ГДЗ по окружающему миру 4 класс Плешаков, Новицкая Решебник
Наш сборник помогает школьникам осваивать полезную дисциплину. В этом году ребята продолжают узнавать интересные сведения о планете, на которой они живут. В программу курса входят несколько разделов:
- Развитие жизни на Земле.
- Природные зоны России.
- Человек и его здоровье.
- Исторический путь нашей страны.
Предмет объединяет в себе элементы биологии, географии, истории, социологии, и других наук. Получаемые знания дают ученикам полное представление об их стране, и мире в целом, объясняют особенности климатических и погодных явлений, знакомят их с многообразием флоры и фауны. Также дисциплина приобщает детей к культуре поведения в обществе, бережному отношению к окружающей среде, здоровому образу жизни. Теория дополняется классными и домашними заданиями.
Структура ГДЗ по окружающему миру за 4 класс Плешаков Новицкая
Упражнения закрепляют в памяти пройденные темы, расширяют кругозор, развивают навыки наблюдения, сравнения, анализа данных. Большинство заданий требует подключения логики, умения четко формулировать свое мнение, и даже привлечения дополнительных источников информации. Неудивительно, что многие школьники теряются, и испытывают затруднения. Умк помогает ребятам не только быстро и правильно выполнять работы, но и разбираться в сложных нюансах дисциплины. Это сборник ответов в онлайн-формате, который готов прийти на выручку в любой момент. Решебник включает в себя верные ответы ко всем упражнениям из школьной программы. Ориентироваться в пособии помогают номера страниц. Также вся информация делится на 2 части, согласно структуре учебника. Нумерация ГДЗ полностью совпадает с книгой, поэтому найти конкретное задание не составляет труда. Очень важно правильно организовать процесс обучения. При этом школьник может заниматься по методическому пособию как вместе с родителями, так и самостоятельно. Многие ученики заинтересованны в высоких оценках по дисциплине и поэтому скрупулезно изучают каждый параграф.
Чем полезен решебник по окружающему миру для 4 класса авторы: Плешаков А. А., Новицкая М. Ю.
Благодаря ГДЗ ученики могут:
- всегда получать хорошие оценки за самостоятельные работы;
- быстро справляться с упражнениями, даже в случае сомнений или нехватки знаний;
- сохранять спокойствие в ожидании проверки тетради учителем.
Пособие можно использовать не только для списывания, но и для самоконтроля, более глубокого погружения в материал, и повышения уровня знаний. Поэтому его смело можно назвать полноценным обучающим инструментом, который приносит школьникам только пользу.
Линия УМК Е. В. Саплиной. Окружающий мир (1-4) – издательство Дрофа – Вентана-граф
- Интернет-магазин
- Где купить
- Аудио
- Новости
- LECTA
- Программа лояльности
Мой личный кабинет
Методическая помощь
Вебинары
Каталог
Рабочие программы
Дошкольное образование
Начальное образование
Алгебра
Английский язык
Астрономия
Биология
Всеобщая история
География
Геометрия
Естествознание
ИЗО
Информатика
Искусство
История России
Итальянский язык
Китайский язык
Литература
Литературное чтение
Математика
Музыка
Немецкий язык
ОБЖ
Обществознание
Окружающий мир
ОРКСЭ, ОДНК
Право
Русский язык
Технология
Физика
Физическая культура
Французский язык
Химия
Черчение
Шахматы
Экология
Экономика
Финансовая грамотность
Психология и педагогика
Внеурочная деятельность
Дошкольное образование
Начальное образование
Алгебра
Английский язык
Астрономия
Биология
Всеобщая история
География
Геометрия
Естествознание
ИЗО
Информатика
Искусство
История России
Итальянский язык
Китайский язык
Литература
Литературное чтение
Математика
Музыка
Немецкий язык
ОБЖ
Обществознание
Окружающий мир
ОРКСЭ, ОДНК
Право
Русский язык
Технология
Физика
Физическая культура
Французский язык
Химия
Черчение
Шахматы
Экология
Готовый научный дневник для 4 класса по окружающему миру
Инструкция по заполнению научного дневника для 4 класса.
Научный дневник по окружающему миру для 4 класса рассчитан на год. Наблюдения за погодными условиями проводятся круглый год, начиная с осени до конца лета. Каждый месяц требуется по одной неделе уделить заполнению дневника. Последовательное заполнение страниц дневника не потребует много времени. Как правильно это сделать расскажет данная инструкция.
Внимание!
Все данные в дневник вносятся самостоятельно. Приведенные в дневнике данные о температуре, погодных условиях, даты погодных явлений, являются примерными, и зависят от региона наблюдения и года.
Наблюдения за погодой
Задание 1.
Для обозначения различных явлений погоды используй уже известные тебе условные знаки. Вспомни их и подпиши. Если потребуется, посмотри расшифровку знаков в «Научном дневнике» для 2 класса.
Смотреть Научный дневник 2 класса
Выполнение:
Подпишем обозначение условных знаков, как показано в примере.
Задание 2.
Наблюдай за погодой осенью, зимой, весной, летом. Каждый месяц проводи наблюдения и измерения в течение одной недели (примерно в середине месяца). Результаты заноси в таблицы, пользуясь условными знаками.
Выполнение:
Каждый месяц выбирается одна неделя для наблюдения за погодными условиями. Лучше выбирать неделю в середине месяца.
Каждый день на выбранной неделе в журнал наблюдений заносятся следующие данные: дата, дневная температура (максимальная), погодные условия.
Погодные условия обозначаются с помощью условных знаков.
Обратим внимание, что осенью часто возможны дожди, а к концу ноября даже снег. В сентябре возможны туманы. Отмечаем эти явления в дневнике.
Зимой дожди большая редкость, но часто случаются снегопады и метели.
Весной дождей обычно не много, большая часть дней ясные. Но в мае начинаются первые грозы, если температура воздуха становится достаточно высокой. Не забываем отмечать эти явления в дневнике условными знаками.
Летом, особенно в июле, гроз будет много больше. В это время стоит сильная жара, и сильные испарения приводят к выпадению ливневых осадков. В конце августа начинаются туманы.
Также отмечаем эти явления условными знаками.
Задание 3.
Сравни свои записи с теми, которые были сделаны в прошлые годы (в «Научных дневниках» для 2 и 3 классов). Выдели сходство и различия.
Смотреть Научный дневник 2 класса
Смотреть Научный дневник 3 класса
Выполнение:
Сходства: для каждого времени года совпадают примерные значения температур, наблюдаемые в эти времена года погодные явления.
Различия: Значения температур для конкретных дней не совпадают, как и происходящие в эти дни погодные явления.
Задание 4.
Проанализируй результаты измерений температуры воздуха по «Научным дневникам» для 2. 3 и 4 классов. Заполни таблицу “Температурные рекорды за период моих наблюдений”
Смотреть Научный дневник 2 класса
Смотреть Научный дневник 3 класса
Выполнение:
Для выполнения этого задания, требуется найти максимальную и минимальную зафиксированную при наблюдениях температуру для каждого времени года в каждом из годов проведения наблюдений.
Например, находим максимальную температуру осени. По данным наблюдений, это 14 сентября 2021 года, когда наблюдалась температура плюс 21 градус. Заносим эти данные в соответствующие графы таблицы.
Последние две строки таблицы заполняются по результатам, внесенным в эту же таблицу. В них мы вносим максимальную и минимальную температуры для всего периода наблюдений. В данном примере максимальная температура наблюдалась 27 июня 22 года и равнялась +38 градусам, а минимальная – 23 декабря 2019 года и равнялась -34 градуса.
Задание 5.
Сделай общие выводы о сезонных изменениях погоды в вашей местности по своим наблюдениям за время обучения в начальной школе.
Выполнение:
Самым теплым временем года за период моих наблюдений в моем крае является лето. Самими жаркими месяцами лета оказались июнь и июль. В это время года часто случаются грозы и проливные дожди.
Самым холодным временем года оказалась зима, а самыми холодными месяцами декабрь и январь. В это время года случаются сильные снегопады и метели, но иногда возможны оттепели и даже дожди.
Осень и весна отличаются переходной погодой. В начале осени температура близка к температуре августа, но уже начинают идти затяжные дожди. В конце осени температура понижается до отрицательных величин, и устанавливается снежный покров.
В начале весны возможны снегопады и морозы, но к концу весны температура поднимается до 20-25 градусов выше нуля.
Наблюдения в природе осенью
Задание 1.
Составь план своих осенних наблюдений в новом учебном году. Можешь воспользоваться заданиями из “Научных дневников” прошлых лет или придумать другие с учетом особенностей природы вашего края. Проведи намеченные наблюдения и зафиксируй результаты в отдельной тетради.
Выполнение:
Составим план наблюдений, учитывая уже проведенные в прошлых классах наблюдения. Результаты наблюдений по составленному плану оформим в отдельной тетради, по примеру:
План осенних наблюдений:
1. Первые заморозки наблюдались 23 сентября
2. Первый снег выпал 25 сентября
3. Ледостав на реке начался 8 ноября
4. Снежный покров установился 18 ноября
5. Облетели листья с деревьев в середине октября.
В план можно включить и другие пункты по желанию.
Задание 2.
Сравни результаты наблюдений со своими записями прошлых лет. Что нового тебе удалось узнать о природе своего края? Чему удалось научиться?
Выполнение:
Осень в моем крае является переходным от лета к зиме временем года. Сентябрь стоит обычно теплый, с небольшим количеством осадков. Октябрь значительно холоднее, в отдельные дни идет снег, а деревья лишаются листвы. Ноябрь уже почти зимний месяц и к его концу снежный покров окончательно покрывает землю, а реки покрываются льдом.
Мне удалось научиться вести наблюдения за погодными и природными явлениями, замечать особенности погоды осенью.
Наблюдения в природе зимой
Задание 1.
Составь план своих зимних наблюдений. Можешь воспользоваться заданиями из «Научных дневников» прошлых лет или придумать новые с учётом особенностей природы вашего края. Проведи намеченные наблюдения и зафиксируй результаты в отдельной тетради.
Выполнение:
Составим план наблюдений, учитывая уже проведенные в прошлых классах наблюдения. Результаты наблюдений по составленному плану оформим в отдельной тетради, по примеру:
План зимних наблюдений:
1. Первая метель случилась 12 декабря
2. Оттепель наблюдалась на новогодние праздники 1-3 января.
3. К кормушке прилетали воробьи, снегири, дятлы, синицы.
4. На снегу мне удалось увидеть следы собак, голубей, зайца, белки, мыши, воробьев.
5. Глубина снежного покрова возле школы 15 января составила 21 сантиметр.
В план можно включить и другие пункты по желанию.
Задание 2.
Сравни результаты наблюдений со своими записями прошлых лет. Что нового тебе удалось узнать о природе своего края? Чему удалось научиться?
Выполнение:
Зима в моем крае самое холодное и суровое время года. Самыми холодными месяцами оказались декабрь и январь, а в феврале часто случались метели и снегопады. Но в то же время, в январе возможны краткосрочные оттепели, когда снег таял, температура поднималась выше нуля, а с крыш свисали сосульки.
Мне удалось научиться вести наблюдения за погодными и природными явлениями, замечать особенности погоды зимой.
Наблюдение в природе весной
Задание 1.
Составь план своих весенних наблюдений. Можешь воспользоваться заданиями из «Научных дневников» прошлых лет или придумать новые, с учётом особенностей природы вашего края. Проведи намеченные наблюдения и зафиксируй результаты в отдельной тетради.
Смотреть Научный дневник 1 класса
Смотреть Научный дневник 2 класса
Смотреть Научный дневник 3 класса
Выполнение:
Составим план наблюдений, учитывая уже проведенные в прошлых классах наблюдения. Результаты наблюдений по составленному плану оформим в отдельной тетради, по примеру:
План весенних наблюдений:
1. Первые проталины появились 5 марта.
2. Первая бабочка полетела 8 марта, и это была крапивница.
3. Грачи прилетели 21 марта.
4. Ледоход начался 19 апреля.
5. Пик половодья пришелся на 1 мая.
В план можно включить и другие пункты по желанию.
Задание 2.
Сравни результаты наблюдений со своими записями прошлых лет. Что нового тебе удалось узнать о природе своего края? Чему удалось научиться?
Выполнение:
Уже в марте становится значительно теплее, появляются первые проталины, бегут ручьи. К концу марта прилетают птицы с юга, появляются первые насекомые. В апреле начинается ледоход, а к концу апреля половодье. Я зафиксировала три волны паводка, первый сразу после вскрытия реки, второй после вскрытия ее притоков, и третий после таяния снегов в лесах.
К концу весны становится очень тепло, деревья одеваются листвой и цветут, в лесах и на лугах расцветают цветы.
Мне удалось научиться вести наблюдения за погодными и природными явлениями, замечать особенности погоды весной.
Наблюдения в природе летом
Задание 1.
Составь план наблюдений на лето. Можешь воспользоваться заданиями из »Научных дневников» прошлых лет или придумать другие, с учётом особенностей природы вашего края. Проведи намеченные наблюдения и зафиксируй результаты в отдельной тетради.
Смотреть Научный дневник 1 класса
Смотреть Научный дневник 2 класса
Смотреть Научный дневник 3 класса
Выполнение:
Составим план наблюдений, учитывая уже проведенные в прошлых классах наблюдения. Результаты наблюдений по составленному плану оформим в отдельной тетради, по примеру:
План летних наблюдений:
1. Самый жаркий день лета был 27 июня
2. Сколько раз за лето падал град: 4 раза.
3. Когда впервые случился утренний туман: 17 августа.
4. Когда начали собирать грибы, какие: 21 июля начали собирать маслята, 11 августа – боровики и рыжики.
5. Когда впервые искупался в реке: 7 июня, вода была очень теплой.
В план можно включить и другие пункты по желанию.
Задание 2.
Сравни результаты наблюдений со своими записями прошлых лет. Что нового тебе удалось узнать о природе своего края? Чему удалось научиться?
Лето самое жаркое время года в моем крае. Самыми жаркими месяцами лета оказались июнь и июль. В эти месяца было очень много ясных дней, жарко светило солнце, можно было загорать и купаться. В июле начались грозы, которые иногда сопровождались градом, а в августе ночи стали холоднее и по утрам выпадал туман.
Летом много грибов и ягод, цветут различные полевые цветы.
Мне удалось научиться вести наблюдения за погодными и природными явлениями, замечать особенности погоды летом.
Экскурсии в природные сообщества родного края
Задание 1.
Во время экскурсий ты побываешь в разных природных сообществах. Будешь определять растения и животных, наблюдать за их жизнью. По результатам экскурсий заполни таблицы.
Выполнение.
а) Растения и животные нашего леса.
В эту таблицу следует внести названия растений и животных, обычных для нашего края. В список растений можно включить названия деревьев, кустарников, лесных трав и ягод. Помимо указанных в примере растений, это могут быть земляника лесная, ландыш, гусиный лук, ветреница и многие другие. Кроме указанных в примере животных, это могут быть лось, олень, волк, рысь, енот, песец, белка.
б) Растения и животные нашего луга
В эту таблицу следует внести названия растений и животных, обычных для нашего края. В список растений можно включить названия различных трав, в который помимо указанных в примере можно включить зверобой, чину, тимофеевку, чабрец, донник и многие другие. В список животных можно также включить крота, полевку, перепела, саранчу, бабочек, кузнечиков, жуков и стрекоз.
в) Растения и животные пресных вод.
В эту таблицу следует внести названия растений и животных, обычных для нашего края. В список растений можно включить названия водных растений и тех, которые растут по берегам водоемов. Помимо перечисленных в примере, это могут быть кубышка, лотос, камыш, тростник, осока.
Помимо перечисленных в примере животных пресных водоемов, это могут другие виды рыб: карась, окунь, карп, пескарь, язь, плотва. Кроме того, могут быть включены в список тритоны, болотные черепахи, бобры, выпь, чомга.
Охрана природы.
Задание 1.
Запиши, в какой работе по охране природы своего края ты планируешь принять участие в новом учебном году.
Выполнение:
Здесь следует рассказать о своих планах на новый учебный год. Ведь с окончанием четвертого класса участие в работе по охране природы не должно закончиться.
Следует запланировать как уже знакомые по прошлым годам мероприятия (уборка мусора, помощь птицам зимой, посадка деревьев, изготовление скворечников, экономия природных ресурсов), так и новые. Например, участие в голубом или зеленом патруле, проведение агитационных мероприятий.
Задание 2.
Запиши, что тебе удалось сделать для охраны природы своего края в течение учебного года и в летние каникулы.
Выполнение:
Укажем, какие именно работы по охране природы были выполнены в этом году. Это могут быть посадка саженцев и других растений, уборка мусора и очистка территории, изготовление кормушек, скворечников, домиков для птиц. Это может быть помощь бродячим животным, участие в мероприятиях по экономии воды и электроэнергии, изготовление стенгазет и плакатов.
Задание 3.
Оцени свою работу по охране природы за время обучения в начальной школе.
Выполнение:
Дадим оценку своей работе, приобретенным знаниям и умениям.
Здесь следует отметить, что благодаря проведенной работе, мы научились беречь природу и помогать ее обитателям. Узнали, как можно охранять природу и зачем это делать.
Если ученик остался доволен своей работой по охране природы, он должен оценить ее на отлично.
ГДЗ рабочая тетрадь по окружающему миру 4 класс часть 1, 2 Федотова, Трафимова Академкнига
Окружающий мир – это предмет, который охватывает достаточно большую базу знаний. С одной стороны, его теоретическая часть легка для понимания, ведь совмещает все то, что окружает каждого человека в повседневной жизни. Но с другой стороны, практический аспект этой дисциплины подразумевает постоянное выполнение тематических опытов, подготовку докладов и поделок, проведение исследований и написание самостоятельных и контрольных работ. При постоянной нагрузке и с учетом того, что помимо этого есть еще и другие предметы в школе, требующие от ученика повышенного внимания, не удивительно, что большинство детей сталкиваются с трудностями и не редко просто запускают свою учебу. Как результат – пробелы в знаниях и низкие оценки. Исправить это можно, если вовремя обратиться к пособию с гдз по окружающему миру рабочая тетрадь за 4 класс Федотова и выполнять домашние задания с его помощью. На 45 страницах в двух частях сборника поданы верные ответы на все вопросы и задания творческого, практического и аналитического характера.
Кто и почему использует онлайн помощники в процессе обучения?
Основное предназначение справочника с онлайн ответами в том, чтобы облегчить школьникам выполнение домашних заданий и помочь в подготовке к написанию проверочных работ. Конечно, есть дети, которые, вместо того, чтобы подумать над конкретным вопросом, просто списывают верный вариант решения. Однако в таком случае польза от решебника минимальна. Другое дело, если, используя быстрые ответы к рабочей тетради по окружающему миру для 4 класса авторов Федотовой, Трафимовой, ученик сначала самостоятельно постарается разобраться с заданием, а уже потом сверит свои решения с теми, которые поданы на страницах сборника. В таком случае ребенок применит все свои знания и сможет полноценно проверить сам себя. Не менее полезным онлайн справочник также будет:
- четвероклассникам, которые сомневаются в себе и не могут выполнить творческое задание. Тогда готовые решения послужат прекрасным примером для формулирования верных ответов;
- детям, которые учатся дистанционно и хотят лучше освоить материалы, заданные для самостоятельного изучения;
- учителям, чтобы спланировать работу в классе и проверить выполнение домашней работы учениками;
- родителям четвероклассников как вспомогательный проверочный материал для контроля над уровнем знаний своего ребенка.
Какими достоинствами обладает решебник к рабочей тетради по окружающему миру за 4 класс (авторы Федотова, Трафимова)?
Прежде всего, это наличие точных, составленных преподавателями ответов на все вопросы и задания разного уровня сложности. Также к достоинствам использования такого пособия можно отнести:
- удобную навигацию – достаточно выбрать нужную страницу, которая соответствует оригиналу печатного издания тетради, и получить ответы ко всем упражнениям;
- доступ в любое время суток;
- возможность для школьников самостоятельно справиться со сложным заданием, не обращаясь за помощью к репетиторам;
- родители могут пояснить алгоритм решения некоторых заданий, опираясь на то, что подано на страницах сборника.
Желание хорошо учиться и получать достойные оценки при помощи еуроки ГДЗ вполне можно воплотить в реальность. Справочники с готовым материалом не только облегчат подготовку домашних заданий, но и позволят быстро восполнить пробелы в знаниях.
Рабочие программы начального общего образования
УМК «Школа России» (1-4 класс)
Русский язык
Рабочая учебная программа по русскому языку для 1-4 класса составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта начального общего образования (Приказ МОН РФ от 06.10.2009 года №373) и авторской программой В.П. Канакиной, В.Г.Горецкого, М.В. Бойко, М.Н. Дементьевой, Н.А. Стефаненко «Русский язык» (УМК «Школа России», М. Просвещение, 2016г.)
Целями изучения предмета «Русский язык» в начальной школе являются:
- ознакомление учащихся с основными положениями науки о языке и формирование на этой основе знаково-символического восприятия и логического мышления учащихся;
- формирование коммуникативной компетенции учащихся: развитие устной и письменной речи, монологической и диалогической речи, а также навыков грамотного, безошибочного письма как показателя общей культуры человека.
Рабочая программа смотреть
Литературное чтение
Рабочая учебная программа по литературному чтению для 1-4 класса составлена всоответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта начального общего образования (Приказ МОН РФ от 06.10.2009 года №373), авторской программой Л.Ф.Климановой, М.В. Бойкиной «Литературное чтение» (УМК «Школа России» Москва. Просвещение, 2016г.)
Важнейшим аспектом литературного чтения является формирование навыка чтения и других видов речевой деятельности учащихся. Они овладевают осознанным и выразительным чтением, чтением текстов про себя, учатся ориентироваться в книге, использовать еѐ для расширения своих знаний об окружающем мире.
В процессе освоения курса у младших школьников повышается уровень коммуникативной культуры: формируются умения составлять диалоги, высказывать собственное мнение, строить монолог в соответствии с речевой задачей, работать с различными видами текстов, самостоятельно пользоваться справочным аппаратом учебника, находить информацию в словарях, справочниках и энциклопедиях.
Рабочая программа смотреть
Родной (русский) язык
Учебный предмет «Родной (русский) язык» относится к предметной области «Родной язык и литературное чтение на родном языке», основные задачи реализации содержания которой: формирование первоначальных представлений о единстве и многообразии языкового и культурного пространства России, о языке как основе национального самосознания; развитие диалогической и монологической устной и письменной речи на родном языке, коммуникативных умений, нравственных и эстетических чувств, способностей к творческой деятельности на родном языке.
Рабочая программа смотреть
Литературное чтение на родном (русском) языке
Учебный предмет «Литературное чтение на родном (русском) языке» относится к предметной области «Родной язык и литературное чтение на родном языке», основные задачи реализации содержания которой: формирование первоначальных представлений о единстве и многообразии языкового и культурного пространства России, о языке как основе национального самосознания; развитие диалогической и монологической устной и письменной речи на родном языке, коммуникативных умений, нравственных и эстетических чувств, способностей к творческой деятельности на родном языке.
Рабочая программа смотреть
Английский язык
Данная Рабочая программа предназначена для 2-4 классов общеобразовательных учреждений и составлена в соответствии с требованиями ФГОС НОО с учётом концепции духовно-нравственного воспитания и планируемых результатов освоения основной образовательной программы начального общего образования, на основании Примерной основной образовательной программы начального общего образования и Рабочей программы для 2-4 классов под ред. Н.И. Быковой и М.Д. Поспеловой. Программа направлена на формирование коммуникативной компетенции, т.е. способности и готовности осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка.
Рабочая программа смотреть
Математика
Рабочая учебная программа по математике для 1-4 класса составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта начального общего образования (Приказ МОН РФ от 06.10.2009 года №373), авторской программой М.И.Моро, М.А.Бантовой, Г.В.Бельтюковой, С.И.Волковой, С.В.Степановой«Математика» (УМК «Школа России» Москва. Просвещение, 2016г.)
Основными целями начального обучения математике являются:
- Математическое развитие младших школьников.
- Формирование системы начальных математических знаний.
- Воспитание интереса к математике, к умственной деятельности
Рабочая программа смотреть
Окружающий мир
Рабочая учебная программа по окружающему миру для 1-4 класса составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта начального общего образования (Приказ МОН РФ от 06.10.2009 года №373), и авторской программой А.А.Плешакова «Окружающий мир» (УМК «Школа России» Москва. Просвещение, 2016 г.)
Цели изучение курса «Окружающий мир» :
— формирование целостной картины мира и осознание места в нѐм человека на основе единства рационально-научного познания и эмоционально-ценностного осмысления ребѐнком личного опыта общения с людьми и природой;
— духовно-нравственное развитие и воспитание личности гражданина России в условиях культурного и конфессионального многообразия российского общества.
Рабочая программа смотреть
Технология
Рабочая учебная программа по технологии для 1-4 класса составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта начального общего образования (Приказ МОН РФ от 06.10.2009 года №373), авторской программой Е.А.Лутцевой, Т.П. Зуевой «Технология» (УМК «Школа России» Москва. Просвещение, 2016 г.)
Цель изучения курса технологии – развитие социально-значимых личностных качеств (потребность познавать и исследовать неизвестное, активность, инициативность, самостоятельность, самоуважение и самооценка), приобретение первоначального опыта практической преобразовательной и творческой деятельности в процессе формирования элементарных конструкторско-технологических знаний и умений и проектной деятельности, расширение и обогащение личного жизненно-практического опыта, представлений о профессиональной деятельности человека.
Рабочая программа смотреть
Изобразительное искусство
Программа курса по изобразительному искусству 1-4 классы создана на основе Федерального государственного образовательного стандарта начального общего образования. Программа детализирует и раскрывает содержание стандарта, определяет общую стратегию обучения, воспитания и развития учащихся средствами учебного предмета в соот-ветствии с целями изучения изобразительного искусства, которые определены стандартом.
Рабочая программа учебного курса «Изобразительное искусство» для 1-4 классов составлена на основе авторской программы, разработанной под руководством народного художника России, академика РАО Б. М. Неменского, для общеобразовательных организаций, утвержденной Министерством образования и науки РФ .
Рабочая программа смотреть
Музыка
Рабочая программа по музыке для 1 — 4-го класса разработана и составлена в соответствии с федеральным государственным образовательным стандартом начального общего образования от 06.10.2009 года № 373, примерной программой начального общего образования по музыке с учетом авторской программы по музыке — «Музыка. Начальная школа», авторов: Е.Д.Критской, Г.П.Сергеевой, Т. С. Шмагиной, М., Просвещение.
Рабочая программа «Музыка» направлена на приобщение учеников к миру искусства, воспитание эмоциональной отзывчивости и культуры восприятия произведений искусства, на развитие художественных способностей и художественного вкуса, на формирование навыков и способов художественной деятельности.
Рабочая программа смотреть
Физическая культура
Рабочая программа по физической культуре составлена на основе комплексной программы физического воспитания учащихся 1-4 классов (автор В.И.Лях, М.: «Просвещение», 2013г.).
Целью школьного физического воспитания является формирование разносторонне физически развитой личности, способной активно использовать ценности физической культуры для укрепления и длительного сохранения собственного здоровья, оптимизации трудовой деятельности и организации активного отдыха.
На изучение физической культуры в 1-4 классах отводится 102 ч. в год (3 ч. в неделю)
Рабочая программа смотреть
МОЙ ПРОЕКТ НА БЛАГО РОССИИ, Окружающий мир, 4 класс
МОЙ ПРОЕКТ НА БЛАГО РОССИИ, Задание из Окружающий мир, 4 класс, 1 часть, рабочая тетрадь с ответами
Мой проект на благо России. Придумай и опиши свой проект на благо родной страны. Дополни описание рисунками и схемами.
Вариант 1: Мой проект на благо России
Название проекта: Бесплатная библиотека.
Цель: Помочь жителям моего района или города полюбить читать книги. Привить у детей любовь к чтению.
Средства: Несколько старых книжных полок или шкафов, книги, несколько единомышленников, инструменты для установки «бесплатных библиотек».
Содержание проекта «На благо России»
Я люблю читать, у нас дома много книг. У моих соседей есть много книг, которые им уже не нужны и они готовы их отдать кому-то бесплатно. Предлагаю установить в нескольких местах моего города (района, парка) «бесплатные библиотеки». Их можно сделать из старых книжных шкафов, которые люди выбрасывают.
Каждый такой шкаф-библиотеку нужно установить в проходимом месте (в парке, на улице, на детской площадке). Повесить объявление: «Дорогие жители нашего города! Для вас работает бесплатная библиотека. Вы можете брать книги бесплатно и, почитав, вернуть их на место или же оставить у себя дома. Просьба также наполнять этот шкафчик. Не выбрасывайте литературу! Приносите сюда свои книги, и они найдут своих читателей!.»
Вместо книжного шкафа можно также использовать старую телефонную будку.
Я уверен, что мой проект заинтересует многих жителей нашего города. И возможно, многие ребята полюбят читать и будут меньше смотреть телевизор и играть на планшете. Это послужит на благо России!
Вариант 2: Мой проект на благо России
Название проекта: Подкормите птиц зимой.
Цель: Помочь птицам выжить зимой в условиях холода.
Средства: Кормушки для птиц, сделанные из самых различных материалов: из пластиковых бутылок, коробок, фанеры и т.д.
Содержание проекта «На благо России»
Я очень люблю природу, особенно птиц. Люди иногда даже не подозревают, сколько пользы приносят птицы. Ведь они уничтожают множество вредных насекомых. А еще всегда приятно услышать их пение и щебетание за окном.
Но зимой, когда холодно, птицам трудно раздобыть себе еду. Поэтому им нужно помочь.
Предлагаю устанавливать больше кормушек в наших дворах. И каждый день насыпать туда корм: лучше всего зерно, крупу, сырые семечки.
Если в моем городе будут жить птицы, то это будет на радость всем и во благо России!
- < Назад
- Вперёд >
Innovation Academy / Домашняя страница
Кто мы
В дополнение к основной учебной программе Innovation Academy — это старшая школа, специализирующаяся на STEM, которая предоставляет образовательный опыт, который поможет студентам стать творцами и решать проблемы в постоянно меняющемся мире.
Во что мы верим
Мы считаем, что эффективное обучение нельзя изолировать от окружающего нас мира. Чтобы по-настоящему чему-то научиться, люди должны быть вовлечены в реальную среду, где они учатся работать в командах, эффективно общаться и практиковать критический анализ и творческое решение проблем, чтобы понять, как знания, которые они получают в классе, на самом деле помогают им после увольнения. Наша школа.Мы считаем, что учащиеся лучше всего учатся, когда им приходится делать и повторять. Студентам нужно пробовать, экспериментировать и тестировать; затем подумайте и попробуйте еще раз.
Чем мы занимаемся
Учебная программа, основанная на проблемах, дает учащимся свободу активно участвовать в процессе обучения. Они будут работать в группах для решения сложных проблем, таких как обеспечение безопасной питьевой водой людей в зонах бедствий. Эти проекты позволяют студентам глубже понять стандарты обучения, наблюдая за их применением в реальных условиях.
Требование к студентам прохождения карьеры в области здравоохранения, инженерии или информатики позволяет студентам изучать стандарты STEM через призму некоторых из самых передовых карьерных возможностей в нашем современном мире. Это связывает цели класса основного контента с практическими приложениями.
Просьба к учащимся выполнить самостоятельно выбранные завершающие проекты гарантирует, что учащиеся смогут применять полученные знания как в своей курсовой работе, так и в менее материальных, но не менее важных навыках, таких как работа в команде, общение, критическое мышление и творческое решение проблем.Практическое применение и овладение всеми этими навыками необходимы для того, чтобы быть лидером в сегодняшней рабочей силе, и работодатели на всех уровнях утверждают, что они являются наиболее важными для развития студентов.
Чего мы ожидаем
Есть несколько требований, чтобы присоединиться к нам в Innovation Academy.
Мы ожидаем, что наших студентов будет:
Страстный: Вы серьезно относитесь к одному или нескольким предметам, изучаете ли вы в школе или самостоятельно?
Любопытно: Ищете ли вы ответы на вопросы, даже когда это требует усилий?
Скромный: Ты нормально ошибаешься? Вы в порядке, ища ответы, задавая вопросы другим?
Лица, ищущие проблемы: Любите ли вы находить проблемы в окружающем вас мире?
Решатели проблем: Вас беспокоит, когда вы не знаете ответа на что-то? Будете ли вы усердно работать, чтобы найти ответ?
Если вы ответите утвердительно на эти вопросы, вы преуспеете в Innovation Academy.
Черты характера студента ИА
Любознательный
Совместное
Творческий
Аналитический
Скругленный
Чуткий
Гибкий
приводной
Почему детям нужно проводить время на природе
В начале 1980-х биолог из Гарвардского университета Эдвард О. Уилсон выдвинул теорию под названием биофилия: люди инстинктивно тянутся к своему естественному окружению.Однако многие родители 21-го века поставят под сомнение эту теорию, поскольку они видят, как их дети явно предпочитают сидеть на диване перед экраном, а не играть на улице.
Национальная паника из-за того, что дети проводят слишком много времени в помещении, стала настолько сильной, что кризис получил название: природное расстройство.
Хотя называть это расстройством может быть чисто риторическим, ясно, что дети проводят значительно больше времени внутри, чем на улице. Этот сдвиг во многом обусловлен технологиями: говорят, что средний американский ребенок проводит от 4 до 7 минут в день в неструктурированной игре на открытом воздухе и более 7 часов в день перед экраном.
Ричард Лув, автор книги « Последний ребенок в лесу: спасение наших детей от природно-дефицитного расстройства », рассказывает историю интервью с ребенком, который сказал ему, что ему нравится играть в помещении больше, чем на улице, «потому что здесь все электрические розетки есть ».
Растущие опасения родителей по поводу болезней и опасностей, связанных с игрой на открытом воздухе, несмотря на доказательства обратного, являются еще одним важным фактором.
По мере того, как пригороды и окраины продолжают расширяться, природа все больше отделяется друг от друга, а дети, похоже, менее склонны проводить время в огороженном дворе, не говоря уже о том, чтобы прыгать через забор в соседский или гулять по лесу.Напротив, занятия в помещении могут казаться проще (солнцезащитный крем не нужен!), Безопаснее и даже более общительным для детей, которые растут с многопользовательскими видеоиграми и учетными записями в социальных сетях.
Зачем выходить на улицу?
Недавние исследования выявили пользу — даже необходимость — проводить время на открытом воздухе как для детей, так и для взрослых. Некоторые утверждают, что это может быть любая уличная среда. Некоторые утверждают, что это должна быть «зеленая» среда — с деревьями и листьями. Другие до сих пор доказывают, что даже изображение зелени может принести пользу психическому здоровью.Помимо этих нюансов, большинство исследований сходятся во мнении, что дети, которые играют на улице, умнее, счастливее, внимательнее и менее тревожны, чем дети, которые проводят больше времени в помещении. Хотя неясно, как именно происходит улучшение когнитивных функций и настроения, есть несколько вещей, которые мы знаем о том, почему природа полезна для детского ума.
- Это вселяет уверенность. То, как дети играют на природе, гораздо менее структурировано, чем большинство видов игр в помещении. Существует бесконечное количество способов взаимодействия с окружающей средой, от заднего двора до парка, до местной пешеходной тропы или озера, и позволяя вашему ребенку выбирать, как он относится к природе, означает, что он может контролировать свои собственные действия.
- Развивает творческие способности и воображение. Этот неструктурированный стиль игры также позволяет детям осмысленно взаимодействовать со своим окружением. Они могут думать более свободно, разрабатывать собственные занятия и изобретательно подходить к миру.
- Учит ответственности. Живые существа умирают, если с ними плохо обращаются или о них не заботятся должным образом, и поручение ребенку заботиться о живых частях окружающей среды означает, что они узнают, что происходит, когда они забывают полить растение или выдергивают цветок с корнем. .
- Обеспечивает различную стимуляцию. Природа может показаться менее стимулирующей, чем жестокая видеоигра вашего сына, но на самом деле она активирует больше чувств — вы можете видеть, слышать, обонять и трогать окружающую среду. «Поскольку молодые люди проводят все меньше и меньше своей жизни на природе, их чувства сужаются, — предупреждает Лув, — а это снижает богатство человеческого опыта».
- Это заставляет детей двигаться. Большинство способов взаимодействия с природой предполагают больше физических упражнений, чем сидение на диване.Вашему ребенку не обязательно присоединяться к местной футбольной команде или ездить на велосипеде по парку — даже прогулка заставит его кровь закачиваться. Упражнения не только полезны для детского организма, но и, кажется, делают их более сосредоточенными, что особенно полезно для детей с СДВГ.
- Это заставляет их думать. Лув говорит, что природа создает для детей уникальное чувство удивления, которое не может дать никакая другая среда. Явления, которые происходят в природе каждый день на задних дворах и в парках, заставляют детей задавать вопросы о Земле и о жизни, которую она поддерживает.
- Снижает стресс и усталость. Согласно теории восстановления внимания, городская среда требует так называемого направленного внимания, которое заставляет нас игнорировать отвлекающие факторы и истощает наш мозг. В естественной среде мы практикуем тип внимания без усилий, известный как мягкое очарование, которое вызывает чувство удовольствия, а не усталости.
Таким образом, хотя экранное время является более простым и популярным выбором, важно выделять время для игр на свежем воздухе.Информацию о забавных и стимулирующих занятиях, которыми вы и ваши дети можете заниматься на природе, см. В разделе «Идеи для знакомства ваших детей с природой».
Подробнее:
СДВГ и упражнения
12 советов для воспитания уверенных детей
Поделитесь этой статьей в социальных сетях
Окружающая среда: графики и распорядки
Знать
Дети дошкольного возраста очень чувствительны к своим условиям, и их поведение и взаимодействие с другими детьми и взрослыми часто различаются в разных ситуациях (Vitiello, Booren, Downer, & Williford, 2012).Это означает, что у детей дошкольного возраста, вероятно, будет разный учебный опыт, когда они будут вовлечены в разные виды деятельности. Чтобы помочь дошкольникам развить все разнообразные навыки, необходимые им для достижения успеха, они должны находиться в различных условиях и в различных занятиях в течение учебного дня.
Составление эффективного расписания похоже на сборку пазла или любимого рецепта. Есть определенные «ингредиенты» или элементы, которые входят в эффективный график. Порядок и стиль этих элементов зависит от вас.Этот урок познакомит вас с шестью элементами эффективного расписания. Тогда у вас будет возможность подумать, как лучше всего расположить эти предметы для вашего класса. Расписание — это «общая картина» основных занятий, которыми вы и дети ежедневно занимаетесь. С другой стороны, рутины — это шаги, выполняемые в процессе выполнения расписания. Процедуры помогают обеспечить закономерность и предсказуемость одного дня (Ostrosky, Jung, Hemmeter, & Thomas, 2007). В этом уроке также будет рассказано, как создавать и поддерживать повседневные занятия в классе.
Составные части эффективного расписания
1. Время свободного выбора
Детям нужно много возможностей, чтобы участвовать в играх и следовать своим интересам. Простой и эффективный способ предоставить эти возможности в дошкольном классе — предоставить детям свободное время. Время свободного выбора — это время в течение школьного дня, когда дети сами выбирают, чем им заниматься. Как правило, это включает детей, которые решают играть в одном или нескольких местах в классе по интересам (см. Вводный урок, чтобы узнать больше о своих интересах. области).Роль учителя во время свободного выбора состоит в том, чтобы убедиться, что у каждого ребенка есть возможность реализовать свои интересы и максимально использовать эти возможности обучения. Это может включать в себя наблюдение за количеством детей в каждой интересующей области, чтобы убедиться, что определенные области не перегружены, и предоставление детям возможности поддерживать их деятельность. Дети лучше всего учатся во время свободного выбора, когда учителя активно поддерживают их обучение (Chien et al., 2010).
Согласно исследованию, в ходе которого изучалось поведение детей дошкольного возраста в различных условиях и при различных занятиях в течение школьного дня, дети более активно участвуют в занятиях, которые дают им независимость и возможность делать выбор.Например, Vitiello et al. (2012) обнаружили, что дети больше вовлечены в занятия в свободное время, чем во время занятий, организованных учителем. Это, вероятно, можно объяснить тем фактом, что дети с большей вероятностью сохранят интерес и продолжат работать над занятием, когда они в первую очередь выбрали занятие, чем учитель, выбирающий занятие за них. В свободное время дошкольники также больше общались со своими сверстниками (Vitiello et al., 2012). Исследования показывают, что дети, которые более активны и вместе со своими сверстниками учатся в школе в более раннем возрасте, лучше учатся в школе.
Значительная часть дня должна быть посвящена свободному выбору времени в классе, потому что это время особенно важно для дошкольников. В большинстве программ, рассчитанных на восемь часов и более, это означает, что не менее 60 минут (Cryer, Harms, & Riley, 2003) следует посвятить деятельности по свободному выбору. Это количество времени имеет решающее значение для детей дошкольного возраста, чтобы вовлечь их в длительные игровые идеи. Цель — активное участие. Предоставляемые вами материалы и ваше взаимодействие с детьми могут помочь им стать и оставаться вовлеченными, а также могут помочь детям достичь целей обучения в это более неструктурированное время.
2. Время на улице
Как и свободное время в помещении, время на улице также является важной частью дошкольного образования. Время на открытом воздухе похоже на время свободного выбора, поскольку оно часто позволяет детям управлять своими собственными играми и обучением и следовать своим интересам. Кроме того, дети дошкольного возраста активно участвуют в различных мероприятиях и играют с другими детьми на свежем воздухе (Vitiello et al., 2012). Однако, в отличие от свободного времени в классе, время на открытом воздухе дает больше возможностей для укрепления больших мышц и взаимодействия с миром природы.Исследования показывают, что дети, которые проводят больше времени на открытом воздухе, более физически активны и, следовательно, с меньшей вероятностью страдают от проблем со здоровьем в будущем (Hinkley, Crawford, Salmon, Okely, & Hesketh, 2008).
По крайней мере 60 минут в день следует проводить на открытом воздухе, если позволяет погода, для программ, которые работают восемь часов и более (Cryer, Harms, & Riley, 2003). В программах полного дня это количество времени следует проводить на открытом воздухе утром и днем (Dodge et al., 2010). Время на открытом воздухе может принимать разные формы. В некоторых дошкольных учреждениях дети могут иметь доступ к открытой фиксированной игровой площадке, на которой они могут выбирать, где и как играть. Дети часто наиболее физически активны, когда они играют с портативным оборудованием, таким как мячи и велосипеды, независимо от того, есть ли у них доступ к стационарному оборудованию игровой группы. (Kreichauf et al., 2012). Учителя могут предоставить эти типы оборудования, а также другие традиционные игрушки на открытом воздухе, такие как мел и мыльные пузыри, и создать для детей зоны для активного отдыха на свежем воздухе.
Многие из тех же материалов, которые вы предоставляете в помещении, могут быть использованы для привлечения внимания и на открытом воздухе. В дополнение к традиционным уличным игрушкам, таким как велосипеды, мячи и мел, подумайте о том, чтобы предоставить драматический игровой реквизит, песок и водяные столы, карандаши и бумагу, корзину с книгами в тени и блоки или натуральные материалы для строительства. Также подумайте о том, чтобы вывести классного питомца (например, кролика) на улицу, если это уместно. Это поможет детям оставаться активными и предоставит возможности для расширенного обучения.
3. Занятия в больших группах
Детям дошкольного возраста также полезны занятия в больших группах, инициированные учителем. Эти мероприятия включают обучение или обсуждение, направленное на развитие у детей академических и социальных навыков. Много интересного может случиться во время большой группы. Это время дает возможность прочитать группе рассказы, спеть песни, обсудить распорядок дня или календарь и побудить детей рассказывать о специальных событиях, приветствовать гостя или нового ребенка и строить классное сообщество.Обучение учителей дошкольных учреждений часто бывает более эффективным в больших группах, чем в других местах. (Cabell, DeCoster, LoCasale-Crouch, Hamre, & Pianta, 2013).
Исследования показывают, что время в большой группе под руководством учителя может быть особенно важным для помощи дошкольникам в развитии навыков грамотности в раннем возрасте. Время в большой группе также может помочь детям укрепить свои навыки обращения внимания и научиться контролировать свое поведение (Dickinson & Porche, 2011). Важно помнить, что время в большой группе под руководством учителя должно быть коротким.Маленькие дети учатся лучше всего, если время в группе составляет 15–20 минут или меньше (Hemmeter, Ostrosky, Artman, & Kinder, 2008).
4. Занятия в малых группах
Занятия в малых группах дают возможность сосредоточиться на важных целях обучения в личной обстановке. Эти виды деятельности идеально подходят для поощрения активного участия детей. Время ожидания сокращается, потому что в них участвует меньше детей, и дети тратят больше времени на активное манипулирование материалами. Занятия в малых группах также позволяют детям общаться со своими сверстниками в сочетании с индивидуальным вниманием учителя.
К сожалению, небольшие группы используются не так часто, как в дошкольных классах (Cabell, DeCoster, LoCasale-Crouch, Hamre, & Pianta, 2013). Однако есть много способов, которыми учителя могут использовать занятия в малых группах для содействия вовлечению и обучению. Учителя могут читать рассказ в небольших группах, предлагать научный эксперимент, работать над художественным проектом, играть с детьми в настольную игру или выполнять любые другие действия, требующие дополнительного внимания взрослых. Как и в случае с большими группами, время в малых группах должно составлять не более 15 минут на группу.Небольшие группы — идеальный вариант для работы в центре или в свободное время.
5. Переходы
Переходы неизбежны в дошкольных классах. Бывают моменты в течение дня, когда дети должны прекратить одно занятие и начать другое, например, убирать места, где их интересуют, и выстраиваться в очередь, чтобы выйти на улицу. Переходы часто являются сложной частью дошкольного дня, и в это время активность детей может быть низкой (Vitiello et al., 2012). Несмотря на то, что некоторые переходы необходимы, учителя могут сделать все возможное, чтобы свести к минимуму переходы и удерживать детей во время переходов.
Чтобы свести к минимуму переходы, подумайте обо всех занятиях в течение дня, которые требуют, чтобы все дети выполняли одно и то же в одно и то же время. Во-первых, спросите себя: все ли эти переходные периоды необходимы? Например, выше говорилось о важности проведения времени в малых группах. Но это не означает, что время в малых группах должно быть отдельным блоком времени в дошкольном возрасте. Вместо этого вы можете увеличить время свободного выбора детей и включить занятия в малых группах в качестве вариантов в течение периода свободного выбора.Это позволит вам исключить переход между временем свободного выбора и временем в небольшой группе.
Затем спросите себя: должны ли все дети делать одно и то же одновременно во время переходов? Например, рассмотрите переход между временем в большой группе и временем перекуса. Вместо того, чтобы посылать всех детей одновременно мыть руки, возможно, вы можете посылать несколько детей за раз мыть руки, в то время как остальные дети будут заняты песнями или обсуждениями.Затем, когда ребенок возвращается после мытья рук, он может похлопать другого ребенка по плечу, чтобы указать, что теперь его очередь мыть.
Вы также можете подумать, могут ли некоторые дети переходить самостоятельно. Например, перекусив, вы можете уменьшить количество переходов в группе, предложив «открытую закуску». Здесь учителя просто готовят закусочный стол и предлагают его на выбор, когда дети приходят и уходят из этого места, когда они готовы. Иногда взрослый садится за стол, чтобы помочь.В других классах независимости способствуют раскладывание салфеток или карточек с картинками, чтобы указать, сколько еды нужно взять и что делать, когда вы закончите. Кроме того, некоторые учителя составляют контрольный список, в котором дети могут отметить, перекусили ли они; это может помочь учителям отслеживать, каким детям могут потребоваться напоминания о перекусе, прежде чем этот вариант будет закрыт. Открытый перекус может не только уменьшить переходы, но и научить детей распознавать признаки голода или жажды в их собственном теле и дает им больший контроль над удовлетворением этих потребностей.
Есть и другие способы поддерживать позитивное взаимодействие детей во время переходного периода. Как и взрослые, дети ценят возможность заранее знать, когда грядут перемены. Например, до окончания свободного времени может быть полезно дать детям «5-минутное предупреждение», когда до игр осталось 5 минут до того, как пора убираться. Вы можете использовать удобные для детей инструменты, такие как таймер (Lentini, 2005), чтобы помочь детям узнать, когда происходит переход. Кроме того, пение песен с сопровождающими движениями (э.g., хлопки в ладоши) во время переходов, таких как уборка или мытье рук, может помочь детям сосредоточиться на том, что они делают, и предотвратить долгое время ожидания, когда детям нечего делать. Наконец, убедитесь, что у детей, которые ждут начала следующего занятия, есть такие материалы, как книги, пазлы и куклы.
6. Распорядок дня
Распорядок дня — важная часть учебного дня. Порядок работы в дошкольных классах включает такие вещи, как время прибытия, время посещения туалета, время уборки, время сна и время ухода.Многие распорядки дня, такие как приемы пищи или групповое времяпрепровождение, необходимы и полезны для создания сплоченного сообщества в классе. Планирование — ключ к успешному распорядку дня. Повседневные занятия должны соответствовать стадии развития ребенка. Для дошкольников это означает, что распорядок дня должен поддерживать развивающиеся способности детей делать что-то самостоятельно, но не должен быть слишком сложным для обучения и запоминания дошкольников.
Некоторые дети без проблем выполняют эти распорядки. Другим детям тяжелее.Есть вещи, которые вы можете сделать, чтобы помочь всем детям максимально использовать этот распорядок дня. Во-первых, вам нужно хорошо подумать о том, чем вы хотите, чтобы дети делали. Думайте о рутине, как об утреннем прибытии. Что именно вы хотите, чтобы дети делали, когда входят в комнату? Для некоторых учителей ответ таков: входите тихо и приступайте к работе. К сожалению, такой ответ мало что дает детям. Что значит «приступить к работе»? Вместо этого подумайте об этой последовательности: войдите в систему, положите пальто в каморку, вымойте руки и найдите тихое занятие в зоне открытого интереса.Видите, как эти детали могут помочь всем детям добиться большего успеха?
Часто бывает полезно спланировать свой распорядок дня так, как если бы вам нужно было объяснить его новому учителю или ребенку. Какие подробности этому человеку необходимо знать?
Если дети не справляются с определенным распорядком, может быть полезно понаблюдать, где этот распорядок нарушается. Подумайте о рутине, с которой сталкивается ваш класс. Может быть, детям из вашего класса трудно бросить школу. Потратьте некоторое время, наблюдая за детьми, когда они приходят.
- Выполняют ли они какие-либо шаги?
- Какие направления вы повторяете снова и снова?
Если вы посмотрите на детей и заметите, что они часто останавливаются, чтобы посмотреть на игрушки или поздороваться с друзьями, прежде чем убрать пальто, это даст вам важную информацию. Это, вероятно, означает, что ваша комната обустроена таким образом, чтобы отвлекать вас от утренней рутины. Возможно, закутки находятся слишком далеко от двери. Возможно, дорожка к убежищам проходит прямо через интересные места, где собираются дети.Подумайте о том, чтобы спроектировать свою комнату таким образом, чтобы она направляла детей в успешный распорядок дня. От двери есть свободный путь к листу для входа в систему, затем к укромным уголкам, затем к раковинам и, наконец, открывается комната.
Подумайте так же о других процедурах.
- Расположены ли закусочные рядом с раковинами и кухонными принадлежностями?
- Есть ли дополнительная одежда рядом с туалетом?
- Мусорные баки удобно расположены по комнате?
Все эти факторы могут помочь облегчить переходы и свести к минимуму отвлекающие факторы.
Лучшие программы имеют четкое начало и конец. Например, при приеме пищи дети будут знать: «Я мою руки, сижу за столом, пою стихотворение вместе с классом, ем свою еду, убираюсь и чищу зубы». Урок в классе должен течь как хорошо отлаженный механизм. Не забывайте, что взрослые должны учить детей этим распорядкам напрямую. Кроме того, помните, что вы можете использовать визуальные средства поддержки, например, ноги с цветовой кодировкой на полу, чтобы дети знали, где стоять, выстраиваясь в очередь, чтобы выйти на улицу, или серию картинок и слов, чтобы напомнить детям о правильных действиях при мытье рук.
См.
То, как вы организуете свое время, так же важно, как и то, как вы организуете пространство в своем классе! Очень важно составить расписание, которое должно быть структурированным, но достаточно гибким, чтобы соответствовать потребностям детей. Посмотрите это видео, чтобы узнать о шести компонентах эффективного расписания для дошкольников: (1) свободное время, (2) время на свежем воздухе, (3) время в большой группе, (4) время в малых группах, (5) переходы и (6) подпрограммы.
Видео недоступно Посмотрите, как один дошкольный учитель планирует день.
А теперь подумайте, как сообщить детям свое расписание. Посмотрите это видео, чтобы узнать, как помочь детям преуспеть в занятиях и распорядке дня.
Видео недоступно Узнайте о различных способах помочь детям выучить расписание.
Наконец, подумайте, как визуальная поддержка может помочь детям добиться успеха в повседневных занятиях. Визуальные поддержки помогают окружающей среде служить еще одним учителем, и их легко создавать и использовать. В следующем видео представлены примеры двух видов визуальной поддержки для детей младшего возраста: анализ задач (пошаговые картинки о том, как участвовать в повседневных занятиях, например.ж., рисунки, показывающие, как надевать пальто) и опоры окружающей среды (подсказки о том, как двигаться или вести себя во время рутины, например, отметки на полу, показывающие, где сидеть или стоять).
Видео недоступно Вы можете использовать картинки, чтобы помочь детям усвоить распорядок дня.
Do
Составьте эффективный график
Все эти элементы помогут вам создать эффективный, соответствующий развитию график. В вашем расписании вы можете разрабатывать мероприятия, взаимодействия и материалы, отвечающие индивидуальным потребностям детей в вашем классе.Вот советы, которые помогут вам максимально использовать свой день:
- Выделите не менее 60 минут свободного времени каждый день. Двигайтесь, чтобы поддерживать учебные цели, пока дети занимаются интересными областями.
- Выделите не менее 60 минут на открытом воздухе каждый день. Обеспечьте многие из тех же самых интересных мест внутри помещений на открытом воздухе.
- Сокращайте время работы для больших и малых групп. Лучше всего 15-20 минут.
- Не отвлекайте детей во время переходов. Проблемное поведение чаще всего возникает во время ожидания.
- Предоставление предупреждений перед переходами. Хотя дети могут привыкнуть к последовательности распорядков в вашем классе, многим маленьким детям может быть сложно сразу переключиться на новое занятие, особенно если им действительно нравится то, над которым они сейчас работают. Слуховые и / или визуальные сигналы о том, что вы собираетесь перейти на другую часть дня (например, «время уборки — 5 минут»), могут облегчить это время перехода.
- Используйте визуальную поддержку, чтобы помочь детям понять, что им делать, и оставаться вовлеченными.Например, прикрепление ножек с цветовой кодировкой к полу может дать детям место, где они могут стоять, и мгновенно подобрать цвет.
- Включите движение и музыку в повседневные занятия и переходы: летите, как пчела, к двери, скакайте галопом, как лошадь, копируйте хлопки в ладоши или спой глупую песню о «уборке».
- Если ребенок борется с переходами, дайте ему важную работу, например, помогите накрыть на стол, «осмотрите» интересующие области, чтобы убедиться, что они чистые, или предупредите одноклассников о переходе.
- Будьте структурированы в распорядке дня в классе. Предсказуемый распорядок дня помогает детям знать, чего ожидать, и чувствовать себя в безопасности. Безопасность, которую дети чувствуют, зная, чего ожидать, дает им свободу в полной мере участвовать в игре и обучении в классе. Структурированный распорядок дня особенно важен для некоторых детей с особыми потребностями или поведенческими трудностями. Эти дети часто полагаются на процедуры для обеспечения последовательности и могут извлечь выгоду из визуальной поддержки, которая поможет им успешно завершить выполнение процедур (см. Раздел «Применить» для получения дополнительных сведений).
- Но также будьте гибкими в распорядке дня в классе. Если рутина не работает, подумайте еще раз! Уметь извлекать максимум из неожиданных событий. В первый теплый весенний день можно оставаться на улице дольше обычного. Однако важно не путать гибкость с хаосом. Гибкость по-прежнему означает, что вы следуете плану; вы можете просто увеличить или уменьшить количество времени, которое вы тратите на каждое действие. Дети дошкольного возраста понимают последовательность лучше, чем «время часов», поэтому, пока вы сохраняете последовательность своего дня в одном и том же порядке, вы можете гибко определять, сколько времени занимает каждый компонент.
- Если по какой-либо причине в ежедневном расписании будет изменение (например, особый посетитель в этот день), убедитесь, что дети знают об этом изменении, и по возможности включите визуальные подсказки об изменениях расписания.
- Убедитесь, что физическая среда поддерживает ваши процедуры. Например, переместите личное хранилище или утреннюю «регистрацию», если это необходимо для поддержки процедур прибытия.
- Обучите всех детей навыкам навигации по распорядку, используя следующие стратегии:
- Моделирование: продемонстрируйте ребенку шаги в распорядке, одновременно объясняя вслух, что вы делаете (например,г., ручная стирка).
- Использование партнеров-сверстников: попросите ребенка, который хорошо знает распорядок, продемонстрировать его ребенку, который борется.
- Использование подсказок. Несмотря на то, что в вашем классе есть наглядные пособия по распорядку дня, некоторым детям могут быть полезны устные напоминания о конкретных шагах (например, о мытье рук: «Хорошо, вы выключили воду. Каков следующий шаг?»). ”)
- Ободрение: дайте конкретную положительную обратную связь, когда ребенок успешно выполняет распорядок дня (например,г., «Я видела, что когда ты сегодня пришел в школу, ты сразу пошел в свою закутку и убрал свои вещи».
Сообщите свое расписание
После того, как вы составили эффективный график, важно сообщить его детям и другим взрослым. Вы можете устранить многие проблемы, просто помогая детям разобраться в расписании и распорядке в классе. Лучший способ сделать это в дошкольном классе — это наглядное расписание. Визуальные расписания используют изображения или предметы для обозначения времени дня.Часто эти картинки сочетаются со словами, чтобы способствовать развитию навыков, предшествующих грамотности.
Визуальные расписания работают лучше всего, когда они являются частью вашего распорядка дня. Некоторые учителя могут сказать: «Мои дети знают этот распорядок наизусть. Им не нужно, чтобы я выкладывал график с картинками «. Хотя может быть и правда, что они знают распорядок, наглядное расписание может быть полезно во многих ситуациях. Вы никогда не знаете, когда новый ребенок перейдет в класс, когда какое-то личное событие заставит ребенка привязаться к чему-то знакомому, например, к визуальному расписанию.Вот идеи, которые помогут вам составить график:
- Сделайте его частью своей повседневной жизни. Упоминайте об этом в начале и в конце каждого занятия в большой группе.
- Сделайте это весело. Когда вы закончите занятие, разрешите детям удалить этот элемент расписания, перевернуть его или поставить на него галочку стираемым маркером.
- Дайте детям выбор. Когда дети станут старше, подумайте о том, чтобы возложить на них больше ответственности. Пусть класс проголосует за то, как составить свое расписание на каждое утро вместе в группе.Например, спросите их, нужно ли время рассказывать до или после перекуса.
- Держите его свежим. Иногда вы можете попытаться «обмануть» класс, изменив расписание до их прибытия. Посмотрите, смогут ли они выяснить, что не так, и исправить это.
- Индивидуализируйте это. Подумайте о том, чтобы составить индивидуальные расписания с картинками для детей, которые испытывают трудности. Вы можете составить круговое расписание, центральное (или интересующее) расписание или полное ежедневное расписание для ребенка, которому нужны дополнительные напоминания о том, куда и когда идти.
- Не забудьте составить расписание, чтобы поделиться им со взрослыми коллегами и семьями. Его можно напечатать и разместить на доске объявлений или отправить домой семьям. Каждый чувствует себя лучше, когда знает, чего ожидать каждый день.
Наши чувства | TheSchoolRun
Вкусовые рецепторы на нашем языке организованы с горьким в самом конце, кислым и соленым в середине и сладким на кончике.
Наши глаза используют два типа рецепторных клеток — колбочки, которые помогают нам видеть цвет, и палочки, которые позволяют нам видеть ночью, сообщая нашему мозгу, что такое черное и белое.
Уши состоят из трех частей: внешней, которая является частью, которую мы можем видеть и помогающей направлять звуки в ваше ухо, средней, где звуки вокруг нас вибрируют, и внутренней, которая принимает эти вибрации и превращает их в сигналы, которые получают отправлено в наш мозг.
Вы когда-нибудь замечали, что иногда вы чувствуете сильный запах чего-то (например, рыбы на прилавке продавца, когда вы идете за продуктами вместе с мамой), а затем через несколько минут запах начинает исчезать? Это потому, что наш нос перестал посылать сигналы в наш мозг, поэтому наш мозг думает, что запаха на самом деле больше нет.
Более 75% вкуса пищи, которую вы едите, зависит от вашего обоняния, а не от вкуса.
Внутри нашего носа находится около 20 миллионов нейронов, которые обнаруживают запах.
Некоторые части нашей кожи более чувствительны, чем другие, например, ладони и кончики пальцев. Там мы чувствуем вещи сильнее, чем на спине.
Слова, которые нужно знать своим чувствам:
Слуховой нерв — нерв в нашем ухе, который передает в наш мозг сигналы для интерпретации звука
Мозг — центр нервной системы; наш мозг интерпретирует сообщения, которые он получает от наших органов чувств, и выясняет, как действовать, основываясь на этой информации (например, он говорит нашей руке быстро отойти, если мы коснемся чего-то слишком горячего)
Колбочки — рецепторные клетки в нашем глаза, которые позволяют нам видеть разные цвета
Нервные импульсы — как сообщения отправляются в наш мозг для интерпретации и воздействия на него
Нервная система — сеть, которая передает сигналы по всему нашему телу через специальные клетки, называемые нейронами
Обонятельная система — система нашего обоняния
Рецепторные клетки — они реагируют на стимулы и посылают нервные импульсы в мозг
Палочки — рецепторные клетки в наших глазах, которые интерпретируют черно-белое изображение и помогают нам видеть ночью
Чувство органы — группы рецепторных клеток
Стимул — то, что вызывает реакцию — например, если вы коснетесь чего-то слишком горячего, вы немедленно y уберите руку; множественное число стимулов — стимулы
Вкусовые рецепторы — рецепторные клетки вкуса, расположенные по всему языку
Состояния сознания | Noba
Приходилось ли вам когда-нибудь останавливаться рядом с вами на светофоре с товарищем-автомобилистом, кричать ему мозги, ковырять в носу или вести себя так, как он обычно не мог бы делать на публике? В одиночестве в машине есть что-то, что побуждает людей отключиться и забыть о том, что другие могут их видеть.Хотя эти небольшие упущения внимания забавляют всех нас, они также поучительны, когда дело касается темы сознания.
Этот парень поет от души в своей персональной мобильной музыкальной студии. Вы когда-нибудь делали это? [Изображение: Джошуа Оммен, https://goo.gl/Za97c3, CC BY-NC-SA 2.0, https://goo.gl/Toc0ZF]
Сознание — это термин, обозначающий осознанность. Он включает осознание себя, телесных ощущений, мыслей и окружающей среды. В английском языке мы используем противоположное слово «бессознательное», чтобы указать на бессмысленность или препятствие для осознания, как в случае с «Тереза упала с лестницы и ударилась головой, потеряв сознание».И все же психологическая теория и исследования показывают, что сознание и бессознательное сложнее, чем падение с лестницы. То есть сознание — это больше, чем просто «включено» или «выключено». Например, Зигмунд Фрейд (1856-1939) — теоретик психологии — понимал, что даже когда мы бодрствуем, многие вещи лежат за пределами нашего сознательного осознания (например, находясь в машине и забывая, что остальной мир может заглянуть в вашу жизнь) окна). В ответ на это понятие Фрейд ввел понятие «подсознание» (Freud, 2001) и предположил, что некоторые из наших воспоминаний и даже наши основные мотивации не всегда доступны нашему сознательному уму.
Поразмыслив, легко увидеть, насколько скользким является тематическое сознание. Например, находятся ли люди в сознании, когда они мечтают? А когда они пьяны? В этом модуле мы опишем несколько уровней сознания, а затем обсудим измененные состояния сознания, такие как гипноз и сон.
В 1957 году маркетинговый исследователь вставил слова «Ешьте попкорн» на один кадр фильма, который показывали по всей территории Соединенных Штатов. И хотя этот кадр проецировался на экран фильма только на 1/24 секунды — скорость слишком высока, чтобы быть осознанной, — исследователь сообщил об увеличении продаж попкорна почти на 60%.Практически сразу все формы «подсознательной передачи сообщений» были отрегулированы в США и запрещены в таких странах, как Австралия и Великобритания. Несмотря на то, что позже было показано, что исследователь сфабриковал данные (он даже не вставил слова в фильм), этот страх перед влиянием на наше подсознание сохраняется. По сути, этот вопрос противопоставляет друг другу различные уровни осведомленности. С одной стороны, мы имеем «низкую осведомленность» о тонких, даже подсознательных влияниях. С другой стороны, есть вы — сознательное мышление, чувство вас, которое включает в себя все, что вы в настоящее время осознаете, даже читая это предложение.Однако, если мы рассмотрим эти разные уровни осведомленности по отдельности, мы сможем лучше понять, как они действуют.
Низкая осведомленность
Вы постоянно получаете и оцениваете сенсорную информацию. Хотя в каждый момент слишком много образов, запахов и звуков, чтобы их все можно было осознанно учитывать, наш мозг, тем не менее, обрабатывает всю эту информацию. Например, были ли вы когда-нибудь на вечеринке, переполненные всеми людьми и разговорами, когда из ниоткуда вы слышите свое имя? Даже если вы понятия не имеете, что еще говорит этот человек, вы каким-то образом осознаете свое имя (подробнее об этом, «эффекте коктейльной вечеринки», см. Модуль Нобы о внимании).Таким образом, даже если вы не знаете различных стимулов в окружающей среде, ваш мозг уделяет им больше внимания, чем вы думаете.
Подобно рефлексу (например, прыжок при испуге), некоторые сигналы или значимая сенсорная информация автоматически вызывают у нас реакцию, даже если мы никогда ее сознательно не воспринимаем. Например, Оман и Соарес (1994) измерили незначительные вариации потоотделения у участников, которые боялись змей. Исследователи мелькали изображениями разных объектов (напр.g., грибы, цветы и, самое главное, змеи) на экране перед ними, но делали это на такой скорости, что участник не знал, что он или она на самом деле видел. Однако, когда появлялись изображения змей, эти участники начинали больше потеть (то есть, это было признаком страха), даже если они понятия не имели, что они только что посмотрели!
Хотя наш мозг воспринимает некоторые стимулы без нашего сознательного осознания, действительно ли они влияют на наши последующие мысли и поведение? В знаменательном исследовании Барг, Чен и Берроуз (1996) предлагали участникам решить головоломку с поиском слов, в которой ответы относились к словам о пожилых людях (например,g., «старый», «бабушка») или что-то случайное (например, «тетрадь», «помидор»). После этого исследователи тайно измерили, как быстро участники вышли из эксперимента по коридору. И хотя ни один из участников не знал темы ответов, те, кто решил головоломку с помощью старых слов (по сравнению с теми, кто использовал другие типы слов), шли по коридору медленнее!
Этот эффект, называемый праймингом (т. Е. Легкая «активация» определенных концепций и ассоциаций из памяти), был обнаружен в ряде других исследований.Например, воодушевление людей, заставляя их пить из теплого стакана (а не из холодного), привело к тому, что они стали вести себя более «тепло» по отношению к другим (Williams & Bargh, 2008). Хотя все эти влияния происходят незаметно для человека, они все же оказывают значительное влияние на последующие мысли и поведение.
За последние два десятилетия исследователи добились успехов в изучении аспектов психологии, которые существуют за пределами сознательного осознания. Как вы понимаете, трудно использовать самоотчеты и опросы, чтобы спрашивать людей о мотивах или убеждениях, о которых они сами могут даже не знать! Один из способов обойти эту трудность можно найти в тесте на неявные ассоциации, или IAT (Greenwald, McGhee & Schwartz, 1998).Этот метод исследования использует компьютеры для оценки времени реакции людей на различные стимулы, и его очень сложно подделать, поскольку он регистрирует автоматические реакции, которые происходят за миллисекунды. Например, чтобы пролить свет на глубоко укоренившиеся предубеждения, IAT может представлять фотографии лиц европеоидной и азиатской национальностей, предлагая участникам исследования как можно быстрее нажимать кнопки с указанием «хорошо» или «плохо». Даже если участник нажимает «хорошо» для каждого показанного лица, IAT все равно может улавливать крошечные задержки в ответе.Задержки связаны с большими умственными усилиями, необходимыми для обработки информации. Когда информация обрабатывается быстро — как в примере с белыми лицами, оцениваемыми как «хорошие», — это может контрастировать с более медленной обработкой — как в примере с азиатскими лицами, оцениваемыми как «хорошие», — и разница в скорости обработки отражается. предвзятости. В этом отношении IAT использовался для исследования стереотипов (Nosek, Banaji & Greenwald, 2002), а также самооценки (Greenwald & Farnam, 2000). Этот метод может помочь выявить неосознанные предубеждения, а также те, которые мы мотивированы подавлять.
Фактический снимок экрана из IAT (неявного ассоциативного теста), который человек может сделать для проверки своих мысленных представлений о различных когнитивных конструкциях. В данном конкретном случае это предмет, проверяющий бессознательную реакцию человека на представителей различных этнических групп. [Изображение: любезно предоставлено Энтони Гринвальдом из Project Implicit]
Высокая осведомленность
Тот факт, что на нас могут влиять эти «невидимые» факторы, не означает, что они беспомощно контролируют нас.Другая сторона континуума осознавания известна как «высокая осведомленность». Это включает в себя упорное внимание и внимательное принятие решений. Например, когда вы слушаете забавную историю на свидании, или думаете, какое расписание занятий было бы предпочтительнее, или решая сложную математическую задачу, вы задействуете состояние сознания, которое позволяет вам хорошо осознавать и сосредотачиваться на определенных деталях. в вашем окружении.
Медитация практиковалась веками в религиозном контексте. За последние 50 лет она стала все более популярной как светская практика.Научные исследования связывают медитацию со снижением стресса и улучшением самочувствия. [Изображение: Индрек Торило, https://goo.gl/Bc5Iwm, CC BY-NC 2.0, https://goo.gl/FIlc2e]
Внимательность — это состояние высшего сознания, которое включает осознание мыслей, проходящих через голова. Например, приходилось ли вам когда-нибудь огрызаться на кого-то в отчаянии только для того, чтобы на мгновение задуматься, почему вы так агрессивно ответили? Это более напряженное рассмотрение ваших мыслей можно описать как расширение вашего сознательного осознания, поскольку вы уделяете время рассмотрению возможных влияний на свои мысли.Исследования показали, что, когда вы занимаетесь этим более осознанным размышлением, вас меньше убеждают неуместные, но предвзятые влияния, такие как присутствие знаменитости в рекламе (Petty & Cacioppo, 1986). Более высокая осведомленность также связана с распознаванием того, что вы используете стереотип, а не с справедливой оценкой другого человека (Gilbert & Hixon, 1991).
Люди чередуются между низкими и высокими состояниями мышления. То есть мы переключаемся между сфокусированным вниманием и менее внимательным состоянием по умолчанию, и у нас есть нейронные сети для обоих (Raichle, 2015).Интересно, что чем меньше мы обращаем внимание, тем больше вероятность того, что на нас будут влиять бессознательные стимулы (Chaiken, 1980). Хотя эти тонкие влияния могут влиять на нас, мы можем использовать наше высшее сознание для защиты от внешних влияний. В так называемой модели гибкой коррекции (Wegener & Petty, 1997) люди, которые осознают, что на их мысли или поведение влияет неуместный внешний источник, могут исправить свое отношение к предвзятости. Например, вы могли знать, что на вас влияет упоминание определенных политических партий.Если вы были заинтересованы в рассмотрении государственной политики, вы можете принять во внимание свои собственные предубеждения, чтобы попытаться справедливо рассмотреть эту политику (исходя из ее собственных достоинств, а не привязанности к определенной партии).
Чтобы прояснить отношения между низшим и высшим сознанием, представьте, что мозг подобен путешествию по реке. В состоянии низкой осознанности вы просто плывете на небольшом резиновом плоту и позволяете течению подталкивать вас. Просто плыть по течению не очень сложно, но и у вас нет полного контроля.Более высокие состояния сознания больше похожи на путешествие на каноэ. В этом случае у вас есть весло, и вы можете управлять, но это требует больше усилий. Эта аналогия применима ко многим состояниям сознания, но не ко всем. А как насчет других состояний, таких как сон, мечты или гипноз? Как они связаны с нашим сознательным осознанием?
Таблица 1: Состояния сознания
Гипноз
Если вы когда-либо наблюдали выступление сценического гипнотизера, он может нарисовать обманчивую картину этого состояния сознания.Например, загипнотизированные люди на сцене, похоже, находятся в состоянии, похожем на сон. Однако, когда гипнотизер продолжит представление, вы заметите некоторые глубокие различия между сном и гипнозом. А именно, когда вы спите, слово «клубника» не заставляет вас махать руками, как курица. В сценических представлениях загипнотизированные участники кажутся очень поддающимися внушению до такой степени, что они, по-видимому, находятся под контролем гипнотизера. Такие представления занимательны, но позволяют сенсационно раскрыть истинную природу гипнотических состояний.
Люди загипнотизированы на сцене. [Изображение: New Media Expo, https://goo.gl/FWgBqs, CC BY-NC-SA 2.0, https://goo.gl/FIlc2e] Гипноз
— это реальное, задокументированное явление, которое было изучено и обсуждается более 200 лет (Pekala et al., 2010). Франца Месмера (1734–1815) часто называют одним из первых людей, «открывших» гипноз, который он использовал для лечения членов элитного общества, которые испытывали психологический стресс. Именно от имени Месмера мы получили английское слово «гипнотизирующий», означающее «привлекать или удерживать внимание человека».Месмер приписывал эффект гипноза «животному магнетизму», предполагаемой универсальной силе (подобной гравитации), которая действует через все человеческие тела. Даже в то время такое описание гипноза не получало научной поддержки, а сам Месмер часто был центром споров.
Спустя годы исследователи предположили, что гипноз — это психическое состояние, характеризующееся снижением периферической осведомленности и повышенным вниманием к единственному стимулу, что приводит к повышенной восприимчивости к внушению (Kihlstrom, 2003).Например, гипнотизер обычно вызывает гипноз, заставляя человека обращать внимание только на голос гипнотизера. По мере того, как человек все больше и больше сосредотачивается на этом, он / она начинает забывать контекст обстановки и реагирует на внушения гипнотизера, как если бы они были его или ее собственными. Некоторые люди от природы более поддаются внушению и, следовательно, более «гипнотизируемы», чем другие, и это особенно верно для тех, кто обладает высокими показателями эмпатии (Wickramasekera II & Szlyk, 2003). Одна из распространенных уловок сценических гипнотизеров — отказываться от добровольцев, которые менее поддаются внушению, чем другие.
Диссоциация — это отделение осознавания от всего, кроме того, на чем он сосредоточен в центре. Например, если вы когда-либо мечтали в классе, вы, вероятно, были настолько захвачены фантазией, что не слышали ни слова, сказанного учителем. Во время гипноза эта диссоциация становится еще более сильной. То есть человек настолько концентрируется на словах гипнотизера, что теряет перспективу на весь остальной мир вокруг него. Как следствие диссоциации, человек меньше старается и меньше стесняется своих мыслей и поведения.Подобно состояниям низкой осведомленности, когда человек часто действует в соответствии с первой мыслью, которая приходит в голову, также и в гипнозе человек просто следует первой мысли, которая приходит в голову, то есть внушению гипнотизера. Тем не менее, то, что человек более восприимчив к внушению под гипнозом, не означает, что он / она будет делать что-либо, что ему прикажут. Чтобы быть загипнотизированным, вы должны сначала захотеть, чтобы был загипнотизирован (т. Е. Вы не можете быть загипнотизированы против вашей воли; Lynn & Kirsh, 2006), и, когда вы загипнотизированы, вы не будете делать ничего, чего бы вы тоже не сделали. делайте это в более естественном состоянии сознания (Lynn, Rhue, & Weekes, 1990).
Сегодня гипнотерапия все еще используется в различных форматах, и она возникла из того, что Месмер когда-то возился с этой концепцией. Современная гипнотерапия часто использует комбинацию расслабления, внушения, мотивации и ожидания для создания желаемого психического или поведенческого состояния. Хотя существуют противоречивые данные о том, может ли гипнотерапия помочь в уменьшении зависимости (например, отказ от курения; Abbot et al., 1998), есть некоторые свидетельства того, что она может быть успешной в лечении пациентов, страдающих острой и хронической болью (Ewin, 1978; Syrjala et al. al., 1992). Например, в одном исследовании изучали лечение ожоговых пациентов гипнотерапией, псевдогипнозом (то есть плацебо) или отсутствием лечения вообще. Впоследствии, даже если люди в состоянии плацебо испытали уменьшение боли на 16%, те, кто находился в состоянии фактического гипноза, испытали уменьшение боли почти на 50% (Patterson et al., 1996). Таким образом, даже несмотря на то, что гипноз может быть сенсационным для телевидения и кино, его способность отделять человека от его окружения (или его боли) в сочетании с повышенной внушаемостью рекомендациям клинициста (например,g., «вы будете меньше беспокоиться о своей хронической боли») — это документально подтвержденная практика, имеющая реальные медицинские преимущества.
Теперь, подобно состояниям гипноза, состояния транса также включают диссоциацию «я»; однако говорят, что люди в состоянии транса имеют меньший произвольный контроль над своим поведением и действиями. Состояния транса часто возникают на религиозных церемониях, когда человек считает, что он или она «одержимы» потусторонним существом или силой. Находясь в трансе, люди сообщают анекдотические рассказы о «высшем сознании» или общении с большей силой.Тем не менее, основная часть исследований, изучающих этот феномен, имеет тенденцию отвергать утверждение о том, что эти переживания представляют собой «измененное состояние сознания».
Большинство исследователей сегодня описывают состояния гипноза и транса как «субъективные» изменения сознания, а не как фактически отдельную или эволюционировавшую форму (Kirsch & Lynn, 1995). Точно так же, как вы чувствуете себя по-другому, когда находитесь в состоянии глубокого расслабления, это также гипнотическое состояние, и состояния транса просто выходят за рамки стандартного сознательного опыта.Исследователи утверждают, что даже несмотря на то, что состояния гипноза и транса кажутся и ощущаются совершенно иначе, чем нормальный человеческий опыт, их можно объяснить стандартными социально-когнитивными факторами, такими как воображение, ожидание и интерпретация ситуации.
Сон Сон необходим для нормального функционирования людей. [Изображение: jaci XIII, https://goo.gl/pog6Fr, CC BY-NC 2.0, https://goo.gl/FIlc2e]
Вы могли испытать ощущение — когда вы засыпаете — падения а затем обнаружил, что физически дергаетесь вперед и хватаетесь, как будто действительно падаете.Сон — уникальное состояние сознания; ему не хватает полного осознания, но мозг все еще активен. Люди обычно следят за «биологическими часами», которые влияют, когда они естественным образом становятся сонливыми, когда они засыпают, и когда они естественным образом просыпаются. Ночью уровень гормона мелатонина повышается, что вызывает сонливость. Ваш естественный суточный ритм, или циркадный ритм, может зависеть от количества дневного света, которому вы подвергаетесь, а также от вашей работы и графика активности. Изменение вашего местоположения, например перелет из Канады в Англию, может нарушить ваш естественный ритм сна, и мы называем это сменой часовых поясов.Вы можете преодолеть смену часовых поясов, синхронизируя себя с местным расписанием, освещая себя дневным светом и заставляя себя бодрствовать, даже если вы по своей природе сонливы.
Интересно, что сон — это больше, чем просто отключение на ночь (или для сна). Вместо того, чтобы выключаться как свет одним щелчком переключателя, ваш сдвиг в сознании отражается на электрической активности вашего мозга. Когда вы бодрствуете и бодрствуете, активность вашего мозга отмечается волнами бета и .Бета-волны характеризуются высокой частотой, но низкой интенсивностью. Кроме того, они представляют собой самую непостоянную мозговую волну, и это отражает широкий диапазон сенсорных входных сигналов, которые человек обрабатывает в течение дня. Когда вы начнете расслабляться, эти волны изменятся на альфа и волн. Эти волны отражают менее частую, более последовательную и более интенсивную деятельность мозга. По мере того, как вы погружаетесь в настоящий сон, вы проходите через множество стадий. Ученые расходятся во мнениях относительно того, как они характеризуют стадии сна, при этом некоторые эксперты утверждают, что существует четыре различных стадии (Manoach et al., 2010), в то время как другие признают пять (Šušmáková, & Krakovská, 2008), но все они различают те, которые включают быстрое движение глаз (REM), и те, которые не являются быстрым движением глаз (NREM). Кроме того, каждая стадия обычно характеризуется своим собственным уникальным паттерном мозговой активности:
- Стадия 1 (называемая NREM 1 или N1) — это стадия «засыпания» и отмечена тета-волнами.
- Стадия 2 (называемая NREM 2 или N2) считается легким сном. Здесь бывают случайные «веретена сна» или мозговые волны очень высокой интенсивности.Считается, что они связаны с обработкой воспоминаний. NREM 2 составляет около 55% всего сна.
- Стадия 3 (называемая NREM 3 или N3) составляет от 20 до 25% всего сна и характеризуется большим расслаблением мышц и появлением дельта-волн.
- Наконец, быстрый сон характеризуется быстрым движением глаз (REM). Интересно, что этот этап — с точки зрения активности мозга — похож на бодрствование. То есть мозговые волны возникают менее интенсивно, чем на других стадиях сна. Быстрый сон составляет около 20% всего сна и связан со сновидениями.
Рис. 1. Изменения активности мозга или мозговых волн на разных стадиях сознания — от бодрствования и на разных стадиях сна. [Изображение: Noba]
Сны, пожалуй, самый интересный аспект сна. На протяжении всей истории сновидениям уделялось особое внимание из-за их уникальной, почти мистической природы. Считалось, что это предсказания будущего, намеки на скрытые аспекты личности, важные уроки о том, как жить жизнью, или возможности совершить невозможные дела, такие как полет.Есть несколько конкурирующих теорий о том, почему людям снятся сны. Во-первых, это наша бессознательная попытка осмыслить наш повседневный опыт и обучение. Другой, популяризированный Фрейдом, заключается в том, что сны представляют собой табу или неприятные желания или желания. Независимо от конкретной причины, мы знаем несколько фактов о снах: все люди видят сны, мы видим сны на каждой стадии сна, но сны во время быстрого сна особенно ярки. Одной из недостаточно изученных областей исследования сновидений являются возможные социальные функции сновидений: мы часто делимся своими сновидениями с другими и используем их для развлечения.
Сон выполняет множество функций, одна из которых — дать нам период умственного и физического восстановления. Детям обычно требуется больше сна, чем взрослым, поскольку они развиваются. Фактически, это настолько важно, что недостаток сна связан с широким кругом проблем. Люди, которые не высыпаются, более раздражительны, у них медленнее время реакции, им труднее удерживать внимание и они принимают менее правильные решения. Интересно, что эта проблема актуальна для жизни студентов колледжа.В одном широко цитируемом исследовании исследователи обнаружили, что 1 из 5 студентов засыпает ночью более 30 минут, 1 из 10 время от времени принимал снотворные, и более половины сообщили, что «в основном устали» по утрам (Buboltz, et al, 2001).
Психоактивные препараты
16 апреля 1943 года Альберт Хоффман, швейцарский химик, работающий в фармацевтической компании, случайно проглотил недавно синтезированное лекарство. Наркотик — диэтилимид лизергиновой кислоты (ЛСД) — оказался мощным галлюциногеном.Хоффман вернулся домой и позже сообщил о действии препарата, описав их как видение мира через «искривленное зеркало» и переживание видений «необычных форм с интенсивной калейдоскопической игрой цветов». Хоффман открыл то, что уже знали представители многих традиционных культур по всему миру: есть вещества, которые при проглатывании могут оказать сильное влияние на восприятие и сознание.
Лекарства влияют на физиологию человека по-разному, и исследователи и врачи склонны классифицировать лекарства в соответствии с их действием.Здесь мы кратко рассмотрим 3 категории наркотиков: галлюциногены, депрессанты и стимуляторы.
Галлюциногены
Возможно, что галлюциногены — это вещества, которые исторически использовались наиболее широко. Традиционные общества использовали галлюциногены растительного происхождения, такие как пейот, эбене и псилоцибиновые грибы, в широком спектре религиозных церемоний. Галлюциногены — это вещества, которые изменяют восприятие человека, часто вызывая нереальные видения или галлюцинации.Существует широкий спектр галлюциногенов, и многие из них используются в качестве развлекательных веществ в промышленно развитых странах. Общие примеры включают марихуану, ЛСД и МДМА (также известный как «экстази»). Марихуана — это сушеные цветы конопли, и ее часто курят, чтобы вызвать эйфорию. Активный ингредиент марихуаны, называемый ТГК, может вызывать искажение восприятия времени, вызывать бессвязные, несвязанные мысли и иногда ассоциируется с повышенным чувством голода или чрезмерным смехом.Использование и хранение марихуаны незаконно в большинстве мест, но, похоже, эта тенденция меняется. Уругвай, Бангладеш и некоторые из Соединенных Штатов недавно легализовали марихуану. Отчасти это может быть связано с изменением общественного мнения или с тем фактом, что марихуана все чаще используется в медицинских целях, таких как лечение тошноты или глаукомы.
Депрессанты
Депрессанты — это вещества, которые, как следует из их названия, замедляют физиологию организма и психические процессы.Алкоголь — наиболее широко используемый депрессант. Воздействие алкоголя включает снижение подавленности, а это означает, что люди в состоянии алкогольного опьянения с большей вероятностью будут действовать так, как они иначе не хотели бы. Психологические эффекты алкоголя являются результатом увеличения нейромедиатора ГАМК. Есть также физические эффекты, такие как потеря равновесия и координации, и они происходят из-за того, что алкоголь нарушает координацию зрительной и двигательной систем мозга. Несмотря на то, что алкоголь так широко принят во многих культурах, он также связан с множеством опасностей.Во-первых, алкоголь токсичен, а это означает, что он действует как яд, потому что можно выпить больше алкоголя, чем организм может эффективно удалить из кровотока. Когда содержание алкоголя в крови человека (BAC) достигает от 0,3 до 0,4%, возникает серьезный риск смерти. Во-вторых, отсутствие суждения и физического контроля, связанное с алкоголем, связано с более рискованным поведением или опасным поведением, таким как вождение в нетрезвом виде. Наконец, алкоголь вызывает привыкание, и люди, которые много пьют, часто сталкиваются с серьезным препятствием в их способности эффективно работать или в их близких отношениях.
К другим распространенным депрессантам относятся опиаты (также называемые «наркотиками»), которые представляют собой вещества, синтезируемые из цветов мака. Опиаты стимулируют выработку эндорфинов в головном мозге, поэтому медицинские работники часто используют их как болеутоляющие. К сожалению, поскольку такие опиаты, как оксиконтин, вызывают эйфорию, они все чаще используются — незаконно — в качестве рекреационных веществ. Опиаты вызывают сильное привыкание.
Стимуляторы
Кофеин — самый широко потребляемый стимулятор в мире.Скажите честно, сколько чашек кофе, чая или энергетических напитков вы выпили сегодня? [Изображение: Personeelsnet, https://goo.gl/h0GQ3R, CC BY-SA 2.0, https://goo.gl/iZlxAE]
Стимуляторы — это вещества, которые «ускоряют» физиологические и психические процессы в организме. Два обычно используемых стимулятора — это кофеин (наркотик, содержащийся в кофе и чае) и никотин, активный препарат в сигаретах и других табачных изделиях. Эти вещества легальны и относительно недороги, что привело к их широкому использованию. Многих людей привлекают стимуляторы, потому что они чувствуют себя более бодрыми под действием этих препаратов.Как и любой другой наркотик, его употребление связано с риском для здоровья. Например, чрезмерное употребление этих стимуляторов может вызвать беспокойство, головные боли и бессонницу. Точно так же курение сигарет — наиболее распространенный способ употребления никотина — связано с более высоким риском развития рака. Например, среди заядлых курильщиков 90% случаев рака легких напрямую связаны с курением (Stewart & Kleihues, 2003).
Существуют и другие стимуляторы, такие как кокаин и метамфетамин (также известные как «кристаллический метамфетамин» или «лед»), которые обычно используются незаконно.Эти вещества действуют, блокируя «повторный захват» дофамина в головном мозге. Это означает, что мозг не выводит дофамин естественным образом и накапливается в синапсах, вызывая эйфорию и бдительность. По мере того, как эффекты стираются, это вызывает сильную тягу к большему количеству препарата. Из-за этого эти мощные стимуляторы вызывают сильное привыкание.
Когда вы думаете о своей повседневной жизни, легко убаюкать себя убеждением, что есть одна «установка» для вашей сознательной мысли. То есть вы, вероятно, верите, что придерживаетесь одних и тех же мнений, ценностей и воспоминаний в течение дня и в течение недели.Но «вы» похожи на тусклый выключатель света, который можно переключать от полной темноты к полной яркости. Этот переключатель — сознание. В самой яркой обстановке вы полностью бдительны и осведомлены; при диммерных настройках вы мечтаете; а сон или потеря сознания представляют собой еще более тусклые настройки. Степень, в которой вы находитесь в высоком, среднем или низком состоянии сознательного осознания, влияет на то, насколько вы восприимчивы к убеждению, насколько ясны ваши суждения и сколько деталей вы можете вспомнить.Таким образом, понимание уровней осведомленности лежит в основе понимания того, как мы учимся, принимаем решения, запоминаем и многие другие жизненно важные психологические процессы.
Поиск чтения от А до Я Ресурсы для учителей
Искать термин
Тип ресурса
Все анимационные алфавиты увеличиваются / Невероятные животные Бенчмарк Биографии / Биографии Canciones y rimas / Испанские песни и рифмы Комиксы декодируемые декодируемые отрывки Словарь ELL Книжная серия Художественная серия Тексты для успеваемости Графические книги Headsprout Раннее чтение Высокий Низкий Высокочастотный Слово Высокий / Низкий Графические книги Юмор идиома La vida en Latinoamerica y Espana / Жизнь в Латинской Америке и Испании Выровненная книга Leyendas y Mitos / Legends and Myths Los colores / Colours Los nmeros / Numbers Lugares de patrimonio en Latinoamrica / Объекты наследия в Латинской Америке. Основы чтения Документальная серия Карманная книга детских стишков Поэзия Чтение вслух Совместное чтение Совместное чтение Тексты для чтения Однокнижная классика Звук песни / символ Торговая книга Словарь Бессловесный алфавит Дополнительные ресурсы Оценка алфавита Алфавит Пение Алфавит Курсив Таблицы стиля Алфавит Фризы Буква алфавита Карточки Алфавит Изображение Карточки Алфавит Печать Таблицы стилей Упражнения по стилю Алфавит Наклонная печать Таблицы стилей Алфавит / Звук Наборы навыков Аргументация Аутентичные испанские контрольные отрывки Классика Закрыть Отрывки для чтения Закрыть Пакеты для чтения Пакеты навыков для понимания Связанный класс Страны по всему миру Ежедневная языковая практика Пакеты для декодируемых переходов Оценки ELL ELL Comic Conversations ELL Content Picture Packs ELL Grammar Resources ELL Language Skill Packs ELL Leveled Reader Packs ELL Vocabulary Games Guide ELL Vocabulary Power Packs Флорида Беглость речи Прохождение Оценка беглости Чтение предложений Беглость Практика Проходки Основные навыки Бесплатные PDF-файлы Гиганты высокого животного мира Ресурсы почерка Частота Оценка слов Высокочастотные карточки со словами Наборы текста с высоким / низким содержанием Графический органайзер среднего уровня (3-6) Учебные центры Приложение к уроку Литературный кружок Пользовательские журналы Литературный кружок Инструменты для Вы Литературный кружок Инструменты для ваших учеников Значимые беседы Основы чтения следующего поколения Основы чтения следующего поколения Не коллекционирование Письменное письмо следующего поколения Оценка фонограммы Форма оценки фонологической осведомленности Книги по поэзии, детские стишки и сборники песен Обзор Программа написания поэзии Таблицы советов для дошкольного образования Начальная школа Graphic Organizer (K-2) Учебные пакеты на основе проектов Проецируемые макеты RAZ WOWzer Reader’s Theater Script Пересказ рубрики Текущая запись Испанский Пакет для чтения Пакеты тем для летней школы в Испании Пакеты тем для летней школы на испанском языке Руководство по выравниванию книг с переводом на испанский Зрелищные виды спорта Летние контракты и журналы Пакеты тем для летней школы Текстовые наборы Тема Ресурсы Репетиторство и наставничество U.S. Правительство Визуальные устройства Словарный запас Графический органайзер Словарь Словарный запас Сортировка букв Словарь Открытая сортировка Словарный запас Сортировка звуков Словарный запас Сортировка по темам Мировые достопримечательности Мировые лидеры Тема
ВсеПриключенияЖивотные и насекомыеИскусство и музыкаКлассикаСообщества и работаКультуры во всем миреЕдаДружбаГосударствоЗдоровье и человеческое телоИсторияПраздники и праздникиДом и семьяКак?
Художественная / Документальная
ВсеФантастикаНехудожественная литератураЖанры
Все Приключения Классическая концепция Описательная Басня Сказка Фэнтези Сказка Исторический Юмористический Информационный Информационный Повествовательный Легенда Тайна Миф Повествование Личное Личное Повествование Личное Повествование Убедительная Поэзия Сказка Пуркуа Реалистичная Научная Фантастика Песня Рассказ Автобиография Концепция Биографии Творческое Описательное Фактическое Описание Историческое Как к Информационному Интервью Повествовательное Личное Повествование Личное Повествование Поэзия Pro / ConAllAdventureClassicConceptDescriptiveFableFairy TaleFantasyFolktaleHistoricalHumorousInformationalInformational NarrativeLegendMysteryMythNarrativePersonalPersonal NarrativePersonal RecountPersuasivePoetryPourquoi TaleRealisticScience FictionSongTall TaleAllAutobiographyBiographyConceptCreativeDescriptiveFactual DescriptionHistoricalHow toInformationalInterviewNarrativePersonal NarrativePersuasivePoetryPro / Con
Система выравнивания
Выберите систему выравниванияLearning A-ZGradeLexileDRAFountas PinnellReading RecoveryRange
aaABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZZ1Z2 — aaABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZZ1Z2
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTU-VW-XY-Z до ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTU-VW-XY-Z
A-123-468101214161820242830343840506070 + к A-123-468101214161820242830343840506070 +
123-45-67-89-1011-1213-1415-16171819202830343840N / A до 123-45-67-89-1011-1213-1415-16171819202830343840N / A
K123455 + к K123455 +
NPBR200LBR150LBR100LBR50L0L50L100L150L200L250L300L350L400L450L500L550L600L650L700L750L800L850L900L950L1000L1050L1100L1150L1200L1250L1300L1350L1400L к NPBR200LBR150LBR100LBR50L0L50L100L150L200L250L300L350L400L450L500L550L600L650L700L750L800L850L900L950L1000L1050L1100L1150L1200L1250L1300L1350L1400L
Языки
ВсеанглийскийФранцузскийИспанскийБританский АнглийскийПольскийУкраинскийВьетнамскийАвстралийский
Категория навыков
ВсеСтратегия чтенияПониманиеФонологическая осведомленностьФоникаГрамматика и механикаСловесные работыОсобенности текстаЛитературный элемент Навыки урока
ВсеЗадать вопрос и ответить на вопросыСвязаться с предыдущими знаниямиКонтекстные подсказкиОсновная идея и деталиСоздать соединения текста с собойСоздавать, проверять и подтверждать прогнозыРешение проблемРеласионарное совпадение с предыдущими изменениямиРезумирПереговариватьСамоконтрольСамостоятельный вопросПоследовательность событийSQA / Формульный анализаторПредварительный анализАнализ текстовизуальных соединенийОбъединить текст и отвечать на вопросы Точка зрения автора Цель автораКатегоризация информацииПричина и следствие Черты персонажаКлассификация информацииСравнить контраст и Настройка Идентифицировать Факты Идентифицировать Жанр Идентифицировать Настройки Интерпретировать ДиаграммыИнтерпретировать Диаграммы s и GraphsMain Идея и DetailsMake InferencesMake Умозаключения / Draw ConclusionsNarrative Точка ViewProblem и SolutionReality и FantasySequenceSequence EventsStory ElementsSummarizeAllAlliterationBlend Onset и RimeBlend PhonemesBlend SoundsBlend SyllablesBlendsCombinar fonemasCombinar slabasCombinar у segmentar уна Palabra ан slabasConsonant Digraph SoundsDiscriminate Начальный и конечный согласный DigraphsDiscriminate Начальная Согласные BlendDiscriminate Начальная DigraphDiscriminate медиальной SoundsDiscriminate R Контролируемые OrDiscriminate Variant Vowel SoundsEl sonido / __ / El sonido / __ / de la letra __El sonido de la letra / __ / El sonido final de una palabraEl sonido inicial de las palabras и финальные звуки Начальные сочетания Начальный согласный диграф Начальные согласные Начальный звук Длинный гласный диграф Длинные гласные звуки Длинные гласныеLos sonidos / b / y / v / Лос sonidos де ла Letra __Manipulate Final SoundsManipulate начальным и заключительным SoundsManipulate Initial SoundManipulate медиальной SoundsMedial SoundOmitir ла slaba inicialProducir rimasR-Controlled VowelsRhymeRimaSegment и Смешать PhonemesSegment Onset и RimeSegment PhonemesSegment SyllablesSegmentar oraciones ан palabrasSegmentar уна Palabra ан slabasSegmento де slabasShort Vowel SoundsShort VowelsSonido inicialSound DiscriminationSustituir slabasSyllable AwarenessVariant гласного SoundsVowelsWord AwarenessAllBlendsConsonant BlendsConsonant DigraphsConsonante finalConsonante inicialConsonantesConsonantsDiferenciar Entre consonantes у vocalesDiferenciar Entre эль Sonido де ла Letra __ у ла Letra __Diferentes patrones де slabasDgrafosDiphthongsDouble LettersEl Sonido / __ / де-ла-Letra __El Sonido де ла Letra __El Sonido-де-лас letrasGrupos consonnticos ан posicin inicialLa consonante окончательный _LA consonante Inicial _Длинные гласныеОткрытые гласные Патроны CV простые Патроны CVC Патроны VCPatrones VC y CVR VowelsRhymeShort VowelsSlabas контролируемая tnicas у slabas tonasSilent LettersSonido де ла Letra / __ / Sonido inicialSound Символ RelationshipVariant VowelsVCe Длинные гласные PatternsVCe PatternVowel DigraphsVowel орграфах Versus Vowel DipthongsVowel DiphthongVowel GeneralizationsVowel PatternsVowel YWord FamiliesAllAccentsAcentuacin де лас Palabras interrogativas у exclamativasAdjectivesAdjectives, глаголами и AdverbsAdjetivos comparativosAdjetivos superlativosAdverbsAgreement из AdjectivesAntonymsApostrophesArticlesArtculos definidosArtculos definidos е indefinidosBold PrintBulletsCapitalizationCapitalization и PunctuationColonColons и SemicolonsCombined SentencesCommandsCommasCommon NounsComparative AdjectivesComparative и Superlative AdjectivesComplete SentencesComplex SentencesCompound AdjectivesCompound PredicatesCompound SentencesCompound SubjectCompound WordsConcordancia де sujeto-verboConjuncionesConjunctionsConnecting WordsContext CluesContractionsCoordinate и накопительное Adje ctivesDashDeclarative SentencesDescribing WordsDialogueEllipsesEnding ErExclamation MarksExclamatory SentencesGender и NumberHyphenated Соединение AdjectivesIdentify HomophonesIdentify Prepostional PhrasesInflectional EndingsInterrogative SentencesIntroducing PhrasesIrregular VerbsMayscula inicialMayscula Inicial у Пунто окончательного де ла oracinMultiple Значение WordsNonfiction элементов в вымышленных TextNounsNouns Против ContractionsOraciones completasOraciones declarativasOraciones exclamativasOraciones interrogativasParagraph FormationParenthesesPast TensePast-Напряженная VerbsPeriodsPlural NounsPluralsPossessive NounsPossessivesPredicado simplePredicatesPrefixesPreposicionesPrepositional PhrasesPrepositionsPresent-Tense VerbsPronombres personalesPronounsProper СуществительныеПунктуацияPuntosВопросные знакиЦифровые знакиЧтение символов с числамиПолуколонФрагменты предложенийТипы предложенийSignos de exclamacinSignos de interrogacinSimilesПростые и составные предметыПростые предикатыПростые предложенияПростые су bjectSimple, соединение и комплекс SentencesSubjectSubject и PredicateSubject-Verb AgreementSuffixesSujeto simpleSuperlative AdjectivesSustantivosSustantivos pluralesSynonymsTime-Заказ WordsTypes из SentencesTypes предложений и PunctuationVerb EndingsVerb TenseVerbosVerbsVerbs и AdverbsVerbs и прямой ObjectsAllAbbreviationsAcrosticsAdjectivesAdverbsAffixesAlliterationAlphabetical OrderAlphabetizingAnimal NamesAntnimosAntonymsApostrophesBold PrintBoldface WordsCardinal и Порядковый NumbersCategorizar palabrasCategorize WordsColloquial phrasesColor WordsCommon PrefixesCommon SuffixesComparative и Superlative WordsCompound WordsConcept WordsConjunctionsContent VocabularyContext ПодсказкиСогласованияДни неделиОписательные словаДиалектСловарные навыкиИнформационный языкИностранный словарьВысокочастотные словаГомографыОмонимыГомофоныГифенированные и составные словаИдиомыИнфекционные окончанияСлова с нестандартным содержаниемLos nmeros en palabrasСлова для измерений sMultiple Syllable WordsNumber WordsNumbers и AbbreviationsNumbers в пределах TextOften Confused WordsOnomatopoeiaOrden alfabticoOrder WordsPalabras де coloresPalabras де medidasPalabras де posicinPalabras де УСО frecuentePalabras interrogativasPersonificationPlural EndingsPosition WordsPossessivesPrefixesPrepositional PhrasesPrepositionsPronounsPronunciationProper NounsQuestion WordsReading чисел в пределах TextReading символы, цифры и AbbreviationsRegional WordsRootsSensory WordsSimilesSimiles и MetaphorsSinnimosSpanish VocabularySuffixesSyllable PatternsSyllablesSymbolsSynonymsSynonyms и AntonymsTime и порядок WordsVerb TenseVerbsVocabulario-де-ла lectura Происхождение слов: Слова, префиксы, суффиксы и т. д.
Область содержимого ELL
Все Искусство и музыка Искусство Цвета MusicELL Социальные и учебные материалы Языковое сотрудничество Повседневные распорядки Чувства Следование указаниям Дружба Хобби Решение проблем Обязанности Правила Безопасность Школа Спорт и игрыОсновные навыкиЯзыковые навыки Языковые навыки ELL Прилагательные Наречия Прилагательные слова Сочленения Существительные Детские стишки Поэзия Предлоги Местоимения Элементы текста Предложения Типы слов Рассказы Жанр Коллекции Приключение Биография Басни Сказки Общие народные сказки Как и обработка Интервью Легенды Тайны Мифы Убедительные сказки Pourquoi Pro / Con Tall Tales Математика сложение и вычитание Диаграммы и графики Подсчет экономики и бизнеса Доли и проценты Измерение геометрии Число денег Шаблон смысла s Формы Сортировка и классификация Время Наука Животные Биология Земля и космос Электричество и магнетизм Энергия, силы и движение Среда обитания Здоровье и человеческое тело Земля и вода Свет и звук Машины имеют значение Люди Растения Камни и минералы Ученые и изобретатели Инструменты и технологии Вода Погода и времена годаСоциальные истории Запугивание Сотрудничество Чувства и эмоции Манеры дружбы Социальные исследования Искусство и музыка Праздники Сообщество и соседство Культура и религия Экономика и бизнес Исследователи Еда География и путешествия Дом и семья Работа Карты Деньги Люди Места Технологии Транспорт U.С. Правительство США История Всемирная история
6 неврологических состояний и симптомов, за которыми следует следить | Баннер
Нервная система представляет собой сложную узкоспециализированную сеть. Наша нервная система организует, объясняет и связывает нас с окружающим миром, от взгляда до обоняния и от ходьбы до речи.
«Наша нервная система состоит из самых важных частей нашего тела: головного и спинного мозга, мышц и нервов, которые их соединяют», — сказала Кристина Крисман, доктор медицинских наук, нейромышечный невролог из Медицинского центра Университета Феникса Баннера. .«Они отвечают за многие важные функции нашего тела, такие как память, восприятие, язык, движение, глотание, дыхание и даже функции кишечника и мочевого пузыря».
Однако, когда что-то идет не так с частью нервной системы, это может вызвать неврологическое расстройство. Неврологические расстройства ежегодно затрагивают миллионы людей, но многие люди могут не знать, что у них есть такое.
Понимание симптомов неврологических расстройств очень важно, так как это может привести вас к правильному диагнозу и лечению.Вот шесть распространенных неврологических расстройств и способы их выявления.
1. Головные боли
Головные боли — одно из самых распространенных неврологических расстройств, которым подвержен любой человек в любом возрасте. Хотя во многих случаях головная боль не должна быть чем-то слишком серьезным, чтобы беспокоиться, если ваша головная боль возникает внезапно и неоднократно, вам следует обратиться к врачу, так как это могут быть симптомы основного заболевания.
«Внезапное начало сильной головной боли, а также головная боль, связанная с лихорадкой, чувствительностью к свету и ригидностью шеи — все это признаки чего-то более серьезного, такого как внутричерепное кровотечение или менингит», — сказал Крисман. «Если у вас часто возникают головные боли и вы часто принимаете безрецептурные обезболивающие, это также признак того, что вам нужна медицинская помощь».
Хотя головные боли, такие как головные боли напряжения и мигрень, не опасны для жизни, борьба с хронической болью может быть изнурительной. Сегодня существует множество вариантов лечения головной боли, которые могут помочь вам вернуться к более нормальной жизни.
2. Эпилепсия и судороги
Эпилепсия — это распространенное неврологическое заболевание, связанное с аномальной электрической активностью головного мозга, которое делает вас более восприимчивым к повторяющимся неспровоцированным припадкам.«Непровоцированный приступ означает, что приступ нельзя объяснить воздействием или отменой наркотиков или алкоголя, а также другими медицинскими проблемами, такими как серьезные электролитные нарушения или очень высокий уровень сахара в крови», — сказал доктор Крисман.
Сложность в том, что если в вашей жизни случился один приступ, это не обязательно означает, что у вас эпилепсия. Но, если у вас их двое или более, это может быть эпилепсия. Симптомы судорожного припадка могут различаться в зависимости от того, в какой области головного мозга возникает припадок. После приступа важно обратиться к врачу.Есть много эффективных методов лечения эпилепсии, которые могут привести к избавлению от припадков, обычно это лекарства. «У подходящего пациента лечение может включать в себя операцию по поводу эпилепсии, которая включает удаление очага припадка в головном мозге, и это может быть излечивающим», — сказал доктор Крисман.
3. Ход
инсульта, от которых ежегодно страдают около 800000 американцев, «являются одним из наиболее серьезных неврологических расстройств, о которых нужно знать из-за серьезности потенциальных симптомов и, как следствие, инвалидности, которая может возникнуть», — сказал доктор.- предупредил Крисман.
Инсульт обычно возникает из-за недостаточного притока крови к мозгу, часто вызванного сгустком или закупоркой артерии. В наши дни можно сделать множество вмешательств, чтобы остановить инсульт, но в данном случае время — это мозг (а не деньги). Бытие. БЫСТРЫЙ. Мнемоника помогает не забывать распознавать признаки инсульта: B: трудности с равновесием; E: Изменения зрения; F: слабость лица; A: Слабость в руке; S: Речь; и Т: Время. Эти признаки и симптомы не всегда означают, что у кого-то инсульт, но очень важно позвонить в службу экстренной помощи и сразу же получить помощь, чтобы быть уверенным.
Определите ваши факторы риска инсульта и способы их уменьшения, посетив наш Профилировщик риска инсульта.
4. БАС: боковой амиотрофический склероз
БАС, также известный как болезнь Лу Герига, — довольно редкое нервно-мышечное заболевание, поражающее нервные клетки головного и спинного мозга. Врачи не уверены, что именно вызывает БАС, но факторы, которые могут вызвать БАС, включают генетические факторы и факторы окружающей среды.
Симптомы включают мышечную слабость и подергивание, напряженные и жесткие мышцы, невнятную речь, затрудненное дыхание и глотание.К сожалению, это состояние трудно диагностировать и часто требует обследования нервно-мышечного невролога.
«Обычно диагноз этого состояния задерживается в среднем примерно на год к тому времени, когда пациент попадает к нейромышечному специалисту и получает правильный диагноз», — сказал доктор Крисман. «Хотя лекарства нет, лечение есть, и важно начать его как можно раньше».
5. Болезнь Альцгеймера и деменция
Потеря памяти — частая жалоба, особенно у пожилых людей.Определенная степень потери памяти — нормальное явление при старении. Например, войти в комнату и забыть, почему, может быть совершенно нормально.
Однако есть признаки, которые могут указывать на что-то более серьезное, например, слабоумие или болезнь Альцгеймера. Эти симптомы могут включать потерю, трудности с управлением финансами, трудности с повседневной деятельностью, оставление плиты включенной, забывание имен близких родственников и друзей или проблемы с языком. Поведенческие изменения наряду с этими изменениями памяти также могут вызывать беспокойство.
Деменция — это медленно прогрессирующее заболевание, которое должно быть обследовано неврологом. Хотя лекарства и нет, существуют лекарства и методы лечения, которые могут помочь справиться с симптомами.
6. Болезнь Паркинсона
Болезнь Паркинсона — прогрессирующее заболевание нервной системы, которое в первую очередь влияет на координацию. Как правило, это становится более распространенным с возрастом, затрагивая почти миллион американцев. В настоящее время нет лекарства от болезни Паркинсона, но доступно множество вариантов лечения.
Симптомы болезни Паркинсона обычно со временем ухудшаются. «Вы можете испытывать изменения в осанке, ходьбе и мимике на ранних стадиях болезни, а когнитивные и поведенческие проблемы могут развиться позже», — сказал доктор Крисман. Чтобы узнать больше о симптомах болезни, прочитайте «5 стадий болезни Паркинсона».
Немедленно обратитесь за помощью
Если у вас возникли внезапные и серьезные неврологические симптомы, позвоните в службу 911 или попросите кого-нибудь отвезти вас в ближайшее отделение неотложной помощи.Это может быть особенно важно для исключения или подтверждения инсульта, а также для того, чтобы вы имели право на лечение, которое может спасти жизнь.
Судороги также довольно серьезны, поэтому важно немедленно обратиться за медицинской помощью в случае нового приступа и знать об ограничениях безопасности, таких как отказ от эксплуатации тяжелого оборудования, а также о мерах предосторожности для вашей безопасности, а также безопасности окружающих.
В противном случае неврологические расстройства могут медленно прогрессировать, и для их диагностики потребуется специалист.Неврология имеет множество различных специальностей, включая нервно-мышечные расстройства, двигательные расстройства и головную боль. Обратитесь за консультацией к неврологу, который специализируется на конкретном состоянии вашего случая, чтобы обеспечить вам наилучший результат в долгосрочной перспективе. Чтобы найти ближайшего к вам невролога Banner Health, посетите сайт bannerhealth.com.
Ссылки по теме:
Присоединиться к разговору
.
мій друг суперзірка розповідь на німецькій мові
Розповісти про друга німецькою мовою. Mein freund – мій друг. Німецькі слова та вислови до тексту.
Можливо вам буде цікаво переглянути тему.
Meine freundin – моя подруга. Твір по німецькій мій друг. Підготовка до написання. Шпаргалка з української мови. Українська література. Вперше у храмі (твір — розповідь). Україна за часів революції 1905 року (за оповіданням в. Винниченка «солдатики. Топик — мой лучший друг (mein bester freund). Данный текст проверен носителем немецкого языка. Er ist etwa 1, 80 m (произносится. Моего лучшего друга зовут петер. Если у меня проблемы, петер помогает мне.
Также и я всегда его поддерживаю. Мы проводим много времени вместе, не только в школе, но также на каникулах. Мы часто ездим в деревню, где живут мои бабушка и дедушка. Там мы катаемся на велосипеде, плаваем и загораем. Зимой мы также находим интересные занятия. Мы катаемся на лыжах и коньках, а если погода плохая, то остаемся дома и играем в шахматы или в компьютерные игры. Также прекрасно смотреть вдвоем различные фильмы. Вивчення текстів на німецькій мові дозволить поповнити словниковий запас, вивчити конструкти німецьких речень. Мого найкращого друга звуть пауль. Ми подружилися з ним 10 років тому.
Пауль живе недалеко від мого будинку, і ми дуже часто бачимось з ним. Пауль високого зросту і стрункий. У нього світле волосся. Мого найкращого друга звуть марк. Він на рік старший за мене.
Він живе недалеко від мене.
Тому щоранку ходимо ми разом до школи. Марк та я познайомились в спортзалі. Ми обоє цікавимося спортом і займаємося карате.
Також мій друг полюбляє гратися за компьютером. Якщо я маю проблеми з навчанням, марк охоче мені допомагає. Марк — добрий, чесний, вірний та надійний. В нашей жизни дружба играет большую роль. Без хорошего друга невозможно представить жизнь. У меня есть такая подруга. Анна никогда не врет. Иногда она бывает своенравной, решительной, и это помогает ей добиваться своих целей. Анна всегда готова прийти на помощь. Я могу ей полностью доверять. У анны хорошие успехи в школе и прекрасные отношения с одноклассниками. Почти все время мы проводим вместе, но мы никогда не лентяйничаем. Сочинение mein bester freund дается с переводом на русский язык. Читайте на нашем сайте также другие темы и топики по немецкому языку.
Этот топик на немецком о друге поможет школьникам написать свой собственный рассказ. Добавить комментарий. З ним я познайомився у першому класі. Він теж вчиться у моїй школі, але в протилежному класі. Мого друга звати остап. Він старається добре вчитись. З ним весело і цікаво. Він теж навчається у моїй школі, але в паралельному класі. Він невисокого зросту.
Очі блакитні, мов небо. Мені з ним цікаво і весело. Напишіть твір моя подорож. На німецькій мові будь ласка. Поряд з мамою, з яким я їздив в таких країнах, як таїланд, китай, єгипет і туреччину.
Я зробив свою першу поїздку, коли мені було сім років. Моя мати і я відвідали туреччину.
Я до сих пір пам ятаю цю поїздку з хвилюванням. Вперше в моєму житті я їхав водні гірки в аквапарку і це було незабутнє враження від моєї першої поїздки за кордон. В єгипті є дуже гарний вид на море.
Там `и гарний підводний світ. Коли моя мати, і я пішов для плавання і дайвінгу маски я побачив багато нових і дуже красиву рибу в море.
Готові домашні завдання усі твори з німецької мови вже доступні для усіх бажаючих. Перегляд в режимі онлайн абсолютно безкоштовно і без реєстрації. Усі твори з німецької мови. Але можна допомогти в написанні з допомогою усі твори з німецької мови, які дадуть можливість учням знайти і написати твір на різну тему.
і вже з даними гдз учню не буде проблематично написати твір, як це було раніше.
Всі твори написанні якісно, без помилок і лише на відмінні оцінки. Твори написанні таким чином, що вчителі будуть думати що саме учень написав його. Враховуючи, що написання творів з німецької мови — трудомісткий процес, тоді дане гдз буде корисним. 16 червня 2018 року родтанг зіткнувся з суперзіркою японського кікбоксингу теншином насукавою за правилами кікбоксингу на rise 125 в токіо, бій був дуже захоплюючим і суперечливим. Протягом періоду приблизно чотирьох років на початку 1980 — х вона була в стосунках із рок — суперзіркою брюсом спрінгстіном, про яку говорилося в біографії брюса, пітером еймсом карліном. Напишіть лист другу на німецькій мові з перекладом на укр. Допоможіть будь ласка. Мені потрібен твір 10 — 15 речень на німецькій мові з перекладом. Лист як я провів літні канікули на німецькій мові з перекладом. Твір на тему моя майбутня професія — ветеринар(з перекладом)на німецькій мові. Складіть будь ласка твір про літні канікули на німецькій мові з перекладом. Твір про ліс на німецькій мові бажано с перекладом. Твір на німецькій мові на тему моя кімната з перекладом на українську мову.
Рецепт гамбургера на німецькій мові з перекладом. Розповідь про найкращого друга по англійській мові. Твір про собаку на німецькій мові. Я і мої друзі є добровільними помічниками в притулку для тварин. Ми приходимо по черзі кожен день в притулок і робимо все, що потрібно. Наприклад, годуємо тварин, чистимо їх кімнати, граємо і тренуємо собачок. Deutsch die besten themen – найкращі усні теми з німецької мови. Наше життя багате на міжлюдські відносини. Серед них дружба посідає особливе місце.
Важливо мати в житті вірного друга. З ним можна говорити про всі проблеми, йому можна довіритися. Скласти розповідь про найкращого друга на німецькій мові з перекладом. Розповідь про улюблене місце (12 речення) на німецькій мові. Розповідь про здорове харчування на німецькій мові. Розповідь про україну на німецькій мові. Розповідь про великдень на німецькій мові. Скласти розповідь про улюбленого письменника або поета на німецькій мові. Напишіть мені розповідь про весну на німецькій мові. Розповідь про німечину 14 речень на німецькій мові. Розповідь на німецькій мові про швейцарію. Розповідь про австрію на німецькій мові. Срочно пожалуйста мені дуже потрібно. Зробіть будь — ласка 7, 8, завдання, дуже потрібно. Він вчиться зі мною в одному класі. Після школи ми ходимо гуляти. іноді ми граємо в моєму дворі, у нас там є спортивні тренажери. Ще ми любимо грати в футбол. Недалеко від дому мого друга є хороше футбольне поле.
Там на воротах навіть сітка є. Ми там граємо кілька разів на тиждень. Влітку ми з олексієм бачимося в серпні, тому що інші місяці літніх канікул мій друг проводить в селі. Він дуже хороший друг. Я знаю, що він ніколи мене не зрадить. Олексій справжній друг. В мене є найкращій друг. Шкільний твір на тему мої друзі (твір — розповідь) — розвиток зв язного мовлення, зразок та варіанти написання на укрлібі. Мої друзі (твір — розповідь). Надіслати розповісти цвірінькнути. Кажуть, що справжніх друзів не може бути багато. Я вважаю, що це правильно. У мене є безліч знайомих, проте справжніх друзів лише двоє. Це мої однокласники ігор і андрій. Чому саме їх я вважаю моїми друзями. Мені з ними цікаво, приємно. і, головне, вони завжди допоможуть у скрутну хвилину порадою і ділом. Укрліб — читати повністю книги українською мовою. Сторінку згенеровано за 0. Приклад як написати розповідь про друга для учнів 3 — 4 класів. Шкільний твір — розповідь про друга з елементами опису.
Мій друг подобається багатьом дівчатам з нашої школи. Дівчаткам подобається не тільки його спортивна статура, але і великі блакитні очі колі. Коля любить не тільки спорт, але і інтелектуальні ігри. Решения школьных задач. Скласти розповідь про найкращого друга німецькій мові з перекладом. Скласти розповідь про найкращого друга на анг. Мові і перекласти цей текст. Про мого найкращого друга на англійській. Скласти на українській мові пять речень про мого найкращого друга. Нпишіть будь ласка на англійській мові про свого найкращого друга 6 — 7 речень). Вопрос по немецкому языку.
Отвечать достоверно на те вопросы, на которые знаете правильный ответ; писать подробно, чтобы ответ был исчерпывающий и не побуждал на дополнительные вопросы к нему; писать без грамматических, орфографических и пунктуационных ошибок. Этого делать не стоит напишіть лист другу на німецькій мові з перекладом на укр. Твір на німецькій мові про мої зимові канікули з перекладом на українській мові. Твір 16 речень про німеччину на німецькій мові із перекладом.
Пояснительная записка
Рабочая
программа по немецкому языку для 4 класса разработана на основе
требований к результатам освоения основной образовательной программы
основного общего образования с учётом программ, включённых в её структуру, и
соответствует учебному плану, календарному учебному графику и расписанию
учебных занятий учреждения на 2020-2021 учебный год.
При разработке
и реализации рабочей программы используются программы и учебники:
1. Немецкий язык. Рабочие программы. Предметная линия учебников
И.Л.Бим 2 — 4 классы: пособие для учителей общеобразоват. учреждений/ сост.
И.Л.Бим, Л. И. Рыжова — М.: Просвещение , 2011.
2. Немецкий
язык 4 класс: учеб. для общеобразоват. организаций с прил. на
электрон. носителе. В 2 ч./ Бим И. Л., Рыжова Л. И.,— М.: Просвещение, 2014
Программа
обеспечена учебно-методическими пособиями, экранно-звуковыми, электронными
(цифровыми) образовательными и интернет – ресурсами в соответствии с
перечнем учебников и учебных пособий на 2020-2021 учебный год для реализации
основной образовательной программы основного общего образования
В учебном плане учреждения
на изучение немецкого языка в 4
классе выделяется 68 часов (2 часа в неделю, 34 учебных недель). В
соответствии с календарным учебным графиком и расписанием
занятий (на 01.09.2020 г.) изучить содержание программы планируется
за 65 часов: 3 урока совпадают с праздничными датами (8 марта, 3 мая,
10 мая 2021 г.).
Корректировка Рабочей
программы проведена за счёт объединения изучаемых тем, что отражено в
тематическом планировании.
На___________за_________________ часов, т.к _________________________________________
___________________________________________________________________________________
На __________за_________________ часов, т.к ___________________________________________
___________________________________________________________________________________
Планируемые результаты освоения учащимися 4 класса учебного
предмета «Иностранный язык»
(личностные,
метапредметные и предметные результаты)
Личностные
результаты:
— освоение
социальной роли обучающегося, развитие мотивов учебной деятельности и
формирование личностного смысла учения;
— развитие
самостоятельности и личной ответственности за свои поступки, в том числе в
процессе учения;
— формирование
целостного, социально ориентированного взгляда на мир в его органичном единстве
и разнообразии природы, народов, культур и религий;
— овладение
начальными навыками адаптации в динамично меняющемся и развивающемся мире;
— формирование
основ российской гражданской идентичности, чувств гордости за свою Родину,
российский народ и историю России, осознание своей принадлежности; формирование
ценностей многонационального российского общества; становление гуманистических
и демократических ценностных ориентаций;
— формирование
уважительного отношения к иному мнению, истории и культуре других народов;
— формирование
эстетических потребностей, ценностей и чувств;
— развитие
этических чувств, доброжелательности и эмоционально-нравственной отзывчивости,
понимания и сопереживания чувствам других людей;
— развитие навыков
сотрудничества с взрослыми и сверстниками в разных социальных ситуациях, умения
не создавать конфликтов и находить выходы из спорных ситуаций;
— формирование
установки на безопасный, здоровый образ жизни, наличие мотивации к творческому
труду, работе на результат, бережному отношению к материальным и духовным
ценностям.
Метапредметные
результаты:
— овладение
способностью принимать и сохранять цели и задачи учебной деятельности, поиска
средств ее осуществления;
— освоение способов
решения проблем творческого и поискового характера;
— формирование
умения планировать, контролировать и оценивать учебные действия в соответствии
с поставленной задачей и условиями ее реализации; определять наиболее
эффективные способы достижения результата;
— формирование
умения понимать причины успеха/ неуспеха учебной деятельности и способы
конструктивно действовать даже в ситуациях неуспеха;
— освоение
начальных форм рефлексии (самоконтроля, самоанализа, саморегуляции,
самооценки);
— использование
знаково-символических средств представления информации для создания моделей
изучаемых объектов и процессов, схем решения учебных и практических задач;
— активное
использование речевых средств информационных и коммуникационных технологий
(далее ИКТ) для решения коммуникативных и познавательных задач;
— использование
различных способов поиска (в справочных источниках и открытом учебном
информационном пространстве сети Интернет), сбора, анализа и интерпретации
информации в соответствии с коммуникативными и познавательными задачами и
технологиями обучения;
— овладение
навыками смыслового чтения текстов различных стилей и жанров в соответствии с
целями и задачами обучения на доступном младшим школьникам уровне; осознанное
построение речевого высказывания в соответствии с задачами коммуникации и
составление текстов в устной и письменной форме с учетом возможностей младших
школьников;
-овладение
логическими действиями сравнения, анализа, синтеза, обобщения, установления
аналогий и причинно-следственных связей, построения рассуждений, отнесения к
известным понятиям;
— готовность
слушать собеседника и вести диалог; готовность признавать возможность
существования различных точек зрения и права каждого иметь свою; излагать свое
мнение и аргументировать свою точку зрения и оценку событий4
— умение работать в
группе и определять общую цель и пути ее достижения; умение договариваться о распределении
функций и ролей в совместной деятельности; осуществлять взаимный контроль в
совместной деятельности, адекватно оценивать собственное поведение и поведение
окружающих;
— готовность
конструктивно разрешать конфликты посредством учета интересов сторон и
сотрудничества;
— овладение
базовыми предметными и межпредметными понятиями, отражающие существенные связи
и отношения между объектами и процессами;
— умение работать в
материальной и информационной среде начального общего образования (в том числе
с учебными моделями)
Предметные
результаты:
А. В коммуникативной сфере:
— языковые
представления и навыки (фонетические, орфографические, лексические и
грамматические);
— говорение (элементарный диалог этикетного характера, диалог в доступных
ребенку типичных ситуациях, диалог с вопросами и побуждением к действию,
монологические высказывания с описанием себя, семьи и других людей, предметов,
картинок и персонажей);
— аудирование
(понимание на слух речи учителя и других учащихся, восприятие основного содержания
несложных аудиотекстов и видеофрагментов на знакомом учащимся языковом
материале);
— чтение
(восприятие текстов с разной глубиной понимания ограниченного объема,
соответствующих изученному тематическому материалу и интересам учащихся с
соблюдением правил чтения и осмысленного интонирования);
— письмо (техника
написания букв и соблюдение орфографических правил, опора на образец,
письменное заполнение пропусков и форм, подписи под предметами и явлениями,
поздравительные открытки, личное письмо ограниченного объема);
— социокультурная
осведомленность (немецкоговорящие страны, литературные персонажи, сказки
народов мира, детский фольклор, песни, нормы поведения, правила вежливости и
речевой этикет);
Б. В познавательной сфере:
— формирование
элементарных системных языковых представлений об изучаемом языке
(звукобуквенный состав, слова и словосочетания, утвердительные, вопросительные
и отрицательные предложения, порядок слов, служебные слова и грамматические
словоформы);
— умение выполнять
задания по усвоенному образцу, включая составление собственных диалогических и
монологических высказываний по изученной тематике;
— перенос умений
работы с русскоязычным текстом на задания с текстом на немецком языке,
предполагающие прогнозирование содержания текста по заголовку и изображениям,
выражение своего отношения к прочитанному, дополнение содержания текста
собственными идеями в элементарных предложениях;
— умение
использовать учебно-справочный материал в виде словарей, таблиц, схем для
выполнения заданий разного типа;
— осуществлять
самооценку выполненных учебных заданий и подводить итоги усвоенным знаниям на
основе заданий для самоконтроля.
В. В ценностно-ориентационной сфере:
— восприятие языка
как общечеловеческой ценности, обеспечивающей познание, передачу информации,
выражение эмоций, отношений и взаимодействий с другими людьми;
— ознакомление с
доступными возрасту культурными ценностями других народов и своей страны,
известными героями, важными событиями, популярными произведениями, а также
нормами жизни;
— перспектива
использования изучаемого языка для контактов с представителями иной культуры,
возможность рассказать друзьям о новых знаниях, полученных с помощью
иностранного языка, вероятность применения начальных знаний иностранного языка
в зарубежных турах с родными.
Г. В эстетической сфере:
— знакомство с
образцами родной и зарубежной детской литературы, поэзии, фольклора и народного
литературного творчества;
— формирование
эстетического вкуса в восприятии фрагментов родной и зарубежной детской
литературы, стихов и песен, фольклора и изображений на основе образцов для
сравнения.
Д. В трудовой сфере
— умение сохранять
цели познавательной деятельности и следовать ее задачам при усвоении
программного учебного материала и в самостоятельном учении;
— готовность пользоваться
доступными возрасту современными учебными технологиями, включая ИКТ, для
повышения эффективности своего учебного труда;
— начальный опыт
использования вспомогательной и справочной литературы для самостоятельного
поиска недостающей информации, ответа на вопросы и выполнения учебных заданий.
Содержание учебного предмета
Мы уже много знаем и умеем. Повторение (8 ч.).
Добрый день, школа.
Что мы можем рассказать о наших друзьях? Что мы можем рассказать о нас самих?
Что мы можем рассказать о начале учебного года? Я и мои друзья. Систематизация
и повторение языкового и речевого материала. Контрольная работа по языковому и
речевому материалу. Анализ контрольных работ, работа над ошибками.
Как было летом? (10 ч.)
Что обычно делают
наши немецкие друзья на летних каникулах? Здесь летнее письмо. Есть ли каникулы
у животных? Какая погода была летом? У многих детей летом дни рождения?
Грамматика:
прошедшее разговорное время.
Систематизация и
повторение языкового и речевого материала. Контрольная работа по языковому и
речевому материалу. Анализ контрольных работ, работа над ошибками.
А что нового в школе? (14)
У наших немецких
друзей новый кабинет. Что же мы делаем в классе? У Сабины и Свена новое
расписание уроков. А какие любимые предметы у наших друзей? Немецкие друзья
готовятся к Рождеству. Мы празднуем Рождество. Расписание уроков.
Систематизация и
повторение языкового и речевого материала. Контрольная работа по языковому и
речевому материалу. Анализ контрольных работ, работа над ошибками.
У меня дома… Что там? (10 ч.)
Сабина живёт в
уютном доме. А где живут Кевин и Свен? В квартире. Где что стоит? Сабина рисует
свою детскую комнату. Марлиз в гостях у Сандры. «Сладкая каша».
Грамматика: вопрос
дательного падежа Wo?
Систематизация и
повторение языкового и речевого материала.
Свободное время. Что мы делаем? (10 ч.)
Что делают наши
друзья в выходные? А как проводят выходные дни домашние животные? Что делает в
выходные семья Свена? Что наши немецкие друзья делают в свободное время? Пикси
охотно рисует животных. «Три маленьких поросёнка».
Грамматика: падежи.
Систематизация и
повторение языкового и речевого материала. Контрольная работа по языковому и
речевому материалу. Анализ контрольных работ, работа над ошибками.
Скоро наступят каникулы (16 ч.)
Какая погода
весной? Погода в апреле очень переменчива. Какие праздники отмечают весной? Мы
готовимся к празднику. Что мы делаем на праздниках? Наш классный праздник.
«Волк и семеро козлят».
Грамматика: степени
сравнения имён прилагательных; модальные глаголы.
Систематизация и
повторение языкового и речевого материала. Контрольная работа по языковому и
речевому материалу. Анализ контрольных работ, работа над ошибками.
№ | Раздел | Количество часов | Контрольные работы |
1 | Мы уже много | 8 | 1 |
2 | Как было летом? | 10 | 1 |
3 | А что нового в | 14 | 2 |
4 | У меня дома… Что | 10 | — |
5 | Свободное время. | 10 | 1 |
6 | Скоро наступят | 16 | 2 |
| 68 | 7 |
В.С. Модестов: Обсуждаемая тема только на первый взгляд кажется простой, на деле – это крепкий орешек, расколоть который может только тот, кто образован, обладает творческим чутьем, фантазией и изобретательностью.
В произведении талантливого писателя нет ничего случайного. Каждое слово, каждая подробность важны и необходимы для наиболее точной и образной характеристики событий и персонажей. И костюм в этом случае – наиболее верный и безошибочный показатель отличительных признаков жизни людей, их мыслей, взаимоотношений, занятий, профессий, общественного положения. Многие костюмы можно отнести к реалиям времени, эпохи, религиозных, мистических, сказочных, научно-фантастических сюжетов, бытовой рутины, «модных приговоров», личностных предпочтений…
«Для того чтобы подчеркнуть бедность просительницы, – писал Чехов, – не нужно тратить много слов, не нужно говорить о ее жалком, несчастном виде, а следует только вскользь упомянуть, что она была в рыжей тальме…»
Не очень талантливые литераторы поступают с точностью до наоборот, посвящая страницы описанию костюма, который в повествовании практически не участвует.
Пример из практики: как-то я переводил любовный роман из жизни американцев рабовладельческого Юга. Его автор, третьеразрядная писательница из домохозяек, Чехова не читала, поэтому посвятила почти страницу описанию наряда безымянной и безмолвной негритянки, появившейся неизвестно зачем на пороге хижины. А я два дня рылся в словарях (интернета тогда не было), чтобы сначала понять, во что женщина была одета, а потом попытаться найти хоть какие-то соответствия всем этим оборочкам, рюшам, воланчикам, пистонам и прочей мишуре. Подозреваю, что этим и другими подобными пассажами писательница нагоняла объем незатейливой истории.
Предметная среда любого классического литературного произведения являлась средой обитания его современников, поэтому им было так легко представить не только пластический облик персонажа, но и понять, какие превратности судьбы скрыты за упоминанием о костюме или ткани, из которой он сшит.
Гончаров подробно описывает халат Обломова, превращая его в самостоятельный художественный образ, в символ «обломовщины» – скучной, пустой и ленивой жизни.
Ныне, в век скоростей и научно-технического прогресса, всё иначе. Вечно куда-то спешащий читатель, восхищаясь психологической заряженностью, цельностью характеров героев романа, редко замечает выразительные средства, при помощи которых писатели достигают этой выразительности.
Как в жизни мы человека встречаем по одежке, так и в книге по первому появлению персонажа читатель узнает или догадывается, кто он такой, где родился, какое было детство, богатый или бедный. Костюм рождает целый комплекс ассоциаций. Часть биографии персонажа рассказывает именно костюм, а уж потом писатель раскрывает остальные качества героя.
Так что переводчику приходится порой проявлять чудеса изобретательности, додумывая, конкретизируя, сочиняя, подыскивая соответствия… При этом для неологизмов главным по-прежнему остается транслитерационный / транскрипционный способ передачи реалий, широко распространенный как в переводной, так и в оригинальной литературе (художественной, мемуарной, публицистической, научной и др.).
И.А. Гончаров в книге очерков «Фрегат “Паллада”» словно понуждает будущих переводчиков своего произведения увидеть и сохранить старые сибирские реалии:
«Лучше всего вам кухлянку купить, особенно двойную…» – сказал другой, вслушавшийся в наш разговор.
«Что это такое кухлянка?» – спросил я.
«Это такая рубашка из оленьей шкуры, шерстью вверх. А если купите двойную, то есть и снизу такая же шерсть, так никакой шубы не надо».
«Нет, это тяжело надевать, – перебил кто-то, – в двойной кухлянке не поворотишься. А вы лучше под одинакую кухлянку купите пыжиковое пальто, – вот и всё».
«И что это такое пыжиковое пальто?»
«Это пальто из шкур молодых оленей».
«Всего лучше купить вам борловую доху, – заговорил четвертый, – тогда вам ровно ничего не надо».
«Борловая доха? Что это?» – спросил я.
«Это шкура с дикого козла, пушистая, теплая, мягкая: в ней никакой мороз не проберет».
«Помилуйте! – сказал тут еще кто-то, – как можно доху? Шерсть лезет».
«Что ж такое, что лезет?»
«Как что: в рот, в глаза налезет?»
«Где ж мне купить доху или кухлянку?» – перебил я.
«Теперь негде: вот если б летом изволили пожаловать, – дружно повторили все, – тогда приезжают сюда сверху, по Лене, из Иркутска, купцы; они закупают весь пушной товар».
«Торбасами не забудьте запастись, – заметили мне, – и пыжиковыми чижами».
«Что это такое торбасы и чижи?»
«Торбасы – это сапоги из оленьей шерсти, чижи – чулки из шкурок молодых оленей».
Советую начинающим переводчикам взять этот прием текстуальных пояснений на вооружение, чтобы избежать сносок, нарушающих процесс восприятия художественного произведения.
А.В. Ямпольская: В своей переводческой практике, а также разбирая со студентами работы коллег-итальянистов, я часто сталкиваюсь с любопытной тенденцией: в последние годы итальянские авторы избегают подробных описаний одежды, ограничиваются самыми общими названиями. Дело даже не в том, что не уточняются фасон и цвет (если цвет указан, как правило, также используется общее слово – «красный», а не «алый», «пурпурный», «кораллово-красный» или «цвета пламени»), а в том, что эти названия имеют очень широкое значение, которое переводчик нередко вынужден конкретизировать. Например, слово giacca может означать как «пиджак», так и «куртку» (и на самом деле много чего еще): как сказано в Cловаре Треккани, giacca – «это мужская или женская одежда с рукавами, как правило, из ткани, но также из кожи, шерсти или трикотажа и т.п., закрывающая верхнюю часть тела до пояса». Если слово giacca сопровождается определением (classica, sportiva, a vento – «классический, спортивный, от ветра»), переводчик спасен: можно смело писать «пиджак, куртка, ветровка». Если определения нет – гадаешь, как может быть одет наш герой, исходя из его характера, возраста, ситуации, времени и места действия, времени года, погоды, моды тех лет. Можешь ли ты при этом ошибиться? Да, безусловно. Стоит ли пытаться использовать и в русском более общее название? По моим наблюдениям, получается это не всегда. И дело здесь не в индивидуальном стиле автора, твоем желании и умении его передать, а в некоторых общих различиях между русским и итальянским языками. Смею предположить, что с близкими проблемами сталкиваются переводчики с французского и других романских языков (о предпочтении абстрактной или конкретной лексики много писал в работах по сопоставительной лексикологии В.Г. Гак), любопытно узнать, как обстоят дела у переводчиков с других языков.
Точно такие же трудности возникают с итальянскими словами vestito и abito («костюм», «платье»), scarpe («ботинки», «туфли») или cappello («шляпа», но в том числе и «вязаная шапка», «берет» и вообще почти всякий головной убор). Например, со словом cappello я изрядно намучилась, переводя книги двух Паоло – Соррентино и Джордано. В книге Соррентино «Молодость», по которой снят знаменитый фильм, главные герои, два немолодых джентльмена, отправляются на прогулку в горы. Смело отбросив варианты «фетровая шляпа», «цилиндр» и «ушанка», мы все равно должны выбрать хотя бы между «кепкой» и «панамой» (или завоевавшей популярность в последние годы трикотажной шапочкой). Мне помог фильм: я нашла нужную сцену и написала то, что увидела в кадре, – «панама». У Паоло Джордано в романе «Человеческое тело» (фильма по которому пока нет) герои во всех ситуациях, в любое время года тоже надевают на голову cappello. Учитывая, что в романе рассказывается об Альпийских стрелках, которые отправляются в Афганистан, пришлось изучить сайты с изображениями их парадной и повседневной, летней и зимней военной формы, а затем выбирать между «шляпой», «фуражкой» или старой доброй «шапкой» (ведь герои не всегда носят форму).
Пришлось поломать голову и над словом maglia, которое Джордано также часто употребляет в романе. Им можно обозначить любую трикотажную одежду до пояса, исключая более легкую maglietta («футболка») и более теплый maglione («джемпер», «свитер»). В maglia ходят все женские персонажи книги в официальной и неофициальной обстановке, в Афганистане и в Италии. Здесь, признаюсь, я позволила себя проявить больше фантазии: массажистку на военной базе я нарядила в «толстовку», а прелестную молодую женщину, в которую влюбляется афганский ветеран, – в «кофточку с глубоким вырезом». Хотя кто может ручаться, что Джордано не имел в виду облегающую футболку, топ или (о, ужас!) лонгслив? Ведь современная мода стремительно меняется, кофточки и брюки отступают под натиском свитшотов, худи, слаксов и чиносов, а ботинки и туфли вытесняют сникерсы и слипоны…
М.А. Козлова: Как верно заметила Анна Владиславовна, при переводе текста с итальянского часто возникает потребность в уточнении слов, которые обозначают сразу несколько наименований одежды или аксессуаров как giacca, maglia, scarpe, cappello. К «шляпной» теме добавлю еще berretto – одновременно берет, кепка, фуражка или просто зимняя шапка; или уже куда более характерное colbacco – меховая шапка, так еще обозначают русскую ушанку. Если мы видим в тексте одно из этих слов, следует посмотреть на контекст, на род деятельности персонажа, из этого можно сделать вывод о том, какой именно головной убор он носит. Однако, если эта деталь не имеет особенной важности, и вместе с тем ни одной «подсказки» в тексте не найдено, можно оставить наиболее нейтральный вариант. Например, в рассказе Стефано Бенни героиня одета в оранжевое пальто (cappotto arancione) и черный берет (baschetto nero), последнее логично выводится и из замечания, что она выглядела «как звезда кино», то есть была одета элегантно. По поводу верхней одежды тоже встречаются интересные случаи.
Мы уже обсудили сложное слово giacca, а есть еще и его производные: у того же Стефано Бенни встречаем giaccone blu da marinaio, giacca a quadretti da venditore di palloncini – в обоих случаях одежда описывается через профессию, в первом случае – синее пальто «как у моряка», то есть пальто, похожее на бушлат, во втором – клетчатая куртка «как у продавца воздушных шаров», и вот это описание нам уже представить сложнее. Радует то, что мы живем в век высоких технологий и обычно банальный поиск по картинкам в интернете помогает представить себе тот или иной предмет одежды.
Или вот вездесущее vestito: в романе Никколо Амманити мама и сын сидят в машине и обсуждают некий наряд (vestito), который мама заприметила на витрине и хочет примерить; кроме того, что наряд «откровенный», как его характеризует сын, о нем не говорится ничего, и в целом данный предмет ценен только тем, что привлек внимание героини и тем самым задержал ее, заставив отвлечься и затем попасть в аварию. Самое простое в данном случае решение перевести его как «платье», раз им заинтересовалась женщина; однако, что именно представлял себе автор, мы можем только догадываться. Точно так же в одном из рассказов Стефано Бенни девушка смотрит на витрину и видит в ней scarpe и думает о том, «сколько же нужно ног и сколько же шагов им предстоит сделать» – и больше об этом предмете ничего не сказано: возможно, в таком случае лучше найти максимально нейтральное слово («обувь»?) или распространить, написав «туфли и ботинки», чтобы охватить предметы обуви обоих полов.
Иногда определенные детали помогают дать более точную характеристику предмету одежды, например, maglione leggero a V за счет упоминания о «V-образном вырезе» наталкивает на перевод «легкий пуловер», а не свитер или джемпер (иногда можно обратиться, например, к каталогам магазинов одежды или статьям в журналах о моде, чтобы начать различать эти предметы, что непросто даже на родном языке!); maglioncino, то есть, дословно «свитерок», может обозначать и теплую «кофточку», или, например, употребляться в отношении детской одежды, где особенно уместны различные уменьшительные суффиксы (gonnellina – юбочка, pantaloncini – штанишки), которые, однако, не обязательно сохранять в переводе. Бывают сложности и с различными узорами, так, например, maglione a righe orizzontali bianche e marrone chiaro по-итальянски звучит не тяжеловесно, а как «облегчить» по-русски «свитер с поперечными (горизонтальными?) белыми и светло-серыми полосками» или «бело-коричневый свитер в поперечную полоску»? Собственно, здесь и начинается жонглирование вариантами, смешение акцентов, перенос прилагательных и так далее. Мы опять приходим к тому же выводу, что и во многих других вопросах: определенная свобода в том, что касается уточнения или разъяснения некоторых деталей текста, у переводчика есть, главное, чтобы эти уточнения вписывались в контекст и не превращались в «додумывание» за автора.
Т.А. Сотникова: Не знаю, нуждается ли в доказательствах мысль о том, что переводчик в ходе своей работы должен как можно меньше «додумывать» за автора. Для меня – не нуждается. Возможно, потому что, написав немало книг, я не понаслышке знаю, как выводит из себя любое постороннее вмешательство в текст – конечно, в том случае, если автор сам позаботился, чтобы в его тексте не было ничего случайного. Однако когда речь идет не о додумывании, а о конкретизации, которую осуществляет переводчик, дело может обстоять немного иначе. Могу привести пример из собственного авторского опыта. Он связан с описанием одежды персонажей.
У меня есть цикл из пяти книг под общим названием «Капитанские дети» (название – оммаж Петруше Гриневу, одному из самых благородных героев русской литературы), по которому впоследствии был снят сериал. Открывающая этот цикл книга «Последняя Ева» написана в конце 90-х годов прошлого века, действие ее происходит как в современности, так и в 60-е годы прошлого же века. Собирая материал для нее, как и всегда это делаю, я разговаривала с современниками героев, которых намеревалась описать. И в числе моих собеседников была киновед Нея Марковна Зоркая, ныне уже ушедшая из жизни. Она была человеком настолько ярким, что общение с ней всегда останется важным для меня событием. И вот, в числе множества интереснейших подробностей московской жизни в 60-е годы – что считали важным и не важным, как работали, дружили, женились, разводились, пробивались в загранкомандировки, отдыхали, ели и пили – Нея Марковна рассказывала о том, как одевались женщины того времени. Упомянула она и кофточку цвета «перванш», пояснив, что это «синька с молоком» и что вещи такого цвета как-то очень явственно свидетельствовали о тонком вкусе того, кто их для себя выбирал. И я сразу поняла, что деталь – из тех драгоценнейших, которые заносятся в записные книжки, потому что могут стать не просто мимолетной подробностью, но яркой в своей краткости характеристикой героя. Моя героиня 90-х годов, Ева Гринева, перенимала у своей бабушки, молодость которой пришлась на 60-е, многие черты, в числе которых был хороший вкус. И блузка цвета «перванш», синьки с молоком, показалась мне отличным тому свидетельством. Этот цвет я упомянула дважды – в действии, происходящем в прошлом и в настоящем. И, конечно, это не было случайностью.
И вот я думаю: переводя такую подробность, должен ли переводчик заботиться о том, чтобы она что-то говорила и читателю из другой национальной, культурной среды? Мне кажется, должен хотя бы постараться, чтобы это получилось так. И если для этого ему придется прибегнуть к конкретизации или к расширенному описанию, на мой взгляд, это будет совершенно оправданный ход.
О.В. Болгова: Как отметила в своем выступлении Анна Владиславовна Ямпольская, романские языки отличает многозначность лексики, которая выражается в том, что одно и то же слово может употребляться в разных контекстах с различными значениями, поэтому, когда речь идет об описании одежды, конкретизация становится одним из основных приемов перевода. Слово с более широким значением в переводе часто требует эквивалента с более узким, конкретным значением в зависимости от контекста. Эту особенность можно проиллюстрировать на примере французского слова habit с общим значением «одежда, платье». В определенных случаях адекватным переводом будет «форма» или «мундир»; словосочетание un habit noir имеет устойчивый эквивалент «фрак», а un habit de neige обозначает «детский зимний комбинезон». Примеров такого рода можно привести много: под veste может подразумеваться и куртка, и пиджак, и жакет, и флисовая кофта (une veste polaire); под blouson можно понимать и «ветровку», и «толстовку»; blouse соответствует «рабочей блузе», «халату», «блузке», а иногда и «куртке»; débardeur – это и «безрукавка», и «майка». Контекст, безусловно, облегчает задачу выбора в пользу того или иного соответствия, хотя порой, как уже говорилось, переводчик все же вынужден в некоторой степени «додумывать», если в авторском тексте не хватает подробностей.
Определенную сложность при переводе описаний одежды также могут представлять реалии, для которых не существует устоявшегося эквивалента в русском языке. Например, когда речь идет о такой несколько старомодной детали туалета, как la lavallière (галстук, завязанный большим бантом), приходится использовать описательный перевод: “Cet après—midi, M. Arthens porte une grande lavallière à pois qui flotte autour de son cou de patricien <…>” [Barbéry M. L’élégance du hérisson] – «Сегодня на благородной шее месье Артанса красуется завязанный бантом шелковый шарф в горошек <…>» [М. Барбери. Элегантность ёжика. Пер. Н.С. Мавлевич]. Аналогичные трудности могут быть связаны с переводом заимствованных наименований одежды. Во Франции очень популярно короткое мужское пальто прямого силуэта с капюшоном и продолговатыми пуговицами-клыками. Во французском языке за ним закрепилось английское название duffle—coat или daffel—coat. В русских текстах иногда можно встретить транслитерацию «дафлкот», однако широкого употребления, насколько я знаю, это слово не имеет. В одних случаях такое «неудобное» слово можно опустить, т.к. его отсутствие не поменяет сути повествования: “Ce matin, il est arrivé pâle de sommeil, les cernes bleuis; il a dormi sur mon petit lit, roulé dans son duffle—coat, pierre, gisant, sourd à mes esquisses” [Sarrazin A. L’Astragale]. – «Сегодня утром он пришел бледный от усталости, с синяками под глазами, рухнул на мою кроватку, не раздеваясь, и заснул мертвецким сном, бесчувственный к моим робким поползновениям» [А. Сарразен Меня зовут Астрагаль. Пер. Н.С. Мавлевич]. В случае, когда слово опустить нельзя, можно попробовать найти контекстуальный эквивалент. Например, фраза “la mère d’un crétin en duffle—coat vert sapin” из романа М. Барбери «Элегантность ёжика» (Пер. Н.С. Мавлевич, М.Ю. Кожевниковой) в русском переводе выглядит следующим образом: «мать недоумка в пижонском балахоне». Уничижительный тон высказывания позволил употребить слово из разряда стилистически сниженной лексики, хотя это и означало отход от текста оригинала, где соответствующее словосочетание само по себе не содержит оценочного суждения, т.к. речь идет просто об определенном виде пальто темно-зеленого цвета. Еще одним аргументом в пользу трансформации высказывания при переводе, очевидно, послужило и то, что такой тип одежды подчас ассоциируется с буржуазной, то есть зажиточной средой, поэтому появилось определение «пижонский», а цветовая характеристика была опущена. Приведенные примеры показывают, что переводчику иной раз приходится трансформировать исходный текст с описанием одежды, чтобы, с одной стороны, адаптировать его для русскоязычного читателя, а с другой – подчеркнуть его эмоциональную составляющую, пусть и пожертвовав некоторыми содержательными компонентами.
В.П. Голышев: Если говорить об американской литературе ХХ и начала ХХI веков, то, как мне кажется, внимания к одежде уделяют там очень мало. Ничего похожего на описание внешности Плюшкина мне, кажется, не встречалось – даже когда речь шла о бродяге.
Причин, наверное, несколько.
Постепенная демократизация уклада. Служащий в корпорации будет в таком же костюме, как рабочий (не на производстве). Может быть, лучшего качества, но это не бросается в глаза. Можно посмотреть хроники первой трети ХХ века. Очереди безработных, люди в костюмах и шляпах – понятно, что так больше шансов получить работу, чем оборванцу. И гангстер будет одет так же, разве что автомат Томпсона в руках. Занятно, что и во многих вестернах бандиты и служители закона в костюмах и белых рубашках, хотя скачут по горам и пустыне.
То есть унификация одежды, помимо всего прочего, стала частью национальной мифологии.
Развитие массового производства одежды и связанное с этим принудительное единообразие. Как сказал Генри Форд, «вы можете купить автомобиль любого цвета при условии, что он будет черным». Одежда в большой степени перестала быть знаком социальной принадлежности.
И наконец, описания одежды в прозе сократились из-за кинематографа. Нет особой нужды описывать, как одет бармен или бухгалтер в фирме или мотоциклист-отщепенец – все это десятки раз показано читающей публике на экране.
В.О. Бабков: Трудности с «одеванием» героев, конечно, возникают не только при переводе с романских языков. Как правило, бывает нелегко выбрать русское соответствие для английского coat (насколько я понимаю, аналогичного итальянскому giacca). Приходится догадываться, о чем идет речь – о куртке, пиджаке, плаще или пальто, а может быть, даже о сюртуке или шинели. Если на ногах у героя или героини boots, переводчику надо выбирать между ботинками (а то и башмаками) и сапогами; иногда хочется уточнить, что это за ботинки (высокие, походные, туристические), чтобы читатель ненароком не представил себе лакированные туфли, и бороться с этим желанием, на мой взгляд, не надо.
Вообще же проблемы с выбором названий для предметов одежды (и их цвета), так же как и другие трудности подобного рода, возникают, по-моему, не из-за того, что авторы, пишущие на других языках, не считают нужным подробно объяснять, во что одеты их персонажи, или ленятся это делать – как раз в англоязычной литературе внимание к деталям обычно выше, чем в нашей, – а скорее из-за того, что между словами на разных языках нет точных соответствий, и это не позволяет нарисовать на другом языке абсолютно такую же картинку, какая нарисована в оригинале. Так что где-то приходится уточнять и конкретизировать, а где-то, наоборот, убирать ненужные подробности. Иногда лучше и вовсе поменять одну деталь на другую.
Особенно наглядно проявляется это в тех случаях, когда надо перевести цвет, о чем бы ни шла речь – об одежде, мебели, чьих-нибудь глазах или волосах, да о чем угодно. Например, если у героини blue eyes, всегда приходится выбирать между синими и голубыми, и на этот выбор обычно влияют привходящие обстоятельства (если неподалеку в тексте есть что-нибудь синее, например, рубашка у героя цвета navy, героиня получает голубые глаза и т.п.). А если на герое плащ цвета dun, всего-то три буквы, то не стоит писать, что он был серовато-коричневый, поскольку такая точность будет выглядеть совершенно неоправданной. Auburn hair не представляют собой для англичанина ничего выдающегося, но если у девушки в вашем переводе окажутся золотисто-каштановые волосы, вы сразу настроите своего читателя на романтический лад, а это может оказаться лишним. Или вот была такая история: в одном рассказе мне встретился мебельный гарнитур цвета caramel. Не писать же было «диван цвета жженого сахара»! И я присвоил ему какой-то другой цвет, уж не помню какой – возможно, рыжий.
Подводя итог: при решении таких вопросов переводчику нужно не слепо копировать то, что написано в оригинале (тем более, что это часто оказывается и невозможным), а думать, зачем автор добавил в свой текст ту или иную подробность и насколько она важна, а затем выбирать вариант перевода, отвечающий этим целям и уровню важности, даже если фактически он выглядит неточным.
И.А. Шишкова: Нельзя не согласиться с Анной Владиславовной в том, что переводить названия предметов одежды непросто, и перевод во многом зависит от возрастных и гендерных особенностей как читательской аудитории, так и переводчика, а также социального и исторического контекстов.
Если повесть рассчитана на читателей-подростков, то термины «худи» и «свитшот» (кстати интересно, почему «свИтшот», а не «свЕтшот») можно оставить, потому что молодежь к этому давно привыкла, а вот в книгах, написанных, для их «продвинутых» бабушек, скорей всего придется заменить hoodie или hoody на «толстовку с капюшоном» или «балахон с капюшоном», а sweatshirt тоже назвать «толстовкой», но уже без капюшона. А как быть с еще одним значением sweatshirt – «фуфайка»? Вот тут надо внимательнее вчитываться в текст: если в произведении речь пойдет о 50-70-х годах XX в., то «фуфайка» будет удачным вариантом, а вот если начинающий переводчик, особо не напрягаясь, назовет бабушкину теплую вязаную рубашку или безрукавку «свитшотом», говоря о далеком прошлом, то кого-нибудь уж точно развеселит или рассердит.
Не уверена, что в народе все называют трикотажную куртку с капюшоном и накладными карманами «кенгурушкой», но, может быть, кто-то и называет, поэтому в определенном контексте, если речь идет о том, что мама собирает маленькую дочку на прогулку, почему бы и нет?
Мне кажется, еще не все молодые люди носят «лонгсливы», а не тонкие футболки с длинным рукавом, и многие все-таки продолжают пользоваться привычным термином «футболка». И в переводе тоже, по-моему, не стоит постоянно стремиться к оригинальности, чтобы не вводить читателя, не знающего английского, в ступор, а наоборот, помочь ему сразу представить себе, как одет тот или иной персонаж.
Я до сих пор не слышала, чтобы короткую широкую футболку, открывающую стройным девушкам живот, в нашей устной речи называли «кроп-топом» (от английского сrop top), но в интернете полно рекламы, где именно так и представляют ее покупателю. Теперь, когда я смотрю англоязычные сериалы, то думаю, что назвать ее просто «короткой широкой футболкой» или «топиком» все же безопаснее, хотя модная девушка может со мной и не согласиться.
Вероятно, «додумывать» и конкретизировать не всегда хорошо. Надо постоянно консультироваться с молодежью или, наоборот, с представителями пожилого поколения.
К «бомберу» (куртке-пилоту с вязаными резинкой манжетами, низом и воротом), по-моему, все тоже привыкли. Давным-давно вошли в словарный запас многих читателей «блейзер», «тренчкот» и «макинтош», не говоря уже о «куртке-аляске».
Яковлева Н.В. Кстати со словом jacket – «куртка, жакет, пиджак, жилет» нередко возникает путаница и в родном языке. Так, например, Александр Васильев часто поправляет участниц «Модного приговора», когда те называют женский предмет верхней одежды «пиджаком», а не «жакетом». Однако, что бы ни говорил историк моды, все равно для нас словосочетание «женский пиджак» звучит нормально. Возможно, и со словом leggings нужно быть осторожней. Вдруг кто-то уже давно забыл слово «рейтузы» или вообще его не знает, и тогда получится, что в 60-е годы XX в. в СССР кто-то в холодную погоду наденет «леггинсы» или вообще «лосины» вместо рейтуз.
К сожалению, сегодня молодежь совсем не опасается иностранных слов, хотя, почему к сожалению? Надо заметить, что так было всегда. Вспомним модный лексикон XVII-XVIII вв. с «кринолинами» (от французского сrinoline), «камзолами» (от французского camisole) и «тюрлюрлю» у А.С. Грибоедова.
Вряд ли переводчику XXI в. придет в голову заменить их на «широкую юбку со вшитыми в неё обручами из китового уса» или вид «старинной короткой мужской одежды, сшитой в талию» или долго объяснять, что «тюрлюрлю» – это «длинная женская накидка без рукавов из шелковой шуршащей ткани».
В XXI в. мы скорее сталкиваемся со смесью не французского, а «английского с нижегородским».
Сегодня никого, даже пожилых людей, не удивляет словосочетание «кэжуал-лук» от английского casual look, но порой мне становится жаль наших бабушек, которые тоже хотят быть модными, но вынуждены слушать по радио такие слова, как «апсайклинг» от английского upcycling, что означает «новая жизнь старых вещей» (ну почему бы так и не сказать? Однако существует мнение, что одно слово вместо четырех произнести легче и удобнее). Или как перевести, например, термин «дастер» (от англ. duster) – пальто-халат свободного кроя на русский язык? Наверное, начинающий переводчик в тексте какого-нибудь популярного бестселлера так и оставит «дастер», а вот моя бабушка называла подобный летний плащ пыльником. А знают ли это слово модницы первой четверти XXI века? Вполне возможно, что нет, а главное, оно им не близко.
Говоря об изменениях в языке, я вспоминаю слова Татьяны Толстой о том, что не надо бояться новых слов. Язык сам решит, что оставить, а от чего избавиться, тем более в такой сфере, как мода, где все стремительно меняется.
И.В. Соколова: Только нейтральных слов, обозначающих в английском языке «одежду» немало: clothes, costume, attire, dress, garment, apparel, garb и др. А если говорить о такой многонациональной стране как США, которая, помимо всего прочего, довольно четко делится на регионы, то там различия в пристрастиях, а также обозначении предметов туалета, и вовсе грандиозны. Существует даже термин regional clothing styles (региональные стили в одежде).
Так, Бостон и Новая Англия в целом, наиболее близкие к британской культуре, тяготеют к строгому, деловому стилю в мужской одежде (formal menswear). В описании такого костюма следует быть точным и при необходимости конкретизировать. Скажем, единым словом «пиджак» можно было бы перевести слова: blazer, sport coat, formal garment/ jacket, однако не в том случае, когда речь идет о джентльмене с севера – востока. Здесь важна каждая деталь: blazer – пиджак с накладными карманами или калька с английского, блейзер), sport coat – спортивный пиджак, а formal garment – традиционный классический. А black tie или tuxedo, необходимые по дипломатическому протоколу, забавно переводятся заимствованным из английского словом – смокинг.
На юге страны вкусы совсем иные. В Техасе, например, всегда в моде ковбойская одежда: overalls (накидка), cowboy boots – ковбойские сапоги, а теперь появляются туфли и даже сандалии в том же стиле. Там же популярен college prep или preppie style – особый стиль привилегированных старшеклассников, тех, что планируют поступать в университеты Лиги Плюща. Их одежда носит специфические названия: argyle sweaters (свитера, связанные ромбиком), penny loafers (плоские ботинки в отверстием для монетки), crewneck chinos (майка с круглым вырезом), madras (рубашка в полоску). Думаю, что без перевода или объяснения эти обозначения остались бы непонятными.
С середины ХХ века во всем мире идет процесс деформализации, и США сыграли в этом процессе решающую роль. Хотя Нью Йорк и считается одной из четырех столиц глобальной моды, наряду с Парижем, Миланом и Лондоном, однако американская мода, в первую очередь, ассоциируется с casual style (повседневный стиль, который называют у нас либо по-английски, либо калькой на кириллице – кэжуал). Даже если в компании существует дресс-код (еще одно непереводимое слово, обозначающее официальный стиль одежды), в пятницу можно одеваться свободно, то есть приходить в одежде не collared but comfortable (не строгой, а удобной).
Во многих штатах, где позволяет климат, повседневной одеждой становятся самые разнообразные шорты (например, cargo shorts – шорты с карманами; culottes – шорты-юбка) и бессменные flip—flops (шлепанцы, вьетнамки). Однако в противовес этой крайней «демократичности» в одежде возникло и обратное движение — Dress Up (Наряжайся!) И если в романе действуют сторонники этого направления, то переводчику придется иметь дело с вышедшими из каждодневного употребления wasp-waist dresses (платья с затянутой талией), opera gloves (перчатки до локтя), oxford shoes (обувь с «закрытой» шнуровкой).
Появляются и новые стили, которые тоже ждут адекватного перевода. Так возник термин mix—and—match, то есть смешанный, комбинированный вариант. Учитывая, что предполагаются сочетания самые эксцентричные: рок и спорт, вечерний и спортивный, то, по-моему, можно было бы обозначить этот стиль как «креативный».
М.В. Зоркая: Когда я училась в школе, у нас модны были «вайтовые трузера на зиперах», а обувались мы в «шузы». Примерно так выглядят для меня и теперь написанные кириллицей и упомянутые участниками сегодняшнего круглого стола «лонгсливы», «худи» и «свитшоты». Между прочим, появление этих слов-уродцев – что несколько десятилетий назад, что сегодня – свидетельствует о присущих нам комплексах. В старые времена никто не бывал за границей, за модой наблюдали в кино, а упавшие на нас вдруг заграничные шмотки приравнивались к манне небесной, поэтому так важно было подобрать им достойные обозначения (одни, кто попроще, ходили в брюках, а другие зато в трузерах или даже в джинсах). Теперь, в эпоху благоденствия, потребитель стремится выудить из потоков одежды и, главное, из потоков рекламы этой одежды нечто супермодерновое, доселе неведомое, сенсационное. Добро еще, когда появляются действительно новые по функциям и материалу предметы, когда бренд становится названием подвида («кроксы»), а то ведь старое просто продается дороже под новым именем, и его без удержу покупают, хватают, «берут» (простореч.)
Как же быть бедняге-переводчику посреди кучи барахла? Во-первых, никогда не ошибаться, то есть точно знать, что имеется в виду; как справедливо отметила М.А. Козлова, в эпоху высоких технологий это не составляет большого труда. Во-вторых, всерьез обдумывать контекст. Например, немецкоязычные страны давно пережили эпоху ненасытного потребления, но индустрия моды давит на людей и там. В художественных текстах редко встречаются вот эти новомодные словечки, но уж если такое попалось – надо понять, почему. А еще понять, сыграет ли оно ту же роль в русском контексте.
Впрочем, и без новояза любой текст ставит перед переводчиком задачки разной сложности. Некоторые решаются рутинным способом. Так, наш свитер – это в немецком Pullover, а свитерок – это Pulli. А вот если уж встретится Sweater – так это нечто громоздко-вязаное, мощное, на северную зиму. Зато кофты нет и не может быть по причине ее восточного происхождения, и предмет одежды на пуговицах будет Jacke – Wolljacke (шерстяная), Strickjacke (вязаная) и т.п. Сама же Jacke, вроде бы кофта без пояснений, может посоревноваться, как я понимаю, с giacca (А.В. Ямпольская) или с jacket (Н.В. Яковлева) и coat (В.О. Бабков) по многозначности в русском переводе. На счастье, в немецком принято соединять слова и тем самым уточнять их значение, и только благодаря этому можно иногда разобрать, в какой-такой Mantel одет герой – то ли это плащ, то ли пальто, то ли шуба, то ли вовсе халат или шинель (так, Pelzmantel = мех + верхняя одежда – и это точно не плащ).
Одним словом, перевод описаний одежды снова требует от нас не только знания языка, но и других обширных знаний, умения ориентироваться в стране и мире, в истории и современности.
Литература народов России
В.Г. Пантелеева: При «русско-удмуртских» взаимопереводах обсуждаемая проблема крайне актуализируется в двух случаях: при переводе на русский язык произведений удмуртской литературы первой половины ХХ в. (особенно исторических романов) и при переводе на удмуртский язык произведений русской классики или сказок народов мира, в том числе авторских. В первом случае проблема возникает на уровне перевода этнографических реалий (например, элементов удмуртского народного костюма, крестьянской повседневной одежды, узоров ткачества или вышивки), во втором – на лексическом уровне: острой нехватке словарного состава удмуртского языка для точной передачи деталей одежды русского быта (всяких там чепчиков, корсетов, кружев, манжетов и т.д.).
Вот некоторые свежие примеры из студенческой практики нашего семинара: в прошлом году мы как раз занимались переводами удмуртских рассказов 1920-х гг. и неоднократно столкивались с трудностями перевода названий одежды героев. Рассказ «Кузь нюк» («Долгий лог») И. Соловьёва написан в 1928 г., сюжет развивается во второй половине XIX в. и повествует о трагической судьбе удмуртского парня Шактыра, призванного в рекруты на 25 лет и вынужденного дезертировать и скрываться в лесу (солдат-беглец – один из знаковых героев удмуртской литературы первой трети ХХ в.). Вот сцена его прощания – монолог – с родственниками и односельчанами перед уходом в царскую армию:
„Мынам пыдам сурон сапег ӧз пыра, сьӧд шаровар ӧз шедьылы. Со понна мынам кенсы, ӧс сьӧры сюры вылэ, сизьымо кутэ, мертчан бинялтонэ, базар шортэн куэм штание, бурлатшортэнэз дэреме, сьӧд пыгыли шляпае кылё. Тон, сузэре, сое утялты, тӥледлы со синпель луоз“. / букв. перевод: «На мои ноги кирзовые сапоги не обувались, черные шаровары не надевались. Вместо них в кеносе (летний дом – В. П.), за дверью на перекладине, остаются мои лапти, сплетённые из семи лык, портянки из волокна, домотканые штаны из базарной пряжи, рубаха из кумачовой пряжи, черная поярковая шляпа. Ты, сестра, сбереги их, они останутся вам на память».
Для студентов перевод архаичных названий крестьянской одежды представлял определенную сложность. Так, необходимо было разъяснить, что кут – «лапти» бывают сизьымо, как в нашем случае, т.е. мужские, сплетенные из семи лык, и укмысо, т. е. женские, сплетенные из девяти лык. Соответственно на русский язык они переводятся как «лапти-семерики» и «лапти-девятерики». Удмуртское слово мертчан означает волокно, чаще всего получаемого из льна или конопли, поэтому в нашем рассказе речь скорее всего идет о «льяных портянках», хотя слова етӥн – «лён» в тексте нет. «Базарная пряжа» – речь, конечно, о купленой на базаре (в городе) пряже.
В конечном варианте получился следующий перевод приведенного отрывка: «Кирзовых сапог я сроду не нашивал, черных шароваров тоже не видывал. Потому в кеносе лапти-семерики остались, портянки льняные, домотканые штаны из купленой пряжи, рубаха из кумачовой пряжи и черная поярковая шляпа. Ты, сестра, эту одежонку-то сбереги, пусть она вам на память останется».
Или другой отрывок из этого же рассказа. В армии Шактыра переодевают в казенную солдатскую форму, он осматривает себя как чужого и тоскует по прежней деревенской жизни:
„— Пинал йырме солдат дӥськут воштӥз. Дорам ке луысал, шинель интые куинь куско дукесме дӥсясал, сурон сапег интые сизьымо кутме кутчасал, мундир интые казакейме дӥсясал, картуз интые гын шляпаме изьясал. Лыз-чибор ужпиме кыткыса, тэле ворттысал. Табере мынам киям ӵуказе пыӵал сётозы“/ букв. перевод: «Мою молодую голову преобразила солдатская одежда. Если бы был сейчас дома, вместо шинели надел бы зипун с тремя талиями (???), вместо кирзовых сапог обул бы лапти-семерики, вместо мундира надел бы казакей (???), вместо картуза – свою шерстяную шляпу. Запряг бы своего чубарого жеребца и поскакал в лес. Но теперь уже завтра мне дадут ружьё».
В этот раз мы «споткнулись» в двух местах: следовало понять значение «зипуна» с дословными «тремя талиями» и расшифровать смысл несуществующего в современных удмуртско-русских словарях слова казакей. В результате консультаций и обсуждений мы пришли к выводу, что герой рассказа тоскует о своем «зипуне с тремя сборками сзади на талии», а вместо мундира он, видимо, мечтал надеть «казакин» – короткий кафтан по Далю. Допускаю, что старорусское слово «казакин» могло войти в удмуртский разговорный обиход в форме русизма казакей.
Нюансы и сложности перевода названий одежды с русского на удмуртский язык можно раскрыть на простом примере – анализе перевода сказки Ш. Перро «Красная Шапочка». Поскольку шапка – атрибут одежды – здесь превращается в собственное имя, а имя девочки, главной героини, выносится в заглавие призведения, то ее роль чрезмерно велика.
В удмуртском языке «Красная Шапочка» существует в четырех вариантах: переводилась в 1937, 1938, 1946 и 1985 годах. Название первого перевода – «Пичи Горд Изьы» (букв. «Маленькая Красная Шапка»), во второй и последний раз сказка издана под заглавием «Горд изьы» («Красная Шапка»), а перевод послевоенной поры несколько архаичен: «Горд Такъя». Учитывая, что такъя по удмуртско-русскому словарю имеет значения: 1. гребень, гребешок, хохол (у птицы); 2. старинный женский головной убор с подвесками из серебряных монет; 3. диалектное – детская шапочка». Видимо, название сказки буквально можно перевести как «Красная Шапочка», но с большой оговоркой: оно в силу диалектности (не литературной нормы) будет понятно лишь локальной группе удмуртов.
Между тем и нейтральная «Красная Шапка» – это вовсе не «Красная Шапочка»: отсутствие уменьшительно-ласкательного суффикса в целом трансформирует образ – исчезает и гендерный признак, и трогательно-любовная эмоция к ребенку. Как это перевести, если в удмуртском языке отсутствует категория рода и не так велик диапазон уменьшительно-ласкательных свойств грамматики? На мой взгляд, возможен вариант «Горд Изьыё Ныл» (букв. «Красношапочная Девочка»), во всяком случае, этот перевод не хуже существующих, а в эмоциональном плане близок к оригиналу .
А.Е. Шапошникова: В художественной литературе подробное описание одежды встречается довольно редко. В якутской прозе такие описания «привязаны» к статусу персонажа: подчеркнуть его богатство, положение в обществе или определенные черты характера. Чаще всего это встречается в рассказах и повестях, написанных на фольклорный сюжет, либо в произведениях на исторические темы, когда люди были одеты иначе, чем в наше время. Иногда писатель через внешний вид героя хочет раскрыть его национальность, необычный образ жизни, специфическую профессию или ситуацию, в которой его застигли. Например, в романе «Весенняя пора» Николая Мординова нет подробных описаний одежды. Он может вскользь упомянуть «ветхое платье» или «штаны в заплатах», зато, когда нужно, вставить в роман описание висящих в амбаре великолепных шуб и обуви умерших жен богача.
Неуместно долго и подробно описывают гардероб героев все-таки неискушенные авторы, желающие щегольнуть витиеватой словесной красотой, и тем самым перегружающие текст лишними подробностями, которые не дают важной информации о персонаже или событии.
Переводчики художественной литературы находятся в рамках профессиональной этики, они не могут ни досочинять, ни дополнять оригинал, даже если очень хочется. Их задача – дать точный и достоверный перевод. Сокращение длиннот – прерогатива редактора. Единственное, что позволено переводчику при непереводимости некоторых экзотических и этнографических понятий, это сохранение их в тексте в русской транлитерации с последующей постраничной сноской.
С другой стороны, есть проблема в отношении перевода нейтральных (обобщающих) и особых названий предметов одежды. Есть слово бэргэһэ, что означает родовое понятие – «головной убор». Но ведь есть множество головных уборов, которые имеют сезонное, сословное или историческое назначение, различия по принципу «мужская/женская/детская» модель. Например, дьабака (старинная высокая парадная шапка из разных видов меха, которая имела мужскую и женскую модели), кулуук бэргэһэ (высокая зимняя мужская шапка с ушами), чомпой (маленькая шапка с ушами, с фасоном вроде капора, которую бедняки носили зимой и летом), муостаах нуоҕайдаах бэргэһэ (шапка с рожками из расшитой замши и султаном из перьев), ураа бэргэһэ (островерхий женский колпак, увенчанный пучком перьев журавля). Понятно, что аналогов в русском языке у этих шапок нет. Так что придется при переводе эти слова сохранять в тексте в русской транслитерации, а внизу страницы давать сноску.
Зато у нас есть ряд головных уборов, давным-давно заимствованных из русского или других языков. Например: хортуус («картуз»), сэлээппэ («шляпа»), бобуонньук былаат («повойник»), дьорбуоҥка («ермолка»), төбөтөй («тюбетейка»), киэпкэ («кепка»), бэриэт («берет»), куондардаах бэргэһэ («мужская ушанка с козырьком»). С этими словами нет никаких проблем. Мы просто возвращаем их обратно в стихию русского языка.
Такие же тонкости есть и в переводе других предметов одежды. У якутов приняты как чисто якутские наименования верхней одежды, так и заимствованные в разное время из русского языка. Интересная вещь произошла с популярными предметами женской одежды. Излюбленным платьем якутки XIX века был халадай – просторное платье с кокеткой на груди и спинке, с широченными рукавами, присборенными на манжете. Такое платье летом носили и русские женщины, и называлось оно – холодайка. Оно было прохладным в жару и приятно для беременных, поскольку не сковывало тело. Еще любопытнее длинная безрукавка со складками, заложенными на уровне талии сзади и по бокам (очевидно, это было удобно для верховой езды), которая почему-то называлась заимствованным словом харсыат, то есть «корсет». Эта вещь имела много общего с татарским женским камзолом, но никак не с корсетом. Упоминаемый халадай можно перевести как платье-холодайка или оставить как есть, только снабдить сноской. А с харсыатом дело обстоит гораздо хуже. Придется назвать его жилетом или безрукавкой, иначе нас ждет конфуз! Ведь корсет – предмет белья!
Недавно я перевела рассказ слушательницы ВЛК Аграфены Кузьминой «Маппыс», где старуха-героиня одета в халадай. «Бай, сынок, куда ты ни свет ни заря? – положив мешочек на землю, старуха вынула из кармашка носовой платок, вытерла лицо, потом расправила на себе платье халадай». Внизу страницы я привела сноску с пояснением: «Халадай – просторное платье на кокетке».
Общим названием для сезонной верхней одежды был сон – шуба или пальто с фалдами, удобными для езды на коне. Зимний сон был перекрыт тканью и подбит мехом: у бедняка – заячьим, у богача – белкой, соболем, лисой, волком. У богатых и знатных водились разные фасоны, такие, как: хотойдоох сон, бууктаах сон, таҥалай сон, оноолоох сон и кытыылаах сон. Подобные редкие названия можно найти только в фольклоре или исторической прозе, и сам характер текста может подсказать, как поступить переводчику.
Вскоре после революции 1917 г. якуты повсеместно перестают носить национальную одежду и переходят на изделия советской легкой промышленности: пальто, пиджаки, трикотажные кофты, платья, юбки, брюки, ботинки, туфли, валенки и прочее. То есть на рубеже XIX – XX вв. такие вещи носила городская знать и интеллигенция, но с 1930-х годов мода на европейские фасоны охватила все слои общества. Русские и французские слова, обозначающие их, были заимствованы якутским языком еще в начале XX века. Однако слово сон осталось! Оно стало обозначать обычное пальто, сшитое из драпа или сукна. При переводе, конечно, мы используем слово «пальто».
И снова пример из моей практики: перевод отрывка из рассказа-притчи Аграфены Кузьминой «Суппуун сон» («Суконное пальто»):
«Швейная фабрика. На складе готовой продукции гомон и галдеж. Впрочем, такое здесь случается каждый день. Все изделия наперебой озвучивают свои хотелки: кому куда отправляться, какому хозяину служить. Особенно усердствует пальто модного алого цвета. Выпросив слово, оно поправило на себе пуговицы, огладило воротник и начало говорить:
– Итак, друзья! Наступает день расставания. Кто куда поедет, в какой магазин попадет – большой роли не играет. Наша судьба давным-давно предопределена свыше. А зависит она от рук, в которых мы окажемся».
Кроме прочего, в якутском языке существует слово сагынньах, обозначающее шубу мехом наружу. Такая одежда есть в вышеназванном романе «Весенняя пора» Николая Мординова. Переводчицы Л. Корнилова и А. Дмитриева перевели ее русским словом «доха». Вот отрывок из этого перевода: «Посреди амбара за его спиной в полумраке висела на коромысле большая пыжиковая доха с непомерно длинными широко раскинутыми рукавами. Чуть покачиваясь, доха плавно поворачивалась из стороны в сторону. Из кармана ее торчало ухо рыси. Вот доха повернулась передом к старику, и мальчику показалось, что еще мгновение – и она подскочит к Василию, схватит его сзади за шею своими длинными руками».
Национальная обувь у якутов также обозначается разными словами в зависимости от материала и фасона. В старину наши предки постоянно ходили в меховой, кожаной или замшевой обуви. Она имела голенище до колена, мягкую подошву без каблука из сыромятной толстой кожи, на лодыжке (иногда еще под коленом) обвязывалась ремешком. Общее название – этэрбэс. Благодаря русским писателям, это слово успешно вошло в оборот сибирских говоров и пишется как «торбоса» или «торбаза». Внутрь торбазов зимой обыкновенно надевали теплые куллуку – род мехового чулка. Куллуку также стало обиходным понятием сибиряков. Сейчас в Якутии торбаза никто не носит, даже зимой, потому что их заменили «унты» – сапоги, сшитые из оленьих камусов (устрашающая подробность: камусы снимают с ног забитого на мясо оленя). Подошвы унтов подшивают войлоком в несколько слоев.
Много лет назад мой первый учитель в Литинституте Николай Габышев (тогда слушатель ВЛК) предложил мне перевести его рассказ «Оокком ээппэһэ», написанный на сюжет, подсказанный писателем-фронтовиком Степаном Саввиным. Уже сам заголовок дословно означал «Торбазочек моей дитятки», и мне тогда он показался слишком специфическим: слышалось какое-то приторное коверканье слова этэрбэс на манер детского лепетания. И не придумала ничего лучше, чем нейтральное слово «пинетка». Этим я полностью лишила произведение якутского колорита и эмоциональной нежности. И это был, конечно, домысел. Ведь торбазок 1941 года, естественно, был с большой любовью собственноручно сшит матерью или бабушкой ребенка из каких-то меховых шкурок, имел завязки, возможно, как-то изукрашен. А пинетка – вещь современная, изготовленная на конвеере и купленная в магазине. Согласитесь, это совсем не то…
Годы спустя я вернулась к рассказу. Но теперь выбрала слово «торбазок», иногда прибегая к синониму «обувка». Привожу отрывок из рассказа Н. А. Габышева:
«Тогда, уходя на войну, Афанасий Степанович взял слегка отдающий кислым торбазок крохотной, только начинающей делать первые шаги дочки, и положил себе за пазуху. На фронте: в самые тяжкие дни обороны Сталинграда, получив ранения, в крайнем отчаянии он нюхал обувку дочурки, от чего ему становилось легче и теплее на сердце! Он через всю войну пронес торбазок своего ребенка как талисман и потому сохранил до сегодняшнего дня».
Так что этот маленький пример показывает, насколько бывают коварны домыслы. Лучше их избегать.
Вернуться к межкафедральному методическому проекту От текста к контексту: в помощь молодому переводчику >>>
Все права защищены.
© ФГБОУ ВО «Литературный институт имени А.М. Горького»
When summertime ends
and the weather turns cool,
most little bears
are ready for school.
Я никак не могла обойти школьную тему в своих занятиях — уж очень она актуальна нам сейчас. Ну, а книжки у нас составляют основу наших занятий, поэтому мы без них никуда.
И в этот раз я начала планировать занятия, отталкиваясь от книг. Те книги, что у нас есть дома, мы уже многократно читали и хотелось найти чего-нибудь новенького. Поэтому я пересмотрела то, что смогла найти на просторах интернета в поисках книг по теме, и делюсь с вами своим выбором потрясающих изданий о школьной жизни.
Книги про школу очень интересны тем, что там очень много живой лексики о детской жизни в школе и дома и на детской площадке во время переменки. Например, из них вы узнаете, как сказать «стройтесь парами» и еще много интересных фраз.
Большинство книг для ребят постарше — лет 5-8, так как именно в этом возрасте актуальна эта тема, но есть и несколько книжечек для ребят помладше. Они будут интересны, если ребенок активно интересуется подготовкой к школе или у него есть старший брат или сестра школьного возраста.
Каждая из книг чем-то мне приглянулась. Сделать очень подробный обзор на такое количество книг сложно, но хотя бы пару фраз о каждой скажу — они действительно этого заслуживают.
Все книги со ссылками на электронный формат, «кликайте» по названию, чтобы просмотреть ее или скачать себе на компьютер и при желании распечатать.
Книги для малышей 3-5 лет:
- «A Bug, A Bear, And A Boy Go To School» by David McPhall. Книжка про друзей, которые пошли в школу и описание того, что они там делали. История коротенькая, незамысловатая, картинки большие и красивые, текста немного. Взрослым ребятам покажется скучноватой, а вот малышам — в самый раз. Очень много полезной лексики в простых, коротких предложениях.
- «Barney And Baby Bop Go To School» by Mark S.Bernthal. Книжка о персонаже популярной детской телепередачи про дракончика Барни и те, кто с ним знаком, обрадуются этой встрече. Книжка не совсем для начального уровня, но большие фото-картинки, 1-2 фразы на странице под картинкой делают ее достаточно легкой для восприятия.
Много фраз по теме жизни в начальной школе, что в нашей действительности — старшие группы детского сада.
- «First Day of School» by Kim Jackson. Простая история про мышку Синди и ее первый школьный день, который сложился отлично благодаря новой дружбе. Хорошие иллюстрации на каждой странице, короткие и простые, но очень полезные фразы.
- «I Love School» by Hans Wilhelm.
История о щенке и его посещении школы. Простые фразы, большие и красивые иллюстрации. Эмоции, которые переживает щенок, помогут ребятам справиться и со своими переживаниями.
- My First Day At Preschool (First Experiences). Мини энциклопедия для младшего возраста. Одна из лучших книг для малышей по теме, которая мне попадалась.
Яркая, красочная с калейдоскопом картинок, текст разными шрифтами, куча отличной лексики. Такие нужно распечатывать, обклеивать пленкой и почаще к ним возвращаться.
- «Pete The Cat — Rocking In My School Shoes» by Eric Litwin. Никогда не унывающий кот Пит. Красочная книга, музыкальная история, полезная лексика.
Дети очень любят Пита, так что поищите еще на YouTube ролики с книгами этой серии.
- «Spot Goes To School» by Eric Hill. Тоже известный персонаж — щенок Спот, которого нужно еще поискать. Книжку лучше бы иметь в оригинале, так как у нее открывающиеся окошки. Подойдет для самого начального уровня и маленьких полиглотиков.
- «The Frst Day Of School» by Jen McVeity.
Еще одна история про первый школьный день маленькой девочки. И день этот, ну совсем сначала не складывался — все шло не так, но хорошо закончилось. Как говорят, All well that ends well. Вот так и в этой истории.
Книги для деток 4-6 лет:
- «Pepa Pig And The Busy Day At School». Пеппу, наверное, знают все:) Картинки конечно — не произведения искусства, но лексика, как всегда, на высоте. Обожаю и мультики и книги этой серии за прекрасный язык.
- «David Goes To School» by David Shannon. История о школьном дне озорного мальчишки во фразах учителя. Текста мало, но забавный.
Картинки своеобразные, точно не для нежной психической организации, но закаленные товарищи будут хохотать над иллюстрациями. А если прочитать с выражением, будут просить еще и еще. Ну, а мамам очень пригодятся почти все фразы, например: «Мне все равно, кто первый начал!» ????
- «Franklin Goes To School» by Paulette Bourgeois.
Рассказ об уже полюбившемся персонаже — черепашонке Франклине. Как всегда интересно, с моралью и отличной лексикой. Некоторые страницы хочется распечатать и повесить на стенку. Сразу извиняюсь за качество документа (страницы разного размера), но лучшего варианта не нашла.
- «Froggy Goes To School» by Jonathan London.
Еще одна забавная история про лягушонка Фрогги (возможно, он вам тоже уже знаком), которая очень любима детками. Лягушонок при помощи песенки научил весь класс и директора школы плавать! Иллюстрации хорошие, интересный сюжет, и лексика просто напичкана полезностями!
- «How Do Dinosaurs Go To School?» by Jane Yolen. Рифмованная книжка из серии про динозавриков (читай деток).
Книжка построена на противопоставлении — сначала спрашивается, плохо ли они ведут себя в школе, и подробно описываются все хулиганства. А потом говорится, что, мол, нет, они вовсе не так себя ведут, а все хорошо делают. И опять же перечисляется, все правильные и хорошие дела. В общем читать, пока наизусть не запомните:)
- «If You Take A Mouse To School» by Laura Numeroff.
Известный мышонок, которому палец в рот не клади ???? На каждой странице — забавные картинки и немного текста. История легкая, динамичная, с юмором и сплошная лексика на лексике.
- «Going To School» из серии Usborne First Experiences.Такие книги я называю энциклопедиями.
В ней нет какого-то захватывающего сюжета, но зато это просто кладезь в плане пополнения словарного запаса по теме. Сложные картинки на каждой странице и по 1-2 строчки текста над и под иллюстрациями.
- «The Night Before First Grade» by Natasha Wing. Очень увлекательная история с неожиданным финалом.
Возможно, немного длинновата для этого возраста, но рифмованный текст добавляет чтению мелодичности и легкости, так что рекомендую попробовать. Лексика очень богатая, иллюстрации хорошие. Упоминается игра «20 questions».
- «This Is The Way We Go To School. A book about children around the world.» by Edith Bear. Это просто шедевр! Читать всем! И этому возрасту, и тем, кто старше.
Как дети в разных странах добираются до школы, мы насчитали больше 20 способов. В конце книги — карта и перечисление стран, про которые рассказывается в книге. Очень красивые иллюстрации.
- «Morris Goes To School» by B.Wiseman. Классная история про лося, который не мог найти нужный магазин, чтобы купить конфет, а потом не мог сосчитать, сколько ему нужно заплатить.
Ну, добрые люди и подсказали, что ему нужно в школу. И вот, о его приключениях и идет рассказ в этой книге. Интересный сюжет, хороший текст и иллюстрации мне понравились. А еще много лексики, с юмором, мотивация учиться показана наглядно. В общем, тоже must read! ???? Если покажется длинноватой — отложите на время, но обязательно к ней вернитесь в будущем.
Книги для ребят 6-8 лет:
- «Amanda’s First Day Of School» от a Little Golden Book. Книга о медвежонке, которая сначала с нетерпением ждала первого школьного дня, а потом испугалась и захотела домой. О том, как потом она подружилась с другой девочкой и полюбила школу. Книжка несложная по лексике, но история длинная, поэтому отнесла в эту категорию.
Мне понравились описания разных видов деятельности и упоминания игр (Follow the leader, например) — просто готовый сценарий занятия.
- «Back To School? Cool!» by Suzy Spafford. История о второкласснице Сюзи (уточке), ее школьной жизни, друзьях-одноклассниках и новой подруге — необыкновенной дикобразихе Пенелопе, у которой очень много оригинальных идей.
Книжка тоже несложная, но длинная. Если сложно прочитать ее за раз, разбивайте, там есть мини главы. В книге упоминается игра, которую мы очень любим «Bubble bum, bubble gum in a dish», только в книжке это «скакательная» игра через скакалку, а мы играем в нее немного иначе.
Лексика шикарная, иллюстрации замечательные, читать обязательно!
- «Berenstain Bears Go To School» by Stan & Jan Berenstain.Уже знакомые многим персонажи медвежьего семейства Беренстейнов. Отличная история, замечательная лексика, книга несложная. История, опять же, длинная. После прочтения можно показать мультик (найдете без труда на YouTube).
Мультфильм не по книге, но, как говорится, по теме и очень понравится деткам. Очень здорово оформлены странички, где перечисляется, что именно сестричка делала в свой первый школьный день. На каждую деятельность — отдельная картинка, чтобы проиллюстрировать незнакомые понятия.
- «How Rocket Learned To Read» by Tad Hills.
Очень интересная история о беспечном щенке, который только и хотел, что резвиться и отдыхать, и о маленькой птичке, которая оказалась гениальным учителем и заинтересовала его учебой. В итоге она научила его читать. Текст несложный, если бы рассказ был покороче, отнесла его в предыдущую рубрику. Очень много интересной и полезной лексики.
- «Sophie’s Squash Go To School» by Pat Zietlow.
Книжка не простая, не столько с точки зрения языка, сколько потому что она очень глубокая, я бы даже сказала философская. В ней девочка размышляет о дружбе. Чтобы понять книгу, уровень владения английским у ребенка должен быть уже достаточно уверенным.
- «Vera’s First Day Of School» by Vera Rosenberry. Довольно длинная история, но несложный текст.
Про приключения маленькой девочки в первый школьный день. Казалось бы, ничего особенного, но вот какое-то теплое ощущение от прочтения этой книги осталось. Лексики тоже очень много интересной.
- «The First Day of School» by Patricia Relf. История о первом школьном дне девочки, который тоже не задался с самого начала, а в концу дня все отлично сложилось и все были счастливы.
Текста много, иллюстрации хорошие. Упоминается игра «Simon says«.
- «Sam And Gram And The First Day Of School» by Dianne Blomberg. Книга для очень уверенных полиглотиков. Текста много, и он уже немного сложнее. Очень подробно описывается школьный день. Также много хорошей и полезной лексики, приятные иллюстрации.
В конце книги вопросы для обсуждения (things to talk about) и идеи, что можно поделать до учебы, чтобы адаптация к школе прошла как можно легче (things to do).
- «Pooh’s First Day Of School» by Kathleen W. Zoehfeld — история про Винни Пуха и друзей. Знакомые персонажи, интересная история, интересная лексика. Здорово, что показано, что все детки разные и по разному реагируют на одни и те же события.
Фух, кажется всё! ????
Большинство из этих книг можно найти на ютубе и послушать, как их читают носители, если у вас есть сомнения в произношении. Если каких-то не найдете — напишите, я начитаю и добавлю их в статью.
- Жду ваших комментариев и впечатлений от прочитанных книг!
- И очень надеюсь, что поделитесь в социальных сетях с друзьями (ниже есть кнопочки для этого) — вам не сложно, а для развития проекта это очень важно.
- А если вам захочется продолжить занятия по осенней теме и познакомиться подробнее с явлениями природы и погоды, такими яркими персонажами как белочка, гусеничка и огородное чучело, сделать поделки из листьев и не только, вы можете сделать это с комплектом тематических материалов Autumn Gifts.
Back to school: шутки о школе на английском языке | Эрсин Тезджан
Близится замечательный праздник — День знаний. В нашей стране 1 сентября ассоциируется с «линейкой», со школьниками, одетыми в «белый верх, черный низ», с большими букетами цветов, с белыми бантами, вплетенными в косички.
В Великобритании и Америке официально такого праздника нет, потому что учебный год в этих странах начинается в разное время во всех школах. Несмотря на это, школьники всех стран мира встречаются с забавными ситуациями.
И в преддверии Дня знаний мы собрали для вас шутки на английском языке про школу.
Сегодняшний парад шуток поможет вам окунуться в школьную атмосферу и вспомнить, каково это — быть учеником. Чтобы сразу не бросаться в омут с головой, мы начнем с самой приятной части учебного года — каникул.
Кто из нас не любил каникулы и выходные по праздникам? А кто из нас после длительного отдыха хотел снова идти на занятия? Всегда хотелось отдыхать еще и еще.
Но вот герой этой шутки как нельзя лучше подметил главное преимущество, которое делает летние каникулы самой желанной и долгожданной частью учебного года: отдыхать вдвойне приятнее, если отдых заслуженный.
Teacher: What is the purpose of having school? Student: Without school there wouldn’t be a reason for holidays and summer vacation.
Учитель: В чем цель посещения школы? Ученик: Если бы школы не было, то не было бы повода для выходных и каникул.
Оптимизму этого школьника можно позавидовать, ведь так хорошо уметь во всем искать плюсы. Но, оказывается, не только детей утомляет учебный процесс. Учителя тоже устают и ждут лета не меньше, чем их ученики. Остроумно подметил преимущество своей работы один из учителей:
A teacher was asked to fill out a special questionnaire. One question said, «Give two reasons for entering the teaching profession.» The teacher wrote: «July and August.»
Однажды учителя попросили заполнить анкету. Один из вопросов гласил: «Назовите 2 причины, почему вы выбрали профессию учителя». Учитель написал: «Июль и август».
Вот летние каникулы подходят к концу, надо включаться в учебный процесс. Ни для кого не секрет, что дети не любят учиться. Наверняка вы тоже искали самые разные причины не идти в школу.
Особенно в сентябре, когда стоят еще погожие деньки и хочется бегать с друзьями по улице, а не сидеть в душном классе.
В эти моменты казалось, что урок длится целую вечность, и только веселая шутка могла заставить медленно текущие минуты идти быстрее.
Открытый урок английского языка «Back to school»
- План урока «Back to School» для учащихся 10 -11 классов
- Участники – 2 команды по 5 человек
- Оборудование: экран, электронная презентация, места для команд и жюри
- Продолжительность – 45 минут
- Форма проведения: соревнование знатоков английского языка
- Задачи: погружение учащихся в изучаемый язык в первые дни учебного года, поддержание интереса к изучению языка, развитие мотивационной сферы учащихся, развитие памяти и языковой догадки, создание условий спонтанного использования языка для решения ситуационных языковых задач.
- Домашнее задание: 1)подготовить описание школьного предмета без указания названия или имени учителя, преподающего этот предмет, в качестве загадки для команды-соперника, 2)подготовить общекомандное толкование одной из фраз (School is fun или School is boring) по предварительной жеребьевке
- План проведения праздника
№ | Содержание | Баллы и порядок их присуждения | Пояснения |
1 | Приветствие участников:Ladies and gentlemen,we have just begun a new school year. My congratulations! For some of you it’s the last year at school, for the others it’s the starting point of a new period in life – attending senior classes, which is at least challenging, to my mind. | Речь произносится на фоне заставки с фразой “Back to School” | |
2 | Задание 1.Let’s get started. Have a glance at the message. What does it say? What’s the key word? Sure, school! There are 4 different letters in the word? Aren’t there?So, the 1st assignment is :Think of the words associated with school that start with these letters. You’ll name them one by one in turn. The last word named brings a point to the team.
| 1 балл команде, которая назывет слово на заданную букву последней. | Появляется слово SCHOOLПоявляются буквы S, C, H, O, L по очереди |
3 | Задание 2The task is to describe a science giving no name of the science as it is or the teacher for the rival team to guess the name of the science and the subject you study at school | 3 балла за изложение «загадки», правильность речи, оригинальность. | Команды тянут жребий для определения порядка выступления. На экране следующая заставка |
4 | Задание 3.Some people say school is fun, others suppose school is a bore. Could you explain why?Now each of you is to say something to support the chosen idea. Please, do not repeat things mentioned earlier, follow the thread and try to create a full and vivid picture. | 5 баллов с учетом правильности речи, связности получаемого описания, согласованности действий команды. | |
5 | Задание 6. LimericksDo you know what a limerick is? It’s a funny poem no longer than 5 lines with rhyming endings. Today you’ll find some words missing. The task is to guess the word which is missing. | Обязательно привести пример перед выполнением задания. Команды прослушивают (или просматривают рифмовки по очереди)1 балл за каждое правильно угаданное слово | На экране – «мудрая сова». Подготовить 3-4 лимерика для каждой команды. В варианте, который был выбран для проведения конкурса, лимерики предъявлялись устно, но вполне возможно предъявление их в визуальном режиме для облегчения задачи и более активного включения внимания присутствующих. |
6 |
At the moment you’ll be given a story to listen to. It’s an anecdote with an unexpected end. Try hard to catch the message to be able to do a small thing at the very end – to complete the story with a three-word ending.“Johny was 9 years old, and he was a very bad boy, but his mother always hoped that he would behave better. Then one day, when he had come home from school, Johny’s teacher called his mother on the phone and said, “Did you know, Mrs Perkins, that Johny saved another boy when he fell into the river while we were out for a walk this morning?”Mrs. Perkins was very happy to hear that. She thought, “Johny is becoming a good boy.” She turned to him and said, “That was you teacher. Why didn’t you tell me that you had been such a brave boy and saved one of your friends when he fell into the river this morning?”But did not look very pleased when he heard this. He blushed and said, ”Well, I really had to pull him out, because I PUSHED HIM IN” | 1 балл команде, которая завершит рассказ правильно (PUSHED HIM IN). Эти слова в рассказе не звучат. | Поскольку рассказ заканчивается на слове-антониме, переходим к игре со словами |
7 | Задание 9.Ladies and gentlemen,How do we call pairs of words such as pull out and push in. Sure, opposites, or antonyms! The next task is about antonyms and synonyms. | 1 балл за каждое словоДругие варианты парных слов тоже возможны. | Слова задаются командам по очереди |
|
| ||
|
| ||
8 | Задание 10.Greetings and congratulationsThat was the last task. The game has come to an end. Thank you! And to finalize the competition your word to all those present . Welcome! | Не оценивается, а является элементом общения команд с аудиторией в то время как жюри подводит итоги. | Жюри подводит итоги |
9 | Итоги.Now I’m inviting the jury to announce the results. In a second we’ll get to know the score and the winner. | Жюри объявляет результаты. |
- Limericks
- There was an Old Owl lived in an oak.
- The more he heard, the less he spoke.
- The less he spoke, more he heard.
- Follow the example of that wise old bird.
- There was a nice lady of Niger
- Who smiled as she rode on a tiger.
- They returned from the ride
- With the lady inside,
- And a smile on the face of the tiger.
- There was an Old Man of the West,
- Who wore a pale plum-coloured vest;
- When they said: «Does it fit?»
- He replied: «Not a bit!»
- That uneasy Old Man of the West.
- There was a young person, whose history
- Was always considered a mystery;
- He sat in a ditch, no one knew which,
- And composed a small treatise on history.
- There was an old lady of Harrow,
- Whose views were exceedingly narrow.
- At the end of her paths
- She built two bird baths
- For the different sexes of sparrow.
- There was an old lady who said
- When she found a thief under her bed:
- «Get up from the floor;
- You are too near the door,
- And you may catch a cold in your head.»
- There was an old man of Khartum
- Who kept two black sheep in his room
- «To remind me ,» he said,
- «Of someone who is dead,
- But I never can ‘recolIect whom»
- There was an Old Man of Kilkenny,
- Who never had more than a penny;
- He spent all that money,
- On onions and honey,
- That wayward Old Man of Kilkenny.
- There was a Young Lady whose eyes,
- Were unique as to colour and size;
- When she opened them wide,
- People all turned aside,
- And started away in surprise.
- There was an Old Man on a hill,
- Who seldom, if ever, stood still;
- He ran up and down,
- In his Grandmother’s gown,
- Which adorned that Old Man on a hill.
- There was an Old Man of Moldavia,
- Who had the most curious behaviour;
- For while he was able,
- He slept on a table.
- That funny Old Man of Moldavia.
О школе на английском языке
Статья посвящена словарному запасу на тему «Школа» в английском языке.
Всех с праздником!
Друзья, всем привет! Прежде всего, хотелось бы поздравить всех школьников и студентов с Днем Знаний! От души желаю вам успехов в новом учебном году! Набирайтесь знаний, общайтесь с друзьями и отдыхайте, когда вам это нужно! Наслаждайтесь учебным периодом вашей жизни, потому что он по праву считается одним из самых лучших! ????
Для меня же, этот День Знаний является первым, когда я не должен идти ни в школу, ни ехать в универ. С ума сойти, на протяжении 16-ти лет, каждое первое сентября я ходил сначала в школу, а затем и в институт. Как же все-таки летит время!
Ну ладно, возвращаюсь к своему любимому английскому языку!
Ниже вы найдете полезные слова и фразы на тему «Школа» на английском языке. Как всегда, слова разбиты по категориям и их можно прослушать!
Словарный запас на тему «Школа»
скачать аудиофайл с произношением
Школа (School) | |
campus | территория школы |
principal | директор |
assistant principal | помощник директора |
classroom | классная комната |
teacher | учитель |
rest-rooms | туалеты |
hallway | коридор |
locker | индивидуальный шкафчик |
main office | канцелярия |
clerk | секретарь |
cafeteria | кафетерий |
computer lab | компьютерный класс |
teacher’s aide | помощник учителя |
library | библиотека |
gym | спортивный зал |
coach | тренер |
administrators | школьная администрация |
track | беговая дорожка |
Классная комната (Classroom) | |
chalkboard | классная доска (черная) |
screen | экран |
whiteboard | классная доска (белая) |
student | учащийся |
LCD projector | ЖК-прожектор |
desk | парта |
headphones | наушники |
clock | часы |
bookcase | книжные полки |
chair | стул |
map | карта |
alphabet | алфавит |
bulletin board | доска объявлений |
computer | компьютер |
dry erase marker | стираемый фломастер |
eraser | стиральная губка |
chalk | мел |
pencil | карандаш |
pen | ручка |
pencil sharpener | точилка для карандашей |
marker | фломастер |
textbook | учебник |
workbook | сборник упражнений |
notebook | тетрадь |
dictionary | словарь |
picture dictionary | иллюстрированный словарь |
Raise your hand | поднять руку |
Talk to the teacher | разговаривать с учителем |
Listen to a CD | прослушать запись на компакт-диске |
Stand up | встать |
write on the board | написать на доске |
sit down/take a seat | сесть. занять свое место |
open your book | открыть учебник |
close your book | закрыть учебник |
pick up the pencil | взять карандаш |
put down the pencil | положить карандаш |
Учеба (Studying) | |
look up the word | найти слово в словаре |
read the definition | прочесть определение |
translate the word | перевести слово |
check the pronunciation | проверить произношение |
copy the word | переписать слово |
draw a picture | нарисовать картинку |
discuss a problem | обсудить проблему |
brainstorm solutions/answers | сообща найти решения (ответы) |
work in a group | работать коллективно |
help a classmate | помочь однокласснику |
ask a question | задать вопрос |
answer a question | ответить на вопрос |
share a book | совместно пользоваться учебником |
dictate a sentence | продиктовать предложение |
fill in the blank | вставить пропущенное |
choose the correct answer | выбрать правильный ответ |
circle the answer | обвести ответ |
cross out the word | вычеркнуть слово |
underline the word | подчеркнуть слово |
match the items | найти соответствия |
check the correct boxes | отметить правильные ответы |
label the picture | сделать надпись к иллюстрации |
unscramble the words | восстановить правильный порядок букв |
put the sentences in order | расположить предложения в правильном порядке |
take out a piece of paper | вынуть лист бумаги |
put away your books | отложить свои учебники |
Успех в школе (Succeeding in School) | |
set goals | определить цели |
participate in class | участвовать в занятиях |
take notes | делать заметки |
study at home | заниматься дома |
pass a test | сдавать экзамены |
ask for help | обращаться за помощью |
make progress | делать успехи |
get good grades | получать хорошие оценки |
test booklet | сборник экзаменационных вопросов |
answer sheet | список ответов |
score | результат |
grades | оценки |
clear off your desk | убрать все с парты |
work on your own | работать самостоятельно |
bubble in the answer | закрасить ответ |
check your work | проверить свои ответы |
erase the mistake | стереть ошибочный ответ |
correct the mistake | исправить ошибку |
hand in your test | сдать свои ответы |
День в школе (A day at school) | |
enter the room | зайти в помещение |
turn on the lights | включить свет |
walk to class | дойти до классной комнаты |
run to class | добежать до классной |
Lift/pick up the books | поднять (взять) учебники |
carry the books | отнести учебники |
deliver the books | передать учебники |
take a break | выйти на перемену |
eat | поесть |
drink | попить |
buy a snack | купить закуску |
have a conversation | поговорить с кем-нибудь |
go back to class | вернуться в классную комнату |
throw away trash | выбросить мусор |
leave the room | выйти из помещения |
turn off the lights | выключить свет |
My School
I study in the seventh grade. I normally have six lessons and spend most part of my day at school. I really love my school. Teachers are understanding and kind there. When I do not understand something they are always ready to explain it to me one more time individually after the lesson. I appreciate it that all teachers have a unique approach to everyone. Moreover, a lot of teachers try to make the educational process more interesting for us. They organize different interactive lessons and give us some tasks where we can demonstrate our creativity. My classmates are friendly and helpful. We always support each other. After lessons, we very often spend time together. In our school, there is a special zone where we can sit, communicate with each other and play some games. I am really happy that atmosphere in my school is so amicable. | Я учусь в седьмом классе. Обычно у меня шесть уроков и провожу большую часть моего дня в школе. Я очень люблю свою школу. Учителя относятся с пониманием и добрые. Когда я что-то не понимаю, они всегда готовы объяснить мне еще раз индивидуально после урока. Я ценю, что все преподаватели имеют уникальный подход к каждому. Более того, многие учителя стараются сделать образовательный процесс более интересным для нас. Они организуют различные интерактивные уроки и дают нам некоторые задания, где мы сможем продемонстрировать наше творчество. Мои одноклассники дружелюбные и всегда готовы помочь. Мы всегда поддерживаем друг друга. После уроков мы очень часто проводим время вместе. В нашей школе есть специальная зона, где можно сидеть, общаться друг с другом и играть в игры. Я очень рад, что атмосфера в моей школе такая дружелюбная. |
I also appreciate the fact that level of education in my school is really high. Core subjects in my school are languages. We have an opportunity to learn 2 foreign languages. Pupils from our school pass international exams in English and German successfully. Also, there are winners of different stages of all-Russian school Olympiad in the English language. | Я также очень ценю, что уровень образования в моей школе очень высокий. Основные предметы в моей школе- языки. У нас есть возможность выучить 2 иностранных языка. Учащиеся нашей школы сдают международные экзамены на английском и немецком языках успешно. Кроме того, есть победители различных этапов Всероссийской олимпиады школьников по английскому языку. |
It is important to mention that our school also lays special emphasis on social life. Numerous concerts, parties, and sports contests are organized in our school. So all pupils have an opportunity to demonstrate their talents. I love my school very much! | Важно отметить, что наша школа также уделяет особое внимание социальной жизни. Многочисленные концерты, вечеринки и спортивные состязания организуются в нашей школе. Так, все ученики имеют возможность продемонстрировать свои таланты. Я очень люблю свою школу! |