Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Добавлено 2021-12-23 12:50:36пособие содержит подробные поурочные разработки к учебникам о.с. сороко-цюпы, а.о. сороко-цюпы история. всеобщая истори... добавлено 2021-12-23 12:48:04пособие содержит

Поурочные разработки по всеобщей истории. Новейшая история. 10–11 классы (к УМК О.С. Сороко-Цюпы (М.: Просвещение) 2019–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-12-23 12:50:36

Пособие содержит подробные поурочные разработки к учебникам О.С. Сороко-Цюпы, А.О. Сороко-Цюпы «История. Всеобщая истори…

Поурочные разработки по русскому языку. 2 класс (к УМК Л.Ф. Климановой, Т.В. Бабушкиной («Перспектива») 2019–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-12-23 12:48:04

Пособие содержит поурочные разработки по курсу «Русский язык» для 2 класса общеобразовательных организаций к УМК «Перспе…

Поурочные разработки по математике. 6 класс (К УМК Н.Я. Виленкина и др. (М.: Мнемозина) 2017–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-12-23 12:28:35

Издание содержит подробные поурочные разработки по математике для 6 класса и ориентировано на учителей, работающих с УМК…

Поурочные разработки по литературному чтению на родном русском языке. 4 класс (к УМК О. М. Александровой и др. (М.: Просвещение) 2019–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-12-23 12:28:09

Предлагаемые в пособии поурочные разработки по литературному чтению на родном русском языке для 4 класса составлены с уч…

Поурочные разработки по литературному чтению на родном русском языке. 3 класс (к УМК О. М. Александровой и др. (М.: Просвещение) 2019–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-12-24 10:44:10

В пособии представлены поурочные разработки по литературному чтению на родном русском языке для 3 класса, составленные c…

Поурочные разработки по родной русской литературе. 5 класс (к УМК О. М. Александровой и др. (М.: Просвещение) 2019–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-10-28 17:51:35

В издании представлены поурочные разработки по предмету «Родная литература (русская)» для 5 класса, составленные согласн…

Поурочные разработки по литературному чтению на родном русском языке. 2 класс (к УМК О. М. Александровой и др. (М.: Просвещение) 2019–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-10-28 17:51:52

В пособии представлены поурочные разработки по литературному чтению на родном русском языке для 2 класса, составленные в…

Поурочные разработки по литературному чтению на родном русском языке. 1 класс (к УМК О. М. Александровой и др. (М.: Просвещение) 2019–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-10-28 18:21:56

В пособии представлены поурочные разработки по литературному чтению на родном русском языке для 1 класса, составленные в…

Поурочные разработки по всеобщей истории. История Нового времени. 8 класс (к УМК А. А. Вигасина – О. С. Сороко-Цюпы (М.: Просвещение) 2019–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-10-28 18:21:39

Пособие содержит подробные поурочные разработки к учебнику А. Я. Юдовской, П. А. Баранова, Л. М. Ванюшкиной «Всеобщая ис…

Поурочные разработки по всеобщей истории. История Нового времени. 7 класс. Пособие для учителя (к УМК А. А. Вигасина – О. С. Сороко-Цюпы (М.: Просвещение) 2019–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-09-30 13:54:26

Пособие содержит подробные поурочные разработки к учебнику А. Я. Юдовской, П. А. Баранова, Л. М. Ванюшкиной «Всеобщая ис…

Поурочные разработки по литературе. 5 класс. Пособие для учителя (к УМК под ред. В. Я. Коровиной (М.: Просвещение) 2019–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-09-30 13:54:57

В издании представлены поурочные разработки по литературе для 5 класса, составленные согласно требованиям ФГОС основного…

Поурочные разработки по обществознанию. Базовый уровень. 11 класс. Пособие для учителя (к УМК Л. Н. Боголюбова и др. (М.: Просвещение))

добавлено 2021-09-30 15:04:56

Предлагаемое учебно-методическое пособие составлено в соответствии с государственным образовательным стандартом по общес…

Поурочные разработки по курсу «Окружающий мир». 1 класс. Пособие для учителя (к УМК А. А. Плешакова и др. («Перспектива») 2019–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-09-30 13:54:41

В пособии представлены поурочные разработки по курсу «Окружающий мир» для 1 класса общеобразовательных организаций УМК А…

Русский язык. Методическое пособие с поурочными разработками. 1 класс

добавлено 2021-08-26 14:58:54

Данное пособие разработано в помощь учителю, реализующему в своей практике требования к результатам освоения основной об…

Биология. Индивидуально-групповая деятельность. Поурочные разработки. 7 класс

добавлено 2021-08-26 14:58:11

Предлагаемое пособие – элемент информационно-образовательной среды предметной линии УМК по биологии «Линия жизни» для 7 …

Русский язык. Методическое пособие с поурочными разработками. 2 класс. Часть 2

добавлено 2021-08-16 15:13:44

Данное пособие разработано в помощь учителю, реализующему в своей практике курс «Русский язык» (2 класс) авторов В. П. К…

Русский язык. Методическое пособие с поурочными разработками. 2 класс. Часть 1

добавлено 2021-08-16 15:45:53

Данное пособие разработано в помощь учителю, реализующему в своей практике требования к результатам освоения основной об…

Окружающий природный мир

добавлено 2021-08-13 14:01:40

В пособии представлены примерные конспекты 64 занятий по курсу «Окружающий природный мир» и примерная рабочая программа …

Уроки русского языка во 2 классе. Методическое пособие с примерными разработками уроков для учителя начальных классов общеобразовательных организаций

добавлено 2021-08-13 13:50:13

В пособии даны разработки 14 уроков по русскому языку, проводимые с учениками 2 класса общеобразовательных организаций. …

Поурочные разработки по русскому родному языку. 1 класс (к УМК О. М. Александровой и др. (М.: Просвещение) 2018–2019 гг.)

добавлено 2021-08-05 12:36:14

В пособии представлены подробные поурочные разработки по предмету «Русский родной язык» для 1 класса, составленные в соо…

Поурочные разработки по курсу «Окружающий мир». 3 класс (к УМК А. А. Плешакова, М. Ю. Новицкой («Перспектива») 2019–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-08-05 12:36:55

В пособии представлены поурочные разработки по курсу «Окружающий мир» для 3 класса общеобразовательных организаций УМК А…

Поурочные разработки по курсу «Окружающий мир». 1 класс (к УМК А. А. Плешакова («Школа России») 2019–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-08-05 12:37:42

В пособии представлены поурочные разработки по курсу «Окружающий мир» для 1 класса УМК А. А. Плешакова («Школа России»),…

Поурочные разработки по обществознанию. 6 класс (к УМК Л. Н. Боголюбова и др. (М.: Просвещение) 2019–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-08-05 12:37:57

Пособие содержит подробные поурочные разработки к учебнику Л. Н. Боголюбова и др. «Обществознание. 6 класс» (М.: Просвещ…

Поурочные разработки по математике. 3 класс (к УМК М. И. Моро и др. («Школа России») 2019–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-08-05 12:38:11

В пособии представлены поурочные разработки по курсу «Математика» для 3 класса, составленные в соответствии с требования…

Поурочные разработки по математике. 2 класс (к УМК М. И. Моро и др. («Школа России») 2019–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-08-05 12:23:42

В пособии представлены поурочные разработки по курсу «Математика» для 2 класса, составленные в соответствии с требования…

Поурочные разработки по математике. 1 класс (к УМК М. И. Моро и др. («Школа России») 2019–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-08-05 12:23:30

В пособии представлены поурочные разработки по курсу «Математика» для 1 класса, составленные в соответствии с требования…

Поурочные разработки по русскому языку. 2 класс (к УМК В. П. Канакиной, В. Г. Горецкого («Школа России») 2019–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-08-05 12:23:17

В пособии представлены поурочные разработки по курсу «Русский язык» для 2 класса, составленные с учетом требований ФГОС….

Поурочные разработки по русскому языку. 1 класс (к УМК В. П. Канакиной, В. Г. Горецкого («Школа России») 2019–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-08-05 12:23:05

В пособии представлены поурочные разработки по курсу «Русский язык» для 1 класса, составленные в соответствии с требован…

Поурочные разработки по литературному чтению. 1 класс (к УМК Л. Ф. Климановой и др. («Школа России») 2019–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-08-05 12:22:46

В пособии представлены поурочные разработки по литературному чтению для 1 класса, составленные в соответствии с требован…

Поурочные разработки по истории России. 10 класс (к УМК М. М. Горинова, А. А. Данилова и др. (М.: Просвещение) 2019–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-08-05 12:22:18

Пособие содержит подробные поурочные разработки к учебнику М. М. Горинова, А. А. Данилова и др. под ред. академика РАН А…

Поурочные разработки по физике. 10 класс (К УМК Г. Я. Мякишева, М. А. Петровой (М.: Дрофа) 2019–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-08-05 12:36:41

В пособии представлены поурочные разработки по курсу «Физика» для 10 класса, составленные в соответствии с требованиями …

Поурочные разработки по курсу «Окружающий мир». 3 класс (к УМК А. А. Плешакова («Школа России») 2019–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-08-05 12:37:09

В пособии представлены поурочные разработки по курсу «Окружающий мир» для 3 класса УМК А. А. Плешакова («Школа России»),…

Поурочные разработки по курсу «Окружающий мир». 2 класс (к УМК А. А. Плешакова («Школа России») 2019–2021 гг. выпуска)

добавлено 2021-08-05 12:37:16

В пособии представлены поурочные разработки по курсу «Окружающий мир» для 2 класса, составленные в соответствии с требов…

Биология. Индивидуально-групповая деятельность. Поурочные разработки. 9 класс

добавлено 2021-07-23 12:50:53

Предлагаемое пособие – элемент информационно-образовательной среды предметной линии УМК по биологии «Линия жизни» для 9 …

Русский язык. Методическое пособие с поурочными разработками. 4 класс

добавлено 2021-07-01 10:37:52

Данное пособие призвано способствовать реализации в практике учителя требований к результатам освоения основной образова…

Русский язык. Методическое пособие с поурочными разработками. 3 класс. Часть 2

добавлено 2021-07-01 10:38:06

Данное пособие призвано способствовать реализации в практике учителя требований к результатам освоения основной образова…

Русский язык. Методическое пособие с поурочными разработками. 3 класс. Часть 1

добавлено 2021-07-01 10:38:21

Данное пособие призвано способствовать реализации в практике учителя требований к результатам освоения основной образова…

Поурочные разработки по русскому языку. 8 класс (к УМК Т. А. Ладыженской, С. Г. Бархударова)

добавлено 2021-06-01 13:50:15

Поурочные разработки составлены в соответствии с учебником по русскому языку для общеобразовательных учреждений авторов …

Английский язык. Книга для учителя. 10 класс. Углублённый уровень

добавлено 2021-05-14 17:29:47

Книга для учителя является обязательным компонентом УМК серии «Звёздный английский» для 10 класса общеобразовательных ор…

Английский язык. Книга для учителя. 11 класс. Углублённый уровень

добавлено 2021-05-14 17:29:29

Книга для учителя является обязательным компонентом УМК серии «Звёздный английский» для 11 класса общеобразовательных ор…

Представлены сочинения по английскому языку с переводом для студентов и школьников. Это самый большой набор сочинений в интернете!

Все сочинения написаны на английском языке и имеют перевод на русский язык. Сочинения написаны, в основном, для школьников, но есть и для студентов. Отсортированы по русскому алфавиту, для более быстрого и удобного нахождения нужной темы.

Сборники сочинений:

О животных (41 сочинение)

О профессии (51 сочинение)

О России (38 сочинений)

О спорте (52 сочинения)

О хобби (23 сочинения)

О школе (43 сочинения)

Все сборники сочинений по темам >>>

По алфавиту:

# А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Я

#

1 апреля/ April 1

1 мая/ May 1

1 сентября/ September 1

3 вещи, без которых я не могу обойтись/ 3 Things, Without Which I Can’t Do

7 (семь) чудес света/ Seven Wonders of The World

8 марта/ March 8

9 мая/ May 9

21 век/ 21st Century

23 февраля/ February 23

А

Абстрактное искусство/ Abstract Art

Автобиография/ Autobiography

Автомобиль/ Cars

Активный и пассивный отдых/ Active And Passive Rest

Алкоголь/ Alcohol

Альпинизм/ Mountain Climbing

Американская кухня/ American Cuisine

Американские праздники/ American Holidays

Амурский тигр/ Amur Tiger

Английская еда/ English Food

Английская кухня/ English Cuisine

Английский язык/ The English Language

Английский язык в моей жизни/ English In My Life

Англоговорящие страны/ English-Speaking Countries

Анорексия/ Anorexia

Архитектура/ Architecture

Астана/ Astana

Астрология/ Astrology

Б

Баскетбол/ Basketball

Бедность/ Poverty

Без чего я не могу жить (Интернет)/ What I Cannot Live Without (Internet)

Бездомные животные/ Stray Animals

Белорусская еда/ Belarusian Food

Белый дом/ The White House

Берегите природу/ Take Care of the Nature

Берегите птиц/ Save the Birds

Биатлон/ Biathlon

Библиотека/ Library

Биг-Бен/ Big Ben

Бизнес/ Business

Биография Авраама Линкольна/ The Biography of Abraham Lincoln

Биография Александра Пушкина/ The Biography of Alexander Pushkin

Биография Антона Чехова/ The Biography of Anton Chekhov

Биография Билла Гейтса/ The Biography of Bill Gates

Биография Джорджа Вашингтона/ The Biography of George Washington

Биография друга/ My Friend’s Biography

Биография Елизаветы II/ The Biography of Elizabeth II

Биография Льва Толстого/ The Biography of Lev Tolstoy

Биография Марка Твена/ The Biography of Mark Twain

Биография Михаила Ломоносова/ The Biography of Mikhail Lomonosov

Биография Уильяма Шекспира/ The Biography of William Shakespeare

Биография Фёдора Достоевского/ The Biography of Fyodor Dostoevsky

Биография Чарльза Диккенса/ The Biography of Charles Dickens

Биография Юрия Гагарина/ The Biography of Yuri Gagarin

Благотворительность/ Charity

Блины/ Crepes

Блокада Ленинграда/ Leningrad Blockade

Большой театр/ The Bolshoi Theatre

Борьба с мусором/ Fighting Garbage

Борьба со стрессом/ Stress Management

Борщ/ Borsch

Братья и сестры/ Siblings

Брестская крепость/ Brest Fortress

Британская еда/ British Food

Британские дома/ British Homes

Британские острова/ British Isles

Британские праздники/ British Holidays

Британские традиции/ British Traditions

Будущее моего города/ The Future of My City

Будущее нашей планеты/ Future Of Our Planet

Букингемский дворец/ Buckingham Palace

В

В аэропорту/ At The Airport

В ресторане/ At A Restaurant

Важен ли опыт работы?/ Is Working Experience Important?

Важна ли для меня мода?/ Is Fashion Important For Me?

Важность английского языка/ Importance Of The English Language

Важность обучения иностранным языкам/ The Importance Of Foreign Language Learning

Важность семьи/ Importance Of The Family

Вегетарианство/ Vegetarianism

Великая Отечественная война/ Great Patriotic War

Весенние каникулы/ Spring Holidays

Весна/ Spring

Весна пришла/ Spring Has Come

Весна уже недалеко/ Spring Is Coming

Вестминстерский дворец/ Westminster Palace

Вестминстерское Аббатство/ Westminster Abbey

Вечеринка/ Party

Вещи, которые делают человека образованным/ The Things Which Make a Person Educated

Взаимоотношения в семье/ Family Relations

Взаимоотношения с моим другом/ The Relationships With My Friend

Взаимоотношения с родителями/ Interaction With Parents

Взрослая жизнь/ Adult Life

Вид из окна/ View From The Window

Виды спорта/ Sports

Витамины/ Vitamins

Влияние современных технологий на нашу жизнь/ Technological Impact On Our Life

Внешность моего друга/ Appearance Of My Friend

Внешность моей мамы/ Appearance Of My Mother

Внешность обманчива/ Appearance is Delusive

Волк/ Wolf

Врач/ A Doctor

Вред курения/ The Harm Of Smoking

Времена года/ The Seasons of the Year

Вулканы/ Volcanoes

Выбор профессии/ Profession Choice

Выдающийся человек/ Outstanding Person

Выдающиеся люди России/ Outstanding People of Russia

Вымирающие животные/ Endangered Species

Вырубка деревьев/ Trees Cutting

Выставка/ Exhibition

Высшее образование в России/ Higher Education In Russia

Выходные/ Weekend

Г

Гаджеты/ Gadgets

Газеты/ Newspapers

Гайд-парк/ Hyde Park

Гарри Поттер/ Harry Potter

Где бы я хотел побывать/ Where I Want To Travel

Где бы я хотел жить/ Where I Would Like To Live

Где лучше жить: в городе или в деревне?/ Where Better To Live: In A City Or A Village?

Где я был летом/ Where I Was In Summer

Где я учусь/ Where I Study

Герои Великой Отечественной войны/ Heroes Of The Great Patriotic War

Гимн моего поколения/ The Anthem Of My Generation

Гимнастика/ Gymnastics

Гитара/ Guitar

Глобализация/ Globalization

Глобальное потепление/ Global Warming

Глобальные проблемы человечества/ Global Problems of Mankind

ГМО/ GMO

Город, который я хочу посетить/ The City I Want To Visit

Город моей мечты/ The City of my Dream

Готы/ Goths

Граффити/ Graffiti

Грипп/ Influenza

Д

Декабрь/ December

День Благодарения/ Thanksgiving Day

День города/ City Day

День матери/ Mother’s Day

День Победы/ Victory Day

День Святого Валентина/ St. Valentine’s Day

День Святого Патрика/ St. Patrick’s Day

Деньги/ Money

Деньги в нашей жизни/ Money In Our Life

Деревня/ Countryside

Детектив/ A Detective Story

Дети/ Children

Диета/ Dieting

Дикие животные/ Wild Animals

Дискриминация/ Discrimination

Дистанционное обучение/ Distant Leaning

Добро пожаловать в Россию/ Welcome to Russia

Дом моей мечты/ House of my Dream

Домашние животные/ Pets

Домашние обязанности/ Household Duties

Достопримечательности Австралии/ Places of Interest in Australia

Достопримечательности Алма-Аты/ Places of Interest in Almaty

Достопримечательности Беларуси/ Places of Interest in Belarus

Достопримечательности Вашингтона/ Places of interest in Washington

Достопримечательности Великобритании/ Places of Interest in Great Britain

Достопримечательности Германии/ Places of Interest in Germany

Достопримечательности Италии/ Places of Interest in Italy

Достопримечательности Казахстана/ Places of Interest in Kazakhstan

Достопримечательности Канады/ Places of Interest in Canada

Достопримечательности Киева/ Places of Interest in Kiev

Достопримечательности Лондона/ Sights of London

Достопримечательности Минска/ Places of Interest in Minsk

Достопримечательности Москвы/ Places of Interest in Moscow

Достопримечательности Новой Зеландии/ Places of Interest in New Zealand

Достопримечательности Нью-Йорка/ Places of Interest in New York

Достопримечательности Парижа/ Places of Interest in Paris

Достопримечательности России/ Places of Interest in Russia

Достопримечательности Санкт-Петербурга/ Places of Interest in St Petersburg

Достопримечательности США/ Places of Interest in the USA

Достопримечательности Украины/ Places of Interest in Ukraine

Достопримечательности Франции/ Places of Interest in France

Достопримечательности Шотландии/ Places of Interest in Scotland

Досуг/ Leisure Time

Древние люди/ Ancient People

Древние цивилизации/ Ancient Civilizations

Древний Китай/ Ancient China

Древний Египет/ Ancient Egypt

Друг познается в беде/ A Friend In Need Is A Friend Indeed

Дружба/ Friendship

Е

Египет/ Egypt

Еда/ Food

Еда в России/ Meals In Russia

Езда на велосипеде/ Riding A Bicycle

Екатеринбург/ Yekaterinburg

Емайл/ E-mail

Если бы у меня был миллион/ If I Had A Million

Если бы я был богат/ If I Were Rich

Если бы я был волшебником/ If I Were A Magician

Если бы я был директором зоопарка/ If I Were A Zoo Director

Если бы я был директором школы/ If I Were A School Principal

Если бы я был президентом/ If I Were A President

Если бы я мог летать/ If I Could Fly

Ж

Железнодорожный транспорт/ Railway Transport

Жестокие виды спорта/ Violent Sports

Живопись/ Painting

Животные/ Animals

Животные в зоопарке/ Animals At The Zoo

Животные в моей жизни/ Animals In My Life

Животные в опасности/ Animals In Danger

Животные Красной книги/ Animals In The Red Book

Жизнь 50 лет назад/ Life 50 Years Ago

Жизнь в будущем/ Life In Future

Жизнь в деревне/ Life In The Countryside

Жизнь в городе/ Living in The City

Жизнь подростка/ Life Of A Teenager

Жираф/ Giraffe

Журналы/ Magazines

З

За и против компьютеров/ Computers: For And Against

За и против курения/ Smoking: Advantages And Disadvantages

За и против мобильных телефонов/ Mobile Phones: Pro’s And Con’s

За и против телевидения/ Television: For And Against

За что я люблю интернет/ Why I Love The Internet

Загрязнение воды/ Water Pollution

Загрязнение воздуха/ Air Pollution

Загрязнение окружающей среды/ Environmental Problems

Зачем мы ходим в школу/ Why We Go To School

Зачем нужны друзья?/ Why Do We Need Friends?

Зачем я изучаю английский язык?/ For What do I Learn English?

Защита животных/ Animal Protection

Защита окружающей среды/ Environmental Protection

Здоровая пища/ Healthy Food

Здоровое питание/ Eating Healthy

Здоровые привычки/ Healthy Habits

Здоровый образ жизни/ A Healthy Lifestyle

Здоровый образ жизни студента/ Students’ Healthy Lifestyle

Здоровье/ Health

Здоровье дороже денег/ Health Is More Expensive Than Money

Землетрясения/ Earthquakes

Земля в опасности/ The Earth Is In Danger

Земля – наш дом/ The Earth Is Our Home

Зима/ Winter

Зимние виды спорта/ Winter Sports

Зимние каникулы/ Winter Holidays

Зимние праздники/ Winter Holidays

Зимний день/ Winter Day

Зимний лес/ Winter Wood

Знаки зодиака/ Star Signs

Знакомство/ Meeting

Знаменитые люди Великобритании/ Famous People of Great Britain

Знаменитые люди России/ Famous People of Russia

Знаменитые люди США/ Famous People of the USA

Значение семьи/ The Importance Of Family In Our Life

Золотая осень/ Golden Automn

Зоопарк/ Zoo

И

Идеальная школа/ Perfect School

Идеальное государство/ Ideal State

Известные люди России/ Famous People of Russia

Изобретение компьютера/ Invention of Computer

Изобретение телевизора/ TV Invention

Изобретение телефона/ Telephone Invention

Изобретения/ Inventions

Изобретения 21 века/ 21st Century Inventions

Изобретения будущего/ Future Inventions

Изучение английского языка/ English Language Learning

Изучение иностранных языков/ Learning Foreign Languages

Иностранные языки в моей жизни/ Foreign Languages In My Life

Интернет/ Internet

Интернет в моей жизни/ Internet In My Life

Интернет для подростков/ Internet For Teenagers

Интернет — за и против/ Pros and Cons of the Internet

Интернет, как средство массовой информации/ Internet As Media Platform

Интернет — пустая трата времени?/ Is Internet Waste Of Time?

Интернет — самое важное изобретение 20 века/ Internet Is The Most Important Invention Of The 20th Century

Интернет — это друг или враг?/ Is Internet Our Friend Or Enemy?

Искусство/ Art

Й

Йога/ Yoga

К

Кабинет английского языка/ English Classroom

Казань/ Kazan

Как быть хорошим другом/ How To Be A Good Friend

Как одеваются люди в России/ How People Dress in Russia

Как я выгляжу/ What I Look Like

Как я проведу зимние каникулы/ How Will I Spend Winter Holidays

Как я провёл весенние каникулы/ What I Did During My Spring Break

Как я провел выходные/ How I Spent My Weekend

Как я провел зимние каникулы/ How I Spent Winter Holidays

Как я провел летние каникулы/ How I Spent My Summer Holidays

Как я провёл лето/ How I Spent My Summer Holidays

Как я провёл осенние каникулы/ What I Did During My Automn Vacation

Как я провела лето/ How I Spent Summer

Каникулы в России/ Vacation in Russia

Каникулы моей мечты/ My Dream Vacation

Каникулы на море/ Seaside Vacation

Каникулы на морском побережье/ Seaside Vacation

Карманные деньги/ Pocket Money

Кем работают мои родители/ What Do My Parents Do

Кем я восхищаюсь/ Who I Admire

Кем я горжусь/ Who I’m Proud Of

Кем я хочу стать/ What I Want to Be

Кембридж/ Cambridge

Кино/ Cinema

Кино как вид искусства/ Cinema As A Form Of Art

Китай/ China

Китайская кухня/ Chinese Cuisine

Класс моей мечты/ My Dream Class

Классическая музыка/ Classical Music

Климат в Великобритании/ Climate In Great Britain

Климат в России/ Climate In Russia

Клонирование/ Cloning

Книга, которую я прочитал/ The Book I’ve Read

Книга, которую я прочитала/ The Book I Have Read

Книга моего детства/ My Childhood Book

Книги/ Books

Книги в моей жизни/ Books In My Life

Книги в нашей жизни/ Books in Our Life

Книги против компьютера/ Books VS Computer

Когда я начала изучать английский язык/ When Did I Start Learning English

Колледж/ College

Комната моей мечты/ My Dream Room

Компьютер/ Computer

Компьютерные игры/ Computer Games

Компьютеры в нашей жизни/ Computers In Our Life

Конфликты в семье/ Family Conflicts

Концерт по телевизору/ Concert On TV

Корова/ Cow

Королевская семья/ The Royal Family

Космос/ Space

Красная площадь/ Red Square

Краснодар/ Krasnodar

Красноярск — мой родной город/ Krasnoyarsk My Native City

Красота/ Beauty

Красота России/ The Beauty Of Russia

Кто меня вдохновляет/ Who Inspires Me

Кто ответственный за наше здоровье/ Who Is Responsible For Our Health

Кто такой герой/ Who Is The Hero

Кто такой настоящий друг/ What Is A True Friend

Куда я ездила летом?/ Where I Went This Summer?

Куда я трачу свои деньги/ Where I Spend My Money

Куда я хожу в свободное время/ Where I Go In My Free Time

Куда я хочу поехать/ Where I Want To Go

Куда я хочу поступить/ Where I Want To Study

Культура/ Culture

Культура Великобритании/ Culture Of Great Britain

Культурный шок/ Culture Shock

Курение/ Smoking

Курская дуга/ The Battle of Kursk

Кухни народов мира/ Cuisines Of The World

Л

Лев/ Lion

Легко ли быть молодым?/ Is it Easy to Be Young?

Лес/ Forest

Летние каникулы/ Summer Holidays

Летний лагерь/ Summer Camp

Лето/ Summer

Лиса/ Fox

Литература/ Literature

Лондон/ London

Лондон — столица Великобритании/ London is a Capital of Great Britain

Лондонский глаз/ London Eye

Лондонский зоопарк/ London Zoo

Лохнесское чудовище/ Loch Ness Monster

Лувр/ The Louvre

Лыжный спорт/ Skiing

Любовь/ Love

Люди, которые придерживаются здорового образа жизни, всегда счастливы/ People Who Live Healthy Lifestyle Are Always Happy

Люди с ограниченными возможностями/ Disabled People

М

Магазин/ Shop

Маленькие города России/ Small Russian Cities

Мама/ Mother

Мамин день/ Routine Day of a Mother

Манеры за столом/ Table Manners

Масленица/ Maslenitsa

Масс медиа/ Mass Media

Машина/ A Car

Машина времени/ Time Machine

Медведь/ Bear

Медицина/ Medicine

Медицина в России/ Medical System In Russia

Медный всадник (памятник)/ The Bronze Horseman (the statue)

Место, где я живу/ The Place Where I Live

Место, где я хочу жить/ The Place Where I Want To Live

Место, которое я никогда не забуду/ The Place I Will Never Forget

Место, куда я хочу поехать/ The Place Where I Want To Go

Метро/ Metro

Мир/ The World

Мир без войны/ World Without War

Мир кино/ The World of Cinema

Мистическая история/ A Mystical Story

Мне нравится интернет/ I Like Internet

Мобильные телефоны в нашей жизни/ Cellphones In Our Life

Мобильный телефон/ Mobile Phone

Мобильный телефон в жизни человека/ Mobile Phone In a Person’s Life

Мобильный телефон в моей жизни/ Mobile Phone In My Life

Мода/ Fashion

Мода будущего/ Fashion In The Future

Мода в моей жизни/ Fashion In My Life

Мода в России/ Fashion in Russia

Мода подростков/ Teenage Fashion

Моё будущее/ My Future

Моё детство/ My Childhood

Моё любимое блюдо/ My Favourite Food

Моё любимое варенье/ My Favorite Jam

Моё любимое время года — весна/ My Favourite Season Is Spring

Моё любимое время года — зима/ My Favourite Season Is Winter

Моё любимое время года — лето/ My Favourite Season Is Summer

Моё любимое время года — осень/ My Favorite Season Is Autumn

Моё любимое домашнее животное — кот/ My Favorite Pet (Cat)

Моё любимое животное — кошка/ Cat Is My Favorite Pet

Моё любимое животное — лев/ My Favorite Animal Is Lion

Моё любимое животное — лиса/ My Favorite Animal Is Fox

Моё любимое животное — лошадь/ My Favourite Animal — Horse

Моё любимое животное — панда/ My Favorite Animal Is Panda

Моё любимое животное — собака/ My Favourite Animal — Dog

Моё любимое животное — тигр/ My Favorite Animal Is Tiger

Моё любимое занятие/ My Hobby

Моё любимое кино/ My Favorite Movie

Моё любимое место в Москве/ My Favorite Place in Moscow

Моё любимое место в Санкт-Петербурге/ My Favorite Place In Saint Petersburg

Моё любимое телешоу/ My Favorite TV Show

Моё любимое фото/ My Favorite Photo

Моё отношение к изучению английского языка/ What I Think About Learning English

Моё отношение к моде/ What Fashion Is To Me

Моё отношение к музыке/ How Do I Feel About Music

Моё отношение к спорту/ Sport In My Life

Моё путешествие/ My Travel

Моё свободное время/ My Free Time

Моё хобби/ My Hobby

Моё хобби — баскетбол/ Basketball Is My Hobby

Моё хобби — бокс/ Boxing Is My Hobby

Моё хобби — волейбол/ Volleyball Is My Hobby

Моё хобби — гимнастика/ Gymnastics Is My Hobby

Моё хобби — дзюдо/ Judo Is My Hobby

Моё хобби — каратэ/ Karate Is My Hobby

Моё хобби — кулинария/ My Hobby Is Cooking

Моё хобби — музыка/ My Hobby Is Music

Моё хобби — пение/ Singing Is My Hobby

Моё хобби — плавание/ My Hobby Is Swimming

Моё хобби — рисование/ My Hobby Is Drawing

Моё хобби — рукоделие/ My Hobby Is Needlework

Моё хобби — спорт/ My Hobby Is Sport

Моё хобби — танцы/ My Hobby Is Dancing

Моё хобби — фотография/ My Hobby Is Photography

Моё хобби — футбол/ My Hobby is Football

Моё хобби — хоккей/ Hockey Is My Hobby

Моё хобби — чтение книг/ Reading Is My Hobby

Можно ли детям давать деньги?/ Can Children Have Their Own Pocket Money?

Можно ли детям смотреть ужастики?/ Can Children Watch Horror Movies?

Можно ли купить счастье за деньги?/ Can You Buy Happiness?

Мои будущие каникулы/ My Future Vacation

Мои выходные/ My Weekend

Мои друзья/ My Friends

Мои зимние каникулы/ My Winter Vacation

Мои летние каникулы/ My Summer Vacations

Мои неудачные каникулы/ My Bad Holidays

Мои новогодние каникулы/ My New Year Vacation

Мои обязанности по дому/ My Household Chores

Мои планы на будущее/ My Future Plans

Мои планы на каникулы/ My Vacation Plan

Мои проблемы/ My Problems

Мои увлечения/ My Hobbies

Мой выходной день/ My Day off

Мой город/ My Native Town

Мой день рождения/ My Birthday

Мой дом/ My House

Мой домашний любимец/ My Pet

Мой друг/ My Friend

Мой завтрак/ My Breakfast

Мой идеал — моя мама/ My Mother is My Role Model

Мой кумир/ My Idol

Мой кумир — мама/ My Mother Is My Idol

Мой колледж/ My College

Мой лучший друг/ My Best Friend

Мой любимый актёр — Джонни Депп/ My Favorite Actor is Johnny Depp

Мой любимый актёр — Леонардо Ди Каприо/ My Favorite Actor Is Leonardo DiCaprio

Мой любимый актёр — Роберт Паттинсон/ My Favourite Actor is Robert Pattinson

Мой любимый блогер/ My Favorite Blogger

Мой любимый вид спорта/ My Favourite Sport (общее)

Мой любимый вид спорта — Футбол/ My Favorite Sport Is Football

Мой любимый вид спорта — Хоккей/ My Favorite Sport Is Hockey

Мой любимый вид спорта — Фигурное катание/ My Favorite Sport Is Figure Skating

Мой любимый вид спорта — Биатлон/ My Favorite Sport Is Biathlon

Мой любимый вид транспорта/ My Favorite Transport

Мой любимый город/ My Favourite City

Мой любимый день недели — пятница/ My Favorite Day of The Week Is Friday

Мой любимый день недели — суббота/ My Favourite Day Of The Week Is Saturday

Мой любимый день недели — воскресенье/ My Favorite Day of The Week Is Sunday

Мой любимый жанр фильма/ My Favorite Kind of Films

Мой любимый журнал/ My Favorite Magazine

Мой любимый канал по ТВ/ My Favourite TV-Channel

Мой любимый композитор/ My Favourite Composer

Мой любимый литературный герой — Ассоль/ My Favorite Literary Character Is Assol

Мой любимый литературный герой — Васютка/ My Favorite Literary Character Is Vasyutka

Мой любимый литературный герой — Герда/ My Favorite Literary Character Is Gerda

Мой любимый литературный герой — Дубровский/ My Favorite Literary Character Is Dubrovsky

Мой любимый литературный герой — Том Сойер/ My Favourite Literary Hero — Tom Sowyer

Мой любимый магазин/ My Favourite Shop

Мой любимый месяц/ My Favourite Month

Мой любимый музыкант/ My Favourite Musician

Мой любимый мультфильм/ My Favourite Cartoon

Мой любимый певец/ My Favourite Singer

Мой любимый писатель — Гоголь/ My Favorite Writer Is Gogol

Мой любимый писатель — Лермонтов/ My Favourite Writer — Lermontov

Мой любимый писатель — Пушкин/ My Favorite Writer Is Pushkin

Мой любимый писатель — Толстой/ My Favorite Writer Is Tolstoy

Мой любимый писатель — Чехов/ My Favorite Writer Is Chekhov

Мой любимый питомец/ My Favourite Pet

Мой любимый праздник — День рождения/ My Favourite Holiday Is My Birthday

Мой любимый праздник — Новый год/ My Favorite Holiday Is New Year

Мой любимый сайт/ My Favourite Website

Мой любимый сериал/ My Favorite TV-series

Мой любимый спортсмен/ My Favourite Sportsman

Мой любимый стиль музыки/ My Favourite Music Style

Мой любимый театр/ My Favorite Theater

Мой любимый урок/ My Favourite Lesson

Мой любимый учитель/ My Favourite Teacher

Мой любимый фильм — Ёлки/ My Favourite Movie — Elki

Мой любимый фильм — Зелёная миля/ My Favorite Movie Is The Green Mile

Мой любимый фильм — Мстители/ My Favorite Movie Is The Avengers

Мой любимый фильм — Один дома/ My Favorite Movie Is Home Alone

Мой любимый фильм — Пираты карибского моря/ My Favorite Movie Is Pirates of the Caribbean

Мой любимый футболист/ My Favourite Footballer

Мой любимый художник — Айвазовский/ My Favourite Artist Is Aivazovsky

Мой любимый художник — Васнецов/ My Favorite Artist Is Vasnetsov

Мой любимый художник — Левитан/ My Favorite Painter Is Levitan

Мой любимый художник — Серов/ My Favorite Painter Is Serov

Мой любимый художник — Шишкин/ My Favorite Painter Is Shishkin

Мой любимый цветок — Астра/ Aster Is My Favorite Flower

Мой любимый цветок — Бегония/ My Favorite Flower is Begonia

Мой любимый цветок — Гладиолус/ My Favorite Flower Is Gladiolus

Мой любимый цветок — Ландыш/ My Favorite Flower Is Lily-Of-The-Valley

Мой любимый цветок — Роза/ My Favourite Flower — Rose

Мой любимый школьный предмет — Английский язык/ My Favourite Subject is English

Мой любимый школьный предмет — Биология/ Biology Is My Favorite Subject

Мой любимый школьный предмет — География/ My Favorite Subject Is Geography

Мой любимый школьный предмет — История/ History Is My Favorite Subject

Мой любимый школьный предмет — Литература/ My Favorite Subject Is Literature

Мой любимый школьный предмет — Математика/ Math Is My Favorite Subject

Мой любимый школьный предмет — Технология/ My Favorite Subject Is Industrial Arts

Мой любимый школьный предмет — Физкультура/ My Favorite Subject Is Physical Education

Мой любимый школьный предмет — Химия/ Chemistry Is My Favorite Subject

Мой отпуск/ My Vacation

Мой папа/ My Father

Мой рабочий день/ My Working Day

Мой распорядок дня/ My Daily Routine

Мой родной город/ My Native City

Мой собственный сайт/ My Own Website

Мой университет/ My University

Мой школьный день/ My School Day

Молдова/ Moldova

Молодёжная мода/ Fashion For Young People

Молодёжные организации/ Youth Organizations

Мораль/ Moral Compass

Морское путешествие/ Cruise

Москва 100 лет назад/ Moscow 100 Years Ago

Москва-река/ The Moskva River

Москва — столица нашей родины/ Moscow Is The Capital of Our Country

Московский зоопарк/ The Moscow Zoo

Московский Кремль/ The Moscow Kremlin

Московский метрополитен/ The Moscow Metro

Моя биография/ My Biography

Моя будущая профессия — Вариант 1/ My Future Profession

Моя будущая профессия — Вариант 2/ My Future Profession

Моя будущая профессия — адвокат/ My Future Profession Is a Lawyer

Моя будущая профессия — архитектор/ My Future Profession Is an Architect

Моя будущая профессия — банкир/ My Future Profession Is a Banker

Моя будущая профессия — бизнесмен/ My Future Profession Is a Businessman

Моя будущая профессия — бухгалтер/ My Future Profession Is an Accountant

Моя будущая профессия — ветеринар/ My Future Profession Is a Vet

Моя будущая профессия — военный/ My Future Profession Is a Military Officer

Моя будущая профессия — воспитатель/ My Future Profession Is a Kindergarten Teacher

Моя будущая профессия — врач/ My Future Profession Is a Medic

Моя будущая профессия — дизайнер/ My Future Profession Is a Designer

Моя будущая профессия — доктор/ My Future Profession Is A Doctor

Моя будущая профессия — журналист/ My Future Profession Is a Journalist

Моя будущая профессия — инженер/ My Future Profession Is An Engineer

Моя будущая профессия — косметолог/ My Future Profession Is a Beautician

Моя будущая профессия — космонавт/ My Future Profession Is an Astronaut

Моя будущая профессия — медсестра/ My Future Profession Is a Nurse

Моя будущая профессия — менеджер/ My Future Profession Is A Manager

Моя будущая профессия — парикмахер/ My Future Profession Is a Hairstylist

Моя будущая профессия — переводчик/ My Future Profession Is an Interpreter

Моя будущая профессия — повар/ My Future Profession Is a Chef

Моя будущая профессия — полицейский/ My Future Profession Is a Policeman

Моя будущая профессия — психолог/ My Future Profession Is A Psychologist

Моя будущая профессия — строитель/ My Future Profession Is a Builder

Моя будущая профессия — учитель/ My Future Profession Is A Teacher

Моя будущая профессия — экономист/ My Future Profession Is An Economist

Моя будущая профессия — юрист/ My Future Profession Is A Lawyer

Моя внешность/ My Appearance

Моя дача/ My Country House

Моя деревня/ My Village

Моя квартира/ My Flat

Моя коллекция/ My Collection

Моя комната/ My Room

Моя кошка/ My Cat

Моя любимая актриса/ My Favourite Actress

Моя любимая вещь/ My Favourite Possession

Моя любимая газета/ My Favourite Newspaper

Моя любимая группа/ My Favourite Band

Моя любимая еда/ My Favourite Food

Моя любимая звезда/ My Favourite Star

Моя любимая знаменитость/ My Favourite Celebrity

Моя любимая игра/ My Favourite Game

Моя любимая игрушка/ My Favourite Toy

Моя любимая картина/ My Favourite Picture

Моя любимая книга/ My Favourite Book

Моя любимая музыка/ My Favourite Music

Моя любимая музыкальная группа/ My Favourite Music Band

Моя любимая одежда/ My Favourite Clothes

Моя любимая певица/ My Favourite Singer

Моя любимая передача/ My Favourite TV Show

Моя любимая песня/ My Favourite Song

Моя любимая погода Вариант 1/ My Favourite Weather

Моя любимая погода Вариант 2/ My Favourite Weather

Моя любимая профессия/ My Favourite Profession

Моя любимая сказка/ My Favourite Fairy Tale

Моя любимая страна/ My Favourite Country

Моя любимая телепередача/ My Favourite TV Program

Моя любимая учительница/ My Favourite Teacher

Моя любимая фотография/ My Favourite Photo

Моя любимая цифра/ My Favourite Number

Моя мама/ My Mother

Моя мечта/ My Dream

Моя подруга/ My Friend

Моя проблема/ My Problem

Моя работа/ My Work

Моя Родина/ My Motherland

Моя семья/ My Family

Моя собака/ My Dog

Моя школа — Вариант 1/ My School

Моя школа — Вариант 2/ My School

Мужские и женские профессии/ Male And Female Occupations

Музеи/ Museums

Музеи в России/ Museums In Russia

Музеи Санкт-Петербурга/ Museums in Saint Petersburg

Музеи Москвы/ Moscow Museums

Музей имени Пушкина/ The Pushkin Museum

Музыка в моей жизни/ Music in My Life

Музыка в нашей жизни/ Music in Our Life

Музыка, которую я слушаю/ Music Which I Listen

Музыка — лучшее лекарство/ Music Is The Best Medicine

Музыкальный инструмент (скрипка)/ Musical Instrument (Violin)

Музыкальный концерт/ Music Concert

Музыкальный фестиваль/ Musical Festival

Мусор/ Litter

Мы в ответе за тех, кого приручили/ You Are Responsible For What You Have Tamed

Мы любим путешествовать/ We Like Traveling

Мы то, что мы едим/ We Are What We Eat

Н

Набережные Челны/ Naberezhnye Chelny

Наводнение/ Flood

Надежда умирает последней/ Hope Dies Last

Население в США/ Population of the USA

Население России/ Population Of Russia

Настольные игры/ Board Games

Наступила осень/ Autumn Has Come

Наука/ Science

Начальная школа/ Elementary School

Наш класс/ Our Class

Наша планета Земля/ Our Planet Earth

Наша планета через десять лет/ Our Planet In Ten Years

Наша школьная библиотека/ Our School Library

Национальный костюм/ National Costume

Не судите о книге по ее обложке/ Do not Judge A Book By Its Cover

Нелепая ситуация/ Ridiculous Situation

Необычный случай/ Unusual Case

Нет худа без добра/ Every Cloud Has A Silver Lining

Новогодние каникулы/ New Year Holidays

Новогодние традиции/ New Year Traditions

Новогодний праздник/ New Year Celebration

Новогодний ужин/ New Year’s Dinner

Новогодняя ёлка/ Christmas Tree

Новые технологии/ New Technologies

Новый год/ New Year’s Day

Новый год — мой любимый праздник/ New Year Is My Favourite Holiday

Новый год в России/ New Year In Russia

Новый год в моей семье/ New Year In My Family

Новый год в разных странах/ New Year In Different Countries

Новый год в школе/ New Year At School

Ночь Гая Фокса/ Guy Fawkes Night

Нужно ли подросткам работать?/ Should Teenagers Work?

Нужны ли экзамены?/ Are Exams Necessary?

О

О себе (девочка)/ About Myself (girl)

О себе (мальчик)/ About Myself (boy)

О себе (студент)/ About Myself (student)

Образование в Беларуси/ Education In Belarus

Образование в Великобритании/ Education in Great Britain

Образование в России/ Education in Russia

Образование в США/ Education in the USA

Образование в Украине/ Education In Ukraine

Овощи/ Vegetables

Ограбление/ Robbery

Одежда/ Clothes

Одежда в моей жизни/ Clothes In My Life

Одежда моей мечты/ Clothes Of My Dream

Один день из моей жизни/ One Day Of My Life

Одноклассник/ Classmate

Ожирение/ Obesity

Окружающая среда/ Environment

Олимпийские игры/ Olympic Games

Олимпиада в Сочи 2014/ Olympic Games In Sochi 2014

Онлайн-уроки/ Online Studying

Описание внешности человека/ Describing A Person’s Appearance

Описание картины/ Describing A Picture

Описание мамы/ Description of Mother

Описание моей комнаты/ Describing My Room

Описание себя/ Description of Myself

Освоение космоса/ Space Exploration

Осенние каникулы/ Autumn Holidays

Осенний парк/ Autumn Park

Осень/ Autumn

Осень в моём городе/ Automn in My City

Осень и я/ Autumn and I

Отдых/ Leisure Time

Отдых на море/ Holiday By The Sea

Отель/ Hotel

П

Памятник/ Monument

Памятный день/ Memorable Day

Панда/ Panda

Панки/ Punks

Парк/ Park

Парк развлечений/ Entertainment Park

Паркур/ Parkour

Патриот/ Patriot

Пасха/ Easter

ПДД (Правила дорожного движения)/ Traffic Laws

Первая женщина в космосе/ First Woman In Space

Первый день в школе/ First Day At School

Первый полет в космос/ First Trip Into Space

Первый снег/ First Snow

Переработка мусора/ Litter Recycling

Пикник/ Picnic

Пингвины/ Penguins

Писатель/ Writer

Письмо в будущее/ A Letter To The Future

Письмо Деду Морозу/ A Letter To Santa Claus

Письмо другу/ A Letter To a Friend

Пища моей семьи/ Eating Habits Of My Family

Плавание/ Swimming

Планы на будущее/ Plans For The Future

Планы на выходные/ Plans For The Weekend

Планы на лето/ Plans For The Summer

Плохие и хорошие моменты/ Bad And Good Moments

Плохой день/ Bad Day

Плюсы и минусы жизни в больших городах/ Pros And Cons Of Living In Large Cities

Плюсы и минусы Интернета/ Pros And Cons Of The Internet

Плюсы и минусы компьютера/ Pros And Cons Of The Computer

Плюсы и минусы онлайн обучения/ Pros And Cons Of Online Studying

Плюсы и минусы телевизора/ Pros And Cons Of TV

Плюсы и минусы телефона в школе/ Pros And Cons Of Mobile Phone At School

Пляж/ Beach

Погода/ Weather

Погода в моем городе/ Weather In My City

Погода весной/ Weather In Spring

Погода и здоровье/ Weather And Health

Погода летом/ Weather In Summer

Подарки/ Presents

Подарок другу/ A Present For A Friend

Подарок, который я хочу получить/ The Present Which I’d Like To Get

Подростки/ Teenagers

Полезная еда/ Healthy Food

Политика/ Politics

Политическая система Великобритании/ Political System of Great Britain

Политическая система США/ Political System of the USA

Помощь людям/ Helping People

Помощь по дому/ Helping With The Housework

Посещение врача/ Visiting A Doctor

Посещение зоопарка/ A Visit To The Zoo

Посещение концерта/ Attending A Concert

Посещение театра/ A Visit To The Theatre

Поход/ Hiking Trip

Почему английский язык так популярен/ Why Is English So Popular

Почему люди занимаются спортом?/ Why Do People Do Sport?

Почему люди путешествуют?/ Why Do People Travel?

Почему я изучаю английский язык/ Why Do I Study English

Почему я люблю весну/ Why I Like Spring

Почему я люблю зиму/ Why I Like Winter

Почему я люблю лето/ Why I Love Summer

Права ребенка/ Rights Of The Child

Права человека/ Human Rights

Правильное питание/ Proper Nutrition

Праздники в Украине/ Holidays In Ukraine

Праздники России/ Russian Holidays

Привидения/ Ghosts

Пример для подражания/ Example To Follow

Приметы/ Superstitious Beliefs

Природа/ Nature

Природные катастрофы/ Natural Disasters

Пришла зима/ Winter Has Come

Проблемы подростков/ The Problems Of Teenagers

Профессия моего папы/ My Father’s Job

Профессия моей мамы/ My Mother’s Job

Профессия моей мечты/ My Dream Profession

Профессия моих родителей/ My Parents’ Jobs

Психология/ Psychology

Псков/ Pskov

Путешествие заграницу/ Travelling Abroad

Путешествие моей мечты/ Travelling Of My Dream

Путешествие на машине/ Travelling By Car

Путешествие на самолёте/ Travelling By Plane

Путешествие по морю/ Travelling By Sea

Путешествия/ Travelling

Р

Работа/ Work

Работа в интернете/ Online Work

Работа в офисе/ Work In The Office

Работа во время учебы/ Work And Studying

Работа для подростков/ A Job For Teenagers

Работа за границей/ Working Abroad

Работа моей мамы/ My Mother’s Job

Работа моей мечты/ My Dream Job

Работа на дому/ Working From Home

Радио/ Radio

Рассказ о друге/ About My Friend

Рассказ о себе/ About Myself

Рассуждения о будущем/ Discussion About the Future

Реклама/ Advertising

Риск/ Risk

Роботы/ Robots

Родители и дети/ Parents And Children

Рождественская история/ Christmas Story

Рождество/ Christmas

Рождество в Англии/ Christmas In England

Рождество в моей семье/ Christmas In My Family

Рождество в России/ Christmas In Russia

Рождество в Украине/ Christmas In Ukraine

Рок-музыка/ Rock Music

Роль английского языка в современном мире/ The Role Of The English Language In The Modern World

Роль чтения в моей жизни/ The Role Of Reading In My Life

Россия/ Russia

Россия — моя родина/ Russia Is My Motherland

Рука помощи/ Giving A Helping Hand

Русская еда/ Russian Food

Русская кухня/ Russian Cuisine

Русские праздники и традиции/ Russian Holidays and Traditions

Русский музей/ Russian Museum

Русский язык/ Russian Language

Рыбалка/ Fishing

С

Самая худшая профессия/ The Worst Profession

Самбо/ Sambo

Самые опасные болезни/ The Most Dangerous Illnesses

Самый лучший день в школе/ The Best Day at School

Самый лучший день лета/ The Best Day of Summer

Самый лучший праздник/ The Best Holiday

Самый популярный вид спорта/ The Most Popular Sport

Санкт-Петербург/ Saint Petersburg

Свадебная фотография моих родителей/ Wedding Photo Of My Parents

Свадебное платье/ The Wedding Dress

Свадебные обряды/ Wedding Rituals

Свадебные традиции/ Wedding Traditions

Свадьба/ Wedding

Свадьба моей мечты/ My Dream Wedding

Свадьба моей сестры/ My Sister’s Wedding

Свадьба моих родителей/ My Parent’s Wedding

Свободное время/ Free Time

Семейная жизнь/ Family Life

Семейные отношения/ Family Relationship

Семейные праздники/ Family Holidays

Семейные проблемы/ Family Problems

Семейные традиции/ Family Traditions

Семейные ценности/ Family Values

Семейный бюджет/ Family Budget

Семейный праздник/ Family Celebration

Семейный ужин/ Family Dinner

Семья и друзья/ Family and Friends

Семья моего друга/ My Friend’s Family

Слон/ Elephant

Случай в школе/ An Incident at School

Снегопад/ Snowfall

Cнова в школу/ Back to School

Сноубординг/ Snowboarding

Собака — друг человека/ Dog Is Man’s Best Friend

Совет другу/ A Piece of Advice For My Friend

Современная музыка/ Modern Music

Современные гаджеты/ Modern Devices

Современные технологии/ Modern Technology

Сохраним природу/ Let’s Save The Nature

Социальные сети/ Social Media Networks

Спасение животных/ Rescuing Animals

Спасите нашу планету/ Save Our Planet

Спорт/ Sport

Спорт в жизни человека/ Sport In Human’s Life

Спорт в моей жизни/ Sport in My Life

Спорт в России/ Sport in Russia

Спорт и здоровый образ жизни/ Sport and Healthy Lifestyle

Спорт и я/ Sport and I

Спортивный день в школе/ School Sports Day

Спортивный кружок/ Sports Club

Способы изучения английского языка/ Different Ways To Learn English

Сравнение двух животных/ Comparing Two Animals

Средства массовой информации (СМИ)/ Mass Media

Ссора с другом/ Quarrel With a Friend

Ссоры в семье/ Quarrels in Family

Сталинградская битва/ The Battle of Stalingrad

Старый Новый год/ Old New Year

Статуя Свободы/ The Statue of Liberty

Стереотипы о России/ Stereotypes About Russia

Стили музыки/ Music Style

Стоит ли посещать Россию?/ Should You Visit Russia?

Страна, которую я хочу посетить/ The Country I Want To Visit

Страна моей мечты/ The Country Of My Dreams

Страшная история/ A Scary Story

Стресс/ Stress

Студенческая жизнь/ Student Life

Субботник/ Working Saturday

Сувениры России/ Russian Souvenirs

Суеверия/ Superstitions

Супергерой/ Superheroes

Супермаркет/ Supermarket

Существует ли дружба между мальчиком и девочкой/ Can Boys and Girls Be Friends?

Счастливая семья/ Happy Family

Т

Танцы/ Dancing

Тауэр/ The Tower

Театр/ Theater

Театр или телевидение/ Theater or Television

Телевидение/ Television

Телевидение в моей жизни/ Television In My Life

Телевидение в нашей жизни/ Television In Our Lives

Телевизионная семья/ Television Family

Телефон/ Telephone

Телефон будущего/ Future Cellphones

Теннис/ Tennis

Терроризм/ Terrorism

Техника/ Technology

Техника будущего/ Future Gadgets

Технологии будущего/ Future Technology

Технологии в нашей жизни/ Technologies in Our Life

Технологии в современном обществе/ Technologies In Modern Society

Технологии: за и против/ Pros and Cons of Technologies

Тинейджеры/ Teenagers

Типичная российская семья/ Average Russian Family

Типичные дома в России/ Typical Houses in Russia

Типичный день в школе/ My Typical School Day

Типичный день студента/ Average Student’s Day

Титаник/ Titanic

Толерантность/ Tolerance

Торговые центры в моём городе/ Shopping Malls In My City

Торнадо/ Tornado

Традиции в России/ Traditions In Russia

Традиции моей семьи/ Traditions Of My Family

Традиционная еда в России/ Traditional Russian Cuisine

Традиционное блюдо в России/ Traditional Russian Dish

Транспорт/ Transport

Транспорт будущего/ Future Transport

Третьяковская галерея/ The Tretyakov Gallery

Туризм/ Tourism

Туристы/ Tourists

Ты то, что ты ешь/ You Are What You Eat

У

Уборка по дому/ Doing Housework

Увлечение моей семьи/ My Family’s Hobby

Увлечения (интересы) подростков/ Teen Interests

Ужасные выходные/ Terrible Weekend

Ужасы/ Horrors

Украинская еда/ Ukrainian Food

Украинская кухня/ Ukrainian Cuisine

Украинские традиции/ Ukrainian Traditions

Улица Арбат/ Arbat Street

Умный дом/ Smart House

Университет/ University

Ураганы/ Hurricanes

Уральские горы/ Ural Mountains

Успех/ Success

Успешный человек/ A Successful Person

Уход за животными/ Animal Welfare

Учеба/ Studies

Учеба за границей/ Studying Abroad

Учитель/ Teacher

Учитель моей мечты/ Perfect Teacher

Учитель начальных классов/ Elementary School Teacher

Ф

Фаст фуд/ Fast Food

Февраль/ February

Февральские праздники/ February Holidays

Фестиваль/ Festival

Фигурное катание/ Figure-skating

Фильмы/ Films

Фитнес/ Fitness

Флаг России/ Flag of Russian Federation

Фотография/ Photography

Франция/ France

Фрукты/ Fruit

Футбол/ Football

Х

Характер/ Character

Характер моего друга/ My Friend’s Character

Характеристика друга/ Characteristic of My Friend

Химия/ Chemistry

Хиппи/ Hippy

Хобби в моей жизни/ Hobbies In My Life

Хоккей/ Hockey

Хороший друг/ A Good Friend

Хорошо ли быть знаменитым?/ Is It Good To Be Famous?

Художники/ Artists

Худший день в моей жизни/ The Worst Day In My Life

Хэллоуин/ Halloween

Ц

Царь-колокол/ Tsar Bell

Царь-пушка/ Tsar Cannon

Цели в жизни/ Aims In Life

Ценности жизни/ Values Of Life

Ценность денег/ The Value Of Money

Цензура в современном обществе/ Censorship In Modern Society

Цирк/ Circus

Цунами/ Tsunami

Ч

Час земли/ Earth Hour

Чебоксары/ Cheboksary

Чего я боюсь/ What I Am Afraid of

Человек и компьютер/ Human Being And Computer

Человек и природа/ Human Being And Nature

Человек, которому я благодарен/ The Person to Whom I Am Grateful

Человек, которым я восхищаюсь/ The Person I Admire

Чем знаменита Россия/ What Russia is Famous for

Чем я люблю заниматься/ What I Like To Do

Черлидинг/ Cheerleading

Чернобыльская катастрофа/ The Chernobyl Disaster

Чтение/ Reading

Что будет в будущем?/ What Will The Future Be Like?

Что будет через 10 лет?/ What Will Happen In 10 Years Time?

Что будет через 50 лет?/ What Will Happen In 50 Years Time?

Что бы я изменил в своей школе/ What Would I Change in My School

Что бы я хотел изобрести/ What I Would Like To Invent

Что бы вы хотели, чтобы робот делал у вас дома?/ What Would You Like The Robot to Do For You in Your House?

Что важнее семья или друзья?/ What Is More Important Family Or Friends?

Что такое дружба?/ What Is Friendship?

Что я буду делать летом/ What I Will Do in Summer

Что я делаю в свободное время/ What I Do In My Free Time

Что я делаю по дому/ What I Do Around The House

Чудеса природы/ Wonders of Nature

Чудеса света/ Wonders of the World

Чудесное спасение/ Miraculous Escape

Чудо техника/ Technological Wonder

Ш

Шахматы/ Chess

Шерлок Холмс/ Sherlock Holmes

Школа/ School

Школа будущего/ School of the Future

Школа в моей жизни/ School In My Life

Школа в России/ School In Russia

Школа моей бабушки/ My Grandmother’s School

Школа моей мечты/ School of My Dream

Школа моих родителей/ My Parents’ School

Школа — мой второй дом/ School is My Second Home

Школа прошлого/ The School of Past

Школьная жизнь/ School Life

Школьная столовая/ School Cafeteria

Школьная форма/ School Uniform

Школьная форма: преимущества и недостатки/ School Uniform: Advantages And Disadvantages

Школьные правила/ School Rules

Школьные традиции/ Traditions of My School

Школьный день/ School Day

Школьный музей/ School Museum

Шоколад/ Chocolate

Шоппинг/ Shopping

Шотландия/ Scotland

Э

Эйфелева Башня/ The Eiffel Tower

Экзамены/ Examinations

Экзотические животные/ Exotic Animals

Экологические проблемы нашего района/ The Ecological Problems of our District

Экология/ Ecology

Экономика/ Economy

Экономика России/ Russian Economy

Экскурсия/ An Excursion

Экстремальный спорт/ Extreme Sport

Электричество/ Electricity

Энергия ветра/ Wind Energy

Эрмитаж/ Hermitage

Этикет/ Courtesy

Я

Я горжусь Россией/ I’m Proud of Russia

Я горжусь своей страной/ I’m Proud of My Country

Я горжусь своим отцом/ I Am Proud of My Father

Я за жизнь в космосе/ I’m for Life in Space

Я занимаюсь лёгкой атлетикой/ I Go in for Athletics

Я и компьютер/ Me and a Computer

Я и мои родители/ Me And My Parents

Я и моя семья/ My Family And I

Я люблю путешествовать/ I Love Travelling

Я люблю спорт/ I Love Sport

Я не люблю спорт/ I Don’t Like Sports

Я не могу жить без телефона/ I Can’t Live Without My Phone

Я подросток/ I Am A Teenager

Я студент/ I Am A Student

Я увлекаюсь спортом/ I Go In For Sports

Я учитель/ I Am a Teacher

Я учусь в лицее/ I Am a Student At a Lyceum

Я учусь в университете/ I Study At University

Я хочу посетить все страны мира/ I Want To Visit All Countries In The World

Я хочу посетить Италию/ I Want To Visit Italy

Я хочу посетить США/ I Want To Visit The USA

Я хочу посетить Францию/ I Want To Visit France

Я хочу путешествовать/ I Want to Travel

Я хочу стать архитектором/ I Want To Become An Architect

Я хочу стать военным/ I Want to Become a Military Man

Я хочу стать звездой/ I Want to Become a Star

Я хочу стать космонавтом/ I Want to Become an Astronaut

Я хочу стать миллионером/ I Want to Become a Millionaire

Я хочу стать певцом/ I Want to Become a Singer

Я хочу стать переводчиком/ I Want to Become a Translator

Я хочу стать поваром/ I Want to Become a Cook

Я хочу стать программистом/ I Want to Become a Programmer

Я хочу стать психологом/ I Want to Become a Psychologist

Я хочу стать учителем/ I Want To Become A Teacher

Я хочу стать фотографом/ I Want to Become a Photographer

Я хочу стать юристом/ I Want To Become A Lawyer

Яблоко/ Apple

Январская вьюга/ January Snowstorm

Январь/ January

Япония/ Japan

Японская кухня/ Japanese Kitchen

Ярославль/ Yaroslavl

Тема: А. Г. Аверченко. Рассказ
«Специалист». Юмористическое  в произведении.

Урок: Родная литература

Класс: 8

Цель: представить творчество А. Аверченко с точки зрения
продолжения традиций русской литературы.

Цели: —дать понятие о творчестве писателя;

 раскрыть особенности произведения
«Специалист»;

объяснить название произведения;

— развивать навыки анализа текста,
характеристики героев, монологической речи;

— подвести к размышлениям об истинных и
мнимых ценностях, прививать интерес к литературе, 

— воспитывать чувство внимательного
отношения, уважения к окружающим

Тип урока: Комбинированный урок

Формы работы: индивидуальная, коллективная.

Ход урока.

1. Организационный момент.

Приветствие

Вот
и прозвенел звонок,

Нужно
нам начать урок.

Встаньте
прямо, подтянитесь

И
друг другу улыбнитесь.

А
теперь садитесь!

– Проверим
готовность к уроку

Проверка готовности  к уроку.

2.Актуализация познавательной деятельности. Постановка целей
урока.

I. Вступительное слово учителя

Сегодня мы будем говорить о человеке,
которого сравнивали с заокеанскими юмористами Марком Твеном и О`Генри, а
простая читающая публика жаловала Аркадия Тимофеевича титулом «короля
смеха». Книги «Рассказы (Юмористические)», «Зайчики на
стене», «Веселые устрицы», «Круги по воде»,
«Рассказы для выздоравливающих», сотрудничество с петербургскими
театрами и журнал «Сатирикон» вознесли А. Аверченко на литературный
Олимп еще в 1912 году.

 — Что вы знаете о его творчестве? Назовите интересные факты?

3. Изучение нового материала.

1. Краткий рассказ о творчестве и биографии писателя-сатирика

Аверченко Аркадий Тимофеевич — русский писатель, журналист,
издатель. Родился 15 (27) марта 1881 года в Севастополе в семье неудачливого
мелкого торговца Тимофея Петровича Аверченко и Сусанны Павловны Софроновой,
дочери отставного солдата с Полтавщины. Ввиду его полного разорения Аверченко
пришлось доучиваться «дома, с помощью старших сестер». (Дело в том,
что в детстве Аркадий ловко уклонялся от учебы, всячески поддерживая семейную
версию о его слабом здоровье (плохое зрение). «И я так и остался бы
неграмотным,- признавался писатель в «Автобиографии», — если бы
старшим сестрам не пришла в голову забавная мысль: заняться моим
образованием». Сестер — а их у писателя было шесть — можно было понять. Из
трех мальчиков, родившихся в семье, двое умерли в младенчестве. Для сестер
Аркадий был единственным братиком — вот они и старались. Позже он окончил два класса
городского реального училища, на этом образование закончилось. Но недостаток
образования со временем компенсировался природным умом.) В 1896 году поступил
конторщиком на донецкую шахту, через 3 года переехал в Харьков на службу в той
же акционерной компании.

В Харькове состоялся литературный дебют Аркадия Аверченко.
Первый рассказ «Уменье жить» был опубликован в харьковском журнале
«Одуванчик» в 1902 году. Для едва обученного грамоте 22-летнего
служащего это было большим событием. 31 октября 1903 года местная газета
«Южный край» поместила его «Как мне пришлось застраховать
жизнь». Серьёзной заявкой литератора явился рассказ «Праведник»,
опубликованный в Санкт-Петербурге в «Журнале для всех» в 1904 году. В
период революционных событий 1905-1907 Аверченко обнаруживает публицистический
талант и предприимчивость, широко публикуя в недолговечных периодических
изданиях очерки, фельетоны и юморески и выпустив несколько номеров быстро
запрещенных цензурой сатирических журналов «Штык» и «Меч».

В военные и предреволюционные годы книги Аверченко активно
издаются и переиздаются: «Сорные травы» (1914), «О хороших, в
сущности, людях» (1914), «Одесские рассказы»(1915), «О
маленьких — для больших» (1916), «Синее с золотом» (1917) и
другие. Особое место среди них представляют «детские» рассказы
(сборники «О маленьких — для больших», «Шалуны и ротозеи» и
другие).

К 1917 году Аверченко перестает писать юмористические
произведения. Теперь его основные темы — это обличение современной власти и
политических деятелей.

Февральскую революцию 1917 года Аверченко со своим «Новым
Сатириконом», разумеется, приветствовал; однако последовавшая за ней
разнузданная «демократическая» свистопляска вызывала у него
возраставшую настороженность, а октябрьский большевистский переворот был
воспринят Аверченко, вместе с подавляющим большинством российской
интеллигенции, как чудовищное недоразумение. При этом его веселый абсурд
приобрел новый пафос; он стал соответствовать безумию новоучреждаемой
действительности и выглядеть как «черный юмор». Впоследствии подобная
«гротесковость» обнаруживается у М.А. Булгакова, М. Зощенко, В.
Катаева, И. Ильфа, что свидетельствует не об их ученичестве у Аверченко, а о
единонаправленной трансформации юмора в новую эпоху.

После закрытия большевиками журнала в 1918 году Аверченко бежал
на белогвардейский юг, где публиковал в газетах «Приазовский край»,
«Юг России» антибольшевистские памфлеты и фельетоны. В Крыму писатель
творил практически без отдыха. С утра «заряжался», работая под музыку
с пудовыми гирями. Днем, если удавалось, забегал на улицу Ремесленную, где жили
его мать и две замужние сестры. Все остальное время он принадлежал редакции и театру,
причем не одному, а нескольким. Писал и выступал как чтец, артист и
конферансье, откликаясь на насущные проблемы с характерной для него остротой.
Вместе с А. Каменским писатель заведовал литературной частью театра-кабаре
«Дом Артиста», созданного в Севастополе в сентябре 1919 года. Одной
из первых постановок стала новая пьеса А. Аверченко «Лекарство от
глупости», в которой автор выступал и в качестве актера. А 2 ноября того
же года Аркадий Тимофеевич вместе со знаменитой писательницей Тэффи (Надеждой
Александровной Лохвицкой) дал большой концерт в театре Севастопольского
городского собрания. Еще один театр Севастополя — «Ренессанс» —
отметил начало 1920 года премьерой по пьесе А. Аверченко «Игра со
смертью». Он же в середине января 1920 года организовал вечер юмора с
участием Аркадия Тимофеевича. А в театре «Наука и жизнь» писатель
выступал с моноконцертами либо вместе с популярной актрисой М. Марадудиной.

  • В
    апреле 1920 года на улице Екатерининской (ныне ул. Ленина), 8, открылся
    еще один театр с романтическим названием «Гнездо перелетных
    птиц». Аверченко успешно гастролировал с театром по Крыму, побывав с
    концертами в Балаклаве, Евпатории и Симферополе.
  • В
    октябре 1920 года писатель отбыл в Стамбул. В Стамбуле Аверченко, как
    всегда, совмещал творческую деятельность с организаторской: с эстрадным
    театром «Гнездо перелетных птиц» он совершил несколько
    гастрольных поездок по Европе. Этот театр, вместе с кабаре Александра
    Вертинского «Черная роза», станет самым известным в эмигрантской
    среде.
  • В
    1921 году в Париже опубликовал сборник памфлетов «Дюжина ножей в
    спину революции», названный Лениным «высокоталантливой книжкой :
    озлобленного до умопомрачения белогвардейца». Его герои — дворяне,
    купцы, чиновники, военные, рабочие — с ностальгией вспоминают о прошлой жизни.
  • «Когда
    я начинаю думать о старой, канувшей в вечность России — писал Аркадий
    Тимофеевич Аверченко в 1921 году, — то меня больше всего умиляет одна
    вещь: до чего это была богатая, изобильная, роскошная страна, если
    последних три года повального, всеобщего, равного, тайного и явного
    грабежа все-таки не могут истощить всех накопленных старой Россией
    богатств».
  • В
    1922 году поселился в Праге, сразу же приобрёл известность; его творческие
    вечера пользовались шумным успехом, а многие рассказы были переведены на
    чешский. Он активно сотрудничал в газете «Prager Presse». Но
    жизнь вдали от Родины, от родного языка была очень тяжела для Аверченко;
    этому были посвящены многие его произведения, в частности, рассказ
    «Трагедия русского писателя».
  • В
    1925 году, после операции по удалению глаза Аркадий Аверченко серьёзно
    заболел. 28 января его в почти бессознательном состоянии положили в
    клинику при Пражской городской больнице с диагнозом «ослабление
    сердечной мышцы, расширение аорты и склероз почек». Спасти его не
    смогли, и утром 12 марта 1925 года он умер. Похоронен Аверченко на
    Ольшанском кладбище в Праге.

Последней работой писателя стал роман «Шутка
Мецената», написанный в Сопоте в 1923 году, а изданный в 1925, уже после
его смерти.

2. Выступление ученика «Журнал «Сатирикон» в
творчестве Аверченко»

Представление о литературной ситуации периода Серебряного века
не может быть полным без юмора и сатиры. В начале 20 века «Стрекоза»,
в которой когда-то печатался Юный Чехов, была преобразована группой сотрудников
этого журнала в новый журнал «Сатирикон», который с 1913 года стал
именоваться «Новый Сатирикон» (в мае 1913 года в журнале произошел
раскол на почве финансовых вопросов. В результате Аверченко и все лучшие
литературные силы покинули редакцию и основали журнал «Новый
Сатирикон»). 1 апреля 1908 года стало символичной датой. В этот день в
Петербурге вышел в свет первый номер нового еженедельного журнала
«Сатирикон», который затем целое десятилетие оказывал заметное
влияние на общественное сознание. Первым главным редактором журнала стал
художник Алексей Александрович Радаков (1877-1942), а с девятого номера этот
пост перешел к Аркадию Тимофеевичу Аверченко. В нём сотрудничали художники Н.
Ремизов, Л. Бакст, И. Билибин, А. Бенуа, М. Добужинский, писатели Саша Чёрный,
Сергей Городецкий, Тэффи (Лохвицкая), А. Аверченко, печатались там и А. Куприн,
А. Толстой, А. Грин. Редакция журнала располагалась на Невском проспекте, в
доме № 9. «Сатирикон» был изданием веселым и едким, саркастическим и
злым; в нем остроумный текст перемежался с язвительными карикатурами, забавные
анекдоты сменялись политическим шаржем. В то же время журнал отличался от
множества других юмористических изданий тех лет своим социальным содержанием:
здесь, не выходя за рамки приличий, бескомпромиссно высмеивались, бичевались
представители власти, мракобесы, черносотенцы.

«Гвоздем» номера были всегда произведения Аркадия
Аверченко, который под псевдонимами Медуза Горгона, Фальстаф, Фома Опискин
выступал с фельетонами и передовицами, писал о театре, музыкальных вечерах,
выставках. Только рассказы он подписывал своей фамилией. Популярности Аверченко
в те годы трудно найти аналоги. Достаточно сказать, что сам Николай Второй с
удовольствием читал этого автора и переплетал его книги в кожу и атлас.
«Новый Сатирикон» продолжал успешно существовать до лета 1918 года,
когда был запрещен большевиками за контрреволюционную направленность.

3.Слово учителя.

В «Сатириконе» выработался комплексный тип рассказа
Аверченко, необходимым и характерным свойством которого является утрировка,
расписывание анекдотической ситуации, доводящее её до полнейшего абсурда,
который и служит неким катарсисом, отчасти риторическим.

Писатель мастерски умел переходить от мягкого юмора к
убийственной сатире. Не случайно Аверченко называли то «красным
солнышком» — за мягкость, то «барабанщиком литературы» — за
точность характеристик.

4.Повторение теории литературы:

Напомните мне, в чем состоит разница между юмором и сатирой?

Сатира — вид пафоса (основной
эмоциональный тон произведения), основанный на комическом; резко отрицательное
отношение автора к изображаемому объекту, выражающееся в злой насмешке.

Юмор — вид пафоса, основанный на
комическом; он не отвергает и не высмеивает комическое в жизни, а принимает и
утверждает его как неизбежность и необходимость, обладает здоровым оптимизмом
(это добродушный смех).

4. Закрепление.

1. Комментированное чтение рассказа «Специалист».

Вопросы для обсуждения для всех обучающихся :

— Какие традиции русской литературы продолжает А. Аверченко?

— Какие ассоциации возникают при чтении его рассказов?

2. Беседа. Анализ произведения.

Определите тему и идею рассказа. Идея рассказа в том,
что, если собрался кому-то помочь, да и вообще сделать что либо, ты должен быть
уверен, что выполнишь эту задачу на все сто, а не просто на абы как.

— Как звали главного героя рассказа?

— Каким показывает героя А. Аверченко
(качества)?

-С каким чувством относится автор к своему
герою?

— Что как специалист сделал главный герой?

— Чем заканчивалась его работа?

-Кого высмеивает А. Аверченко в лице
своего героя?

— Какие эпизоды рассказа у вас вызывают
смех?

. «Я бы не назвал его бездарным человеком…» — говорит
повествователь об Усатове. Что как специалист сделал этот герой рассказа?
Повествователь — специалист?

Я считаю, что повествователь является
специалистом, ведь Усатов предложил свою помощь, начал говорить все чтобы
заманить человека и он бы согласился на его предложение.


Характеризуя Усатова,
повествователь произносит: «Кроме того, он был добр, и это было
скверно». Почему?
Все из-за того, что Усатов когда предлагал свою помощь это было с
доброй стороны, но то как он выполнял свою работу выглядело не скверно.  

. Как автор относится к героям? Кого в лице своего героя Усатова
высмеивает автор?
А.Аверченко высмеивает в лице своего героя
человека, который считает, что может сделать всё, а на деле оказывается
неумелым.

5.
Подведение итогов урока.

В
рассказе А. Аверченко «Специалист» речь идет о добром бескорыстном
человеке, который готов прийти на помощь другим людям, однако его помощь не
всегда уместна. Более того, иногда она причиняет вред другим людям.

Очень
хорошо, если человек стремится помочь, однако нужно разбираться в том или ином
деле. Например, если какой-нибудь дилетант стнет проводить медицинскую
операцию, это может стоить жизни человека.

Рассказ
Аверченко учит читателя сначала хорошо подумать, прежде чем что-то делать.

Более
того, если у вас возникла проблема, обращайтесь к профессионалам, которые точно
вам помогут, а не к соседям или друзьям.

6.
Рефлексия


Что нового вы узнали на уроке?


Что такое бескорыстность?

7.Домашнее
задание.

Прочитать
рассказы А . Аверченко ( на свой выбор), подготовить их пересказ.

Пепел Клааса стучал в его сердце…

Избранная переписка А. Кузнецова и Г.П. Струве (письма Кузнецова к Струве 1969-1971 годов)


В 1969 году писатель Анатолий Кузнецов, оказавшись в Англии в составе советской делегации, неожиданно попросил политического убежища. Его главной целью было опубликовать за рубежом без цензуры и купюр свой роман-документ «Бабий Яр». Жизнь в эмиграции перевернула представления писателя о современной литературе, заставила в корне пересмотреть взгляды на творчество советских писателей и на свои произведения в частности. Узнать об этом позволяют письма А. Кузнецова 1969-1971 годов, предлагаемые в данной публикации.


В жизни каждого писателя есть Главная Книга. У писателя Анатолия Кузнецова (1929-1979) такой книгой стал роман-документ «Бабий Яр». Вот его собственное признание: «…моим любимым героем был и остается до сих пор Тиль Уленшпигель. И мне очень хочется быть Тилем Уленшпигелем атомного века, в сердце которого, как пепел Клааса, стучит пепел всех невинно погибших за всю историю человечества…».

Когда во время поездки делегации советских писателей в Лондон в июле 1969 года Кузнецов попросил политического убежища в Англии, это произвело эффект разорвавшейся бомбы. Кузнецов был одним из самых популярных советских писателей, зачинателем направления «исповедальной прозы», председателем Тульского отделения Союза писателей СССР. Незадолго до «невозвращения» он вошёл в состав редколлегии журнала «Юность». По его произведениям было снято два фильма: «Мы, двое мужчин» (1962) – по рассказу «Юрка – бесштанная команда» и «Встречи на рассвете» (1968) – по повести «У себя дома». В Англию Кузнецов отправился якобы для того, чтобы собрать материалы для книги о В.И. Ленине и II съезде РСДРП.

Кузнецов вывез в Лондон микропленки с рукописями нескольких произведений, зашив их в подкладку плаща. В 1970 году, в эмиграции писатель издал восстановленный после жестоких кромсаний советской цензурой роман-документ «Бабий Яр». В 1971 году в «Новом журнале» (США) был впервые опубликован полный текст рассказа «Артист миманса», в котором автор продолжает гоголевские традиции изображения «маленького человека». Вот что рассказывает Кузнецов в послесловии, написанном по просьбе редакции «Нового журнала»: «Артист миманса» публикуется впервые без сокращений. В неполном виде он был напечатан в 1968 г. журналом «Новый мир» № 4, когда его редактором был А. Твардовский.

В юности я учился в балетной студии при Киевском Оперном театре, танцевал на сцене, из-за близорукости глаз вынужден был оставить балет, но продолжал работать артистом миманса. Были в нашем цехе старики, одного из которых, по-моему, даже и звали Илья Ильич, его я и взял прототипом этого рассказа. Все другие персонажи, буквально каждая сценка тоже взяты с натуры…

Подчеркну, что рукопись «Артиста миманса» я представлял в «Новый мир» без двух кусков: мытарств Ильи Ильича с получением квартиры и иностранного гостя в партере (последнее – фотографически точное описание посещения театра Вальтером Ульбрихтом с женой, чему я был свидетелем однажды).

Редакция «Нового мира» в свою очередь убрала лобовое сравнение театра с государством, его пожар в кошмарном сне Ильи Ильича, место, где говорится, что на смену сошедшему со сцены премьеру явится другой такой же, рассуждение об «исподнем», которым в лучшем случае займется время, заменены были разные слова, например, вместо «пшел вон» –  «до свидания», вместо «спецчасть» – «финансовая часть», были чуть смягчены реплики Платонова».

В журнале «Голос зарубежья» (Мюнхен – Сан-Франциско, № 14, сентябрь 1979) был напечатан некролог авторства главного редактора Веры Пирожковой, которая также опубликовала несколько статей Кузнецова. В статье «Труд писателя там и здесь» Кузнецов пишет: «Покидая СССР, я переснял свои рукописи на пленки и думал: если удастся побег, то уж я все это первым делом напечатаю. От издателей отбою не было. Прежде всего мой литературный агент попросил список, и я составил только для начала список из семи книг, в общем готовых, только перевести с пленки в машинописный вид.

Да, из этого списка я выполнил № 1 – полный «Бабий Яр». Это было единственное, что более или менее стоило сделать, и то не обязательно. Сегодня я бы все переписал заново, вычистив хвосты моих былых советских представлений.

Затем я приготовил вторую книгу, сюрреалистический роман «Тейч Файв», успел, к несчастью, опубликовать в журнале отрывок из него… и осекся. Это был момент, когда я увидел, что я еще не писатель, а только БЫВШИЙ ЧЛЕН Союза писателей СССР. С «Тейч Файвом» было банально-примитивно. Почитали рукопись один, другой, в меру хвалили, но сказали, что это в общем на уровне подражаний Замятину и Орвеллу. Я писал это в глубокой тайне, по ночам, в своей квартире в городе Туле, и понятия не имел, что какие-то Замятин или Орвелл вообще существуют на свете. Сегодня могу сказать, что называться современным русским писателем и не знать, что существовали Замятин или Орвелл, это все равно, что называться поэтом, не зная, что ли, что были Лермонтов и Блок. Мучительно изобретать паровоз, не зная, что по дорогам бегают тепловозы и электровозы. Я, благословенный советский писатель, в своей благословенной Туле, работая с риском по ночам, изобретал велосипед, причем по конструкции хуже, чем те, которые в Лондоне сотнями пылятся по магазинам, 8-10 фунтов штука».

В ноябре 1979 года в журнале «22» (Израиль) посмертно вышла первая и единственная за много лет большая подборка рассказов Кузнецова: «Леди Гамильтон», «Мужчина, если ты отважный, приди ко мне» и «Августовский день».

В конце 1969 – начале 1970 годов Кузнецов переписывался с Глебом Петровичем Струве (1898, Санкт-Петербург – 1985, Беркли (Калифорния), США), русским поэтом, литературным критиком и литературоведом, переводчиком.

После разгрома Добровольческой Армии в 1919 году Глеб Струве переехал в Великобританию. Окончил Оксфордский университет (1921), получил диплом по новой истории. Жил в Праге и Берлине (1922-1924), в 1924-1932 годах – в Париже, в 1932-1947 годах – в Англии, занимаясь журналистикой и сотрудничая в русских эмигрантских изданиях. В 1932 году Струве получил место преподавателя истории русской литературы в Лондонском университете, сменив на этом посту вернувшегося в СССР Д. Святополк-Мирского. До 1947 года преподавал в Лондонском университете. С 1947 года жил в США. Был профессором кафедры славянских языков и литератур Калифорнийского университета в Беркли, читал лекции в Колумбийском, Гарвардском, Вашингтонском, Колорадском и других университетах США и Канады. Был удостоен почётной степени доктора права Торонтского университета (1971), в 1977 году избран почётным председателем Ассоциации русско-американских ученых в США (Русской академической группы в США).

Целеустремленно собирал материал о жизни и деятельности русских писателей-эмигрантов в странах Европы и Америки. Итогом этой деятельности стала книга «Русская литература в изгнании» (Russian Literature in Exile, Нью-Йорк, 1956; 2-е изд.: Париж, 1984; в 1996 году была опубликована в России издательством «Русский путь»). В этой работе Струве систематизировал сведения об эмигрантских потоках из России в годы революции и после неё. Автор книги «О четырех поэтах: Блок, Сологуб, Гумилев, Мандельштам» (Лондон, 1981), в которой он задался целью показать подлинное значение творчества тех, кого он считал крупнейшими русскими поэтами.

Многие годы Глеб Струве посвятил популяризации в странах Европы и Америки творчества русских писателей, изданию их книг в Нью-Йорке, Вашингтоне, Париже, Мюнхене; писал к ним вступительные статьи, комментарии. Струве выпустил на английском языке в своем переводе сборники «Русские рассказы» (3 изд.: 1961, 1963, 1965), «Семь рассказов Антона Чехова» (1963), составил «Антологию русской поэзии: от Пушкина до Набокова» (New York, 1967), совместно с Б. Филипповым выпустил сборник произведений И. Бунина (2 изд.: 1933, 1946).

Совместно с Б. Филипповым подготовил к изданию собрания сочинений Бориса Пастернака, Осипа Мандельштама, Анны Ахматовой, Николая Заболоцкого, Николая Гумилёва, Николая Клюева. Издал письма Марины Цветаевой с комментариями. Подготовил к печати и опубликовал «Лебединый стан» и «Перекоп» М. Цветаевой, «Реквием» А. Ахматовой, собрал и издал поэтическое наследие Георгия Маслова.

Предлагаемые письма А.В. Кузнецова к Г.П. Струве хранятся в Гуверовском институте войны, революции и мира (англ. Hoover Institution on War, Revolution and Peace) –  политическом исследовательском центре в США, входящем в систему Стэнфордского университета.

Институт был основан в 1919 году Гербертом Гувером (31-м президентом США с 1929 по 1933 годы, от Республиканской партии) как библиотека материалов, посвящённых Первой мировой войне. Гувер собрал большую коллекцию материалов, связанных с историей начала ХХ века, и передал их в Стэнфорд, свою альма-матер, чтобы основать «библиотеку войны, революции и мира». Со временем библиотека превратилась в важный исследовательский центр, занимающийся долгосрочными аналитическими программами в области политики и экономики.

Библиотека Гуверовского института является одним из крупнейших зарубежных хранилищ по истории России периода Первой мировой войны и Октябрьской революции. Среди этих документов – личные фонды и отдельные документы таких видных общественных и политических деятелей России и белого движения, как генерал П.Н. Врангель, А.Ф. Керенский, генерал Л.Г. Корнилов, князь Г.Е. Львов, граф В.Н. Коковцов, русский посол в Париже В.А. Маклаков, русский дипломат М.Н. Гирс, генерал Н.Н. Юденич и многие другие.

В библиотеке хранятся архивы царской охранки с 1895 по 1917 годы, переданные Гуверу В.А. Маклаковым. Сначала военная библиотека размещалась в Стенфордском университете отдельно от общих фондов, а в 1941 году переехала в Гуверскую башню.

Почему публикация писем 50-летней давности представляется нам актуальной сегодня?

В конце сентября 2021 года исполнилось 80 лет с момента начала расстрелов в Бабьем Яру. А. Кузнецов приурочил выход своего романа «Бабий Яр» в журнале «Юность» к 25-й годовщине. Роман публиковался в сильно сокращенном виде в №№ 8, 9 и 10 за 1966 год (с пометой – «Журнальный вариант»).

В 2009 году Литературно-художественный альманах «Тредиаковский» опубликовал письма А. Анатолия (Кузнецова) Ш. Эвен-Шошану – израильскому переводчику романа «Бабий Яр» на иврит, написанные в 1964–1971 годах.

В предисловии писателя Ф.Д. Рахлина говорится: «Публикуемые письма помогают лучше понять обстановку, причины и обстоятельства одного из знаковых событий 60-х гг. прошлого века – появления романа-документа «Бабий Яр» и последовавшего бегства его автора из СССР за границу». (Публикация доступна по ссылке).

А вот пояснение аукциона Литфонда к лотам «Первая публикация («Юность», 1966) и первое отдельное издание романа А. Кузнецова «Бабий Яр» (1967):

«Первую рукопись Кузнецов принес в редакцию журнала «Юность» в 1965 году. Он надеялся, что на волне «оттепели» роман будет опубликован полностью, однако его заставили сократить текст. В частности, были убраны как «антисоветчина» главы книг о взрыве советскими войсками при отступлении главной улицы Киева – Крещатика, и Киево-Печерской Лавры. По воспоминаниям писателя, «рукопись была нарасхват, все читали, восторженно отзывались в личном разговоре, а официально они выдвигали убийственную критику». В конечном итоге рукопись без ряда глав дошла до ЦК КПСС, где ее лично прочел главный идеолог СССР Михаил Суслов, которому она понравилась, но, так как читал он без некоторых разделов, то эти разделы были также убраны. Дополнительным аргументом к разрешению отправки в печать «Бабьего Яра» было то, что роман якобы опровергал нашумевшее в свое время стихотворение Евгения Евтушенко «Над Бабьим Яром памятника нет…» Сам же Кузнецов уверял, что это не было его целью, а хотел лишь рассказать о Бабьем Яре куда больше и во всех аспектах. Кузнецов сделал все возможное, чтобы книга была опубликована в СССР в полном объеме. Рукопись Кузнецов дома хранить боялся, опасаясь ареста за антисоветскую пропаганду. По его рассказам, он спрятал ее в стеклянные банки и зарыл в лесу под Тулой. Спустя некоторое время Кузнецов перефотографировал рукопись и в 1969 году бежал из СССР. С этого времени его книги перестали выдавать в библиотеках и изъяли из продаж».

Примечание:

«Пепел Клааса стучал в его сердце…» – изменённая цитата из книги «Легенда об Уленшпигеле» – «Пепел Клааса стучит в моё сердце». Испанская инквизиция сожгла отца главного героя – Клааса. Вдова и сын Тиль берут немного пепла с места казни. Мать помещает пепел в мешочек и вешает его на шею сыну со словами: «Пусть этот пепел (…) будет вечно на твоей груди, как пламя мести его палачам».

Ответ 8/IX/69

Здравствуйте, дорогой Глеб Петрович!

Очень вам признателен за присланные тексты, и из Парижа мне присылали «Русскую мысль» по вашему поручению. Большое спасибо! Я сейчас, как школьник, многие вещи узнаю впервые или вижу их с совершенно иной стороны. Цветаеву открыл мне, как и большинству в СССР, К. Г. Паустовский, но какое слабое, какое компромиссное это было «открытие»… Это страна Орвелла.

Кстати, имя Орвелла в СССР знают единицы. Я не знал. Здесь мне первым делом дали читать «1984» – я прочел 2 главы, охнул – и не могу дальше читать: это у него фантазия, а у меня это была жизнь. Я то же самое могу написать, но с указаниями дат, имен и некоторыми техническими отличиями. У него герой живет под оком «телескрина», а я жил среди живых телескринов и с подслушивающим микрофоном в электросчетчике, повешенном в самом центре квартиры. У него герой пишет дневник в нише – я писал по ночам, запершись, и на рассвете зарывал листы в землю… И пушинки клал на рукопись, чтобы узнать, был ли обыск, но это было лишним: от обысков оставалось гораздо больше следов, вплоть до сжигания всего моего кабинета.

Лозунги «Гуманизм – это не слюнтяйство», «Если враг не сдается, его уничтожают» и (самый свежий) «Правда – это то, что выгодно делу коммунизма» – вполне по Орвеллу. Я жил в этом мире, и я до сих пор не могу продолжить чтение этой книги, я задыхаюсь на каждом абзаце. Все близкие мне люди остались там и продолжают жить. А Цветаевой пришлось уйти на тот свет. А западный мир не очень понимает, что ему грозит. Простите, сам не знаю, зачем это пишу. Спасибо Вам еще раз!

До свидания!

Сердечный Вам привет!

А. Anatol
(Анатолий Васильевич Анатоль)

31/VIII/ 1969,
BOX – 373,
G.P.O.
London E.C.I.

Примечания.:

В одном из многочисленных «исповедальных» писем, которые были опубликованы в нескольких английских газетах в первые годы эмиграции, Кузнецов так объяснил возникновение своего псевдонима: «Ответственно заявляю, что Кузнецов – нечестный, конформистский, трусливый автор. Отказываюсь от этой фамилии. Все опубликованные после сего дня произведения буду подписывать именем А. Анатоль. Только их прошу считать моими».

G.Р.О. – General Post Office, Главпочтамт Лондона.

Ответ 7/X/69

Anatoli
Box 373
G.P.O.
London E.C.I.

12.10.1969

Здравствуйте, дорогой Глеб Петрович!

Огромное спасибо за письмо и «Скотский хутор», я уже прочел его, но теперь у меня будет собственный экземпляр. Эту бы книгу да свободно, тиражом в сто миллионов выпустить в СССР – и советского строя бы не стало, по-моему. Глупости говорю? Ну, за себя ручаюсь, я бы после такой книги бежал из СССР в 17 лет, а не в 40.

Вы очень любезно предлагаете книги, от одних названий которых у меня слюнки текут. Но высылать не надо. Я сейчас немного почитал – и совершенно прекратил, потому что денно и нощно работаю над «Бабьим яром», чтобы поскорее издать. Посылаю, кстати, в «Новый журнал» четыре главы с выделенными местами, которые совершенно по новому окрашивают и подают дело. Гуль писал, что их можно успеть поставить в очередной номер.

Из-за этой работы я совсем всё забросил, потому что времени, времени мне нехватает. Еще раз большое-пребольшое Вам спасибо. На том закончу. Бегу к своим рукописям. Фанатиком стал.

Желаю Вам здоровья и радостей!

Искренне Ваш Анатолий

Примечание:

Роман Борисович Гуль (1896, Пенза – 1986, Нью-Йорк) – русский писатель, публицист и редактор, журналист, издатель, критик, мемуарист, общественный деятель эмиграции. Участник Гражданской войны в составе Белого движения. Во время прохождения воинской службы был среди офицеров Первого Кубанского (Ледяного) похода Добровольческой армии.

Ответ 15/IV/ 70

Мой второй адрес, по нему быстрее, это мой секретарь:

Mrs. S. Rubashova (for A.)
22 Carlisle Mansions
Carlisle Place
London, S. W. 1

10.4.1970

Здравствуйте, дорогой Глеб Петрович!

Я прошу прощения, я совершенно безобразно затянул с ответом, и единственная причина тому – работал. Два месяца, совершенно отключившись от всего, писал одну вещь, и так увлекся, что на улицу не ходил, газет не читал, писем не распечатывал, мне казалось, что еще вот-вот – кончу, а оно затянулось, и вот только сейчас кончил. Это я все оправдываюсь, почему не отвечал.

Большое спасибо за то, что Вы пишете насчёт моего обмена любезностями с Ульяновым. Меня тут друзья костили, мол, зачем отвечал, да не так отвечал, да я сам не знаю, как-то так сам собою получился ответ, но я не знал, совсем не знал, что Ульянов – не из «старых» эмигрантов. Он так на меня накричал в самом первом своем выступлении, на которое я и отвечал-то. Ну, я и подумал, что так стучать тростью может только старик. Но Ваше письмо меня утешило, а потом и в НТС Аргус и другие заступились, и кончилось тем, что Ульянов … прислал мне свою книгу «Диптих». (!) Правда, прислал, ни строчкой не сопроводив, без надписи, просто так, швырнул по почте, сердито сопя: понимай, как знаешь. И я очень смеялся, и было очень приятно. А книжка-то талантливая какая! Я не знаю ничего про Чаадаева, я тут пас полный; наверное, Ульянов и его так же отделал под орех, как и меня, но увлекательно отделывает!

Все это для меня так ново, непривычно, и такой хаос образовался в представлениях, и я стараюсь поменьше соваться со своими мнениями-клешнями туда, где давно и уверенно стучат кони копытами. Тут что ни книга – открытие. Что ни письмо – открытие. Вот Ваше письмо последнее для меня дало не меньше, чем лекция на два академических часа. Пока живу тем. И пишу бель-летр. «Бабий Яр» уже в производстве, выйдет сразу на многих языках, но очень медленно все это движется, хотя и обстоятельно с другой стороны.

Амальрик вызывает во мне нехорошие чувства. Меня от него что-то с такой силой отталкивает, что просто странно. Сто раз я пытался ответить ему – и НЕ МОГУ… Я ничего не понимаю, но я НЕ МОГУ. Вот Ульянову захотелось, и сразу тррр-трр – написал и отослал. А Амальрику не могу, и не могу объяснить ни людям, ни себе. Что-то в этом фантасмагорическое. Меня со всех сторон затуркали: отвечай, давай, и я кивал, мол, да, да, сейчас отвечу… И не смог. Потом подумал, что в этом что-то есть.

Понимаете, я ведь ТАМ вырос, а там у человека интуиция на что-то нечистое. Кто без этой интуиции – гибнет, а выживают те, у кого интуиция. У меня эта интуиция сейчас, при виде Амальрика прямо дыбом встала. Слышу знакомый смертельный запах, но в каком-то таком невообразимом нюансе, что только интуитивно же весь сжимаюсь и выжидаю… Амальрик – это НЕ хорошо.

До свидания! Большое спасибо Вам за все.

Желаю Вам много здоровья.

Ваш А. Анатолий

Анатолий Васильевич Кузнецов

Примечания:

Сильва Рубашова (по второму мужу – Эльдар), родилась в 1932 году в Риге. Прошла через ссылку и тюрьму, занималась диссидентской деятельностью, в 1965 году эмигрировала в Израиль, в 1969 году переехала в Великобританию. Работала в литературном отделе Би-Би-Си. Литературный псевдоним – Сильва Дарел. Автор книги «Воробей на снегу», Москва, 1992.

Николай Иванович Ульянов (23 декабря 1904 (5 января 1905), Санкт-Петербург – 1985, Нью-Хейвен, США) – русский историк и писатель.

Народно-трудовой союз (НТС) – политическая организация русской эмиграции во Франкфурте-на-Майне (ФРГ). Издаёт журналы «Посев» и «Грани», а также газету «За Россию».

Андрей Алексеевич Амальрик (1938, Москва – 1980, Гвадалахара, Испания) – советский писатель-диссидент, журналист и драматург. В 1969 году написал имевшую значительный резонанс книгу-эссе «Просуществует ли Советский Союз до 1984 года?», где указал на неизбежный распад СССР (например, в итоге возможной войны с Китаем); публиковал и другие свои работы на Западе и в самиздате, что привело его к аресту, нескольким ссылкам и последующей высылке на 101-й километр. 1 ноября 1969 года опубликовал «Открытое письмо А. Кузнецову». В 1976 году был вынужден эмигрировать.

Ответ 14/VI/ 70

                                                      7.VI.70.

Дорогой Глеб Петрович!

Я не знаю, почему у меня так получается с письмами. Я очень устал. Дни летят с какой-то немыслимой скоростью. У меня такое впечатление, что Ваше письмо я получил совсем, ну, совсем недавно, и оно только чуть-чуть полежало, но сейчас с ужасом смотрю на дату, которую Вы поставили – 15 апреля, – и ничего не понимаю. Прошлый раз Вы поняли резоны, которые я приводил, а в этот раз… Резонов нет. Да, я болел. Препротивно болел почти весь май, и отключившись от всего, читал книги. Потом сделал на радио «Свобода» 19 передач по 20 минут, «Бабий Яр» в кусках, интересных с точки зрения цензуры. И за английский сел серьезно. Это какой-то кошмар: я не умею изучать язык. И голова уже в 40 лет все-таки слишком невосприимчива к тому, что следует в нее впихивать в детстве, и рефлексы ужаса перед иностранным языком выработала советская система обучения. Кое-кто ее хвалит. Но я-то знаю, что это такое. 10 лет в школе «учил» немецкий, и потопили нас в плюсквамперфектах, и после школы ни один ученик в немецком ни в зуб ногой. Потом шесть лет я учил в институте французский – и в Париже не мог спросить дорогу. Мы всё грамматику грызли и произношение. Так что я совершенно лихо могу прочесть с правильным произношением любой французский текст, только не пойму в нем ни бум-бум. И я ловлю себя сейчас на том, что очень правильно произношу слова, заголовки и вывески, но не понимаю, что они значат. И когда говорю «Ай доунт спик инглиш», знакомые хохочут и заверяют, что при таком абсолютно английском произношении никто не поверит, что я действительно «доунт». Так вот, наконец, сел за язык. Но это все разговоры, чтобы отвлечь Ваше внимание от того, с чего я начал. Извините меня! Но, видимо, в деле писем я неисправим. Теперь вспоминаю, что и в России был очень неаккуратен. Простите, если можете.

Мне было в высшей степени приятно читать выдержку из письма, которую Вы привели. Оказывается, я говорил не впустую, и люди понимали, и вот он даже так подробно все Вам описал. Отвечаю на Ваши вопросы.

Я выступал несколько раз в Праге, Братиславе, Будапеште и Софии. Примерно в таком же духе всюду. Из-за этого потом у меня были неприятности в СССР, ибо поступили доносы.

Действительно, в 1961 году я водил Евтушенко (мы ведь учились в институте вместе и дружили) в Бабий Яр, мы смотрели следы ужасной катастрофы, случившейся той весной из-за того, что киевские власти решили замыть Яр, и тогда Евтушенко и написал свое стихотворение.

Учеником 9 класса я действительно ухитрился послать на конкурс, но не «Комсомольской», а «Пионерской правды» ровно сто рассказов, и две одинаковых премии были присуждены писательнице Осеевой и мне. Да, за первых два рассказа, но название второго – «Ласточка». Первый же, «Деревцо», потом ежегодно печатался в учебнике «Родная речь», и не знаю, оставили ли его в очередном тираже после моего бегства, потому что к августу 1969 г. этот многомиллионный тираж ведь был уже готов…

Или, может, вклеивали новую страницу, как это было сделано с «Юностью», где на обложке была в списке членов редколлегии моя фамилия, и 2-миллионный тираж обдирали – и приклеивали новую обложку. Об этом пишет «Хроника текущих событий». Совершенно по Орвеллу. В прошлом году в 3-4 номерах «Юности» печатался мой роман «Огонь», так в конце года, давая оглавление журнала за весь год, «Юность» мой роман не указала. НЕ БЫЛО.

Все в письме Вашего корреспондента правильно, за исключением этих двух неточностей с конкурсом. Конечно же, ничего против публикации не имею, и мне только стоит разве что добавить, что те выступления всегда были перед большими аудиториями, бывало и 200, и 300 человек, так что определить, кто из них вам сообщил – невозможно. В конце концов замените город на Братиславу, Будапешт или Софию.

Я прочел в «Р. М.» («Русская мысль» –  Т. Л.) Ваш прекрасный некролог о Белинкове, спасибо Вам. Я тоже делал некролог, но – на Россию, по «Свободе». Но я абсолютно убежден, что он бы еще пожил, если бы не покушение в Италии, как абсолютно убежден и в том, что то было стопроцентное покушение. То-есть, они добились все-таки своего. Я с дотошностью следователя выспросил у покойного Аркадия все обстоятельства катастрофы. Шоссе было пусто. Фольксваген догнал, подпирал сзади, обогнал, не давал пути. Когда Белинков останавливался, он уходил и снова поджидал на шоссе. На переднем сиденье было двое, но перед решающим ударом правым бортом пассажир перелез на заднее сиденье. Потом «выдавили» Белинкова на правую обочину, а когда он врезался в стену, и они с Наташей лежали без сознания, это «Фольксваген», видимо, остановился, забрал портфель с рукописями, не тронув рассыпанных по асфальту долларов (пиджак завернулся Белинкову на голову, и все деньги разлетелись), –  и ушел, не оказав помощи. Если начало и конец могут быть объяснены бандитским хулиганством, то взять рукописи и не тронуть ни доллара – это серьезно.

То, что я собираюсь в США, – не совсем так. Конкретно сейчас не собираюсь. В будущем – да, обязательно. Но пока что я не езжу никуда, по крайней мере пока не овладею языком, а то иначе одно мученье. Вот если Вы будете в Англии, то буду очень рад тому. Запишите в свою самую главную книжечку на всякий случай телефон Сильвы Рубашовой, моего секретаря: 834-4607.

До свидания!

Еще раз, если можете, простите.

Будьте здоровы!

Ваш Анатолий

Примечания:

Аркадий Викторович Белинков (1921, Москва – 1970, Нью-Хейвен, США) – русский прозаик и литературовед. Известен как автор книг о Юрии Тынянове и Юрии Олеше. В 1968 году Белинков воспользовался поездкой в Венгрию, чтобы вместе с женой Натальей Белинковой (ур. Дергачевой) уехать оттуда через Югославию в США. Там преподавал в нескольких университетах.

Валентина Александровна Осеева (Осеева-Хмелёва; 1902, Киев – 1969, Москва) – советская детская писательница.

Ответ 18/XII/ 70 (Получено мною раньше – в августе?).

Дорогой Глеб Петрович!

Ой, ой, ой, беда, караул, что же я наделал: я действительно не отвечал Вам на прошлое письмо, но Вы сами меня как-то в нем успокоили: мол, нечего рассыпаться в извинениях. С Вами тоже бывает, потому Вы предпочитаете отвечать на письма сразу, –  я и обрадовался, наверное, прочел Ваше письмо, все к сведению принял, положил в ящик – и, и… дождался нотки обиды в следующем Вашем письме.

Глеб Петрович! Я погибаю, тону. Год прошел, как миг, а я сижу как посреди развернутого строительства: вокруг одни стройматериалы, подъездов нет, дождь заливает, со всех сторон одни только крики: давай, давай, почему нет того, почему нет сего?.. Я заболел. Сумел сделать за этот год только одну книгу полностью, «Бабий Яр». Когда я прикинул, сколько времени забрала подготовка текста (начиная с отпечатков с пленки), выделения в нем, размножение, договоры, исправления, предисловия, работа с переводами, вычитка гранок по два раза (например, английский текст я сверял слово в слово, чтобы избежать недавней неприятности Светланы Аллилуевой с французским переводом, – и действительно понаходил такого и столько, вопиющего!, что потребовалась переверстка, в типографии скандал, на месяц откладывается выход), в общем, говорю, когда я подсчитал затраченное время, то это ушло полгода дней, целиком, с утра до ночи. Да Вы сами знаете, что такое писать и выпускать книги, а особенно роман, да плюс оказавшаяся ДИКО кропотливой работа на ТРИ текста. Я-то «Бабий Яр» в СССР дописывал после публикации, писал уже так сказать «для истины» и тотчас закапывал. И в книге будут три типа текста: 1) Опубликованный в СССР, 2) Выброшенный цензурой, 3) Дописанный после публикации.

А я ведь стараюсь на совесть, это будет первая моя книга, которая действительно МОЯ, в которой отвечаю за каждую запятую, и никто эту запятую кроме меня не проверит, хотя, нужно сказать, полиграфическая культура у англичан очень высока, но ведь дело полиграфическое – дело уже последнее. «Посев» во Франкфурте меня растрогал тоже своей работой «за совесть», а не за страх, они очень хорошо выпускают, только что отправил последнюю корректуру, прямо как конфетка. И вот – полгода…

На Западе я немногим больше года. Не меньше, чем три месяца чистого времени забрала переписка. Я уж на почте марки покупаю по 500 штук, не меньше. Это было очень важно, в том числе для меня, я из одних писем столько узнал и понял, что это, наверное, можно сравнить с университетом. Я ловко задавал всем вопросы, и люди мне столько помогли… Глеб Петрович, милый, Вы все равно не можете вообразить, до какой степени орвелловщина уже пронизала, как раковыми метастазами, Россию. Китай, китаизм, гипноз, глухота… У всех давно ослиные уши, и никто этого не замечает. Недавно я пообщался с одним неплохим по советским понятиям писателем, бывшим в Англии, так потом я неделю крестился: он такое ляпал, такие свирепые гомо-советикусовские вопросы («А наш разговор записывают на пленку?», «А тебе разрешают ходить свободно?», например), что мне казалось: я говорю с существом инопланетным. И самое потрясающее, я УЗНАВАЛ себя, я сам таким был года два назад, а кое в чем и год назад, уже приехав в Лондон.

Тот самый писатель, поразивший Вашего приятеля в Праге, тот самый, приехав в Лондон, например, имел такие представления: Светлана Аллилуева – психопатка и душевно больной человек, таковой ее считает большинство и либералов, и протестантов там, в СССР. Или: НТС – это просто шпионская организация на содержании американцев. Или: Белинков хорошо сделал, что бежал, но высказывается со звериной ненавистью к СССР – это с его стороны было плохо. Или: я бегу тоже, но никакой антисоветчины высказывать не буду, я художник и бегу затем, чтобы писать свободно, вот и все…

Не верите? У меня есть свидетели. Первое, что я сделал в тот вечер, когда позвонил Флойду и приехал на такси к нему, и он мне показал комнату, в которой я могу у него жить, –  первое же: я попросил бумаги и ручку, он дал мне тетрадь, и я написал: «СПОКОЙНО. ВЫСОКАЯ ПОРЯДОЧНОСТЬ. НЕ СПЕШИТЬ С АНТИСОВЕТЧИНОЙ!».

Примчался Леня Финкельштейн, а тетрадь лежала открытой, он покосился и улыбнулся.

Его улыбку я повторил теперь сам, встретясь с балериной Макаровой. Она тоже решила объяснить свой уход чистым искусством, не делать антисоветских высказываний… Вот он таков, гомо советикус. И Макарова еще сегодня задает вопрос: «Но разве все в коммунизме ложь, ведь в СССР хотят хорошего?».

За первые двое суток в доме Флойда я передумал столько, сколько не передумал и за два года до того, и вдруг увидел на себе шерсть обезьяны. Я сел и написал «Обращение к людям» и только тогда понял, что сейчас могу начать выть, если не прорвусь и не выскажусь – и именно антисоветски.

Потом мы сидели в имении Херберта, и я писал не продуманное и заготовленное, а буквально ОТКРЫТИЯ для самого себя. Скажи мне кто-нибудь перед Лондоном, что я начну с серии статей, полных «звериной ненависти» к коммунизму – я бы посмеялся над ним. Вы знаете, я и до сих пор не очень понимаю, что там за гипноз. Сейчас вот смотрел по телевизору похороны Насера, вспомнился 1953 год, всеобщая истерия точно такая же, эти задавленные на похоронах, вспоминаю, как подчас самые умные, интеллигентные люди злобно шипели во время чешских событий в 1968 году: «Правильно танки ввели! Знаем мы эту демагогию со свободами!» Да, да, да! О, в Советском Союзе делается нечто гораздо, гораздо сложнее (и тревожнее), чем отсюда представляется: там какие-то изменения в психике, предрасположенность к искривлению, к истеричности, а уж о лживости нечего говорить, ею дышат, ее выдыхают, она – воздух.

Так что, Вы думаете, переродиться – это одно и то же, что перескочить границу? Вы полагаете, за два года, которые ему отпустила судьба, Белинков переродился? Нет, он умер советским человеком. Протестующим, ненавидящим, да, но, представьте себе, человеком советским. Может быть, есть предел возрастной, после которого перерождение невозможно, во всяком случае, у меня такое ощущение, что мне это еще удается, хотя со скрипом и потрясениями, от которых вся машина чуть не рассыпается. На том «симпозиуме» по цензуре, о котором Вы жалеете, что вас не пригласили, особенно поразительна была разница между людьми из СССР и людьми западными. Первые довлели, и заседания вдруг показались мне до ужаса похожими на заседания в СССР, с той только разницей, что там заседают ЗА советскую власть, а тут заседали ПРОТИВ, как бы только сменив повестку дня, но по существу – все то же. Это мне напоминает плакаты-карикатуры времен войны. На советских изображался Гитлер-горилла, топчущий лапами трупы женщин, стариков и детей. Пришли в Киев немцы, и вдруг на заборах появились ТЕ ЖЕ плакаты, даже не разберешься сразу, что случилось: Сталин-горилла топчет лапами трупы женщин, стариков и детей… Эти плакаты, видимо, рисовали или одни и те же художники, или, в общем, советские художники, искренне, ненавидя Сталина, но – будучи людьми советскими…

Это, кажется, уже тип, что-то вроде расы – советские, да нет, не советские в прямом смысле, тут я, пожалуй, взял не тот термин, а – варварство, что ли, микрокефалы (по выражению С.-Щедрина), квадратно мыслящие, они все – от хунвейбинов до французских коммунистов и Народного фронта в Иордании… Словно какая-то заслонка на голову, у Брежнева на всю, у Симонова на пол, у генерала Григоренко на четверть, у академика Сахарова на какую-то седьмую часть, а тень ее и стиль ее уж всех определяет – и Солженицына, и Белинкова, и меня, раба, как мы все там, в той мутной воде, вылупились и взрастали.

Все это я пишу затем, чтобы как-то Вам яснее стало, КАК НЕЛЕГКО такому беглецу, как я, сразу разобраться даже в себе, да еще книги вздумал выпускать. Кроме «Яра» я приготовил, правда, на основе написанной в СССР рукописи, но фактически тут дважды уже переписал заново, – вторую вещь, беллетристическую и «сюр», она поглотила тоже месяца два с половиной дней целиком. И я заболел, не дотянув – не перепечатал начисто, с последней шлифовкой. Так захотелось закончить, отдать ее, а самому поездить, заняться языком. Вот сейчас отложил (понимаете, какая хитрость, рефлекс: только ее раскрываю, и начинаются боли), а «отдыхаю», латая разные дыры, читать уйму намечено, и вот, письма…

Вот. Вы поймете, как я живу, Вы не будете сердиты, что даже на второе письмо Ваше отвечаю с опозданием. Черт его знает, глупо, видимо, изнурять себя, колотиться, как я, все-то я понимаю, и, может, потом пожалею, что переводил время на суету? Что Вы скажете? А меня сбивает одна фраза, сказанная моим другом, писателем, никому не известным – мы учились вместе в Литинституте, я отчаянно работал, выпустил три книги, а он сильно бл**овал, в общем, «жил», так что едва написал одну книгу. Жил весело, я ему завидовал, думал: ладно, я потом тоже так поживу. А он не откладывал на «потом».

И вдруг получаю от него записку: «У меня рак прямой кишки, третья стадия, я в Онкологическом институте, палата такая-то, привези какого-нибудь яду или хотя бы люминалу побольше». Я примчался, обещал яд, но сперва уговаривал все же повременить, пока не будет использована последняя надежда – операция и пр. Ходил к нему каждый день, соседи его умирали, в общем, «Раковый корпус». И вдруг однажды он мне сказал: «Тут времени много, все обдумываешь, и я, конечно, всю жизнь свою перебрал. Ладно, что было, то было. Но об одной вещи жалею. Что мало работал, мало писал. «Жил», дурак, бл**овал, пил, бездельничал, какая чепуха. Ах, если б я написал книги за то время; поверь мне: пиши».

Он ведь умирал, конец всему, на какого черта жалеть, что не написал книг? Что Вы скажете по этому поводу? Если захотите сказать, конечно; видите, опять задаю вопрос. До сих пор, да, правда, я пока не жалел о времени, потраченном на книги. Так вспоминаешь, жалко, что где-то в газете, как сукин сын, работал, что когда-то лежал вверх брюхом, даже жалко, что однажды целое лето яхту строил, или бездну времени на какую-то фонотеку ухлопал (в СССР ведь не пойдешь в магазин, как тут, а там все интересное, кроме, конечно, классики – модернизм, джаз, Окуджавы-Высоцкие-Визборы – это все тоже «самиздатом» друг у друга с магнитофона переписывают, а достань сперва, ночами и ночами сидят люди, ловят что-нибудь по приемнику, все сплошь мастера перезаписи, работа трудная и длинная). Осталась моя фонотека и была … конфискована КГБ. Многих других потерь жаль, но все-таки больше всего я в жизни работал над литературой, и вот, до сих пор – не жаль. А дальше? Может случиться, что будет жаль?

Я тут на «парти», в гости, на все такое не хожу, от приемов или ресторана отказываюсь начисто. Пожалею? Я серьезно хотел бы знать, что Вы могли бы сказать, Вы живете дольше меня. Но если Вам кажется, что я завел разговор о глупостях, то игнорируйте их, пожалуйста.

Обращаюсь к Вашим письмам. Может, с моей стороны и не очень красиво, а все равно: Вы на Наташу Белинкову не оглядывайтесь. Вы писали о Белинкове точно, хорошо. Наташа мне не нравится, я ей это самой говорил, какие-то мы весьма разные, что ли, и я ей тоже не нравлюсь.

С А. Тарковским я никогда не был знаком. И воспоминаний вдовы Мандельштама я еще не прочел. У меня есть уже эта книга на английском, но для меня это пока неподсильный труд. Но я просто подпрыгнул, когда прочел в Вашем письме, что я совпал с нею насчет «повальной капитуляции» русской интеллигенции – Пастернака и др., ах, и термин какой точный: именно «повальная капитуляция». Повальная!!! Локти кусаю, что сам его не нашел. И еще: страшно подумать, как Вы, бедный, читали эту немыслимую стенограмму заседаний Института. Когда я ее получил, у меня волосы дыбом встали: как я, оказывается, косноязычно говорю… Магнитофонная запись, писали мне из Мюнхена, производила впечатление (там ее многие прослушивали), я очень эмоционально говорил, и косноязычие восполнялось звуком! А стенограмму я просто переписывал заново, то-есть, свои выступления. Все равно плохо осталось, но в более божеском виде мой доклад был напечатан «Зарубежьем». Вот там все это более точно: о «самоцензуре умолчания» великих Ахматовой, Цветаевой, Пастернака, а сегодня Солженицына – вся эта «крамола». Вы не получаете «Зарубежья»? Я могу найти и послать Вам.

Со мной немного спорили, но вот «Зарубежье» как раз все возражения отбросило, а согласно со мной, что моему самолюбию очень польстило. Демина я видел только там, и он мне не понравился, он привез такое парижское либеральное отношение к СССР, словно не он и бежал оттуда, как из пекла. Говорят, что там сплошное «Общество Франция – СССР», эта культурно-обменная всепримиримость, которая хуже воровства. Я не был еще, не могу судить, но Демин насторожил…

В Англии показали интервью с Амальриком и другими, и до этого я через знакомых достал полную магнитофонную запись, изучал ее прямо, а она была «рабочая», с разными голосами «Это не записывайте» и тому подобное, ужасно интересно, вся «кухня», так сказать. Амальрика ужасно мучил ответ на вопрос обо мне, он три раза заново его формулировал, с каждым разом все мягче и дружественнее ко мне… а в телевизионную программу этот кусок не включили, и многого, многого другого не включили, а жаль. Но после того, как я услышал, а затем увидел его, совсем еще мальчишечку, козленка, (а тут он представлялся таким солидным мыслителем!), я словно в Москву перенесся, ой, сколько их там таких, бедняг, жиденьких протестантов, которых калечат дружинники да милиция. Я видел, что это у него единственное самоутверждение: зажмурясь от страха, пойти на тигра, прямо в пасть, и убить страх. А ему очень страшно. Вот он придумал пойти в мученики, и идет – душераздирающая картина. Это и вся его миссия. Другим (там была целая организация «СМОГ», их Тарсис посылал на площади протестовать, им ребра переломали, кого в Сибирь, кого в психушку, а Тарсис смылся) –  другим не удалось быть услышанными на Западе, даже и того, а Амальрик ходил к аккредитованным корреспондентам, вот и донесся его крик.

Да, теперь мне ясно: обе его книги, интервью – это все искренний путаный крик, при чем это всё, больше Амальрика не будет. Но в свете того, что за обладание рукописью «В круге первом» – сажают в СССР, но сажают читателей, а не автора, я не сомневаюсь, что рукописи Амальрика использовались КГБ в игре, вплоть до распространения и замыливания глаз. Объективно, Амальрик сделал великую пользу советскому режиму: видите, какая там свобода, писал человек такое и его не арестовывали, только после интервью со съемкой, когда уж совсем обнаглел, арестовали. Отнюдь не страшно там, в СССР, оказывается – и Амальрик подтверждение, притча во языцех, а брошенные в сумасшедший дом и лагерь за куда меньшие проступки – о них молчок.

Это там в последнее время стало характерно: читателей и особенно распространителей берут, а автора стараются до последнего не арестовывать, но облагают его частоколом, чтобы выключить, обезвредить. Он один без распространителей ничего не сделает.

Но Амальрика не удалось закрыть, пришлось взять. Нет, он не агент, не сотрудник, не тот тип, не сомневаюсь, но кой-какой вред от него им удалось повернуть на пользу. Интересно только, что же дальше, или можно положиться на короткую память мира?

А видите ли Вы, Глеб Петрович, одну замечательную тонкость: от писаний Амальрика советскому режиму ни холодно, ни жарко? С первого взгляда кажется: ох, как смело, предсказал конец, развал и тому подобное. А советский режим предсказаний не боится! Как раз предсказания он-то с удовольствием коллекционирует и приводит каждый раз к годовщине Октября в журнале «Крокодил». Вы все предсказания сами пережили, Глеб Петрович: с самого 1917 года каких только сроков не устанавливали большевикам. Так вот они, с каждой новой годовщиной все более охотно ржут над ними. Амальрик, с их точки зрения, за этот юмористический труд тоже взялся, так что совсем и ничего, мальчишку можно пока не трогать, для экспорта сгодится даже. Другое дело книга Марченко «Мои показания» –  за ту сразу сцапали парня, то действительно серьезно их взбесило, упустили, к счастью их, Запад не очень на «Показания» обратил внимание, а то и не верят просто (сужу сам по разговорам и письмам). Не верят! И обидно, что вокруг Амальрика разговоров-то развели, а настоящее, Марченко, забыто, не осмыслено.

Да, дорогой Глеб Петрович, я тоже уже замечаю эту странную черту в западных «советологах»: стоит вам не согласиться, что такой-то в Советском Союзе герой, или сказать, что вы не питаете иллюзий насчет «самиздата», который читают какие-то тысячи, а огромная страна о нем слыхом не слыхала, –  и вот уже с вами говорят холодно, и – возможно, и потому лично Вас не пригласили в Лондон. Я не знаю, в чем там дело, по какому принципу составлялся список участников, может, Вас «обошли» совсем безобидно… Но вот я получил одно ведро ледяной воды, другое, третье – и увидел, что это серьезно.

У людей создается концепция относительно происходящего в СССР, и все, что не работает на эту концепцию, они уже принимают в штыки. Это понятно. Каждый хочет думать, что он лучше всех понял СССР, а это такое чудище обло, огромно, СТОзевно, что в существующие концепции оно не лезет. Тут бы раскрыть уши и глаза, да слушать, что же делается, а не подгонять все под концепцию. Обидно, что люди-то ведь хорошие, насколько я понимаю, энтузиасты, как та же НТС, или проф. Ван хет Реве, или Лабедзь. А вот Лабедзь и меня больше не любит, после того, как я не смог (именно хотел, но не смог) ответить Амальрику на его письмо мне. Ну, ладно, пусть я дурак, или докажите мне, что я дурак, но зачем вычеркивать меня из списка живых?

Да Вы не очень уж обижайтесь, Глеб Петрович, ничего Вы особенного не потеряли, ну что, съехались, поговорили, поколебали воздух, остались собой довольны – а Васька слушает да ест великую Россию, и не знал даже, что его поведение еще раз обсуждали. Нет, знает, они как-то задним числом узнали – и что-то такое «клеймящее» напечатали, но, очень забавно, клеймили «предателей» Ельцовых, «небезызвестных», «матерых» Редевеев и Дьюгерстов, а о Белинкове и обо мне – ни слова. Словно мы и не делали докладов. В это время в СССР был распущен слух, что я не то убит, не то покончил самоубийством. Пришли даже к моей матери и сказали ей это, она пережила тяжелые две недели, пока от меня проскочила открыточка к ней. Знакомые говорят, что это хорошая примета: значит, долго жить? Утешаюсь.

Если Вы выберетесь все-таки в Лондон, то уж счастлив я, счастлив буду Вас увидеть. Еще раз, смотрите, не забудьте взять с собой телефон:

834-46-07 Сильва Рубашова и ее муж Генри.

А забудете, так – через «Дейли Телеграф». Или через русскую секцию Би-би-си. Или через «Либерти». Главное, найти Флойда, Финкельштейна или Сильву Рубашову, а они тут у всех на виду. А я не знаю, где буду обитать, потому что сейчас занимаюсь поисками новой квартиры.

До свидания! Может, длина этого письма как-то компенсирует его опоздание? Не сердитесь на меня! Пожалуйста!

Доброго Вам здоровья и всего самого хорошего!

Ваш Анатолий

Примечания:

Светлана Иосифовна Аллилуева, урожд. Сталина (Джугашвили, в эмиграции –  Лана Питерс (англ. Lana Peters) (1926, Москва – 2011, Ричленд, Висконсин) – советская переводчица, филолог, кандидат филологических наук, мемуаристка.

Известна, прежде всего, как дочь И.В. Сталина, о жизни которого оставила ряд работ в жанре мемуаров. В 1967 году эмигрировала из СССР в США. Переезд на Запад и последующая публикация «Двадцати писем к другу» (1967), где Аллилуева вспоминала о своём отце и кремлёвской жизни, вызвали мировую сенсацию (по некоторым утверждениям, эта книга принесла ей порядка 2,5 миллиона долларов). На некоторое время она остановилась в Швейцарии, затем жила в США.

Леонид Владимирович Владимиров (настоящая фамилия Финкельштейн; другие псевдонимы Л. Донатов, Зайцев; 1924, деревня Дахнивка, Черкасская область – 2015, Лондон, Великобритания) – советский, впоследствии антисоветский журналист, писатель, переводчик, невозвращенец, диссидент. В 1966 году не вернулся из поездки в Великобританию.

Наталия Романовна Макарова (род. 21 ноября 1940, Ленинград) –  советская и американская артистка балета, балетмейстер-постановщик и драматическая актриса. Солистка Ленинградского академического театра оперы и балета имени Кирова, заслуженная артистка РСФСР (1969), в 1970 году осталась на Западе, не вернувшись с гастролей. Будучи прима-балериной Американского театра балета (Нью-Йорк) и Королевского балета (Лондон), сотрудничала со многими ведущими балетными труппами мира.

СМОГ (расшифровывается как «Смелость, Мысль, Образ, Глубина») –  литературное объединение молодых поэтов, созданное Владимиром Алейниковым и Леонидом Губановым в январе 1965 года. Одно из первых в СССР и самое известное из творческих объединений, отказавшееся подчиняться контролю государственных и партийных инстанций.

Валерий Яковлевич Тарсис (1906, г. Киев – 1983, г. Берн) – советский писатель и переводчик, диссидент. Лишён гражданства СССР 17 февраля 1966 года (указ отменён в 1990). Был редактором самиздатского журнала «Сфинксы» (1965). В 1966 году власти предоставили Тарсису право выезда за границу. В 1966-1970 годах жил в ФРГ, затем обосновался в Швейцарии.

Анатолий Тихонович Марченко (1938, Барабинск Новосибирской области – 1986, Чистополь, Татарская АССР) – рабочий и правозащитник, известный советский диссидент, писатель.

Имеется в виду неоконченный сюрреалистический роман А. Кузнецова «Тейч Файв», фрагменты из которого были опубликованы в первом и единственном номере журнала «Новый Колокол», вышедшем в Лондоне в 1972 году. Главные редакторы – Аркадий и Наталья Белинковы.

Гамаль Абдель Насер Хусейн (1918, Александрия – 1970, Каир) – египетский революционер, военный, государственный и политический деятель, второй президент Египта (1956-1970).

Ответ 14/V/ 71

21 апреля 1971 г.

Здравствуйте, дорогой Глеб Петрович!

Перечитал я сейчас Ваше последнее письмо, присланное… ох, давно, –  и прямо как-то настроение подскочило. Черт с ним, что мир плох, но хорошо, что в нем, хоть и не часто, но встречаются такие люди, как Вы. Легко с Вами разговаривать даже в письме, а представляю, как-то будет, когда я Вас увижу, Вы-то все понимаете, ах, как Вы все точно понимаете относительно СССР вообще, относительно меня в частности.

Я Вам послал сперва английский «Б. Яр», а недавно (мерзкая задержка из-за забастовки почты, не приходили экземпляры из Франкфурта) – и русский экземпляр, получили ли? Если да, то порядок, и можно не отвечать, я так и пойму, а если не дошло, то сообщайте, пошлю снова.

Теперича, значит, мои личные дела: что дальше? Попробую двигаться. Сейчас последние полгода ничего не писал, только читал, как студент перед экзаменами, аж голова распухла. Я же – так называемая «советская интеллигенция», то-есть тьма непроходимая, и приходится самым элементарнейшим образом, действительно по-студенчески учиться, да и все.

Скоро, кажется, заговорю по-английски, а тогда смогу практически и разъезжать, может и до самой… Калифорнии, как подумаешь – аж дух забивает. Еще не отвык от советского состояния запертого в границах страны, когда о Калифорнии знаешь только из учебника географии.

Дорогой Глеб Петрович, это я Вам пишу, чтоб напомнить, что я к Вам по-прежнему всей душой, подать, как говорится, весточку.

Будьте здоровы, желаю Вам всяческих удач и добра!

Всегда Ваш Анатолий

P.S. Да! Нашел удобный способ получать письма – через «Либерти», их секретарша мне быстрее всего передает. Так что вот этот там где-нибудь себе держите:

A. ANATOLI
с/o Radio Liberty
7a Grafton Street
London, W. 1.
England

Автор письма, фрагмент из которого приводится ниже, участник творческой встречи с Кузнецовым в Праге. 24 марта 1967 года он написал и выслал из Праги письмо Г. П. Струве о своих впечатлениях. Струве не знал или не хотел указывать имени автора письма:

«…самое интересное, что было у нас за последнее время – это доклад, или, вернее, беседа, которую устроил писатель Анатолий Кузнецов («Продолжение легенды»). Он небольшого роста, в очках, каштаново-рыжеватых волос. Тип у него не русский (а, впрочем, что есть русский тип?), говорит «по-петербургски», умно, с юмором, часто направленным против самого себя. Рассказывал о своем детстве, которое он провел в оккупированном Киеве, где он записывал еще мальчиком 14 лет – все, что узнал, и как, много лет спустя, на основании этих заметок, написал «Бабий Яр» (не путайте с одноименным Евтушенковским). По его словам, это он водил Евтушенко в этот страшный овраг, и тот ему сказал – «Когда ты, Анатолий, еще напишешь свой «Бабий Яр», а пока что напишу я». – Чуть насмешливо он рассказал, как написал первый рассказ «Деревцо» и послал его на конкурс «Комсомольской правды». Потом, ради перестраховки, написал дальнейший рассказ – «Встреча» и тоже его послал на тот же конкурс. Но, желая во что бы то ни стало конкурс выиграть, он посылал все дальнейшие и дальнейшие рассказы. На его счастье срок конкурса был продлен, и он, до этого дня, ухитрился написать и послать 100 рассказов – по словам редакции, случай небывалый в мировой практике. Конкурс он все же выиграл, но не последними 98 рассказами, а первыми двумя. Говорил он также о своих литературных вкусах, что очень любит Солженицына и не любит Шолохова. О первом он рассказал публично такой анекдот: «В 2067 г. учитель спрашивает ученика – кто такой Хрущев? Ученик долго думает, потом вспоминает и отвечает: «Ах, да! Это был политический деятель эпохи Солженицына!» В конце ему задавали вопросы; один из них был – как ему нравится Стейнбек? Кузнецов ответил, что очень высоко ставит творчество этого писателя, что он, правда, слышал, что тот в чем-то сплоховал, но так как сам этого не проверил, то не может ответственно об этом говорить, ибо знает по опыту, как люди умеют искажать истину, но что, если так и было, то вина падет на Стейнбека-человека, а не на Стейнбека-писателя…».

Примечание:

Повесть «Продолжение легенды. Записки молодого человека» была издана в 1959 году в Москве и послужила А. В. Кузнецову дипломной работой в Литературном институте им. А.М. Горького.

Тексты писем приводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Исследовательский материал историка литературы И. Толстого о жизни и творчестве А. Кузнецова в эмиграции доступен по ссылке.

Все материалы для настоящей статьи предоставлены автором публикации Татьяной Лещинской.


Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

COPY CONTROL SLIP (разрешение на публикацию)

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Письмо № 1. 8.09.1969. Рукописное

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Письмо № 2. Кузнецов к Струве. «Спасибо за письмо и «Скотский хутор»…

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Письмо № 3. О переписке с Ульяновым

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Письмо № 4. Страницы биографии писателя

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Письмо № 5. Огромное письмо, начинающееся с описания сложностей работы над книгой «Бабий Яр»​​​​​​​

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Письмо № 6. 21 апреля 1971. Обучение английскому​​​​​​​…

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Письмо 7. Из Праги, фрагмент

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

На фото: А. Кузнецов с микроплёнкой

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Фото публикации в «Юности»

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

На фото: Надежда Цуркан в Дэйли Телеграф

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Здесь мы собрали большую подборку красивых стихов на Новый год для детей 2-3-4-5-6-7-8-9-10 лет, которые можно рассказать на утреннике в детском саду и школе Деду Морозу и Снегурочке. Есть новогодние стихотворения для детей короткие и простые, которые легко запомнить малышам и дошкольникам, так и длинные, красивые, которые с удовольствием выучат дети — школьники. 

Короткие четверостишия про Новый год для самых маленьких (2-3 года)

Снова пахнет свежей смолкой,
Мы у елки собрались,
Нарядилась наша елка,
Огоньки на ней зажглись.

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

К нам пришел Дед Мороз
Будем веселиться,
Будем петь и плясать,
С музыкой кружиться.

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Он к бровям моим прирос,
Он залез мне в валенки.
Говорят, он — Дед Мороз,
А шалит, как маленький.

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Новый год! Новый год!
Дед Мороз ко мне идет.
Расскажу ему стишок —
Получу конфет мешок.

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Папа елочку принес,
В комнате поставил,
Чтоб подарок Дед Мороз
Мне под ней оставил!
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Мы в ладошки хлопаем,
Очень громко топаем,
Встанем дружно в хоровод,
Потому что Новый год!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Ёлочка
Ну-ка, ёлочка, светлей
Заблести огнями.
Пригласили мы гостей
Веселиться с нами.

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Дед Мороз идёт на праздник
В красной шубе, в валенках,
Он несёт с собой подарки
Для детишек маленьких!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс
Ёлка
Встали девочки в кружок,
Встали и примолкли.
Дед Мороз огни зажег
На высокой елке.
Наверху звезда,
Бусы в два ряда.
Пусть не гаснет елка,
Пусть горит всегда!
А. Барто

Читайте также:

Конкурсы на Новый год для детей
Идеи недорогих и интересных подарков для семьи, друзей, коллег
Что приготовить на Новый год: лучшие идеи
Как красиво украсить елку на Новый год
Стихи для детей на Новогодний утренник в детском саду
Новогоднее меню для кормящей мамы
Восточный гороскоп по году рождения и по знаку зодиака на следующий год
Идеи недорогих и интересных подарков для семьи, друзей, коллег

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Из-под ёлочки мохнатой
Машет лис пушистой лапой:
«Вот он – Дедушка Мороз!
Он и снег с собой принёс!»

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Скоро Новый год!
Скоро, скоро Новый год!
Скоро Дед Мороз придёт.
За плечами ёлочка,
Пушистые иголочки.
Он подарки нам разносит
И стихи читать нас просит.
О. Чусовитина

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Мама елку украшала,
Аня маме помогала;
Подавала ей игрушки:
Звезды, шарики, хлопушки.

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Выбрал папа елочку…
Выбрал папа елочку
Самую пушистую.
Самую пушистую,
Самую душистую…
Елочка так пахнет —
Мама сразу ахнет!
А. Усачев

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Дети водят хоровод,
Хлопают в ладоши.
Здравствуй, здравствуй.
Новый год! Ты такой хороший!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Новый год – карнавал,
Серпантин—яркий свет,
Даже взрослым прислал
Он из детства привет!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Дед Мороз прислал нам елку,
Огоньки на ней зажег.
И блестят на ней иголки,
А на веточках – снежок!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Елочка, ты елка,
Елка просто диво,
Посмотрите сами,
Как она красива!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Елка наряжается –
Праздник приближается.
Новый год у ворот,
Ребятишек елка ждет.

Красивые стихи на новогодний утренник в детский сад для детей 4-5 лет

С неба падает снежок,
В воздухе кружится.
Дед Мороз берет мешок,
В сани он садится.

У него полно хлопот,
Он спешит с подарком,
Чтобы праздник Новый год
Стал волшебным, ярким!
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Что за праздник у ворот?
Новый год, Новый год!
Кто подарки нам принес?
Это Дедушка Мороз!

Скажем громко: «Раз, два, три,
Ну-ка, елочка, гори».
Дружно встанем в хоровод,
Вместе встретим Новый год!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Здравствуй, Дедушка Мороз!
Волшебство ты нам принес.
Самый добрый ты на свете,
Самый лучший на планете!

Очень любишь ты детишек,
Даже маленьких плутишек.
Всех-всех-всех ты удивляешь,
С Новым годом поздравляешь!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Очень ярко и красиво
Наша елочка горит,
Сверху звездочка игриво
Всех детишек веселит.

Вместе с Дедушкой Морозом
Все танцуют и поют,
Новый год — веселый праздник,
Смех и счастье к нам придут!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Вот и Новый год явился,
С ним дедуля появился:
В красной шапке,
В рукавицах,
В белом инее ресницы,
В яркой шубе он одет,
Этот — самый добрый дед!
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс
Громко хлопаем в ладоши!
Дед Мороз у нас хороший:
Он и спляшет, и споет,
И подарки раздает.

***

Елочка, елочка,
Мягкие иголочки.
Мы тебя нарядим,
Рядышком присядем.

Приходи к нам, Дед Мороз,
И вези подарков воз,
Яблоки, игрушки,
Яркие хлопушки.

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Вот какая елочка,
Всем ребятам нравится,
Как мигает огоньками
Зимняя красавица,
Мы ей песенку споем,
И стихи расскажем,
А под самый Новый год
С Дед Морозом спляшем!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Здравствуй, Дедушка Мороз!
Что сегодня нам принес?
Может быть, в мешке игрушки,
Разноцветные зверушки?

Может, много там конфет?
Их мы скушаем в обед.
Дедушка, открой мешок
За рассказ или стишок!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

По сугробам из-за леса
Нес подарки Дед Мороз ―
Шуба, валенки и шапка,
Борода и красный нос.

Мы к себе его позвали,
Пусть немного отдохнет.
По подарку всем подарит,
Спляшет с нами и споет!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Снег кружится за окном.
Елочка горит.
Это значит, в каждый дом
Дед Мороз спешит.

Буду я его встречать
Песнями, стишками.
Я не дам ему скучать,
Чтоб остался с нами!
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

По сугробам в красной шубе,
С посохом, с большим мешком,
Дед Мороз спешит на праздник.
Он заглянет в каждый дом!

Он подарит всем подарки
И послушает стихи,
Огоньки зажжет на елке
И исполнит все мечты!
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Ёлочка-красавица
Деткам очень нравится!
Огоньки на ней блестят,
Сказку подарить хотят.

Новый год стучит в окошко,
Ждать ещё чуть-чуть, немножко,
Пусть нам этот Новый год
Много счастья принесёт!
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс
Что такое Новый год?
Это дружный хоровод,
Это елка и подарки,
Огоньки гирлянды яркой
И веселый Дед Мороз,
Что смешит детей до слез!
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Нарядили ёлочку
В праздничный наряд.
Новый Год торопится,
Бубенчики звенят.

На огромных санях
Дед Мороз летит,
И волшебный посох,
Слышно, как стучит.

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Спать сегодня я не лягу,
Буду Новый год встречать
И веселого Мороза
У порога поджидать.

Расскажу стихотворенье
И у елочки спляшу,
Угощу его вареньем
И подарок попрошу!

Стихи на Новый год для детей 6-7 лет на утренник в детском саду

Все деревья в белых шубках,
Мягкий падает снежок,
В окнах огоньки сверкают —
Наступает Новый год!

Даже елочку мы с мамой
Приодели в свой наряд.
Пусть красавица лесная
Ослепляет каждый взгляд!

Будем петь и веселиться,
Водить дружный хоровод.
Самым чудным и волшебным
Будет этот Новый год!
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс
Мишурой украшу елку
И снежинками окно,
Маме помогу с уборкой,
Стол накрою заодно.

Расскажу я Дед Морозу
О больших своих делах.
То-то Деда удивится,
Восхищенно скажет: «Ах!»

И оставит мне подарок,
Тот, что жду я целый год.
Здорово, что очень скоро
Новый год к нам в дом придет!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Белая снежиночка села на ладошку,
На нее хотелось мне посмотреть немножко,
А потом желание сразу загадать.
Знаю, всё исполнится, если подождать.

Но еще при этом нужно не забыть
Дедушке Морозу быстро сообщить:
Взять листок бумаги, всё там написать
И любимой маме, где лежит, сказать.

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Светит ярко наша елка,
Дед Мороз стучится в дверь.
В этот праздник новогодний,
В чудо ты скорей поверь.

Тихо часики на стенке
Отсчитают полный круг,
И с двенадцатым ударом
Новый год наступит вдруг.

Счастье, радость и здоровье
Пусть с собой он принесет
И хотя бы ненадолго
В сказку нас перенесет.

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс
Новый год, веселый праздник!
Дарит снова волшебство.
И сюрпризов много разных
Всем припас он так давно!

Скоро чудо приключится,
Заблестит вдруг ярче снег!
Сказка в двери постучится,
Позовет с собою всех!

Елка вдруг сама зажжется,
Пригласит на хоровод!
Все вот-вот сейчас начнется!
Ведь недаром — Новый год!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Что такое Новый год?
Вокруг ёлки хоровод,
Сладости и мандарины
И походы в магазины.

И, конечно же, сюрпризы,
И по горочкам круизы.
На салазках и на санках,
Рано утром, спозаранку.

Во дворе снеговичок
И большой-большой мешок!
Тот, что Дед Мороз для нас
Носит в праздник каждый раз!

Ёлочка с гирляндами,
Покрыта бриллиантами,
Красивой мишурой
И красочной звездой.

А мы сейчас нарядные,
Красивые, опрятные,
Ей просто восхищаемся
И искренне стараемся

Хорошими, послушными,
Отзывчивыми, дружными
Быть целый круглый год,
Пусть нам всегда везёт!

Стишки к Новому году для школьников начальных классов 8 — 9 лет

Дед Мороз ко мне идет,
Как же адрес мой найдет?
Знает код от домофона,
Или влезет он с балкона?

Или по печной трубе
Проберется в дом ко мне?
Может быть, открыть окошко,
Подождать его немножко?

Пока думал, так устал,
Что случайно задремал.
Ну а дедушка Мороз
Ночью мне сюрприз принес!
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Современный Дед Мороз!
Он подарки всем принес:
Не конфеты, не игрушки,
Не пушистые зверюшки…

Он принес нам: телефоны,
Современные — смартфоны,
Флешек — целых десять штук,
И компактный ноутбук!
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Мне сегодня разрешили
Не ложиться рано спать.
Буду ждать я бой курантов,
Чтоб желанье загадать.

Огоньков бенгальских искры
И салюты до утра, —
С мамой, с папой веселиться
Буду вместе я. Ура!

Жаль, что спать мне так охота,
Так и тянет уж в кровать.
Ох, нелегкая работа —
Ночью новый год встречать.
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Новогодние сюрпризы
Нам готовит Дед Мороз.
Вот из леса даже елку
Нам в подарок преподнес.

Елку мы скорей украсим:
Шар, хлопушки, конфетти.
В хороводе дружно спляшем
И прочтем свои стихи.

Пусть исполнятся желания —
Верим в чудо, в волшебство.
Новый год приносит праздник,
Веру в сказку и добро.
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Праздник славный — Новый год,
В гости к нам уже идет,
Он несет с собой добро,
Запах елки и тепло,
И веселье, и подарки,
Нам приносит праздник яркий.
Чтоб исполнились мечты,
Загадаем вместе мы.
***

Папа мне сказал, что ночью
Навестит нас Дед Мороз.
Напишу ему я срочно,
Чтобы он конфет принёс.

И напомню про желанье,
Что в мечтах моих давно,
Про подарок долгожданный,
Ведь ему не всё равно.

Знаю, Дедушка Мороз
Огорчать меня не станет.
Он боится детских слёз,
Ведь от них он тает.

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Светит ярко наша елка,
Дед Мороз стучится в дверь.
В этот праздник новогодний
В чудо ты скорей поверь.

Тихо часики на стенке
Отсчитают полный круг,
И с двенадцатым ударом
Новый год наступит вдруг.

Счастье, радость и здоровье
Пусть с собой он принесет
И хотя бы ненадолго
В сказку нас перенесет.
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Наступает яркий праздник —
Наступает Новый год.
Мы его встречаем дружно,
Водим вместе хоровод!

Пусть огни горят на елке,
Пусть сияют все иголки,
Колокольчики звенят,
«С Новым годом!» говорят!
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Дед Мороз ― чудак веселый,
Не ворчит, не хмурит брови,
Ему дома не сидится,
В гости он к детишкам мчится.

На окне узор рисует,
И у елочки станцует,
Все огни зажжет вокруг,
Дед Мороз ― наш зимний друг!

А когда все лягут спать,
Он не будет горевать,
Он помчится по домам,
Разносить подарки нам!
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

За окном летят снежинки
И ложатся на тропинки.
Это снова к нам пришла
Наша зимушка-зима.

Закружила, заплясала,
Окна все разрисовала,
Всех позвала в хоровод,
Чтобы встретить Новый год!

Дед Мороз к нам в гости едет,
Очень рады ему дети,
Все мечты сбываются,
Праздник начинается!

Новогодние стихотворения для детей — школьников 9 — 10 лет

Новый год со сказкой дружит,
Где волшебные мечты,
Он тихонько в танце кружит
Под мелодию зимы.

Пахнет он смолой еловой,
И морозом поутру,
Каждый год зовет он снова
В свою зимнюю игру —

Расписать окошки в доме,
Елочку зажечь скорей,
И позвать деда Мороза,
Чтоб порадовать детей!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Деду Морозу написал
Я письмо-заявочку.
И в письме я заказал
На Новый год подарочки:
Ноутбук, планшет, мобилку
«Galaxy» семерочку,
Гироскутер, монопод
И для селфи палочку.
Новый год пришел, под елкой
Вижу свой подарок.
Открываю, а мне в руки —
Каталог без марок.
Каталог я полистал.
Здесь есть всё, что заказал:
Ноутбук, планшет, мобилка
«Galaxy» семерочка,
Гироскутер, монопод
И для селфи палочка.
Над подарком всей семьею
Хохотали мы до слез:
Хорошо шутить умеет
Добрый Дедушка Мороз.
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Сколько радости, волнений
Всем приносит Новый год,
Сколько зимних приключений,
Снежных сказочных красот.

Вот сосулька, вся искрится,
Вот снежок из серебра,
И на санках с горки мчится
Озорная детвора.

До утра огни сияют,
Светел зимний небосвод,
Все вокруг напоминает —
Скоро-скоро Новый год!
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

С мамой елку нарядили,
С папой съели сто конфет,
Мы повесели гирлянды…
Дедушки Мороза нет.

Я ему любые песни
Будут петь, стихи читать,
Я ему станцую танец,
Буду честно отвечать.

Жду его я очень, очень,
От окна не отхожу…
Просто интересно всё же,
Что в подарок получу?
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Я с Новым годом поздравляю
Всех тех, кто верит в чудеса.
От всей души я вам желаю
Огромной радости в глазах!

Пускай вам этот Новый год
Много хорошего несет:
Любви, здоровья и тепла,
Успеха, счастья и добра!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Новый год! Новый год!
Суетится весь народ,
Украшает елочку,
Праздник уже ждет.

Этот праздник не простой —
Он наполнен добротой.
Если пожелаешь ты,
Он исполнит все мечты!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

С Новым годом! С новым счастьем!
Смеха, радости, добра!
Ожидает нас сегодня
Много-много волшебства.

Дедушка Мороз на санках
К нам примчится в Новый год,
Окружит добром и лаской
И конфеток принесет.

Будут танцы, хороводы,
Фейерверки, чудеса,
Ожидает всех нас счастье,
Новый год пришел, ура!
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Попрошу я у Мороза…
А чего бы пожелать?
Знаю! Чтоб удачи много,
Чтоб друзей — не сосчитать,
Чтоб учеба — на отлично,
Чтоб в копилке был запас.
Вот что я желаю лично
В новогодний этот час!
***

Приоткрою утром шторы —
На окне моём узоры
Дед Мороз нарисовал,
Пока мир спокойно спал.

Всё вокруг, как будто в сказке,
Разукрасил белой краской,
Шубкой снежною укрыл —
Сил немало приложил.

Ведь уж скоро Новый год.
Его каждый очень ждёт.
Будет волшебство во всём
И наполнит радость дом.

Смешные новогодние стихи для детей

Выбрал папа елочку
Самую пушистую.
Самую пушистую,
Самую душистую…
Елочка так пахнет –
Мама сразу ахнет!

***

Кто разгадает сложный вопрос:
Где появился на этот свет
Добрый Дедушка Мороз,
Кто сможет быстрый дать ответ?
Ну, конечно же, мы сами,
Секрет открою я сейчас!
Видели его мы с мамой
В морозильнике у нас!

***

Хочу так много пожелать
Подарков новогодних клевых,
Что может Дед Мороз устать
Таскать мешок такой тяжелый!
Екатерина Шелыгина

***

Чтоб Дед Мороза не проспать,
Решил я сам его встречать,
Ведь мне все время говорят:
«Он недоступен для ребят»!
А кто ж тогда несет подарки,
И красивые, и вкусные, и яркие?
Быть может мама с папою?
Я им на нервы капаю…
Но говорят они мне хором:
«Нельзя стоять всю ночь дозором!
Обидится ведь старый дед,
Останешься ты без конфет»!

***

Добрый дедушка Мороз
Мне щенка в мешке принес,
Но какой-то странный дед,
В шубу мамину одет,
А глаза его большие,
Как у папы, голубые.
Это папа, я молчу,
Втихомолку хохочу,
Пусть позабавляется,
Может, сам признается.

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Пришел на праздник Дед Мороз,
Мешок подарков нам принес,
Стоит с огромной бородой,
И ждет стихов от нас с тобой,
Он говорит, что ему жарко,
Что он растает, как не жалко?
Ну, весь он «правдишный» у нас,
Но лишь ботинки «Адидас»!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

У этого дедушки много внучат,
Внучата на дедушку часто ворчат.
На улице дедушка к ним пристает,
За пальцы хватает, за ушки дерет.
Но вечер счастливый приходит в году –
Сердитого дедушку в гости я жду.
Подарки приносит и добрый на вид,
И все веселятся – никто не ворчит.

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Это все известный дед,
Ему очень много лет,
Он своих внучат любимых
За уши дерет незримо,
Гонит силою домой,
Что бежишь еле живой.
В лес детишек не пускает,
Из окон смотреть запрещает,
Может даже щипнуть нос,
Он ведь Дедушка Мороз!
Но внучат своих он любит,
Всех подарком приголубит!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

К нам на елку – ой-ой-ой!
Дед Мороз идет живой.
Ну и Дедушка Мороз!..
Что за щеки, что за нос!..
Борода-то, борода!..
А на шапке-то звезда!
На носу-то крапины!
А глаза-то… папины!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Искрится иней голубой,
Взялись мы за руки с тобой,
Идем, сугробы измеряя,
По ходу валенки теряя!
Навстречу дедушке Морозу,
Чтоб его встретить на морозе,
В мешок с подарком заглянуть,
И отпустить продолжить путь!
Вдруг что-то ценное пропустим,
Свои подарочки упустим!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Где живёт Дед Мороз?
Удивительный вопрос!
Не в лампе, не в будильнике –
Посмотрим в холодильнике!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Моет лапой наш котенок,
Ротик свой и носик,
Он как будто бы ребенок,
Год с нами встретить новый просит!
Про него мы не забыли,
Мы ему под нашу елку,
Подарок тоже положили,
Под колючие иголки!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

На ёлочке нашей смешные игрушки:
Смешные ежи и смешные лягушки,
Смешные медведи, смешные олени,
Смешные моржи и смешные тюлени.

Мы тоже немножечко в масках смешны,
Смешными мы Деду Морозу нужны,
Чтоб радостно было, чтоб слышался смех,
Ведь праздник сегодня веселый у всех!

Добрый вечер Дед Мороз,
Знаю я, что ты замер!
Растопил тебе я печку,
Обогрел тебе местечко,
Чтоб когда придешь из леса,
На нее залез ты греться!
А иначе ты простынешь,
Да к саням своим пристынешь!
Кто подарки нам тогда,
В Новый год вручит, беда!

Новогодние стихотворения для детей — дошкольников

Снег кружится за окном,
Принесли мы елку в дом,
Шарики повесили —
Сразу стало весело!

А за елкой Дед Мороз,
Мне мешок конфет принес.
Будем петь и танцевать,
Будем Новый год встречать!
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс
У Дедушки Мороза большие рукавицы,
Глаза такие добрые, пушистые ресницы,
Он нам свои подарки издалека привез:
Какой же он хороший, наш Дедушка Мороз!
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Новый год! Новый год!
Ждали мы тебя весь год.
Ярко огоньки сверкают,
Нашу елку украшают.

Скоро Дед Мороз придет,
Всем подарки принесет,
Мы ему стишок расскажем,
Вокруг елочки запляшем!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Дедушке Морозу
Стих я расскажу,
Свой наряд красивый
Гордо покажу.

Получу за это
Много я конфет.
Для меня подарка
Лучше в мире нет.

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс
Елочка-красавица
Малышам так нравится,
Огоньки на ней горят,
Бусы, шарики висят!
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

За окном снежок идет,
Наступает Новый год.
Песню громкую о том
Мы у елочки поем.

Дед Мороз пришел, ура!
Ждем подарков мы с утра,
Ведь не зря среди зимы
Елку нарядили мы.
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс
Я сижу, подарок жду,
Хорошо себя веду…
Дед Мороз, смотри, учти:
Не шалю уже почти.

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс
Раз, два, три, четыре, пять,
Будем все мы танцевать.
Ведь сегодня ― Новый год,
Дедушка Мороз придет!

Ярко, елочка, гори!
Пусть сверкают фонари,
Волшебство пускай случится,
Сам волшебник к нам примчится!
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Дедушка Мороз — красивый,
Очень добрый, очень милый,
Он приходит в каждый дом,
Зажигает елку в нем!

Короткие стихи про Новый год для детей

Елка важная стоит,
Вся сверкает, вся блестит,
Новый год вновь наступает,
Быть веселым обещает!

И пускай на целый год
Этот праздник к нам придет,
Улыбаются пусть люди,
Пусть же счастье вечным будет!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс
С Новым годом поздравляю,
И чудес больших желаю.
Дед Мороз пускай придет
И подарков принесет.

Мы ему стихи расскажем,
Сценки разные покажем.
С Новым годом, детвора,
Будьте счастливы. Ура!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс
Если в Новый год смеяться,
Веселиться, улыбаться,
Петь и много танцевать,
Всех на свете поздравлять,
То, тогда весь Новый год
Очень радостно пройдет!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Мы встречаем Новый год,
Украшаем елку.
Нарядили огоньками
Каждую иголку!

Написали мы письмо
Дедушке Морозу.
Новый год встречаем мы
Дружно и серьезно!

Пусть несет подарки нам,
Сладости, игрушки.
Новый год для всех ребят
Праздник самый лучший!
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс
Что за чудо? Что за диво?
Ах, как елочка красива!
Она словно королева,
Раз наряд такой надела!

Вот и дедушка седой
С белоснежной бородой…
И мешочек на спине!
Знать, вручит подарок мне.

Новогодние стихи  про Снегурочку для детей

Она в сапожках белых
И в шубке голубой
Букет снежинок спелых
Приносит нам с тобой.

Белым-бела до пояса
Роскошная коса
И теплые-претеплые
Лучистые глаза.

В прозрачных льдинках варежки
И шапочка на ней.
Нам свет и радость даришь ты,
Любимица детей.
(автор: Татьяна Гусарова)

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Внучка есть у дедушки – Дедушки Мороза.
Девочка как девочка, даже нос курносый.
Сказочные песенки чирикают синички
Для девочки Снегурочки, снежинкиной сестрички.

Ей косички белые вьюга заплетала,
Ветры сани сделали, чтоб не уставала.
Тетушка Метелица связала рукавички
Для девочки Снегурочки, снежинкиной сестрички.

В стужу не простудится девочка такая,
А когда по улицам солнышко играет,
Слезками становятся снежинки на ресничках
У девочки Снегурочки, снежинкиной сестрички.

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Я снегурочку слепила
У подъезда, на площадке
Собрала я снег лопаткой.
Хоть не много снега было,
Я снегурочку слепила.
В коридор поставила,
А она … растаяла!
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Я вылепил Снегурку,
Поставил на виду
Снегурушку-девчурку
Под яблоней в саду.

Стоит моя царевна
Под круглым деревцем,
Царевна-королевна,
Пригожая лицом.

В парчовой душегрейке
Стоит светлей зари,
И крупные на шейке
Играют янтари.

Она мой сад оставит,
Лишь солнце припечёт –
Расплещется, растает,
С ручьями утечёт.

Но кликну – отзовётся
Снегурушка моя
То эхом из колодца,
То голосом ручья,

То лебедью, плывущей
В заоблачном пруду,
То яблоней, цветущей
В моём родном саду.

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Загадка с ответом Снегурочка
Вся в снежинках, лед искрится
На ее ресницах,
На санях по снегу мчится,
Кони — словно птицы!
В гости к нам она летит,
Эй, не стойте на пути!
В белой шубке, как принцесса,
В теплых рукавицах,
Мимо сказочного леса
К нам на елку мчится!
И красива, и стройна,
Так скажите — кто она?

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Девочка из снега
Девочка из снега или изо льда.
К нам она приходит в Новый год всегда.
С дедушкой подарки щедро раздает,
Водит хороводы, песенки поет.

Мы ее Снегурочкой ласково зовем.
И в волшебный праздник в гости очень ждем.
С нею озорницей некогда скучать.
Новый год с ней очень весело встречать.
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Какие синие бездонные глаза
Какие синие бездонные глаза,
Какая светлая, пушистая коса!
Какая шубка: серебро и бирюза!
Такая юркая и озорная вся.

Снегурочка на праздник к нам пришла,
И собрала всех деток в хоровод.
Она из снега, но полна тепла.
И любит ее сказочный народ.
***

Снежная девочка
Снежная девочка с сердцем горячим.
Это Снегурочка. Как же иначе?
Добрая, милая и озорная.
Все мы ее хорошо очень знаем.

С дедом приходит она каждый год.
С ним нам кульки и подарки несет.
С нами не против она поиграть,
Песню нам спеть иль стишок рассказать.
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Снегурочкины дела
У снегурочки с утра
Новогодних дел гора.
Нужно снежной бахромой
Ей украсить лес родной.

Для зверят пирог испечь
И фонарики зажечь,
А потом на праздник к детям
В золотой лететь карете!
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Я живу у Дедушки Мороза
Я живу у Дедушки, Дедушки Мороза
Личико румяное и щечки словно розы.
Мне косички белые вьюга заплетала,
Красивые узоры на шубке рисовала.
Тетушка Метелица связала руковички
Я девочка снегурочка, самой зимы сестричка.

Короткие стихи на Новый год для Деда Мороза

Стихи Дедушке Морозу

Дед Мороз на санках мчится,
Всем подарки он везет.
Праздник в дом уже стучится
Самый лучший — Новый год!

Вокруг елочки нарядной
Мы закружим хоровод.
Бусы, шарики, гирлянды…
Ждем тебя мы, Новый год!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Шубка, шапка, рукавички.
На носу сидят синички.
Борода и красный нос –
Это Дедушка Мороз!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс
Кто пришел?
Что принес?
Знаем мы –
Дед Мороз.
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс
Новый год! Новый год!
Дед Мороз ко мне идет.
Расскажу ему стишок –
Получу конфет мешок.

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс
Добрый Дедушка Мороз
Мне щенка в мешке принес,
Но какой-то странный дед,
В шубу мамину одет,
А глаза его большие,
Как у папы, голубые.
Это папа, я молчу,
Втихомолку хохочу,
Пусть позабавляются,
Может, сам признается.
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс
Раз, два, три, четыре, пять,
Будем все мы танцевать.
Ведь сегодня Новый год,
Дедушка Мороз придет.

Ярко, елочка, гори,
Пусть сверкают фонари.
Волшебство пускай случится,
Сам волшебник к нам примчится!
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс
Новогодний хоровод
Мы танцуем дружно.
И про елочку поем —
Это важно, нужно.

Потому что Дед Мороз
С нами вместе пляшет.
Всем подарки он раздаст,
«С Новым годом», скажет.
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс
Снег кружится за окном.
Елочка горит.
Это значит — в каждый дом
Дед Мороз спешит.

Буду я его встречать
Песнями, стишками.
Я не дам ему скучать,
Чтоб остался с нами!
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс
Дед Мороз пришел к нам в сад.
Он поздравил всех ребят,
Он зажег нам елку ярко,
Подарил нам всем подарки,
Попрощался и ушел —Поздравлять других пошел!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

В каждом доме много света
Наступает Новый год!
Белоснежная карета
Дед Мороза привезет.

Ровно в полночь вспыхнут ярко
В небесах гирлянды звезд.
Не приходит без подарков
В этот праздник Дед Мороз!

Соберется возле елки
Развеселый хоровод:
Лисы, зайцы, белки, волки –
Все встречают Новый год.
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс
Мы весной его не встретим,
Он и летом не придет,
Но зимою к нашим детям
Он приходит каждый год.

У него румянец яркий,
Борода, как белый мех,
Интересные подарки
Приготовит он для всех.

С Новым годом поздравляя,
Елку пышную зажжет,
Ребятишек забавляя,
Встанет с нами в хоровод.

Дружно мы его встречаем,
Мы большие с ним друзья…
Но поить горячим чаем
Гостя этого нельзя!

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс
Звезды, шарики, игрушки,
Сладкий стол и мишура,
Фейерверки и салюты
И на елочке звезда!

Мы под руку с Дед Морозом
Водим дружно хоровод,
Огоньки горят на окнах,
Здравствуй, здравствуй, Новый год!

Ждут нас радость, смех, веселье,
Волшебство и чудеса,
Танцы, сладости, подарки.
С Новым годом всех, ура!
Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс
Настроение – улёт,
Мы встречаем Новый Год,
Кто-то сыплет конфетти,
Без улыбки не пройти.

Разноцветные хлопушки
Пролетают над макушкой,
Очень много детских рук
Взялись дружно, сделав круг.

В центре – Дедушка Мороз,
Ничего он не замёрз,
Хоть пришёл издалека…
Как же ждали мы тебя!

Детские стихи на Новый 2023 год в картинках

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Рассказ про 9 мая на английском языке с переводом 9 класс

Если Вам оказалась полезной статья «Красивые стихи на Новый год 2023. Новогодние стихотворения для детей от 2 до 10 лет» — сохраняйте в закладки и делитесь с друзьями с помощью кнопочек социальных сетей

  • Рассказ про автомобили 3 класс окружающий мир
  • Рассказ про австрию на немецком
  • Рассказ про 9 мая для 2 класса
  • Рассказ пришвина про собаку
  • Рассказ про 8 марта на английском