимые виды транспорта « Задание | Математика. Тема «Повторение. Решение уравнений« Задание | Английский язык. Тема «Travel and Leisure (Урок2) « Задание __ Немецкий язык. Тема «Австрия. Видовременные формы глагола « Задание ___ Французский язык. Тема » Туризм во Франции. Самые посещаемые регионы Франции. Относительные местоимения « Задание | |
3 | 12.00 | Литература. Тема «Волшебные сказки Х.-К. Андерсена. Сказки о предметах окружающего мира« Задание | История. Тема «Культура Римской империи. Вечный город« Задание | География. Тема «История исследования Полярных областей Земли« Задание | Литература. Тема «М. Твен. «Приключения Тома Сойера»: неповторимый мир детства« Задание | |
4 | 13.00 | Изобразительное искусство. Тема «Ты сам мастер. Лоскутная аппликация или коллаж « Задание |
c 26.04.2021 по 30.04.2021
№ п/п | Начало занятия | Понедельник 26.04.21 | Вторник 27.04.21 | Среда 28.04.21 | Четверг 29.04.21 | Пятница 30.04.21 |
1 | 10.00 | Русский язык. Тема » Прилагательные полные и краткие« Задание | Русский язык. Тема » Правописание кратких прилагательных на шипящий« Задание | Математика. Тема «Повторение. Обыкновенные дроби« Задание | Русский язык. Тема » Правописание суффиксов -К- и -СК- в именах прилагательных« Задание | Русский язык. Тема » Правописание Н и НН в прилагательных, образованных от существительных« Задание |
2 | 11.00 | Математика. Тема «Повторение. Обыкновенные дроби « Задание | Математика. Тема » Повторение. Обыкновенные дроби« Задание | Английский язык. Тема » Asking for/Giving directions (Урок1)« Задание ___ Немецкий язык. Тема «Лес –наше богатство. Формирование навыков аргументации « Задание ___ Французский язык. Тема «Здоровый образ жизни. Как быть всегда в хорошей форме« Задание | Математика. Тема «Повторение. Десятичные и обыкновенные дроби« Задание | Английский язык. Тема «Asking for/Giving directions (Урок 2)» Задание ___ Немецкий язык. Тема «Урок-повторение. Урок-викторина. Подготовка минипроектов по пройденной теме «Наша планета-мир вокруг нас» « Задание ___ Французский язык. Тема «Туризм во Франции. Виды туризма « Задание |
3 | 12.00 | Биология. Тема «Птицы. Млекопитающие « Задание | Литература. Тема » Х.-К. Андерсен. «Снежная королева»: Кай и Герда« Задание | История. Тема «Императоры Рима I — II-ом в. н. э « Задание | География. Тема » История географических открытий: открытие Австралии« Задание | Литература. Тема » Х.-К. Андерсен. «Снежная королева»: сказка-притча« Задание |
4 | 13.00 | Музыка. Тема ««О подвигах, о доблести, о славе…». Звучащие картин « Задание | Изобразительное искусство. Тема «Искусство росписи ткани. Батик « Задание |
c 19.04.2021 по 23.04.2021
№ п/п | Начало занятия | Понедельник 19.04.21 | Вторник 20.04.21 | Среда 21.04.21 | Четверг 22.04.21 | Пятница 23.04.21 |
1 | 10.00 | Русский язык. Тема «Имена прилагательные качественные, относительные и притяжательные « Задание | Русский язык. Тема «Правописание окончаний имён прилагательных « Задание | Математика. Тема «Повторение. Десятичные дроби « Задание | Русский язык. Тема «Строение текста типа описание предмета « Задание | Русский язык. Тема » Словообразование имён прилагательных« Задание |
2 | 11.00 | Математика. Тема «Нахождение числа по его процентам « Задание | Математика. Тема «Повторение. Десятичные дроби « Задание | Английский язык. Тема «Viewing a house (Урок1) « Задание ___ Немецкий язык. Тема «Праздники и традиции. Пасха в Германии « Задание ___ Французский язык. Тема «Здоровый образ жизни. Занятия спортом. Предпрошедшее время « Задание | Математика. Тема » Повторение. Десятичные дроби« Задание | Английский язык. Тема » Viewing a house (Урок 2)« Задание ___ Немецкий язык. Тема «Лексико-грамматический праздник в рамках темы «Весна и Пасха» « Задание ___ Французский язык. Тема «Здоровый образ жизни. Режим питания « Задание |
3 | 12.00 | Биология. Тема «Земноводные, Пресмыкающиеся « Задание | Литература. Тема «Х.-К. Андерсен. «Снежная королева»: реальность и фантастика (символика образов) « Задание | История. Тема » Соседи Римской империи« Задание | География. Тема » История географических открытий: Великие географические открытия« Задание | Литература. Тема «Х.-К. Андерсен. «Снежная королева»: путь и испытания Герды « Задание |
4 | 13.00 | Музыка. Тема » Импрессионизм в музыке и живописи« Задание | Изобразительное искусство. Тема «Современное выставочное искусство. Гобелен« Задание |
c 12.04.2021 по 16.04.2021
№ п/п | Начало занятия | Понедельник 12.04.21 | Вторник 13.04.21 | Среда 14.04.21 | Четверг 15.04.21 | Пятница 16.04.21 |
1 | 10.00 | Русский язык. Тема » Повторение изученного: правописание имён существительных« Задание | Русский язык. Тема «Соединение типов речи в тексте. Подготовка к сочинению «Что я люблю делать и почему»» Задание | Математика. Тема «Нахождение числа по его процентам « Задание | Русский язык. Тема » Имя прилагательное как часть речи. Что обозначает имя прилагательное« Задание | Русский язык. Тема «Разряды имён прилагательных по значению. Имена прилагательные качественные, относительные и притяжательные» Задание |
2 | 11.00 | Математика. Тема «Нахождение числа по его процентам « Задание | Математика. Тема «Нахождение числа по его процентам « Задание | Английский язык. Тема » Homes (Урок1)« Задание ___ Немецкий язык. Тема «Времена года. Повторение. Перфект« Задание ___ Французский язык. Тема » Спорт. Командные виды спорта« Задание | Математика. Тема «Нахождение числа по его процентам « Задание | Английский язык. Тема «Homes (Урок 2) « Задание ___ Немецкий язык. Тема «Весна в России и Германии « Задание ___ Французский язык. Тема «Здоровый образ жизни. Правила гигиены и безопасности « Задание |
3 | 12.00 | Биология. Тема «Позвоночные животные. Бесчерепные, Рыбы « Задание | Литература. Тема «Саша Чёрный. «Кавказский пленник». «Игорь-Робинзон» « Задание | История. Тема » Единовластие Цезаря. Установление империи« Задание | География. Тема «История географических открытий: Великие географические открытия« Задание | Литература. Тема » Р. Л. Стивенсон. «Вересковый мёд»: верность традициям предков.« Задание |
4 | 13.00 | Музыка. Тема «Полифония в музыке и живописи. Музыка на мольберте « Задание | Изобразительное искусство. Тема «Современное выставочное искусство. Художественная ковка» Задание |
c 05.04.2021 по 09.04.2021
№ п/п | Начало занятия | Понедельник 05.04.21 | Вторник 06.04.21 | Среда 07.04.21 | Четверг 08.04.21 | Пятница 09.04.21 |
1 | 10.00 | Русский язык. Тема » Правописание безударных падежных окончаний имён существительных« Задание | Русский язык. Тема «Употребление имён существительных в речи « Задание | Математика. Тема » Проценты. Нахождение процентов от числа« Задание | Русский язык. Тема «Сочетание типов речи в тексте. Выборочное изложение текста « Задание | Русский язык. Тема » Обобщение по теме «Имя существительное как часть речи». Морфологический разбор имени существительного« Задание |
2 | 11.00 | Математика. Тема «Проценты. Нахождение процентов от числа « Задание | Математика. Тема «Проценты. Нахождение процентов от числа « Задание | Английский язык. Тема » Move in (Урок1)« Задание ___ Немецкий язык. Тема » Мир животных. Красная книга« Задание ___ Французский язык. Тема » Спорт. Женский род существительных, обозначающих профессии« Задание | Математика. Тема » Проценты. Нахождение процентов от числа« Задание | Английский язык. Тема «Move in (Урок 2) « Задание ___ Немецкий язык. Тема «Мир животных Лексико-грамматический практикум. Пассив« Задание ___ Французский язык. Тема » Спорт. Индивидуальные виды спорта« Задание |
3 | 12.00 | Биология. Тема «Членистоногие. Моллюски « Задание | Литература. Тема «Д. Дефо. «Робинзон Крузо»: образ заглавного героя. « Задание | История. Тема » Рабство в Риме. Восстание Спартака« Задание | География. Тема «История географических открытий: география в эпоху Средневековья « Задание | Литература. Тема » Д. Дефо. «Робинзон Крузо»: Робинзон и Пятница (цивилизация и природа в романе)« Задание |
4 | 13.00 | Музыка. Тема » Застывшая музыка. Содружество муз в храме« Задание | Изобразительное искусство. Тема «Современное выставочное искусство. Художественное стекло« Задание |
c 29.03.2021 по 02.04.2021
№ п/п | Начало занятия | Понедельник 29.03.21 | Вторник 30.03.21 | Среда 31.03.21 | Четверг 01.04.21 | Пятница 02.04.21 |
1 | 10.00 | Русский язык. Тема «Род имён существительных. Существительные общего рода « Задание | Русский язык. Тема » Род несклоняемых имён существительных« Задание | Математика. Тема «Среднее арифметическое. Среднее значение величины « Задание | Русский язык. Тема «Число имён существительных. Существительные, имеющие форму только единственного или только множественного числа « Задание | Русский язык. Тема «Склонение имён существительных« Задание |
2 | 11.00 | Математика. Тема «Среднее арифметическое. Среднее значение величины « Задание | Математика. Тема «Среднее арифметическое. Среднее значение величины « Задание | Английский язык. Тема » At home (Урок1)« Задание ___ Немецкий язык. Тема » Нашей планете нужна помощь. Введение в тему. Чтение с извлечением информации« Задание ___ Французский язык. Тема » Спорт. Спорт в нашей жизни« Задание | Математика. Тема «Проценты. Нахождение процентов от числа « Задание | Английский язык. Тема «At home (Урок 2)« Задание ___ Немецкий язык. Тема «Экология. Лексико-грамматический практикум: прилагательные « Задание ___ Французский язык. Тема » Спорт. Олимпийские игры.« Задание |
3 | 12.00 | Биология. Тема «Царство Животные. Одноклеточные. Кишечнополостные. Черви « Задание | Литература. Тема » Стихи о Великой Отечественной войне: А. Т. Твардовский. «Рассказ танкиста». К. М. Симонов. «Майор привёз мальчишку на лафете…»« Задание | История. Тема » Установление господства Рима во всем Средиземномрье. Законы братьев Гракхов.« Задание | География. Тема «История географических открытий: география в древности « Задание | Литература. Тема » Д. Дефо. «Робинзон Крузо»: необычайные приключения героя. Рассказ о писателе и общая характеристика романа« Задание |
4 | 13.00 | Музыка. Тема » Образы борьбы и победы в искусстве« Задание | Изобразительное искусство. Тема «Современное выставочное искусство. Художественная керамика « Задание |
Учитель: Жилина М.В.Предмет: русский язык
Тема:Разряды прилагательных по значению.
Цель урока для учителя: формирование у обучающихся умения находить имена прилагательные и определять разряды по значению.
Цель урока для учащихся: научиться находить имена прилагательные и определять разряды по значению.
Задачи урока для учителя:
1.Обеспечить усвоение знаний о разрядах прилагательных.
2. Развивать коммуникативные умения обучающихся через работу в парах: договариваться о совместных действиях, оказывать взаимопомощь, выступать перед аудиторией, осуществлять взаимный контроль.
3. Развивать умения устно объяснять условия выбора разряда.
Задачи урока для учащихся:
-
Уметь преобразовывать информацию из одной формы в другую, анализировать, сравнивать, делать выводы.
-
Уметь осознанно строить речевое высказывание в устной и письменной форме
-
Применять приобретённые умения в жизни.
Тип урока. Урок открытия новых знаний.
Оборудование: презентация, учебники, Толковый словарь С.И .Ожегова, оценочные листы, рабочие листы.
Планируемые результаты:
Предметные | Метапредметные | Личностные |
Обучающиеся научатся определять разряды имен прилагательных по значению, правильно объяснять условия выбора разряда. | Уменияпреобразовывать информацию из одной формы в другую, «развёртывать» информацию из ключевых слов; анализировать, сравнивать, делать выводы, строить рассуждения. | Умения понимать значимость решения учебных задач, увязывая их с реальными жизненными ценностями и ситуациями, развитие познавательных интересов, учебных мотивов. |
Основные этапы и время организации учебной деятельности | Цель этапа | Содержание педагогического взаимодействия | ||||
Деятельность учителя | Деятельность учащихся | |||||
Учебная ситуация, учебная задача, которая приведёт к достижению запланированных результатов | Ценностная нагрузка этапа рока | На формирование или развитие каких УУД направлено учебное действие | Оценочное задание и лист самооценки знаний и способов деятельности по данной теме. | Результат (продукт) каждого этапа учебной деятельности учащихся | ||
Создание учебно- познавательных мотивов | Актуализировать личностный опыт учащихся (личностные смыслы, опорные знания и способы деятельности, ценностные отношения). | Приветствие учащихся. Слайд.1 Доброта – это солнце, которое согревает душу человека. Всё хорошее в человеке от солнца, а всё лучшее в жизни от человека и его доброты. М.Пришвин Слайд.2 На слайде три пословицы, вставьте пропущенные слова. Записаны три предложения, в них пропущены слова:
1) Каких слов не хватает в тексте?
(ученики работают в рабочих листах.)
(вписывают слова)
— Каких слов не хватает в тексте? — Давайте восстановим пословицы, вставляя прилагательные на место. Слайд 3 -Что означают эти предложения? — Что же такое прилагательное? — Какие знания и умения вам пригодились, чтобы выполнить эти задания? Провожу устное и письменное (лист самооценки) оценивание. | Развитие словарного запаса. | Познавательные УУД 1. Извлекать информацию из словаря. Коммуникативные УУД 1. Владеть монологической речью; адекватно использовать речевые средства для решения коммуникативных задач. | Прогностическое оценивание. – Какие трудности встретились? – Что помешало при выполнении задания? – Что нужно сделать, чтобы избежать ошибок в дальнейшем? Провожу устное и письменное оценивание (лист самооценки) оценивание. | Оформляют рабочие листы. Отвечают на вопросы. |
Действие целеполагания | Обеспечить включение учащихся в совместную деятельность по определению целей учебного занятия. | Создание проблемной ситуации.
Слайд 4 Записаны имена прилагательные. Смелый, деревянный, мамин, осенний, храбрый, каменный, собачий, злой, лисий. Ваша задача распределить имена прилагательные в три столбика, а как вы их будете распределять, это ваша задача. У Смелый Храбрый Злой
Деревянный Осенний каменный
Мамин Собачий Лисий ченик выходит и прикрепляет имена прилагательные в столбик на доске.
( цвет, размер, качества человека)
(место, время, материал)
(принадлежность предмета кому-либо)
( они делятся по значению на 3 группы)
Слайд 5 (тема урока) Дети записывают тему урока.
(учащиеся называют цель урока: узнать признаки каждого разряда и научиться определять разряд прилагательных) — Сформулируйте тему нашего урока. Слайд 6.(тема урока) -По какому признаку вы распределили прилагательные? И почему? — Можем ли мы уже сейчас назвать отличительные признаки 3 групп прилагательных? — Значит, что мы должны узнать сегодня на уроке? – Спрогнозируйте цель урока до изучения темы. Организуем работу по исследованию проблемной ситуации в группах . -Что обозначают слова 1 столбика? -Что обозначают слова 2 столбика? -Что обозначают слова 3 столбика? -Подумайте, все ли эти слова могут иметь краткую форму? Почему? -Сравнительную степень? Почему? Заслушивает ответы. — С какой проблемой вы бы столкнулись? Почему? Сформулируйте, исходя из проблемы тему урока и цель. | Развитие словарного запаса. | Регулятивные УУД 1. Высказывать предположения на основе наблюдений. 2. Формулировать тему (проблему) урока. | Рефлексивное оценивание. Осознание у учащихся затруднений. Формулируют проблему урока. Проблема: Какие разряды есть у прилагательных? Цель учащиеся проговаривают во внешней речи. | Первый столбик цвет, размер, качества человека Второй столбик место, время, материал Третий столбик принадлежность предмета кому-либо На слайде и доске. Тема:Разряды прилагательных по значению.(записали в тетрадь) Цель (на слайде): узнать признаки каждого разряда и научиться определять разряд прилагательных Ответы учащихся. |
Планирование и организация деятельности ФИЗКУЛЬТМИНУТКА ДЛЯ ГЛАЗ | Организовать и направить деятельность обучающихся на получение новых знаний. | Определите основные шаги выхода из затруднения. Определите форму работы. | Умение определять основные шаги своей деятельности. | Регулятивные УУД 1. Искать пути решения проблемы. 2. Работать по плану, сверяя свои действия с целью, прогнозировать, корректировать свою деятельность. 3. Осуществлять познавательную и личностную рефлексию. | Рефлексивное оценивание. См. лист самооценки | План записывается на доске.
|
Осуществление деятельности по достижению поставленной цели | Обеспечить осмысление учащимися способов деятельности, с помощью которых были получены знания | —Для того, чтобы узнать, по каким признакам делятся прилагательные на группы, мы с вами выполним исследовательскую работу. -Поработайте в парах, попробуйте все имена прилагательные поставить в краткую форму, образуйте сравнительную форму с помощью суффиксов -е-, -ее-. -Все ли у вас получилось? -Почему? Слушаем ответы учеников. -Какой вывод вы можете сделать? Открытие нового знания. Слайд 7 (проверка правильности выполнения задания)
(определения разрядов прилагательных) Сверяемся с учебником, все ли мы правильно сделали. -Скажите, а где ещё встречается слово «разряд»? -Кто нам поможет узнать? (словарь) Работа со словарем. -Оказывается и в математике, и в биологии есть разряды. Слайд 8 Первичное закрепление во внешней речи.
Слайд 9 Задание 1. устно Если прилагательное качественное – поднимаем красную карточку Прилагательное относительное – желтая карточка. Прилагательное притяжательное – зеленая карточка. Подними карточку определенного цвета Верблюжья колючка, проворные ткачи, лебяжий пух, радужная парча, тетин совет, молочный кисель, храбрая дружина, волчий хвост, деревянный стол, серебряный поднос. Слайд 10 Задание 2. Игра «Третий лишний» 1.звонкий, точный, золотой 2. лисий, деревянный, песчаный 3. волчий, голубой, папин. Слайд 11 Задание 3. Самостоятельная работа с проверкой по эталону. Слайд 12 (буквенный диктант) Определить разряд прилагательных и записать одной буквой (К, О, П).
Слайд 13 (проверь себя) 1 2 3 4 5 к о п к к Оцените деятельность на листе самооценки. | Ценность знания. Внимательность по отношению к другим. | Познавательные УУД Анализировать, сравнивать, делать выводы, устанавливать закономерности. | Рефлексивное оценивание. Проводится самооценка. Проговаривание во внешней речи. – В чём добились успеха? – Какие трудности встретились? – Что помешало при выполнении задания? – Что нужно сделать, чтобы избежать ошибок в дальнейшем? Работа с листом самооценки. | Оценивают на листе самооценки. Работа с теорией в учебнике Работа со словарями Устные упражнения занимательного характера «Светофор». Игра «Третий лишний» Самостоятельно проверяют работу по эталону. |
Рефлексивно оценочные действия | Организовать осмысление способов достижения цели, организовать анализ деятельности по получению учебного продукта | .- Можно ли представить себе нашу речь без прилагательных? — Какую роль они играют в речи? Слайд 14 — Какие слова чаще всего использовали мы на уроке? (прилагательные)
(делают речь ярче, образнее, красочнее) -Какая была цель? Достигли мы цели? Учитель читает стихотворение: Слайд 15 Очень занимательное Имя прилагательное. Трудно будет без него, Если пропадёт оно. Не скажем мы «прекрасное», Не скажем «безобразное», Не скажем маме «милая», Красивая, любимая». Отцу и брату, и сестре Не сможем говорить нигде Эти замечательные при-ла-га-тель-ны-е. Слайд 16 Тест. 1. Какого разряда прилагательного не существует? 1.Притяжательного. 4.Качественного. 2. Укажите словосочетание с качественным прилагательным. 1. Хороший поступок 2.Лисья нора 4. Деревянный стол 3. Укажите словосочетание с относительным прилагательным. 1. Свежий воздух 2. Умный ребёнок 4. Красивый цветок 4. Укажите словосочетание с притяжательным прилагательным. 1. Равнодушный человек 2. Тёплый дождик 4. Серебряные часы
Слайд 17 1.Составить рассказ о прогулке в лесу, как можно больше использовать прилагательных или 2.Упр. 290 (учебник) Оценка за урок будет складываться из оценок, поставленных учащимися себе в листе оценивания . Слайд 18 (спасибо за урок) | Ценность знания. Созидание. | Познавательные УУД Преобразовывать информацию из одной формы в другую (текст в схему), свёртывать информацию до ключевых слов. Регулятивные УУД: Соотносить цели и результаты своей деятельности. | Ретроспективное оценивание – Что удалось на уроке, было самым интересным? – Какие трудности встретились? – Что помешало при выполнении задания? – Что нужно сделать, чтобы избежать ошибок в дальнейшем? | Отвечают на вопросы Тема (на слайде): Разряды прилагательных по значению. Цель (на слайде): узнать признаки каждого разряда и научиться определять разряд прилагательных Выполняют тест. Проверяют по эталону. В зависимости от того, сколько баллов заработали за урок, ставят отметку. ( приложение 1) |
Приложение 1.
Лист оценивания Ф. И._________________________________________________
№ | баллы | |
1 | Прогностическое оценивание. Я без ошибок написал все прилагательные в пословицах (3 балла) Допустил 1 ошибку (2 балл) Допустил 2 ошибки (1 балл) Не смог выполнить задание (0 балл) | |
2 | Рефлексивное оценивание Тема, которую я сформулировал, совпала с темой урока (1 балл) Я не смог сформулировать тему урока (0 баллов) | |
3 | Рефлексивное оценивание Я смог сформулировать цель (1 балл) Я не смог сформулировать цель урока (0 баллов) | |
4 | Рефлексивное оценивание Я определил шаги действий выхода из затруднения (1 балла) Я не понял, что надо делать(0 баллов) | |
5 | Рефлексивное оценивание Исследуем, делаем выводы. Мы провели исследование… выводы совпали с информацией учебника (3 балла) выводы совпали с информацией учебника с 1-2 неточностями ( 2 балла) выводы совпали с информацией учебника с 3 ошибками (1 балл) Не смог выполнить задание (0 баллов) | |
6 | Рефлексивное оценивание. Я без ошибок распределил прилагательные в три группы (3 балла) Допустил 1 ошибку в распределении прилагательных (2 балл) Допустил 2 ошибки в распределении прилагательных (1 балл) Не смог выполнить задание (0 балл) | |
7 | Рефлексивное оценивание Я выбрал лишнее слово верно (1 балл) Я выбрал лишнее слово, но допустил ошибки (0 балла) | |
8 | Рефлексивное оценивание «Буквенный диктант» Я без ошибок определил разряд прилагательных и записал одной буквой (3 балла) Допустил 1 ошибку (2 балл) Допустил 2 ошибки (1 балл) Не смог выполнить задание (0 балл) | |
9 | Ретроспективное оценивание Я без ошибок выполнил тест (3 балла) Допустил 1 ошибку в выполнении теста (2 балл) Допустил 2 ошибки в выполнении теста (1 балл) Не смог выполнить задание (0 балл) | |
10 | Ретроспективное оценивание Я понял тему урока (1 балл) Я не понял тему урока (0 баллов) | |
Итого |
20 — 19 баллов — 5 18 — 15 баллов — 4 14– 9 баллов — 3
Рабочий лист ученика (-цы)
Ф.И._______________________________________________
Дата_______________________________________________
_______________________________________________
Тема:_______________________________________________
Цель:
узнать признаки __________________________ и научиться определять______________________________________ .
Задание № 1.
Прочитай пословицы, вставь пропущенные слова.
Старый друг ________________ новых двух.
___________________ пример заразителен.
Все __________________ со временем становится явным.
Задание № 2.
Прочитай слова, распредели в три столбика. Начиная со второй строки.
Смелый, деревянный, мамин, осенний, храбрый, каменный, собачий, злой, лисий.
Алгоритм ответа:
1.Мне было предложено задание – прочитать слова, распределить слова в три столбика.
2.Я провёл исследование и пришёл к выводу, что________________________________, потому что ________________________________________________________________
Проблема:_________________________________________________________________
Задание № 3 (устно).
Прочитай слова. Подними карточку определенного цвета.
Прилагательное качественное – красная карточка.
Прилагательноеотносительное – желтая карточка.
Прилагательноепритяжательное– зеленая карточка.
Верблюжья колючка, проворные ткачи, лебяжий пух, радужная парча, тетин совет, молочный кисель, храбрая дружина, волчий хвост, деревянный стол, серебряный поднос.
Задание № 4.
«Третий лишний». Прочитай слова, подчеркни лишнее слово в каждой строке.
1.Звонкий, точный, золотой
2. Лисий, деревянный, песчаный
3. Волчий, голубой, папин.
Алгоритм ответа:
1.Мне было предложено задание – прочитать слова, подчеркнуть лишнее слово в каждой строке.
2.Я провёл исследование и пришёл к выводу, что________________________________, потому что ________________________________________________________________
Задание № 5.
Прочитай слова, определи разряд прилагательных и запиши одной буквой (К, О, П). Используй алгоритм.
-
Милое детство — .
-
Кавказские горы — .
-
Мамины руки — .
-
Голубое озеро Байкал — .
-
Честный поступок — .
Рефлексия.
Тест по теме «Разряды прилагательных»
1. Какого разряда прилагательного не существует?
1.Притяжательного.
2.Объяснительного.
3.Относительного.
4.Качественного.
2. Укажите словосочетание с качественным прилагательным.
1. Хороший поступок.
2.Лисья нора.
3. Осиновые листья.
4. Деревянный стол.
3. Укажите словосочетание с относительным прилагательным.
1. Свежий воздух.
2. Умный ребёнок.
3. Вчерашний день.
4. Красивый цветок.
4. Укажите словосочетание с притяжательным прилагательным.
1. Равнодушный человек.
2. Тёплый дождик.
3. Волчий след.
4. Серебряные часы.
Домашнее задание.
Параграф
1.Составь рассказ о прогулке в лесу, используя как можно больше прилагательных
или
2.Упр. 290 (учебник)
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/472216-razrjady-prilagatelnyh-po-znacheniju
Тематическое планирование по русскому языку, 5 класс
(учебник: Ладыженская Т.А., Баранов М.Т., Тростенцова Л.А. и др. Русский язык. 5 класс: Учебник для общеобразовательных учреждений в двух частях. М.: «Просвещение», 2017)
№ пп
Тема
Кол-во часов
1
Язык и человек. Общение устное и письменное.
1
2
Читаем учебник. Слушаем на уроке.
1
3
Стили речи.
1
Вспоминаем, повторяем, изучаем. (17 ч.+3 ч.)
4
Звуки и буквы. Произношение и правописание.
1
5
Орфограмма.
1
6
Правописание проверяемых безударных гласных в корне слова.
1
7
Правописание проверяемых согласных в корне слова.
1
8
Правописание непроизносимых согласных в корне слова.
1
9
Буквы и, у, а после шипящих.
1
10
Разделительные ъ и ь.
1
11
Раздельное написание предлогов с другими словами.
1
12
Диктант.
1
13
Что мы знаем о тексте. Обучающее изложение (по Г.Скребицкому). (упр.70)
1
14
Части речи. Глагол.
1
15
-Тся и –ться в глаголах.
1
16
Личные окончания глаголов.
1
17
Тема текста.
1
18
Имя существительное.
1
19
Имя прилагательное.
1
20
Сочинение по картине. Описание картины (А.Пластов. «Летом»)
1
21
Местоимение.
1
22
Основная мысль текста.
1
23
Контрольный диктант с грамматическим заданием.
1
Синтаксис. Пунктуация. Культура речи. (23 ч.+7 ч.)
24
Синтаксис.Пунктуация.
1
25
Словосочетание.
1
26
Разбор словосочетания.
1
27
Предложение.
1
28
Сжатое изложение (В.Катаев).
1
29
Виды предложений по цели высказывания.
1
30
Восклицательные предложения.
1
31
Устный анализ тем сочинений. Сочинение на тему по выбору. Устный отзыв о сочинении.
1
32
Члены предложения. Главные члены предложения. Подлежащее.
1
33
Сказуемое.
1
34
Тире между подлежащим и сказуемым.
1
35
Нераспространенные и распространенные предложения. Второстепенные члены предложения.
1
36
Дополнение.
1
37
Определение.
1
38
Обстоятельство.
1
39
Предложения с однородными членами.
1
40
Знаки препинания в предложениях с однородными членами.
1
41
Предложения с обращениями.
1
42
Синтаксический разбор простого предложения
1
43
Пунктуационный разбор простого предложения.
1
44
Контрольный диктант
1
45
Р/р Письмо.
1
46
Простые и сложные предложения.
1
47
Синтаксический разбор сложного предложения.
1
48
Сочинение по картине (Ф.Решетников. «Мальчишки»)
1
49
Прямая речь.
1
50
Диалог.
1
51
Повторение.
52
Сжатое изложение (по Е.Мурашовой)
1
53
Диктант с грамматическим заданием.
1
Фонетика. Орфоэпия. Графика. Орфография. Культура речи. (12 ч.+3 ч.)
54
Фонетика. Гласные звуки.
1
55
Согласные звуки.
1
56
Изменение звуков в потоке речи.
1
57
Согласные твердые и мягкие.
1
58
Повествование. Обучающее изложение с элементами описания (К.Паустовский. «Шкатулка»)
1
59
Согласные звонкие и глухие.
1
60
Графика. Алфавит.
1
61
Описание предмета. Сочинение-описание.
1
62
Обозначение мягкости согласных с помощью мягкого знака.
1
63
Двойная роль букв е, ё, ю,я.
1
64
Орфоэпия.
1
65
Фонетический разбор слова.
1
66
Повторение.
1
67
Описание предметов, изображенных на картине (Ф.Толстой. «Цветы, фрукты, птица»)
1
68
Диктант и проверочная работа.
1
Лексика. Культура речи. (6 ч.+2 ч.)
69
Слово и его лексическое значение
1
70
Однозначные и многозначные слова
1
71
Прямое и переносное значение слов
1
72
Омонимы
1
73
Синонимы
1
74
Сочинение по картине (И.Грабарь. «Февральская лазурь»)
1
75
Антонимы
1
76
Повторение
1
77
Подробное изложение (К.Паустовский. «Первый снег»)
1
Морфемика. Орфография. Культура речи. (18 ч.+4 ч.)
78
Морфема – наименьшая значимая часть слова. Изменение и образование слов.
1
79
Окончание
»
1
80
Основа слова
1
81
Сочинение по личным впечатлениям в форме письма
1
82
Корень слова
1
83
Рассуждение. Сочинение-рассуждение
1
84
Суффикс
1
85
Приставка
1
86
Выборочное изложение с изменением лица
1
87
Чередование звуков. Беглые гласные.
1
88
Варианты морфем
1
89
Морфемный разбор слова
1
90
Правописание гласных и согласных в приставках
1
91
Буквы з,с на конце приставок.
1
92
Буквы а-о в корне –лаг-лож
1
93
Буквы а-о в корне —раст-рос-
1
94
Буквы ё-о после шипящих в корне
1
95
Буквы и-ы после ц
1
96
Повторение
1
97
Контрольный диктант
1
98
Работа над орфографическими и пунктуационными ошибками, допущенными в диктанте.
1
99
Сочинение по картине (П.Кончаловский. «Сирень в корзине»)(упр.470)
1
Морфология. Орфография. Культура речи.
Имя существительное. (17 ч+4 ч)
100
Имя существительное как часть речи
1
101
Доказательства в рассуждении
1
102
Сочинение-рассуждение
1
103
Имена существительные одушевленные и неодушевленные
1
104
Имена существительные и нарицательные. Большая буква в именах собственных.
1
105
Род имен существительных
1
106
Имена существительные, которые имеют форму только множественного числа
1
107
Сжатое изложение (Е.Пермяк. «Перо и чернильница»)
1
108
Имена существительные, которые имеют форму только единственного числа
1
109
Три склонения имен существительных.
1
110
Падеж имен существительных
1
111
Правописание гласных в падежных окончаниях существительных в единственном числе.
1
112
Контрольный диктант
1
113
Изложение с изменением лица
1
114
Изложение с изменением лица
1
115
Множественное число имен существительных.
1
116
Правописание о-е после шипящих и ц в окончаниях существительных.
1
117
Повторение и проверочная работа.
1
118
Морфологический разбор имени существительного.
1
119
Сочинение по картине (Г.Нисский. «Февраль.Подмосковье»)
1
120
Сочинение по картине (Г.Нисский. «Февраль.Подмосковье»)
1
121
Диктант.
1
Имя прилагательное (10 ч.+ 4 ч.)
122
Имя прилагательное как часть речи.
1
123
Правописание гласных в падежных окончаниях прилагательных.
1
124
Правописание гласных в падежных окончаниях прилагательных
1
125
Описание животного. Изложение (А.Куприн. «Ю-ю»)
1
126
Прилагательные полные и краткие
1
127
Описание животного на основе изображенного.
1
128
Сочинение по картине (А.Комаров. «Наводнение»)
1
129
Морфологический разбор имени прилагательного
1
130
Сочинение «Как я испугался»
1
131
Повторение
1
132
Диктант и проверочная работа
1
133
Резервный урок.
1
134
Сочинение «Мое любимое животное»
1
Глагол (29 ч. +6 ч.)
135
Глагол как часть речи
1
136
Не с глаголами.
1
137
Не с глаголами.2
1
138
Рассказ
1
139
Неопределенная форма глагола.
1
140
Употребление неопределенной формы.
1
141
Правописание –тся и –ться в глаголах.
1
142
Виды глагола
1
143
Употребление глаголов совершенного и несовершенного вида
1
144
Буквы е-и в корнях с чередованием
1
145
Буквы е-и в корнях с чередованием
1
146
Невыдуманный рассказ (о себе)
1
147
Контрольный диктант
1
148
Работа над ошибками, допущенными учащимися в диктанте
1
149
Время глагола
1
150
Прошедшее время
1
151
Настоящее время
1
152
Будущее время
1
153
Спряжение глаголов
1
154
Как определить спряжение глагола с безударным личным окончанием
1
154
Как определить спряжение глагола с безударным личным окончанием
1
155
Как определить спряжение глагола с безударным личным окончанием
1
156
Морфологический разбор глагола
1
157
Сжатое изложение с изменением формы лица (А.Савчук. «Шоколадный торт»)
1
158
Сжатое изложение с изменением формы лица (А.Савчук. «Шоколадный торт»)2
1
159
Ь после шипящих в глаголах во 2-м лице единственного числа
1
160
Ь после шипящих в глаголах во 2-м лице единственного числа
1
161
Употребление времен
1
162
Употребление «живописного настоящего» в повествовании.
1
163
Повторение
1
164
Повторение2
1
165
Сочинение-рассказ по рисунку (О.Попович. «Не взяли на рыбалку»)
1
166
Сочинение-рассказ по рисунку (О.Попович. «Не взяли на рыбалку»)2
1
167
Диктант и проверочная работа.
1
168
Резервный урок
1
Повторение и систематизация изученного (5 ч. +2 ч.)
168
Разделы науки о языке
1
169
Сочинение на одну из тем по выбору.
1
170
Сочинение на одну из тем по выбору.2
1
171
Орфограммы в приставках и корнях слов.
1
172
Орфограммы в окончаниях слов.
1
173
Употребление букв ъ и ь
1
174
Знаки препинания в простом и сложном предложении и в предложениях с прямой речью.
1
175
Заключительный урок.