Рассказ о школах в британии на английском

Данная работа по краеведению на тему черты английские в характере столицы является творческой работой по созданию альманаха, содержанием которого стал

Данная работа по краеведению на тему «Черты английские в характере столицы» является творческой работой по созданию Альманаха, содержанием которого стал рассказ о многом, пришедшем в Россию в различные исторические периоды его истории во времена правления российских императоров и императриц из Англии.

Подробнее о работе:

Ученический проект по краеведению на тему «Черты английские в характере столицы» адресована учащимся средних классов. Содержание альманаха должно помочь учащимся познакомиться с тем материалом, который поможет им лучше узнать исторические корни многих явлений в истории России. Учащиеся познакомятся с различными историческими эпохами Англии и созданными там шедеврами. Материал, приведенный в Альманахе, поможет знакомству с основами многих российских коллекций.

Многое из приведенного в качестве примеров, родиной которого была Англия, станет предметами быта россиян в различные исторические периоды. Многое, из приведенного в Альманахе, появилось в столице российской империи и продолжает жить по сей день. Традиции, заложенные в прошлом, продолжают свой путь.

Дополнением к Альманаху стали вопросы, на которые предлагается ответить. Задания носят игровой характер, достаточно разнообразны.

Задача заданий, связанных с ответами на вопросы, заключается в закреплении полученные учащимися знаний. Познавательный   материал, изложенный в альманахе, может быть использован в повседневной учебной и практической деятельности. Выполнение заданий должны побуждать учащихся к проявлению интереса к новому, пока еще не усвоенному и, возможно, неизвестному материалу, а также желанию самостоятельно выполнить ряд заданий.

Работа отвечает цели и задачам образования учащихся в рамках Федерального образовательного стандарта. При выполнении данной работы учтены все этапы проектной деятельности.

Оглавление

Введение
1. История Приневского края.
2. Черты английские в характере столицы.
3.1 «Английский остров — лучший и самый красивый в мире».
3.2 «Навсегда остался бы плотником, если бы не поучился у англичан».
3.3 Английские купцы.
3.4 Пятьдесят дюжин английских стульев для Елизаветы.
3.5 «Все английское чарует нас»
3.6 Английские сады
3.7 Англичане на карте Петербурга.
3.8 Английский язык в Петербурге.
3.9 Художники и граверы из Англии.
3.10 Три поколения английских часовщиков.
3.11 Истоки петербургского текстиля.
4. Паровоз, трамвай, паровоз, трамвай.
5. Спорт.
5.1 Петербург — родина российского футбола.
5.2 Английский портер, устрицы и хорошенькие гувернантки.
5.3 Российская мера длины — эталонный «аршин» — создана англичанином.
6. Первый английский магазин Дом 22.
7. Скакуны из Англии.
«Бердова машина»
8. Английские учителя и русские ученики.
9. Английский петербургский трамвай.
10. «Сервиз с зеленой лягушкой» — уникальный памятник английской культуры.
11. Английское серебро.
12. Часы «павлин» — символ Эрмитажа в детских глазах.
13. Английская кухня.
14. Вопросы викторины.
Литература

Введение

При выборе темы и содержания проекта ведущим ее элементом является

актуальность.

При создании данной работы актуальность заключается в том, что изучение вопросов, связанных с изучением истории города, носит социальный характер, так как отвечает многим положениям Указа Президента РФ «Об утверждении Основ государственной культурной политики». Государственная политика носит приоритетный характер в ряду гуманитарных наук, как наук о человеке, его духовной, нравственной, культурной, общественной деятельности.

Государственная культурная политика поддерживает инициативу граждан в работе по выявлению, изучению, сохранению культурного наследия. Поддерживает проекты в области искусств, гуманитарной науки, отдельных видов культурной деятельности. История города является частью жизни людей, окружающего городского пространства и знаний истории страны. Историческое наследие города, бывшего столицей России, является национальным достоянием.

Изучение истории города начинается с изучения истории в рамках школьного предмета «История города», а для учащихся начальной школы – предмета «Окружающий мир». Постичь основы этого предмета, его составляющих- задача любого ученика. Особое значение изучение предмета имеет для юных жителей города – петербуржцев, как жителей культурной столицы, где были созданы исторической значимости шедевры, где жили и творили великие русские и европейские Художники. Петербург впитал все лучшее, передовое, что пришло из Европы, сделав это своим достоянием, вошедшим в его историческое пространство и историю.

Цель проекта: создать Альманах, содержанием которого будет рассказ обо всем английском, нашедшим свое место в пространстве и истории города.

Задачи:  

  • Преподнести материал учащимся, создав эмоциональный настрой на восприятие нового для них материала.
  • Подготовить иллюстрационный ряд проекта
  • Разработать задания для самостоятельного выполнения
  • Изучить литературные источники, ставшие основой проекта.

Этапы работы

Подготовительный

  • Сообщение куратору от цели, задумках, вариантах выполнения работы
  • Подготовка необходимых ресурсов для выполнения работы в виде игры

 Основной

  • Разработка концепции Альманаха
  • Подборка подобранного материала совместно с куратором
  • Создание Альманаха
  • Создание презентации
  • Разработка игровых, практических заданий

Практический

  • Изготовление Альманаха
  • Корректировка, исправление неточностей
  • Оценка куратора

История Приневского края

Приневские земли издавна входили в состав русского государства, здесь селились славяне и представители финно-угорских племен, еще в IX в. Часть знаменитого торгового пути «из варяг в греки» пролегала по Неве и Ладожскому озеру. В период Смутного времени, Швеция отторгла эти земли, и почти на 80 лет наша страна потеряла выход в Балтийское море.

Выход в море позднее вернул Петр I в период Северной войны, продолжавшейся с 1700 по 1721 г. В 1702 г. русская армия взяла шведскую крепость Нотебург (крепость Орешек). Для того чтобы закрепиться на отвоеванных, еще спорных землях – 27 мая (по Григорианскому календарю) в 1703 году на маленьком Заячьем острове Невской дельты была заложена новая русская крепость Санкт-Петербург. Позднее под защитой крепостных стен вырос город, получивший такое же название. Крепость стала зерном, из которого произросло древо новой столицы великого государства.

Особое, многозначное понятие – императорский Петербург. Пребывание в городе царствующих особ, Двора, многочисленных государственных учреждений определяло жизнь города, его образ в сознании людей. Петербург был любимым детищем русских царей. Личный вклад каждого являлся отдельной главой в его многолетней истории.

Петр I (1684-1725)

Петр I основа город. В 1712 году он перенес столицу государства Российского из Москвы в Петербург. При Петре разработан план строительства города, заложена основа новой российской промышленности, светской культуры, создан новый поведенческий и мировоззренческий стереотип русского человека. В Петербурге были созданы Академия наук, университет, первый музей-Кунсткамера, первый Ботанический сад, основан монастырь Александра Невского.

английские черты 1

Екатерина I (1725-1727)

За полтора года царствования сумела продолжить начинания своего супруга. При ней были сделаны первые шаги в развитии Академии наук.

английские черты 2

Петр II (1727-1730)

Внук Петра I под влиянием старой России перенес столицу в Москву.

английские черты 3

Анна Иоанновна (1730-1740)

Вернула столицу в Петербург. Создана Комиссия о каменном строении, сложилась школа великих русских архитекторов. Была оформлена блестящая идея Петра о трехлучии-трех главных улицах города, отходящих от Адмиралтейства, ставшая одной из визитных карточек исторического центра города.

английские черты 4

Елизавета Петровна (1741-1761)

В эпоху правления строятся грандиозные сооружения по проектам Растрелли. Созданы Академия художеств, самый известный в России фарфоровый завод.

английские черты 5

Екатерина II (1762-1796)

В эпоху Екатерины Петербург меняет свой облик. В архитектуре на смену барокко приходит классицизм. Нева получила свой гранитный наряд. В Петербурге сложилась стройная система женского образования, началось формирование коллекций Эрмитажа, создан Эрмитажный театр, основан Горный институт. 

английские черты 6

Павел I (1796-1801)

В период правления была построена новая резиденция – Михайловский замок.

английские черты 7

Александр I (1801-1825)

Начинается возведение грандиозных сооружений в память о подвигах русского оружия в Отечественной войне 1812 года. Создан Царскосельский лицей, воспитавший многих известных людей России, первым среди которых стоит имя Александра Пушкина. Императорская библиотека получила статус публичной, т.е. общедоступной.

английские черты 8

Николай I (1825-1855)

английские черты 9

В эпоху правления сложился классический Петербург с его площадями, дворцами, парками. Были открыты Александринский театр, Пулковская обсерватория, крупнейшая в Европе, Зоологический музей.

Александр II (1855-1881)

Создан город, который мы знаем сегодня. Доходные дома, банки, рынки – это все вторая половина 19 в.

английские черты 10

Александр III (1881-1894)

Начинается активное собирательство русского искусства. В память отца, погибшего от рук террористов, создан собор «Спас-на-крови».

английские черты 11

Николай II (1894-1917)

Открыл главный музей России – Русский музей, в основу которого легли коллекции, собранные его отцом. Были открыты самые большие в Европе Мечеть и Буддийский храм – Петербург многими воспринимался одним из центров мировых конфессий.

английские черты 12

Черты английские в характере столицы

«Английский остров — лучший и самый красивый в мире».
В 1697 — 1698 гг. в составе Великого Посольства Петр I посетил Западную Европу. В Голландии Петр встретился с королем Англии Вильгельмом III, было решено ехать в Англию, которая была в то время «владычицей морей», для изуче­ния теории кораблестроения. В Англии русский царь пробыл три месяца. В Лондоне по заказу английского короля художник Годфри Неллер выполнил портрет Петра I, который отличается сходством облика с изображением (ныне портрет хранится в Кенсингтонском дворце).

Петр посетил дворцы, замки, театры, музеи, побывал в Оксфордском университете, в Гринвичской обсерватории, в Английском королевском обществе, на Монетном дворе, познакомил­ся с Исааком Ньютоном. Он побывал на мно­гих производствах и выразил полное удовлетворение знакомством с этой стра­ной, говоря, что «английский остров — лучший и самый красивый в мире».

Навсегда остался бы плотником, если бы не поучился у англичан

английские черты 13

Главную цель пребывания в Англии Петр видел в овладении искусством корабле­строения, надолго задержавшись на королевской верфи. «Навсегда остался бы плотником, — говорил он, — если бы не поучился у анг­личан». Англичане отдали дань трудолю­бию и способностям русского царя, сохра­нив о нём память в легендах и научных трактатах, прозе и стихах.

О пребывании Петра в Англии знамени­тый английский историк XIX века Мако­лей напишет: «Его путешествие — эпоха в истории не только его страны, но и нашей и всего человечества».

Английские купцы

Уже среди первых торговых кораблей, прибывших в Петербург, были английс­кие. Еще во время визита Петра в Англию был заключен «табачный договор» — Анг­лия получила монопольное право ввозить и продавать табак в России. Но не только табак везли англичане, но и английские сукна, часы, оловянную посуду, табакер­ки, машины, уголь, сталь, кожу, красители, рыбу, кофе и прочие товары.

В 1734 г., во времена Анны Иоанновны, было подписано первое торговое согла­шение между Россией и Британией.

С этого времени британцы в течение по­чти двух веков играли ведущую роль в российской внешней торговле.

Пятьдесят дюжин английских стульев для Елизаветы

С воцарением дочери Петра I Елизаветы положение англичан-купцов в Петербур­ге укрепилось. Несмотря на то, что весе­лая императрица, не обременявшая себя географическими знаниями, очень удиви­лась, узнав однажды, что Великобритания расположена на островах, она не переста­ла делать крупные заказы англичанам.

Традиционно особой популярностью пользовалась английская мебель из мас­терских Лондона. В 1717 г. еще ее отец заказал конторку и четыре кровати (кон­торка сохранилась в коллекции Эрмита­жа). В 1748 г. Елизавета Петровна повеле­ла купить в Англии пятьдесят дюжин стульев и переслать их в Санкт-Петербург. Это был самый крупный заказ в XVIII в. В Англию для обучения посылали и мебель­щиков. Первые частные мебельные мас­терские делали «разных моделей аглицкие» стулья.

«Все английское чарует нас»

Императрица Екатерина II испытывала искреннее восхищение культурными достижениями и традициями Британии. «Я на­чинаю неплохо понимать английский и посвящаю его изучению три часа ежеднев­но», — говорила она.

Вторая половина 18 в. — период наиболее интенсивного культурного общения Анг­лии и России.

Императрица стала создавать свою знаменитую эрмитажную коллекцию. Ека­терина была увлечена английской драмой, читала Шекспира, пригласила в Петер­бург английскую драматическую труппу, восхищенная их спектаклями построила для англичан здание нового театра.

Императрица состояла в переписке с английским философом. Екатерина II приглашала в Петербург граверов, ювелиров, художников, архитекторов, садовников. Но лучшее, что ей удалось, это ввести моду на английский пейзажный парк. Прошли годы, мода на английские сады переросла у русских в глубокое чувство — любовь.

Английские сады

английские черты 14

Екатерина писала великому французс­кому просветителю Вольтеру: «Я страст­но люблю теперь сады в английском вку­се, кривые линии, скаты, пруды в форме озер, архипелаги на твердой земле…»

Увлечение садами было характерно не только для императрицы и ее ближайшего. окружения, но и для всей русской аристократии. Привязанность к английским пейзажным паркам — самая длительная в русской садовой парковой культуре.  Англичанами считались гово­рившие на родном английском.

Реально выходцев из Британии было больше — приехавшие при Петре I уже ассимили­ровались или могли жениться на рус­ских и воспринимать себя русскими людьми с иностранными фамилиями. К середине 19 в. численность Британской колонии достигла двух с небольшим ты­сяч человек и колебалась в этих преде­лах. Живший в России иностранец пи­сал, что «хотя их число невелико, но они необычно богаты и обладают таким вли­янием, могуществом и состоянием.

В Петербурге британцы проживали в основном в районе Английской набереж­ной, по Крюкову каналу, где один из проспектов получил название Английского, на Васи­льевском острове, ближе к Неве и морю, и в других местах. В 19 в. вокруг Петер­бурга стали селиться выписанные из Ан­глии агрономы-квакеры, получившие зем­ли на льготных условиях. На заболоченных территориях им удалось создать процветающие животноводческие фермы. Были и усадьбы англичан в окре­стностях Петербурга, по Петергофской дороге — усадьбы богатых английских купцов.

Англичане на карте Петербурга

Подтверждением особой английской роли в создании города является наличие названий, связанных с этой страной.

Подлинно историческими названиями, связанными с Британией, являются:

Английская набережная — одна из ста­рейших парадных набережных Невы.

Английский проспект — одна из веду­щих городских магистралей, располагаю­щихся по направлению к Английской на­бережной от набережной р. Фонтанки к набережной р. Мойки.

2-й Английский проспект — с 1887- 1952 гг., ныне улица Пархоменко. Назы­вался так по обширной земледельческой и животноводческой ферме, существовавшей в этом районе города с 1802 по 1811 гг. и управлявшейся англичанами.

Английский мост — небольшой пешеходный мост через р. Фонтанку у места выхода к ней Английского проспекта.

Бердов мост — пешеходный через р. Пряжку, ведущий к заводу английского инженера Ч. Берда.

К мифологическим относятся:

Остров Голодай — этим островом в 18 в. владел английский врач Томас Голидей, построил здесь фабрику. Рабочие часто голодали. Очень быстро названием острова стала переиначенная на русский лад фамилия владельца — «Голодай».

На Петроградской стороне есть старинная Бармалеева улица, до сих пор бытует легенда, по которой ее название восходит к фамилии англичанина Бромлея, жившего в этом районе.

Английский язык в Петербурге

В Петербурге английскую речь можно было услышать не только в домах выходцев из Британии. Английский язык входил в группу основных языков Петербурга, на которых говорили очень многие горожане.

С начала 19 века английский язык становится вторым после французского. В эпоху императора Александра I среди молодых аристократов увлечение всем английским было чрезмерным, что заслужило ироничную оценку современников.

Именно в начале 19 в. в русский словарь проникло довольно много слов, относящихся к предметам и быта и терминологии нравов аристократического обихода: комфорт, пикник раут, тост и ряд других, относящихся к области спорта и гастрономии. В это время — осваиваются такие слова как денди, дендизм сравнительно новые для самой Англии. В 30-40 гг. в русский обиход вошло слово флирт, вначале в форме близкой к английскому произношению «флерт», что означало невинное кокетство. С появлением железной дороги еще два английских слова стали русскими — вокзал и вагон.

В это же время умение читать таких ан­глийских писателей, как Байрон и Шекс­пир, в подлинниках было обычным явлением.

Шотландский медик Белл Джон с 1714 по 1747 гг. на русской службе выполнял дипломатические поручения русского дво­ра, работал хирургом в Петербурге, со­вершил как военный хирург с Петром I Персидский поход. Вернувшись, издал труд «О России и путешествиях в разные ази­атские земли». В Англии книга выдержа­ла три издания и была переведена на все европейские языки.

Художники и граверы из Англии

Со времен Екатерины II в Петербурге появляются английские художники.

В 1780 г. придворным художником был назначен Ричард Бромптон, занимавший в Англии почетный пост президента Общества художников и написавший много портретов. Говорят, что императрица выручила его из Лондонской долговой тюрьмы. Всего два с половиной года прожил он в Петербурге. Императрице очень нравилась его работа «Портрет великих князей Александра Павловича и Константина Павловича». «Эта прелестная картина…, писала Екатерина И, — «в моей галерее выглядит не хуже Ван Дейков».

В начале 19 в. в Петербурге работали британские художники Ульям Алан, Кер Портер, Джордж Доу.

Последней из популярных британских художников, работавших на берегах Невы, была Кристина Робертсон. Ее главными заказчиками стали члены императорской семьи. Будучи в первую очередь миниатюристкой, она придавала лицам приятную миловидность, удивительно точно передавала фактуру атласа, бархата, кружев. Все женщины на ее полотнах выглядели красавицами. Робертсон была одной из самых популярных и оплачиваемых портретисток. Но затем постепенно забылась как в Великобритании, так и в России.

Областью графики, в которой художественные связи стали наиболее плодотворны, была гравюра. При Екатерине II приехали в Петербург и активно работали граверы Джеймс Уокер (1760-1822), Джозеф Сондерсо, Джон Август Аткинсон.

Начиная со второй половины XIX века британские мастера все реже приезжали работать в Россию.

Три поколения английских часовщиков

Высокотехнические приборы часовщиков Англии всегда ценились в России. Но часы не только привозили из Британии. В Петербурге трудились талантливые английские мастера.

Истоки петербургского текстиля

Британцы много сделали для создания текстильной промышленности в Петер­бурге. В 1833 г. Александр Вильсон совместно бароном А. Л. Штиглицем, ос­новали в Петербурге компанию Невской бумагопрядильной мануфактуры.

Этой фирме принадлежали в Петербурге бу­магопрядильная мануфактура, ткацкая ма­нуфактура и прядильная фабрика.

В 1844 г. Эджертон Губбардт учредил мануфактуру с бумагопрядиль­ным и ткацким производством, на которой производились бумажная пряжа, миткаль и другие суровые ткани.

В Петербурге было много и других ма­нуфактур, и заводов, созданных при учас­тии англичан. Но особую роль среди них играла суконная фабрика Джеймса Торн­тона. Она была самым английским предприятием столицы. Фаб­рика располагалась по берегу Невы на Шлиссельбургском тракте за Александро-Невской лаврой и представляла фабрич­ную усадьбу, объединявшую на одной тер­ритории рабочие корпуса, жилые дома, продуктовую лавку и заводскую церковь.

Д. П. Торнтон, желая создать на петербур­гской фабрике традиции английского про­изводства, приглашал всех мастеров только из Англии из Англии поставлялось сы­рье и новейшее для того времени оборудо­вание. Сукна фабрики прославились на всю Россию. В Гостином дворе Торнтон имел соб­ственный магазин.

Это производство сохранилось и поныне и является одним из крупнейших в России.

Паровоз, трамвай, паровоз, трамвай

В Петербурге активно использовались все современные достижения технической мысли. Многие новинки пришли именно из Англии.

Из Великобритании в 1837 г. привезли паровозы системы Г. Стефенсона для пер­вой железной дороги. Каждый из них имел свое имя: «Лев», «Орел», «Слон».

Макет первого подвижного состава стоит ныне в специальном павильоне на Витеб­ском вокзале Петербурга.

В 1907 г. по улицам города покатил пер­вый трамвай, тоже родом из Британии.

В числе первых автомобилей, появив­шихся в Петербурге, были английские «Роллс-Ройс», «Пирс-Арроу», «Нэпир».

Спорт

Англичане привнесли в Петербург не только технические новшества, но и та­кую неотъемлемую сегодня часть жизни как спорт. Само слово — «спорт» пришло из Англии.

В 1846 г. по образцу английских клу­бов со своим «частным уставом» был от­крыт Санкт-Петербургский императорс­кий Яхт-клуб. С 1860-х гг. стали создавать спортивные клубы для широ­кой публики: гребные, велосипедные, тен­нисные, атлетические. В начале 20 века в моду вошли скетинг-ринги — площадки для катания на роликовых коньках.

Но самым популярным увлечением ве­ликосветской публики были конные со­стязания. Тренерами и наездниками-инструкторами были, как правило, англичане.

Петербург — родина российского футбола

В 1860-е гг. в Петербурге стали возни­кать первые футбольные клубы, их осно­вателями были британцы. Вначале они иг­рали между собой, к примеру, Английский клуб «Невский» против шотландской «Не­вки». Первый матч с участием русской команды состоялся в 1897 г.

В Санкт-Петербурге был об­разован единый общероссийский футболь­ный союз (ВФС). Председателем ВФС из­брали шотландца Артура Макферсона из Петербурга. Благодаря организаторским способностям выходцев из Британии Рос­сия стала одним из первых членов ФИФА. В 1912 г. На конгрессе Рос­сия была принята в состав международ­нойорганизации.

Английский портер, устрицы и хорошенькие гувернантки

Биржа ранней весной была самым попу­лярным местом в столице: открытие нави­гации и прибытие первого иностранного корабля составляли эпоху в жизни горо­жанина. Привезенные на кораблях англий­ские буцефалы на глазах многочислен­ной публики поднимал ись на блоках в деревянных ящиках, выгружались на зем­лю и моментально обступались знатоками-покупателями.

Сюда же стремились все петербургские гурманы. В Английском ресторане, откры­том в начале 19 в., подавались свежайшие устрицы, доставленные в Петербург все­го за десять дней. Их традиционно запи­вали пенящимся английским портером.

Приходящие на Стрелку, по словам совре­менника, «любовались хорошенькими розовыми личиками… пугливо выглядываю­щими из маленьких окошечек трехмачтового корабля». Это были англичанки, немки, француженки — будущие гувернантки в аристократических домах Петербурга.

Российская мера длины — эталонный «аршин» — создана англичанином

Аршин — мера длины в России с 16в. равная 16 вершкам (71,12 см)

Роберт Гайнам, придворный часовой мастер Екатерины II, не только был хорошим часовщиком, создавал настольные и карманные часы, но и талантливым ученым. Он создал приборы для изучения магнитных полей, для измерения скорости звука, за изобретения которых получил награды и лондонского Общества поощрения искусств, промышленности и торговли. В 1800 г. избран членом-корреспондентом Российской Академии нау к. Создал эталонный аршин, равнявшийся 28 английским дюймам. До этого времени аршин, широко употреблявшийся как мера длины в России с 16 в., не имел точного стандарта. В 1807 г. аршин Гайнама был принят как стандартная мера длины для всей Российской империи.

Первый английский магазин Дом 22

В 1784 году английский купец Джон Пикерсгиль купил дом на углу набережной и Замятина переулка и открыл Английскую лавку, где «по сходной цене» продавались разные новомодные товары: различные шерстяные, бумажные материи, шляпы мужские и женские, чулки, стеганые одеяла, ленты, ковры самой лучшей работы, камзолы лучших английских фабрик. Английские товары стали так популярны, что вскоре на Невском, 1, открылся уже «Новый Английской Магазин».

Скакуны из Англии

Мода на английских рысаков распрост­ранилась в России с Екатерининских вре­мен. Хотя скакуны стоили очень дорого, иные аристократы не останавливались перед ценой в 15 тысяч рублей за чистокровного жеребца, выписанного из Англии. Ежегодно доставляли чистокровных жеребцов и племенных кобыл для знаме­нитого конного завода А. Г. Орлова. В изве­стной всему миру орловской породе рыса­ков течет и кровь британских скакунов.

Привезенные лошади продавались неда­леко от пристани — на Галерной улице. Там для покупателей устраивали показа­тельные выступления.

Британские конюхи, кузнецы и перекуп­щики процветали, седельщики изготавлива­ли и чинили седла и уздечки, кузнецы ковали лошадей и ремонтировали экипа­жи, часто привезенные из Англии.

«БЕРДОВА МАШИНА»

Первое русское паровое судно было по­строено на заводе Берда в 1815 г. и назвалось «Елизавета». В ноябре состоял­ся первый регулярный рейс Петербург- Кронштадт. В том же году Берд открыл в Петербурге первое пароходство.

Четыре его парохода совершали регу­лярные рейсы Петербург — Кронштадт. Прогулки на пароходе по Неве и Финско­му заливу стали популярны у жителей столицы. В 1828 г. А. С. Пушкин, во время одной из поездок в Кронштадт, встретился на пароходе со знаменитым английским художником Д. Доу.

Английские учителя и русские ученики

Была и другая сторона деятельности ан­глийских мастеров в России — они сыгра­ли исключительную роль в подготовке пе­тербургских корабелов. В Адмиралтейств.

В ту пору существовала такая практика: «Дабы дать возможность россиянам луч­ше присмотреться, принято за правило — в то время, когда английский корабельный мастер закладывает корабль, тут же рядом заказывают российскому мастеру строить другое судно. Мастер пользуется правом подробно присматриваться к работе анг­личанина и снимать с нее меру».

Начиная со времен Петра I, в Англию традиционно отправляли русских масте­ров совершенствоваться в корабельном деле.

Многие известные русские судостроите­ли, прошедшие школу английских масте­ров, трудились затем на других российс­ких верфях.

Английский петербургский трамвай

Вдоль Адмиралтейского бульвара про­ходит Адмиралтейский проспект. Именно здесь в сентябре 1907 г. было торжествен­но открыто трамвайное движение. Офици­альная церемония состоялась прямо у Ад­миралтейства. Православный священник освятил английский трамвай. Английская фирма «Бреш» изготовила специально для этого события 190 моторных вагонов — не­больших, около 9 метров длиной и чуть больше 2 метров шириной. С обеих сторон вагонов были полуоткрытые площадки, вдоль стен — скамейки, на которых могли сидеть по двенадцать человек с каждой сто­роны. Внутри вагон разделялся на две не­равные части — два класса.

«Сервиз с зеленой лягушкой» — уникальный памятник английской культуры

В 1773 г. императрица Екатерина II зака­зала знаменитому английскому керамисту сервиз для дворца близ Петербурга, по-фински «Лягу­шачье болото». Эмблема — зеленая лягушка в гербовом щите, поме­щенная на каждом предмете сервиза.
5
английские черты 15

Сервиз выполнен из усовершенствован­ного Веджвудом тонкого английского фа­янса кремового цвета — «фаянса цвета сли­вок». Сервиз рассчитан на 50 персон. Примечательно то, что каждый пред­мет украшает один или несколько топографически точных видов старой Англии (дворцы, парки, замки, аббатства, уголки природы с пещерами и водопадами, множество изображений Лондона). Пейзажи, написанные от руки, — всего 1222, не повторяются. Прошло уже более 200 лет, многое из того, что изображено, не сохранилось. Это усиливает значение уникального сервиза.

Английское серебро

Эрмитаж обладает одной из лучших в мире коллекций английского серебра — она насчитывает около 200 предметов. Это о дно из уникальных собраний, почти каждый предмет является шедевром ювелирного искусства. Одна только лохань для охлаждения вина весом 14 пудов, поражающая монументальностью форм и сложностью декора, — уникум, равной которой нет ни в одном музее мира.

английские черты 16

Часы «павлин» — символ Эрмитажа в детских глазах

Каждую среду Павильонный зал Эрмитажа наполняется маленькими детьми, внимание которых приковано к диковинным часам. Когда заводят небольшой часовой механизм в центре грибка, начинает вращаться клетка совы, звенят колокольчики, сова вертит головой и машет лапкой, при этом ее глаза открываются и закрываются, затем, горделиво кивая головой, павлин раскрывает свой хвост, поворачивается спиной к зрителям и застывает, потом поворачивается назад и складывает хвост, кричит петух. Представление окончено.

Часы «Павлин» — шедевр английского мастера Джеймса Кокса куплены в 1781 г. фаворитом императрицы Екатерины II Потемкиным. Затем пришли в негодность. Фактически вторым творцом часов «Павлин» стал лучший механик России того времени Кулибин. Работа над восстановлением часов «Павлин» заняла два года. И вновь перед восхищенными зрителями раскрыл свой великолепный хвост павлин, закричал петух. Представление продолжается.

английские черты 17

Английская кухня

Вольтер называл Англию «страной обедов», а англичан — «обедающим народом». В глазах русских англичане выглядели не просто любителями поесть, а тонкими ценителями кулинарного искусства и ярыми сторонниками «умеренности в еде». С начала 19 в. в России было немало поклонников английской кухни. День для них начинался с завтрака, состоящего из крепкого чая, хлеба с маслом, тонких ломтей ветчины и вареных яиц.

английские черты 18

Немного кушаний, простота и изящество вкуса почитались «главными стихиями» английского обеда. Одной из особенностей было отсутствие музыки, которая по мнению англичан препятствовала тем наслаждениям, которые доставляла вкусная еда.

Русские заимствовали отдельные блюда, например, черепаховый суп, английский ростбиф, подаваемый обычно с рассыпчатым картофелем, английский сыр из Чешира, бифштекс, портер и пунш. Русские повара добавили к ним много рецептов индейки, паштетов, картофеля «по-англицки».

Вопросы викторины

Задание №1:

Дайте ответы, назвав исторический период развития России (о ком из российских правителей идет речь)

Правление этого императора (императрицы) отмечено ростом российской промышленности, светской культуры, изменением мировоззрения русского человека
Ответ:

В этот период была открыта Академия наук
Ответ:

Столицей Российской империи становится Москва
Ответ:

Претворена в жизнь идея Петра о трехлучии улиц города
Ответ:

Вновь столица России – Петербург
Ответ:

Этот период обозначен появлением Академии художеств, фарфорового завода
Ответ:

Этот блистательный период связан со сменой архитектурного стиля (классицизм – на смену барокко)
Ответ:

Она – хозяйка коллекции Эрмитажа, она – основательница Эрмитажного театра, она – основоположница горного дела в России
Ответ:

Во времена его правления вальс запрещен
Ответ:

Им перенесены мощи Але6ксандра Невского в Троицкий Собор, специально выстроенный для их погребения
Ответ:

В этот период создана Комиссия о каменном строении, формируется школа русских архитекторов
Ответ:

В это время А. С. Пушкин поступает в Царскосельский лицей. Публичная российская библиотека становится общедоступной
Ответ:

Сейчас Петербург являет собой классический архитектурный ансамбль с площадями, дворцами, парками
Ответ:

Отечественная война 1812 года находит отклик в произведениях многих представителей различных видов искусств
Ответ:

Любой приезжий в Петербург этого времени при желании мог посетить Александринский театр, Зоологический музей
Ответ:

Это время связано со строительством доходных домов, ростом банковской системы
Ответ:

У жителей и гостей столицы есть возможность посетить крупнейшую в Европе Пулковскую обсерваторию
Ответ:

Процветание русского искусства этого периода связано с именем этого императора
Ответ:

Сейчас каждый желающий мог посетить главный музей России – Русский музей
Ответ:

Канал Грибоедова украшен собором «Спас-на-крови»
Ответ:

Религиозные традиции буддизма и ислама находят отражение в архитектуре Петербурга

английские черты 19

Ответ:

Задание №2:
Исходя из своих ответов, составьте рассказ о правлении императоров (императриц) российских в последовательности их правления (используйте «прямую времени»)

Задание №3

Перечислите и назовите новшества, появившиеся в различные исторические периоды истории Петербурга. Продуктами какой страны они были?

1. Где и кто побывал в Оксфордском университете в Гринвичской обсерватории, познакомился с Исааком Ньютоном. Он назвал этот остров – лучшим и самым красивым в мире

Ответ:

2. Пребывание в этой стране стало делом его устремлений. Если бы не обучение в этой стране он бы навсегда остался плотником.

Ответ:

3. Представители этой страны привнесли не только технические, но и спортивные новшества. По образцу их спортивных клубов, в Петербурге был открыт императорский Яхт-клуб.

Ответ:

4. Прибывая у них в гостях (еще в первый свой визит), он заключил этот договор.

Ответ:

5. Весна. Столица. Биржа. Первый иностранный корабль. Деревянные ящики. Сбор гурманов на пристани. Привоз какого продукта и откуда связан с Английскими ресторанами Петербурга?

Ответ:

6. Её удивление по этому поводу было безмерным. Желание обладать красивой мебелью взяло верх, и она заказала их аж дюжину. Это был самый крупный заказ из этой страны.

Ответ:

7. Моя супруга спешит на набережную, где по сходной желает приобрести новомодные товары. В новой для горожан лавке. Её желания – для меня закон. Она мечтает о новой шляпке, чулках, лентах, я поручил ей присмотреть и для меня камзол. Как пишут в “Петербуржских ведомостях” изделия, продаваемые в этой лавке, поступают из лучших фабрик этой страны.

Ответ:

8. Недавно я обзавелся чистокровным жеребцом, за которого заплатил 15 тысяч рублей. На днях я посетил конный завод A. Г. Орлова. Он, как истинный знаток рысаков, дал мне множество советов для будущих приобретений. Уважаемый граф, порекомендовал мне отправиться на пристань, что рядом с Галерной улицей. О породе каких рысаков идет речь?

Ответ:

9. Начало 20-ого века(1907г.). Официальная церемония. Адмиралтейский проспект. Православный священник. Новый вид транспорта для всех жителей столицы. Народу множество, во внутрь приглашаются лишь 24 человека. Пассажиром какого вида транспорта я собираюсь стать?

Ответ:

10. «Я страстно люблю сады: их кривые линии, скаты, пруды в форме озер, архипелаги на твердой земле». Привязанность к этим пейзажным паркам в Петербурге- самая длительная в русской садовой парковой культуре.

Ответ:

11. Они, живущие в Петербурге, богаты, обладают влиянием, могуществом и состоянием. Их численность к концу 19 века достигла 2,5 тысяч человек.

Ответ:

12. Среди многих языков, которыми владели петербуржцы, и этот входил в основную группу.

Ответ:

13. Невинное кокетство, дендизм входили в обиход россиян. Аристократы пополнили свой обиход предметами быта и словаря такими слова: комфорт, пикник, раут, тост. Слова же эти были этого(?) происхождения.

Ответ:

14. Среди часовщиков России трудились талантливые мастера, представители этой страны.

Ответ:

15.Со станков бумагопрядильной мануфактуры, ткацкой и прядильной фабрик Вильсон и Штиглиц выпускали высококачественную продукцию. Эти предприятия были самыми яркими представителями этой страны.

Ответ:

16. В трамвае прокатились, теперь- время пересесть на “Роллс-Ройс”- быстроходный транспорт, прибывший из страны туманного Альбиона.

Ответ:

17. Врващается клетка . . .
Звенят. . .
Голой вертит. . .
Машет лапкой. . .
Закрываются глаза. . .
Головой кивает. . .
Хвост раскрывает. . .
Кричит. . .
Назови героев часов “Павлин”

18. Я тонкий ценитель кулинарного искусства- я люблю поесть. Мой день начинается с завтрака, состоящего из крепкого чая, хлеба с маслом, тонких ломтей ветчины и вареных яиц. Мой обед включает черепаховый суп, ростбиф, картофель, сыр из Чешира, бифштекс, портер и пунш. “Страна обедов”, “обедающий народ” стал примером для приготовления многих рецептов русскими поварами.

Ответ:

Для написания данной литературы были использованы ресурсы Сети Интернет.

Если страница Вам понравилась, поделитесь в социальных сетях:

Давно хотел написать этот пост, да всё руки не доходили) Анализируя причины того, почему те или иные люди так любят СССР и продолжают его любить, даже несмотря на то, что факты убеждают в обратном, я пришел к выводу, что причины этого кроются в раннем детстве.

Современные исследователи закрытых обществ часто пишут об импринтинге — таким словом называют впитанную в раннем детстве догматику, расстаться с которой очень сложно даже под влиянием рациональных аргументов. Подобное встречается и в радикально-религиозных обществах, и просто в закрытых диктатурах вроде советской или северокорейской — несмотря на декларируемый «светский» характер, изнутри там всё очень похоже на религию.

Видео дня

У меня дома большая библиотека, немало томов в которой занимают издания времён СССР. Для сегодняшнего поста я проанализировал две книги, школьный учебник и собрание стихотворений известного детского поэта, чтобы показать вам, как уже с самого раннего детства в СССР детям «промывали мозги» коммунистической пропагандой, пишет Максим Мирович в Facebook.

В общем, в сегодняшнем посте — рассказ о том, как промывали мозги советским детям.

01. Начнём, пожалуй, с учебника. Советские учебники русского языка для школьников в позднем СССР (где-то начиная с 1960-х годов) были похожи как две капли воды и имели абсолютно одинаковые разделы, реплицируемые из более ранних изданий в более поздние. Разделы были следующими — нейтральные рассказы про природу «(ой ты наша зимушка-зима!»), рассказы про жизнь октябрят и пионеров, рассказы про советскую армию, рассказы о разделе Второй мировой войны под названием «Великая Отечественная» и рассказы про Октябрьский переворот, именуемый Революцией. Ещё (опционально) мог быть отдельный раздел про жизнь Ильича, его жизнь в шалаше и хитромудрые уходы от царской охранки.

Отдельное обязательное место занимал раздел, рассказывающий про «бедную и несчастную» жизнь крестьян до революции. Там всегда присутствовали образы маленьких мальчиков, которые вместо школы пашут на конях, и рабочих с красным флагом, на которых нападают жандармы и казаки. Абсолютно везде лепили стихи Сергея Михалкова (о нём еще поговорим ниже) с такими строками:

«А если станет невтерпежь,

В сердцах сожмешь кулак

Прибаки требовать пойдешь,

Поднимешь красный флаг —

Жандармы схватят, изобьют,

Узнаешь, где острог

И как колодники поют

Когда их путь далёк.»

О том, что коммунистчиеские власти за подобные демонстрации вас не бросят в острог, а просто расстреляют, как в Новочеркасске в 1962 году или в Гданьске в 1970-м, в учебниках предпочитали как-то не упоминать.

Как промывали мозги детям в СССР: они выросли и ...

02. Вообще, теме протестов против «угнетения прав рабочих» во времена дореволюционной России форсилась в этих книженциях достаточно активно, помню десятки рассказов вроде «Фонарик» или «Флаг забастовки», которые рассказывали о протестах бедных рабочих. Вот только о том, что на самом деле «бедные рабочие» в дореволюционные времена жили значительно богаче и свободнее советских, могли себе позволить квартиры и неплохую мебель, тоже как-то предпочитали молчать.

Как промывали мозги детям в СССР: они выросли и ...

03. Примерно в брежневские годы зацементировалась «официальная картинка» Октябрьского переворота, одинаковые визуальные образы тех событий кочевали из книги в книгу — одетый в черную тройку Ленин на броневике, крейсер «Аврора», одетые в гражданское «красногвардейцы», матросы и солдаты, вооруженные винтовками-трехлинейками, пулемётами Максима и маузерами. Отступать от канона считалось чем-то сродни святотатству, как если бы в средние века на иконе вдруг нарисовали «неканоничный» посторонний предмет.

В общем, картинка «Октября» должна была выглядеть примерно вот так:

Как промывали мозги детям в СССР: они выросли и ...

04. Картинка «царской России» тоже была весьма каноничной — никто не рисовал в книгах шикарные доходные дома начала XX века, красивые парки, вежливых и учтивых горожан. Нет, если речь шла о временах до октября 1917 года — то показать должны были обязательно какое-то низкое, маленькое и темное помещение, освещенное лучиной либо керосиновой лампой, в котором люди тяжело и много работают, а за окном обязательно должна была быть зимняя или осенняя дождливая ночь.

Ещё обязательно нужно было нарисовать «угнетателей трудового народа» — как правило, рисовали какого-нибудь помещика или домовладельца, или пожилую «хозяйку», на которых художники отрывались по полной — все были сплошь носатыми, пузатыми, страшными и толстыми. Ну, чтобы советскому школьнику было понятно, кого в 1917-м свергли. Упыри какие-то короче!

Как промывали мозги детям в СССР: они выросли и ...

05. А ещё очень смешно показывали образы «буржуинов, западных рабовладельцев и всяких интервентов». На иллюстрации к гайдаровскому «Мальчишу-Кибальчишу» (рассказу из повести «Военная тайна») солдат «империалистических армий» рисовали во фраках, цилиндрах и лаковых туфлях — словом, во всём том, что было так ненавистно «трудовому народу») Вот вам смешно, а школьник в каком-нибудь Сургуте или Иркутске действительно верил, что всё так и было.

Как промывали мозги детям в СССР: они выросли и ...

06. Помимо чисто школьной «обработки», на советского ребёнка наваливалась ещё и пропаганда из «обычных» книжек. Особенно в этом усердствовал Сергей Михалков, детский поэт и по совместительству ярый сталинист. Драматург Анатолий Мареингоф рассказывал, что на одном из обедов в Кремле Сергей Михалков, заикаясь (зная, что это нравится Сталину) выклянчил у последнего недоеденный чебурек — «Иосиф Виссарионович, это мне на память!»

О чём писал любитель сталинских объедков? У меня в библиотеке есть собрание его стихов, изданное в 1953 году. Там очень много всего интересного, что повыбрасывали из более поздних изданий, особенно после 1956 года.

Вот, например, стихотворение про использование детского труда на заводах во времена СССР. Следите за руками — то, что дети работали в царской России — это очень плохо и вообще против этого боролись большевики. А то, что те же дети вместо учебы работают и во времена СССР — это очень хорошо и вообще прогресс.

Как промывали мозги детям в СССР: они выросли и ...

07. Вот тоже замечательное стихотворение, отражающее шпиономанию 1930-х годов — школьники отловили неизвестного прохожего и тут же сдали его «в органы». Разумеется, всем известно, что если ты гуляешь и не имеешь документов — то ты агент империалистической разведки. Стучи на всех, сдавай прохожих.

Как промывали мозги детям в СССР: они выросли и ...

08. Ещё по таким книгам очень интересно наблюдать, как формировался и к 1940-50-м годам уже сформировался полностью культ личностей Ленина и Сталина. Бертран Рассел, Карл Поппер, а также более поздние исследователи тоталитарных идеологий XX века, воде Сэма Харриса, отмечали, что коммунистическая идеология была построена по образцу классичиеской авраамической религии — с догматикой, чудесами, пророками и даже «тем светом» — коммунизмом, в который мы все обязательно попадём.

Даже сам поход в музей Ленина напоминает поход в храм — музей представляет собой большой красивый красный дом, похожий на дворец, в который мальчика ведет в воскресенье старшая сестра.

Как промывали мозги детям в СССР: они выросли и ...

09. В музее рассказывается про житие гражданина Ульянова, выслушивать про которое нужно с благоговейным трепетом, причём сакрально-духовное значение приобретает даже чайник Вождя, на который хочется смотреть и смотреть, не отрываясь.

Как промывали мозги детям в СССР: они выросли и ...

10. В конце стихотворения про музей описана присяга «юных ленинцев», что очень напоминает религиозное причастие, тоже практикующееся во многих религиях. А на страничке справа размещен тоже очень интересный стишок под названием «Счастье», в котором автор признаётся в своей любви к Сталину, который «обнимал всех детей на свете», вы только вчитайтесь в эти строки:

«В день парада,

В утро Первомая,

В майский день весенней чистоты,

Девочку высоко поднимая,

Принял вождь

Из детских рук цветы.

Тот, кто был тогда у стен кремлёвских, —

Тот душой и сердцем понимал:

В этот миг

Наш Сталин по-отцовски

Всех детей на свете обнимал!

Всех детей на свете:

Честных, дружных,

Тех, кто счастлив,

Тех, кто угнетён

Белых,

Чёрных,

Северных и южных,

Всех народов

Наций

И племён…»

Как промывали мозги детям в СССР: они выросли и ...

11. Или вот, например, стихотворение «Смена». Речь в нём идет про то, что в районе Красной площади остановились автомобили и пропускают через переход группу детей из детского сада.

Как промывали мозги детям в СССР: они выросли и ...

12. Мысленно рассуждая о том, кем станут эти дети, пассажиры приходят к мнению, что дети обязательно станут «ленинцами, сталинцами и коммунистами». Это как если бы сейчас кто-то, глядя на пятилетних детей, всерьез рассуждал о том, что мол «вон идут будущие члены партии «Единая Россия»))

Как промывали мозги детям в СССР: они выросли и ...

13. Не обошлось в пропагандистских стишках Михалкова и без «очернения запада», вот например стихотворение о советских детях, оставшихся после Второй мировой войны вне территории СССР. Флаг, который «полощется над ними», конечно же «чужой и надменный» (а каким еще может быть флаг Британии, в самом деле), а английским военным дети говорят «гутен таг». Зачем с англичанами здороваться по-немецки — автор не уточняет, и так сойдёт, иностранное слово же.

Как промывали мозги детям в СССР: они выросли и ...

14. А наиболее смешно выглядят рассуждения Михалкова о том, кем вне СССР станет условный «малыш из-под Пскова», здесь автор перечисляет ровно то, что как раз ждало бы малыша в СССР — солдат, шпион, раб, безмолвный рабочий скот в колхозе за трудодни.

Как промывали мозги детям в СССР: они выросли и ...

15. Помимо этого, в стихах Михалкова постоянно присутствует военная тематика, одного мальчика он обзывает «мимозой» за то, что тот не готов к тому, «чтоб стать пилотом, быть отважным моряком, чтоб лежать за пулемётом, управлять броневиком». Короче, не готов сгореть в танке за советскую бюрократию — ты не человек, а растение.

Как промывали мозги детям в СССР: они выросли и ...

16. Или вот. Даже простой урок подаётся как какая-то «военная игра». И после этого вы ещё удивляетесь, почему все поклонники СССР такие воинственные. Да у них что ни день — то баталия:)

Как промывали мозги детям в СССР: они выросли и ...

Такие дела. Как видите, промывать мозги и готовить к лояльности к советской власти в СССР начинали уже с самого детства. Расскажите об этом посте друзьям, пусть тоже почитают.

А вы помните какие-нибудь образцы советской пропаганды из детства?

Расскажите, интересно)

disclaimer_icon

Важно: мнение редакции может отличаться от авторского. Редакция сайта не несет ответственности за содержание блогов, но стремится публиковать различные точки зрения. Детальнее о редакционной политике OBOZREVATEL поссылке…

Путешествуя, хочется посетить все достопримечательности и интересные места. При этом, не менее интересно отведать экзотические блюда в лучших кафе и ресторанах разных стран мира. Наверное, каждый путешественник сталкивался с проблемой заказа вкуснятинки в другой стране, когда уровень языка не очень высок. Эта статья поможет вам узнать, как забронировать столик, уточнить информацию у официанта или, иногда и это тоже очень нужно, пожаловаться администратору на английском языке.

Эта статья написана в формате диалогов. Вы не просто учите новые фразы, а сразу же можете увидеть, как они могут быть использованы в диалоге с официантом. Если вы занимаетесь не самостоятельно, можете проговорить эти диалоги по полям со своими близкими. А если вы преподаватель, то организовать диалог по группам в своем классе.

Заказать столик

Если вы планируете посетить какой-либо модный ресторан, лучше забронировать столик (to book a table) заранее, особенно, если планируете посетить его в пятницу или субботу вечером.

Ниже идет набор фраз для диалога в ресторане на английском. Вы можете выделить понравившуюся фразу мышкой и сохранить ее себе на изучение в персональный словарь. 

  • I would like to book a table, please. – Я бы хотел зарезервировать столик, пожалуйста.
  • I would like a table for two. – Я бы хотел столик на двоих.
  • When for? – на когда?
  • For what time? – на какое время?
  • Smoking or non-smoking? – (Зал) для курящих или некурящих?
  • Can I get your name? – Могу я узнать Ваше имя?

Английская лексика по теме в ресторане

https://cdn-static-englishdom.gcdn.co/dynamicus/blog-post/000/001/126/a756ce40d7acc03655ba63b1d9282ec2.mp3

Dialogue
Customer: Good evening. I’d like to book a table in your restaurant, please.
Receptionist: I will be happy to help you. When would you like a table for?
Customer: For Wednesday evening, at 6 p. m.
Receptionist: Wednesday evening, October 13. For how many people?
Customer: For five people.
Receptionist: Sure. Can I get your name please?
Customer: Smith.
Receptionist: Could you give me your contact number?
Customer: Sure, it’s 7589634129.
Receptionist: So, that’s a table for 5 people for Wednesday evening, October 13. Thank you, Mr. Smit. We are waiting for you.
Customer: Thank you. Goodbye!

Диалог
Клиент: Добрый день, я бы хотел заказать столик в вашем ресторане, пожалуйста.
Администратор: Буду рад вам помочь. На когда вы хотите забронировать столик?
Клиент: На вечер сред, на 6 часов.
Администратор: Вечер среды, 13 Октября. На сколько человек?
Клиент: На пятерых.
Администратор: Конечно. Могу я узнать Ваше имя?
Клиент: Смит.
Администратор: Не могли бы вы дать мне ваш контактный номер телефоа?
Клиент: Конечно. 7589634129.
Администратор: И так, столик на пятерых на вечер среды, 13 октября. Спасибо, мистер Смит. Мы ждем вас.
Клиент: Спасибо. До свидания!

Заказать еду

Придя в кафе, вам нужно будет заказать вкусные блюда, список фраз ниже, поможет вам сделать это быстро и легко. Но, не забудьте упомянуть, есть ли у вас аллергия на продукты, воспользуйтесь фразой I’m allergic to … (У меня аллергия на …) или просто скажите I don’t eat … (Я не ем …)

  • Could you bring the menu, please? – Не могли бы вы принести меню, пожалуйста?
  • Could I see the wine list, please? – могу я посмотреть карту вин, пожалуйста?
  • Are you ready to order? – Вы готовы сделать заказ?
  • I am not ready yet. – Я еще не готов.
  • What do you recommend? – Что вы порекомендуете?
  • I would like the set lunch. – Я бы хотел комплексный обед.
  • I will take this. – Я возьму это.
  • Does it contain …? – Это блюдо содержит…?
  • What specials do you have? – Какие специальные блюда у вас есть?
  • For here or to go? – Здесь или с собой?
  • Would you like anything else? – Желаете что-нибудь еще?
  • Nothing else, thank you – Больше ничего, спасибо
  • How long will it take? – Сколько времени это займет?
  • Would you like any coffee or dessert? – Вы хотите кофе или десерт?
  • Could you bring us some more bread/ milk/ water? – Не могли бы вы принести нам еще хлеба/ молока/ воды?

Dialogue
Waiter: Welcome to our restaurant. Here are your menus. I’ll be back to take your order in a few minutes.
Waiter (in a few minutes): Are you ready to order?
Customer: I’ll have the fried potato.
Waiter: Would you like anything to drink?
Customer: I’ll have tea.
Waiter: Would you like anything else?
Customer: Yes, please. I would like some boiled vegetables.
Waiter: Would you like any dessert?
Customer: No, thank you. How long will it take?
Waiter: It will take about 15 minutes.

Диалог
Официант: Добро пожаловать в наш ресторан. Вот ваши меню. Я вернусь через несколько минут, чтобы принять ваш заказ.
Официант ( через пару минут): Вы готовы сделать заказ?
Посетитель: Я буду жареный картофель.
Официант: Хотели бы вы что-нибудь выпить?
Посетитель: Я буду чай.
Официант: Что-нибудь еще?
Посетитель: Да, пожалуйста. Я бы хотел вареных овощей.
Официант: Хотели бы вы десерт?
Посетитель: Нет, спасибо. Сколько времени это займет?
Официант: Это займет около 15 минут.

Пожаловаться

К сожалению, возникают ситуации, когда завтрак, обед или ужин проходят не так радужно, как предполагалось. Официант может нагрубить, блюдо может оказаться слишком соленым, горьким или холодным. Такие вопросы лучше решить сразу, чтобы в дальнейшем вы могли пользоваться только качественным обслуживанием.

  • This food is cold. – Еда холодная.
  • This dish is too salty. – Это блюдо пересолено.
  • We’ve been waiting a long time. – Мы ждем уже давно.
  • Can I see the manager, please? – Могу я увидеть администратора?
  • This meat is underdone/over roasted. – Это мясо недожарено/пережарено.
  • This dish is not cooked enough – Это блюдо недоготовлено.
  • On the house. – За счет заведения.

Dialogue
Customer: Excuse me! My meal is too salty. Could you take care of it, please?
Waiter: Excuse me. I’ll change it right now.
*2 hours later*
Customer: Thank you. Now it is ok.

Диалог
Посетитель: Извините! Мое блюдо пересолено. Не могли бы вы позаботиться об этом, пожалуйста?
Официант: Извините. Я заменю его прямо сейчас.
*2 hours later*
Посетитель: Спасибо. Теперь оно в порядке.

Оплата счета

Уйти по-английски, значит покинуть место не попрощавшись. Безусловно, эта английская традиция довольно интересна и тем не менее, находясь в ресторане или кафе вам, все же, придется перед уходом еще раз пообщаться с официантом, чтобы попросить счет (bill, check). Кстати, оба слова используются для значения слова счет, только слово bill используется в Британии, а check – в США.

  • The check, please. – Счёт, пожалуйста.
  • Could we have the bill, please? – Можно нам счет, пожалуйста?

Пол конец вашего общения в ресторане на английском официант уточнит у вас по поводу оплаты счета. Вы в свою очередь можете задать уточняющие вопросы,Уточнить вопросы, используя эти фразы:

  • Can I pay by card? – Могу я оплатить картой?
  • Do you take credit cards? – Вы принимаете кредитный карты?
  • Is service included in bill? – Плата за обслуживание включена в счет?
  • Can we pay separately? – Можем ли мы заплатить раздельно?
  • Keep the change. – Оставьте сдачу себе.

Dialogue
Waiter: May I take away the dishes?
Customer: Yes, please. And could you bring us the bill?
Waiter: Yes, of course. How would you like to pay: in cash or by credit card?
Customer: By credit card. Here you go.
Waiter: Ok. Here is your bill.
Customer: Thank you. Is the service included?
Waiter: Yes, it is. Have a good day!

Диалог
Официант: Могу я убрать блюда?
Посетитель: Да, пожалуйста. И могли бы вы принести мне счет?
Официант: Да, конечно. Как вы хотите оплатить: наличными или картой?
Посетитель: Кредитной картой. Вот она.
Официант: Хорошо. Вот ваш счет.
Посетитель: Спасибо. Обслуживание включено?
Официант: Да. Хорошего дня.

Идиомы о еде

Независимо от качества обслуживания в кафе, вы, наверняка, захотите поделиться своими впечатлениями об этом вечере и окружающих вас людях своим знакомым. Чтобы ваш рассказ был красочнее, вы можете использовать идиомы, которые, так или иначе, связаны с едой.

Apple polisher – это не профессия полировщика яблок, как можно было бы подумать. Так можно назвать человека подлизу или подхалима.
To compare apples to oranges – не обязательно буквально сравнивать яблоки и апельсины, эту фразу стоит использовать, когда вы сопоставить что-то недопоставляемое.
To go bananas – используйте эту фразу, когда кто-то сходит с ума от радости или злости.
As easy as pie – если дело, которым вы занимаетесь очень легкое, то используйте эту фразу — проще простого.
Cool as a cucumber – так можно назвать человека, который в любой ситуации сохраняет спокойствие и остается абсолютно хладнокровным.

Больше идиом о еде у нас собрано в этой статье

Посидеть в уютной обстановке с друзьями, мило пообщаться и покушать вкусные блюда всегда приятно, а особенно, если вы можете, без проблем, заказать еду на английском языке. Также набраться дополнительного опыта можно благодаря этому видео.

Надеемся, что эта статья поможет вам почувствовать себя увереннее в любом ресторане. Удачи, хорошего путешествия и приятного аппетита.

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Как правильно пишется Рождество и Новый год: составляем письмо дедушке Морозу на английском языке!

Новый год! Перевод на английский язык понятен и привычен: new year. Англоязычное поздравление звучит вполне по-нашему: Happy New Year, то есть «Счастливого Нового года!».

Однако разнообразие праздничных обращений не исчерпывается одной короткой фразой. К тому же в Британии с минимальным промежутком отмечают и приход следующего календарного года, и Рождество Христово — Christmas. Отчего б не разговориться?

Праздничный новогодний словарик

Чего только нет «рождественского»! Есть даже сокращение: Xmas. Это сугубо письменная форма, вслух произносится только «кристмас», но, ни в коем случае не «иксмас». В сочетании со словом christmas часто встречаются:

  • cards — открытки;

  • cracker — хлопушка (хотя обычно cracker — печенье);

  • tree — рождественское дерево, обычно подразумевается ёлка. Однако ёлочные украшения по-английски — это Christmas decorations;

  • carol — песенка в честь Рождества;

  • Christmas pudding в переводе не нуждается.

Специальными терминами можно считать обозначение электрической гирлянды (Fairy lights — огненные светлячки), блестящей цветной мишуры (Tinsel), тайный Дед Мороз (Secret Santa). С секретным Санта-Клаусом отдельная история. Чтобы избежать пересудов в Boxing day (день дарения подарков), сотрудники офиса или предприятия покупают и вручают дары анонимно.

Вначале все тянут жребий — свернутую в рулончик записку с указанием имени человека, которому нужно купить подарок. Потом каждый приобретает нечто, подходящее одаряемому по мнению дарителя. Во время укладки подарочных коробок «под ёлочку» соблюдается секретность. Получается, что подарок принёс тайный Санта.

Поздравления для экономии текстового пространства нередко объединяются в Merry Christmas and Happy New Year! Семейные люди, близкие родственники, обычные приятели предпочитают поздравлять с любым праздником по отдельности. В тесном кругу общения важен каждый человек!

Пишем поздравления

Зная, как пишется «Новый год» по-английски, вы можете заняться рассылкой почтовых открыток. Даже теперь, в эпоху электронной почты и голосовых сообщений, подписанная собственноручно открытка в Британии ценится по-настоящему высоко. Не ленитесь подписать карточку, запечатать конверт и отнести отправление в почтовый ящик! Это — свидетельство подлинного уважения к адресату.

Поздравления деловым партнерам, начальникам и коллегам носят формальный характер, однако не лишены сердечности и исполнены уважения. Обращаясь к боссу, в Британии пишут так: I’d like to take this opportunity to wish you all a Merry Christmas and a Happy New Year. По-русски говорят так: «Пользуясь случаем, желаю вам всем весёлого Рождества и счастливого Нового года».

Партнеров по бизнесу принято поздравлять немногословно, суля процветание в ближайшем будущем: Wishing you a prosperous New Year.

Не считается неприличным и чуть запоздать с изъявлением любезности: вдруг вы были в командировке за границей (в России) и там вас учили запивать односолодовое виски дешевым красным портвейном… Как только вы сможете держать в руке перо, пишите: A belated Happy New Year to you! («Поздравляю вас с опозданием. С Новым годом!»)

Таинственное Маленькое Рождество

Иногда встречается выражение little christmas — «маленькое Рождество». Родилось оно лет двести назад, в пору перехода с юлианского календаря на григорианский. Люди, привыкшие отмечать Рождество в начале января, охотно праздновали в конце декабря, но в день былых торжеств по привычке чувствовали себя счастливыми. И тоже немного веселились, говоря друг другу Merry Little Christmas. 

Однако единой традиции не возникло. В Ирландии чаще говорят «женское Рождество». В Шотландии малым Рождеством зовут первый день Нового года. Некоторые христианские секты Британии отмечают малое Рождество ежемесячно 25-го числа. Деятели культуры выступают под девизом Have Yourself A Merry Little Christmas —  что отлично вписывается в рождественские каникулы.

Рождество и Новый год – период волшебства и чудес, которые стучатся в дом к каждому человеку. По старым и добрым новогодним традициям, в середине декабря каждый ребенок, а иногда и взрослый, пишет письмо Деду Морозу. Если вы уже написали письмо нашему Деду Морозу, то продублируйте ваши желания на английском языке и напишите письмо на английском языке и отправьте Санта-Клаусу!

Как правильно написать письмо на английском языке Деду Морозу?

Разумеется, нет никаких строгих правил и требований к оформлению письма для Деда Мороза, ведь многие пишут только адресата и желаемый подарок, который хотят увидеть под елочкой. Давайте пройдемся по структуре письма, которое обычно содержит в себе такие пункты:

  1. Кому отправляете письмо (резиденция Деда Мороза/ Father Frost/Santa Claus);

  2. Куда отправляете письмо (Великий Устюг или Arctic Circle);

  3. Вступление и обращение к зимнему волшебнику (Письмо обязательно начинается со слова «Dear – Дорогой»;

  4. Краткий рассказ о своей семье, себе и достижениях (важно описать, как прошел ваш год, как вы учились, что интересного произошло в семье, какие подарки хотелось бы получить вам и другим членам вашей семьи – обязательно вспоминать и о них);

  5. Несколько вопросов для Деда Мороза (важно узнать, как прошел его год/чем он занимался летом/есть ли у него заветные желания/как много подарков он готовит для детей)?

  6. Расскажите о подарке на английском (какой подарок вы хотите: модель, цвет, размер);

  7. Поблагодарите Деда Мороза (искренне поблагодарите Santa Claus за все подарки, которые вы/дети всего мира уже ранее получали);

  8. Завершение (будьте вежливыми и используйте корректные слова для завершения письма – «Sincerely yours», «Thanks a lot», «Thank you», «Best Wishes»).

Чтобы ваше письмо было ярким и запоминающимся, в конце письма добавьте какой-то тематический рисунок, стикер или наклейку. Запакуйте письмо в праздничный конверт и положите вечером на подоконник.

Пример простого письма для Деда Мороза на английском языке

Если вам сложно составить письмо самостоятельно, то воспользуйтесь нашим шаблоном и добрый Дед Мороз обязательно прочтет ваше послание.

Dear, Santa Claus! 

My name is Марина, I am 6. I hope that at your year passed too very successfully.

As well as promised, I cleaned teeth every day twice, I walked in school and did my lessons, obeyed parents and sister. By the road of Santa Claus, I very well studied and executed all tasks.

My sister it is said that you give gifts only to the good babies. I very want to get in the list of good children. Bring to me, please, favourite doll of Lolly with a dog. A sister would like to get new telephone, mother — red bag, and a dad — is a purse.

  How did your year pass? Probably, did your helpers very get tired, when did convey gifts to the children? Gifts that you left under a fir-tree last year very pleased me! you are a very kind old man, Санта. Give regard and gratitude to your helpers!

Thank you very much/Best Wishes, Marina.

Берите себе письмо для примера и создавайте собственное послание для доброго волшебника! Merry Christmas and Happy New Year!

Заключение

Зная, как переводится new year, вы можете уверенно путешествовать по любой англоязычной стране — в период зимних праздников, разумеется. Гостеприимные граждане сторицей воздадут вам за самые немудрящие поздравления!

  • Рассказ о школе 4 класс внеклассное чтение
  • Рассказ о школе на немецком языке с переводом
  • Рассказ о школе по немецкому
  • Рассказ о шерлоке холмсе читать
  • Рассказ о швабрине по 3 главе капитанская дочка