Рассказ о софье горе от ума с цитатами

Крылатые фразы из горе от ума. крылатые слова, самые известные цитаты из великой комедии а.с. грибоедова горе от ума .

Крылатые фразы из “Горе от ума”.

Крылатые слова, самые известные цитаты из великой комедии А.С. Грибоедова “Горе от ума”

.

Я странен, а не странен кто ж?

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829).

Слова Чацкого (действ. 3, явл. 1):
Я странен, а не странен кто ж?
Тот, кто на всех глупцов похож;
Молчалин, например…

Я глупостей не чтец, а пуще образцовых

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 3, явл. 3).

Иносказательно: отказ занимать свое внимание каким-либо малосодержательным чтением; иронический комментарий к сомнительному документу.

Чтобы иметь детей, Кому ума недоставало?

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829).

Слова Чацкого (действ. 3, явл. 3):
Ах! Софья! Неужли Молчалин избран ей!
А чем не муж? Ума в нем только мало;
Но, чтоб иметь детей,
Кому ума недоставало…

Что слово — приговор!

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829).

Слова Фамусова:
А наши старики? как их возьмет задор,
Засудят о делах: что слово — приговор!
Иронически о чьих-либо решительных суждениях.

Что говорит! и говорит, как пишет!

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829).

Слова Фамусова о Чацком (действ. 2, явл. 2).

Числом поболее, ценою подешевле

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829).

Слова Чацкого (действ. 1, явл. 7):
Хлопочут набирать учителей полки
Числом поболее, ценою подешевле.

Учились бы, на старших глядя

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829).

Слова Фамусова (действ. 2, явл. 2):
Спросили бы, как делали отцы?
Учились бы, на старших глядя.

Ученье — вот чума; ученость — вот причина

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829).

Слова Фамусова (действ. 3, явл. 21):
Ну вот, великая беда,
Что выпьет лишнее мужчина!
Ученье — вот чума; ученость — вот причина.

Фраза – символ мракобесия, обскурантизма, сознательного невежества.

Ум с сердцем не в ладу

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829).

Так Чацкий говорит о себе в разговоре с Софьей (действ. 1, явл. 7).

Уж коли зло пресечь, Забрать все книги бы да сжечь

Уж коли зло пресечь,
Забрать все книги бы да сжечь

Из комедии «Горе от ума» (1824) Л. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Фамусова (действ. 3, явл. 21).

Иронически: фраза – символ мракобесия, нападок на прогресс и просвещение.

Там хорошо, где нас нет

Первоисточник — комедия «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829):
С о ф ь я
Гоненье на Москву! Что значит видеть свет!
Где ж лучше?
Ч а ц к и й
Где нас нет.

Смешенье языков: французского с нижегородским

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого, который иронизирует над галломанией русского дворянства, которая часто сочеталась с плохим знанием того же французского языка (действ. 1, явл. 7):

Здесь нынче тон каков?
На съездах, на больших, по праздникам приходским?
Господствует еще смешенье языков:
Французского с нижегородским?

Рабское, слепое подражанье

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829).

Чацкий об обожании всего иностранного:
Чтоб истребил Господь нечистый этот дух
Пустого, рабского, слепого подражанья.

Прошедшего житья подлейшие черты

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 2, явл. 5):

И где не воскресят клиенты-иностранцы
Прошедшего житья подлейшие черты.

Иносказательно о прошлом, которое возмущает говорящего и к которому он не хочет возврата.

Привыкли верить мы

Привыкли верить мы,
Что нам без немцев нет спасенья

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 1, явл. 7).

Цитируется как комментарий по поводу слепого преклонения перед иностранным опытом, отсутствия чувства собственного достоинства, веры в собственные силы.

При мне служащие чужие очень редки

При мне служащие чужие очень редки;
Все больше сестрины, свояченицы детки

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Фамусова (действ. 2, явл. 5).

Фраза-символ семейственности, кумовства, круговой поруки.

Пофилософствуй — ум вскружится

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Фамусова (действ. 2, явл. 1):
Куда как чуден создан свет!
Пофилософствуй — ум вскружится;
То бережешься, то обед:
Ешь три часа, а в три дни не сварится!

Употребляется обычно как форма шутливого (ироничного) отказа обсуждать какие-либо сложные, заумные (с точки зрения говорящего) вопросы.

Послушай, ври, да знай же меру!

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого, обращенные к Репетилову (действ. 4, явл. 4).

Шутливо-иронический совет умерить свою фантазию, хоть как-то сообразовывать свои выдумки с требованиями правдоподобия.

Поспорят, пошумят и разойдутся

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Фамусова (действ. 2, явл. 5) о старичках-фрондерах, которые придерутся
К тому, к сему, а чаще ни к чему;
Поспорят, пошумят и… разойдутся.

Иронический комментарий к пустым, бессмысленным разговорам, дискуссиям.

Помилуйте, мы с вами не ребята, Зачем же мнения чужие только святы?

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 3, явл. 3).

Иносказательно: совет уважать себя и свое собственное мнение, свое право мыслить самостоятельно

Пойду искать по свету, Где оскорбленному есть чувству уголок!

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 4, явл. 14):

Вон из Москвы! Сюда я больше не ездок!
Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету,
Где оскорбленному есть чувству уголок!
Карету мне! Карету!

Обычно шутливо-преувеличенно о своей обиде, разочаровании.

О Байроне, ну о матерьях важных

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829).

Репетилов рассказывает Чацкому о «тайных собраниях» некоего «серьезнейшего союза» (действ. 4, явл. 4):

Вслух громко говорим, никто не разберет.
Я сам, как схватятся о камерах, присяжных,
О Байроне, ну о матерьях важных,
Частенько слушаю, не разжимая губ;
Мне не под силу, брат, и чувствую, что глуп.

Шутливо-иронически о какой-либо важной, «ученой» теме разговора.

На всех московских есть особый отпечаток

Из пьесы «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Фамусова (действ. 2, явл. 5). .

Иносказательно о том, что типично для всех москвичей, что отличает их от жителей иных русских городов.

Употребляется (сообразно позиции говорящего) либо в качестве одобрения, либо как порицание этих особых черт москвичей.

Дома новы, но предрассудки стары

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 2, явл. 5):

Дома новы, но предрассудки стары.
Порадуйтесь, не истребят
Ни годы их, ни моды, ни пожары.

Иносказательно: о внешних переменах и неизменной внутренней сущности чего-либо.

Для больших оказий

Из комедии «Горе от ума» А. С. Грибоедова (1795—1829). В пьесе Скалозуб произносит тираду относительно планов по «реформе» системы образования в России (действ. 3, явл. 21):

Я вас обрадую: всеобщая молва,
Что есть проект насчет лицеев, школ, гимназий;
Там будут лишь учить по-нашему: раз, два;
А книги сохранят так: для больших оказий.

Иносказательно: для особых, торжественных, редких случаев.

День за день, завтра (нынче), как вчера

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829), слова Молчалина (действ. 3, явл. 3):

Ч а ц к и й
А прежде как живали?
М о л ч а л и н
День за день, завтра, как вчера.
Ч а ц к ий
К перу от карт? И к картам от пера?..

Иносказательно о рутинном, однообразном течении времени.

Где, укажите нам, отечества отцы, Которых мы должны принять за образцы?

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829) (действ. 2, явл. 5).

Цитируется по поводу «столпов общества», отечественной «элиты» и «отцов отечества», которые вовсе не соответствуют таким самоназваниям.

Вы, нынешние, ну-тка!

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Фамусова, обращенные к Чацкому (действ. 2, явл. 2).

Цитируется как упрек и одновременно вызов молодому поколению от лица старшего: может ли молодежь сделать что-то достойное в своей жизни, как это сделали старики.

Век нынешний и век минувший

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 2, явл. 2):

Как посравнить, да посмотреть
Век нынешний и век минувший:
Свежо предание, а верится с трудом.

Иносказательно о прошлом и настоящем времени в порядке их сравнения.

В деревню, в глушь, в Саратов!

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829).

Слова Фамусова, обращенные к дочери (действ. 4, явл. 14):
Не быть тебе в Москве, не жить тебе с людьми;
Подалее от этих хватов.
В деревню, к тетке, в глушь, в Саратов,
Там будешь горе горевать,
За пяльцами сидеть, за святцами зевать.

Иносказательно о желании оставить городскую суету, «ворох дел, суматоху явлений», найти спокойный приют, где можно подумать, сосредоточиться, отдохнуть, перевести дух.

Бывают странны сны, а наяву страннее

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Фамусова (действ. 1, явл. 4).

Иносказательно о странном, удивительном развитии событий, которое кажется невероятным.

А потому, что патриотки

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829).

Слова Фамусова (действ. 2, явл. 5):
А дочек кто видал, всяк голову повесь!..
Французские романсы вам поют
И верхние выводят нотки,
К военным людям так и льнут,
А потому, что патриотки.

Иронический комментарий к чьим-либо попыткам оправдать свои простые житейские расчеты высокими патриотическими словами.

А вас, сударь, прошу я толком…

А вас, сударь, прошу я толком
Туда не жаловать ни прямо,
ни проселком!

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Фамусова (действ. 4, явл. 14).

Цитируется как форма запрета кому-либо являться куда-либо.

Шумим, братец, шумим

Цитата из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Репетилова (дейст. 4, явл. 4):

Чацкий:
— Да из чего, скажи, беснуетесь вы столько?
Репетилов:
— Шумим, братец, шумим…
Чацкий:
— Шумите вы — и только?..

Кто такой Фамусов

Действующее лицо комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), важный московский барин, занимающий пост «управляющего в казенном месте», бюрократ карьерист, угодливый перед выше его стоящими и надменный по отношению к подчиненным.

Одни комментаторы объясняли его фамилию как произведенную от латинского слова fama (молва); другие объясняют происхождение ее от английского слова famous (знаменитый, известный).

Это имя стало нарицательным для людей подобного типа.

Умеренность и аккуратность

Крылатая фраза из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829).

Слова Молчалина, который так описывает главные достоинства своего характера (действ. 3, явл. 3).

Счастливые часов не наблюдают

Цитата из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Софьи (действ. 1, явл. 4).

Лиза:
— Гмотрите на часы, взгляните-ка в окно:
Валит народ по улицам давно;
А в доме стук, ходьба, метут и убирают.
Софья:
— Счастливые часов не наблюдают.

Возможный первоисточник этого выражения — драма «Пикколомини» (1800) немецкого поэта Иоганна Фридриха Шиллера (1759—1805): «Die Uhr schlagt keinem Gliicklichen» — «Счастливому часы не бьют».

Служить бы рад, прислуживаться тошно

Выражение из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 2, явл. 2).

Фамусов:
— Сказал, бы я, во-первых: не блажи,
Именьем, брат, не управляй оплошно,
А, главное, поди-тка послужи.

Чацкий:
— Служить бы рад, прислуживаться тошно.

Фамусов:
— Вот то-то, все вы гордецы!
Спросили бы, как делали отцы?
Учились бы, на старших глядя…

Словечка в простоте не скажут, все с ужимкой

Из пьесы «Горе от ума» (1824) Л. С. Грибоедова (1795—1829).

Слова Фамусова о московских барышнях (действ. 2, явл. 5).

Свежо предание, а верится с трудом

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):

Как посравнить, да посмотреть
Век нынешний и век минувший:
Свежо предание, а верится с трудом.

Есть от чего в отчаянье прийти

Цитата из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Чацкий, прерывая Репетилова, говорит ему (действ. 4, явл. 4).

Послушай, ври, да знай же меру;
Есть от чего в отчаянье прийти.

Употребляется как характеристика сложного, запутанного положения дел; как реакция на неприятные обстоятельства.

Блажен, кто верует, тепло ему на свете!

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Чацкого.

Выражение употребляется для обозначения излишне, безосновательно доверчивых людей или тех, кто слишком обольщается своими радужными планами и надеждами.

Ах, злые языки…

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829).

Слова Молчалина (действ. 2, явл. 11): «Ах, злые языки страшнее пистолета!»

Смысл выражения: нравственные страдания, которые навлекают на человека клеветники, злопыхатели и т. д., бывают порой страшнее физических мук и самой смерти.

Шел в комнату, попал в другую

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), Д. 1, явл. 4.

Фамусов, застав Молчалина в комнате Софьи сердито спрашивает его: «Ты здесь, сударь, к чему?»

Софья, оправдывая присутствие Молчалина, говорит Фамусову:
— Я гнева вашего никак не растолкую.
Он в доме здесь живет, великая напасть!
Шел в комнату, попал в другую.

Что за комиссия, создатель, Быть взрослой дочери отцом!

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 1, явл. 10, слова Фамусова.

В данном случае «комиссия» — обрусевшее французское слово commission, означающее «поручение» (обязанность).

— …так или иначе этот щекотливый вопрос будет решен.. — Орлов записал мой адрес, вздохнул и сказал с улыбкой: — Что за комиссия, создатель, быть малой дочери отцом!
(А. П. Чехов, Рассказ неизвестного человека, 18.)

Французик из Бордо

Выражение из ксмедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 3, явл. 22, слова Чацкого.

В той комнате незначущая встреча:
Французик из Бордо, надсаживая грудь,
Собрал вокруг себя род веча
И сказывал, как снаряжался в путь
В Россию, к варварам, со страхом и слезами…

Употреблялось иронически по адресу некоторых заносчивых, хвастливых иностранцев, которые пользуются при этом неумеренным обожанием в качестве «учителей жизни».

Фельдфебеля в Вольтеры дам

Цитата из комедии А. С, Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 4, явл. 5, слова Скалозуба.

Ученостью меня не обморочишь;
Скликай других, а если хочешь,
Я князь-Григорию и вам
Фельдфебеля в Вольтеры дам,
Он в три шеренги вас построит,
А пикните, так мигом успокоит.

Фраза употребляется как синоним мракобесия, стремления во всем насадить дух казармы и нерассуждающего послушания.

Кто такой Скалозуб

Персонаж комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829).

Полковник Скалозуб — невежественный солдафон-карьерист, мечтающий насадить казарменные нравы во всей общественной жизни России.

Как имя нарицательное, его впервые использовал А. И. Герцен («Былое и думы», гл. 20).

С чувством, с толком, с расстановкой

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума»,д. 2, явл. 1 (1824), слова Фамусова.

Читай не так, как пономарь,
А с чувством, с толком, с расстановкой.

Полозов ел медленно, «с чувством, с толком, с расстановкой», внимательно наклоняясь над тарелкой, нюхая чуть не каждый кусок.
(И. С. Тургенев, Вешние воды, 34).

Говорит чепуху, но с чувством, с толком, с расстановкой.
(А. П. Чехов, Ряженые, 1886).

Рассудку вопреки, наперекор стихиям

Цитата из комедии «Горе от ума» (1824) Л. С. Грибоедова (1795—1829).

Слова Чацкого (действ. 3, явл. 22), который говорит о «чужевластье мод», заставляющих россиян перенимать европейскую одежду — «рассудку вопреки, наперекор стихиям».

Употребляется обычно применительно к необдуманным, поспешным действиям упрямого, недалекого человека.

Подписано, так с плеч долой.

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума», д. 1, явл. 4 (1824).

Фамусов в ответ на слова своего секретаря Молчалина, что он принес деловые бумаги, требующие многих справок, говорит:
— Боюсь, сударь, я одного смертельно,
Чтоб множество не накоплялось их;
Дай волю вам, оно бы и засело;
А у меня что дело, что не дело,
Обычай мой такой:
Подписано, так с плеч долой.

Выражение это применяется к людям, поверхностно, формально относящимся к делу.

Старая подьяческая система отписки была для него самая подходящая и лучшая: «Подписано и с плеч долой».
(Н. С. Лесков, Дворянский бунт в Добрынинском приходе).

О честности высокой говорит

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824).

Репетилов (д. 4, явл. 4), перечисляя членов дружеского кружка, об одном из них говорит:
— Ночной разбойник, дуэлист,
В Камчатку сослан был, вернулся алеутом
И крепко на руку нечист;
Да умный человек не может быть не плутом;
Когда ж об честности высокой говорит,
Каким-то демоном внушаем:
Глаза в крови, лицо горит,
Сам плачет, и мы все рыдаем.

Ну как не порадеть родному человечку!

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. 5, слова Фамусова:

— Нет! я перед родней, где встретится, ползком;
Сыщу ее на дне морском.
При мне служащие чужие очень редки,
Все больше сестрины, свояченицы детки;
Один Молчалин мне не свой,
И то затем, что деловой.
Как станешь представлять к крестишку ли, к местечку,
Ну как не порадеть родному человечку!..

Употребляется иронически о семейственности, кумовстве, протекционизме

Нельзя ли для прогулок….

Из пьесы «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829), слова Фамусова (действ. 1, явл. 4).

Нельзя ли для прогулок
Подальше выбрать закоулок

Употребляется как просьба не мешать, не заходить, не приходить куда-либо.

Не поздоровится от эдаких похвал

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824),д. 3, явл. 10, слова Чацкого.

Употребляется о бестактных, неумных похвалах, которые приносят больше вреда, нежели пользы.

Хвалить вообще не так легко, как думают; тут надо большое уменье,чтоб иные насмешники не сказали:
— Не поздоровится от эдаких похвал!
(В. Г. Белинский, О критике и литературных мнениях «Московского наблюдателя».)

Кто такой Молчалин. Молчалинство.

Действующее лицо в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), тип карьериста, угодливого и скромного перед начальством, но трусливо подличающего за его спиною; свои достоинства он определяет двумя словами – «умеренность и аккуратность».

Имя его и возникшее от него слово «молчалинство» стали синонимами карьеризма, подооострастия, подхалимажа и лести. Образ Молчалива — чиновника-карьериста широко использовал в своих сатирах М. Е. Салтыков-Щедрин («В среде умеренности и аккуратности» «Современная идиллия»). Расширив грибоедовский образ он создал тип Молчалина-литератора, издающего газету «Чего изволите», печатающего статьи о благодеянии полицейского надзора и прочее.

«Не говорите: вот человек… который подличает бескорыстно, по одному велению души — скажите: вот Молчалин!»
В. Г. Белинский (Поли. собр. соч., т. I)

Минуй нас пуще всех печалей И барский гнев и барская любовь

Цитата из комедии «Горе от ума (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова горничной Лизы (действ. 1, явл. 2).

Ах, от господ подалей;
У них беды себе на всякий час готовь,
Минуй нас пуще всех печалей
И барский гнев, и барская любовь.

Употребляется в значении: лучше держаться подальше от особого внимания людей, от которых зависишь, поскольку от их любви до их ненависти — один шаг.

Мильон терзаний

Слова Чацкого в комедии А. С. Грибоедова «Гере от ума» (1824), д. 3, явл. 22.

— Да, мочи нет: мильон терзаний
Груди от дружеских тисков,
Ногам от шарканья, ушам от восклицаний,
А пуще голове от всяких пустяков.

Выражение стало крылатым благодаря получившей широкую известность статье «Мильон терзаний» (1872) писателя Ивана Гончарова (1812—1891), который переосмыслил в ней грибоедовское выражение в духе своего времени — терзания духовные, нравственные.

Употребляется применительно ко всякого рода нервным, долгим, разнообразным хлопотам, а также к тяжелым раздумьям, сомнениям относительно какого-либо важного дела.

Беда мне с этим фельетоном!.. Миллион терзаний! Москва точно замерла и не дает ничего оку наблюдателя.
(А. П. Чехов).
Читать дальше

Кричали женщины ура И в воздух чепчики бросали.

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. 5, слова Чацкого.

Употребляется как шутливо-ироническая характеристика общественного подъема.

Между тем война со славою была кончена. Полки наши возвращались из-за границы. Народ бежал им навстречу… Время славы и восторга! Как сильно билось русское сердце при слове отечество… Женщины, русские женщины были тогда бесподобны. Обыкновенная холодность их исчезла. Восторг их был истинно упоителен, когда, встречая победителей, кричали они: ура!
И в воздух чепчики бросали.
(А. С. Пушкин, Метель.)

И дым отечества нам сладок и приятен

Цитата из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 1, явл. 7).

Опять увидеть их мне суждено судьбой!
Жить с ними надоест, и в ком не сыщешь пятен?
Когда ж постранствуешь, воротишься домой,
И дым отечества нам сладок и приятен.

Грибоедов в свой пьесе процитировал строку из стихотворения «Арфа» (1798) Гаврилы Романовича Державина (1743—1816):
Мила нам добра весть о нашей стороне.
Отечества и дым нам сладок и приятен.

Эту державинскую строку цитировали также поэты Константин Батюшков, Петр Вяземский и другие.

Сама же мысль о сладости «дыма отечества» принадлежит легендарному поэту Древней Греции Гомеру (IX в. до н. э.), который в своей поэме «Одиссея» (песнь 1, строки 56—58) говорит, что Одиссей был готов и на смерть, лишь бы «видеть хоть дым, от родных берегов вдалеке восходящий» (речь идет о дыме очагов родной для путешественника Итаки).
Читать дальше

И вот общественное мненье!

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 4, явл. 10.

Чацкий, о котором была пущена сплетня, что он сошел с ума, с негодованием произносит:
— Что это? слышал ли моими я ушами!
Не смех, а явно злость, какими чудесами?
Через какое колдовство
Нелепость обо мне все в голос повторяют?..
Чье это сочиненье?
Поверили глупцы, другим передают,
Старухи вмиг тревогу бьют,
И вот общественное мненье!

Употребляется, когда речь идет о вздорности слухов, домыслов, сплетен, предрассудков, которые не стоит принимать во внимание.

А.С. Пушкин, повидимому, был первым, кто процитировал (со ссылкой «стих Грибоедова») этот стих в своем романе в стихах «Евгений Онегин» (гл. 6, строфа 11):
К тому ж — он мыслит — в это дело
Вмешался старый дуэлист;
Он зол, он сплетник, он речист…
Конечно: быть должно презренье
Ценой его забавных слов;
Но шепот, хохотня глупцов…
И вот общественное мненье!
Пружина чести наш кумир!
И вот на чем вертится мир!
Читать дальше

Дистанции огромного размера

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. 5, реплика Скалозуба в ответ на слова Фамусова:

А, батюшка, признайтесь, что едва
Где сыщется столица, как Москва.

Приводя эту цитату, почти всегда вместо слова «дистанции» (т. е. расстояния), употребляют «дистанция», как произносят иногда и на сцене.

Употребляется шутливо применительно к большой, несоизмеримой разнице между чем-либо.

Дверь отперта для званых и незваных

Цитата из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829), слова Фамусова (действ. 2, явл. 5).

Дверь отперта для званных и незванных.
Особенно из иностранных.

Применяется неодобрительно, когда говорится о так называемом открытом доме, куда можно прийти в любое время без приглашения, о хозяине, принимающем всех без разбора, о доме—«проходном дворе», где бывают сомнительные личности.

Да, водевиль есть вещь, а прочее все гиль.

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829), слова Репетилова (действ. 4, явл. 6).

Предполагают, что эта фраза была заимствована А. С. Грибоедовым у водевилиста первой четверти XIX в. А. И. Писарева (1803—1828).

Употребляется как иронический комментарий по поводу чьих-либо пристрастий к низкопробным зрелищам, развлечениям, а также, как невысокая оценка такого рода развлечений.

Я слишком далек от того, чтобы думать и верить, что “Водевиль есть вещь, а прочее все гиль”; но вместе с тем отнюдь не думаю, чтобы водевиль был сущий вздор, дело от безделья, незаконное чадо поэзии. О нет! И он может быть художественным произведением.
(В. Г. Белинский, Рецензия на водевиль Ф. Кони «В тихом озере черти водятся»).

Горе от ума

Заглавие комедии А. С. Грибоедова, до напечатания широко распространявшейся в списках с 1824 г.

Но вы хоть слабость пощадите!
И если вышла кутерьма,
Беду — от сердца извините,
Простите горе — от ума.
(Ф. А. Кони, Беда от сердца, явл. 12).

Героями досоветской литературы были правдоискатели терпевшие «горе от ума», оказавшиеся лишними в дворянско-буржуазном обществе (И. Ермилов, Советская литература — борец за мир, «Лит. газ» 29 авг. 1950 г.).

Герои не моего романа.

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 3, явл. 1

Чацкий:
— Но Скалозуб? Вот загляденье!
За армию стоит горой,
И прямизною стана,
Лицом и голосом — герой…

Софья:
— Не моего романа.

Выражение это употребляется в значении: не в моем вкусе.

Терпеть не могу Полянского. Толстый, обрюзг, а когда ходит или танцует, щеки трясутся… Не моего романа.
(А П. Чехов Учитель словесности).

Если это и герой, то не моего романа. Он еще мальчуган Я ему в тетки гожусь.
(П. Д. Боборыкин, Перевал, 1, 21).

Всё врут календари

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 3, явл. 21, слова Хлестовой.

Во многих изданиях комедии ошибочно напечатано не «всё», а «все»; часто так же произносят и на сцене.

Цитируется иронически по поводу всякого рода газетных прогнозов, метеосводок, предсказаний астрологов, толкований сонников.

Все врут календари. Живу я не на Невском, как показано в календаре для писателей… а в Москве, на Кудринской-Садовой ул., в доме Корнеева.
(А. П. Чехов, Письмо П. А. Сергеенко 6 марта 1889 г.).

Времен очаковских и покоренья Крыма.

Цитата из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 2, явл. 5).

А судьи кто? —
За древностию лет
К свободной жизни их вражда непримирима.
Сужденья черпают из забытых газет
Времен Очаковских и покоренья Крыма.

«Времен очаковских» — о времени, когда была осаждена и взята русскими войсками под командованием Г. А. Потемкина и А. В. Суворова турецкая крепость и город Очаков.

Употребляется иронически о чем-то безнадежно устаревшем, относящимся к давним, незапамятным временам.

В гостиных выцветшие штофные стулья и диваны, казалось, были набиты не волосом, а кирпичами. Но каждая вещь говорила, что все это здесь «с времен очаковских и покоренья Крыма».
(А. К. Шеллер-Михаилов, Над обрывом, 3).
Читать дальше

Влеченье, род недуга

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 4, явл. 4, слова Репетилова, обращенные к Чацкому:

Пожалуй, смейся надо мною…
А у меня к тебе влеченье, род недуга,
Любовь какая-то и страсть,
Готов я душу прозакласть,
Что в мире не найдешь себе такого друга.

Употребляется шутливо-иронически о бессознательном, не контролируемом разумом пристрастии к чему-либо или кому-либо.

У меня, батенька, «влеченье, род недуга» к бездомным собакам.
(М. Горький, Жизнь Клима Самгина, 2, Собр. соч., т. 20, с. 16).

Взгляд и нечто

Выражение, иронически-шутливо характеризующее расплывчатые рассуждения о чем-либо без основательного знакомства с предметом рассуждения, возникло из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 4, явл. 4, слова Репетилова:

В журналах можешь ты, однако, отыскать
Его отрывок — Взгляд и Нечто.
Об чем бишь Нечто? — обо всем.

В 1840 году читал публичные лекции, в которых был «взгляд и нечто» насчет русской грамматики и литературы, преимущественно же современной русской журналистики, которою тогда этот почтенный ветеран русской словесности имел причины быть недовольным.
(В. Г. Белинский, Сто русских литераторов, т. 3, СПБ. 1845).

В мои лета не должно сметь…

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 3, явл. 3, слова Молчалина.

В мои лета не должно сметь
Свое суждение иметь.

Используется как комментарий к поведению человека, который по ряду причин (робость, страх перед вышестоящими) не имеет своего, личного мнения по тому или иному вопросу или боится его заявлять, отстаивать, аргументировать.

… толпа есть собрание людей, живущих по преданию и рассуждающих по авторитету, другими словами — из людей, которые
не могут сметь
Свое суждение иметь.
(В. Г. Белинский, Стихотворения М. Лермонтова).

— Ах, если бы вы исключили из нашей супружеской программы все эти серьезные вопросы! Как бы одолжили! — Мы, женщины, не можем сметь свое суждение иметь!
(А. П. Чехов, Рассказ неизвестного человека, 10.)
Читать дальше

Ба! знакомые все лица!

Фраза из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Фамусова (действ. 4, явл.14).

Ба! знакомые всё лица!
Дочь, Софья Павловна! срамница!
Бесстыдница! где! с кем!
Ни дать ни взять, она,
Как мать ее, покойница жена.
Бывало, я с дражайшей половиной
Чуть врозь — уж где-нибудь с мужчиной!

Используется для выражения удивления при неожиданной встрече с кем-либо.

Сборник стихотворений 1872 г. поэта-сатирика Г. Н. Жудева озаглавлен: «Ба! знакомые все лица».

Б. Маркевич в своих произведениях изображает только своих близких знакомых признак писателя, не видящего дальше своего носа.
— «Ба знакомые все лица!» — восклицали московские сплетники, смакуя его драму
(А. П. Чехов, Осколки московской жизни, 1884 г.).

Ах боже мой! Что станет говорить

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума», д. 4, явл. 5 (1824), слова Фамусова, которыми заканчивается пьеса.

Ах боже мой! Что станет говорить
Княгиня Марья Алексевна!

Литературоведы отмечают параллель с одной из пьес английского драматурга Т. Мортона (1769—1838). В его комедии (1798) «Speed theplough» (буквально «Подтолкни плуг») один из персонажей спрашивает: What will Mrs. Grundy say? To есть: Что скажет миссис Грэнди?
Фраза – символ ханжеской, обывательской зависимости от чужого мнения.

Откажи я [в услуге] каким-нибудь Куракиным, первая супружница станет на дыбы: что скажет княгиня Марья Алексевна?
(А. П. Чехов, Один из многих).

«Семейство — вздор, семейство — блажь»,
Любили здесь промолвить гневно,
А в глубине души все та ж
«Княгиня Марья Алексевна».
(А. Блок, Возмездие, I.)

А судьи кто?

Знаменитая цитата из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 2, явл. 5).

А судьи кто? за древностию лет
К свободной жизни их вражда непримирима,
Сужденья черпают из забытых газет
Времен очаковских и покоренья Крыма.

Говорится о презрении к мнению авторитетов, которые ничуть не лучше тех, кого эти судьи пытаются порицать, критиковать.

А смешивать два эти ремесла…

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 3, явл. 3, слова Чацкого:

Когда в делах — я от веселий прячусь;
Когда дурачиться — дурачусь;
А смешивать два эти ремесла
Есть тьма искусников; я не из их числа.

В некоторых списках комедии в последнем стихе вместо «искусников» поставлено: «охотников»; с такой заменой стихи и приобрели крылатость.

Цитируется как форма отказа заниматься одновременно разными, часто взаимоисключающими вещами.

Нигде так много не пьют кахетинского вина и минеральной воды, как здесь.
Но смешивать два эти ремесла
Есть тьма охотников — я не из их числа.
(М. Ю. Лермонтов, Герой нашего времени, Княжна Мери.)

Смешивать науку и метафизику «есть тьма охотников, я не из их числа». И, прибавлю, до сих пор не имел повода в том раскаиваться.
(К. А. Тимирязев, Соч., М. 1938, т. V, с. 457).

А впрочем, он дойдет до степеней известных

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 1, явл. 7, слова Чацкого.

А впрочем, он дойдет до степеней известных,
Ведь нынче любят бессловесных.

Цитируется применительно к недостойному человеку, который угодничеством, лестью и показным смирением добивается своих целей, поскольку этому благоприятствуют как взгляды и интересы начальства, так и общественная атмосфера в целом.

Близкое к этому выражение в стихотворении И. И. Дмитриева «Модная жена» (1792):
Все полз, да полз, да бил челом
И, наконец, таким невинным ремеслом —
Дополз до степени известна человека.

  • Рассказ о соседях на английском языке с переводом
  • Рассказ о солохе из повести ночь перед рождеством 5 класс
  • Рассказ о соседстве на английском
  • Рассказ о создании оперы иван сусанин
  • Рассказ о сокровенных мыслях 8 букв