Рассказ о питере пэне на английском

Краткое содержаниеглава 1. питер пэн нарушает спокойствиев семействе дарлингов подрастало трое детей: старшая венди, джон и майкл. присматривает за ними

Краткое содержание

Глава 1. Питер Пэн нарушает спокойствие

В семействе Дарлингов подрастало трое детей: старшая Венди, Джон и Майкл. Присматривает за ними необычная няня – «большая черная собака-водолаз, которую звали Нэна». Однажды ночью миссис Дарлинг заметила в детской незнакомого мальчика, а рядом с ним – «какое-то странное пятнышко света».

Глава 2. Тень

На ее крик прибежала верная Нэна, которой удалось схватить тень непрошеного гостя. Миссис Дарлинг свернула ее и спрятала в ящик комода. Спустя несколько дней супруги Дарлинг отправились в гости, посадив Нэну на цепь за небольшую провинность. Когда они покинули дом, «самая маленькая звездочка крикнула тоненьким голосом: — Питер, пора!».

Глава 3. В путь! В путь!

В детскую влетел крошечный огонек – это была фея Динь-Динь, которая искала спрятанную тень. Следом за ней появился и Питер Пэн – тот самый мальчик, которого испугалась миссис Дарлинг. Он попытался прикрепить свою тень, но безуспешно. От его плача проснулась Венди и пришила тень нитками. Почувствовав доверие к девочке, Питер рассказал ей о том, что вместе с другими потерянными мальчиками живет в стране Нетландии. Он предложил Венди отправиться с ним на остров, чтобы стать мамой для всех мальчиков. Она согласилась и вместе с Джоном и Майклом отправилась в страну Нетландию.

Глава 4. Полет

Полет оказался долгим, и детям показалось, «что они пролетели уже сквозь три ночи и пронеслись над двумя морями». Когда они стали приближаться к острову, их уже поджидал коварный капитан Крюк – главный враг Питера. Вместо правой руки у него был железный крюк. Он выстрелил по пролетавшим детям из пушки, и их развело в разные стороны. Этим воспользовалась фея Динь-Динь, которая ревновала Венди к Питеру.

Глава 5. Всамделишный остров

Динь-Динь поспешила к мальчикам и от лица Питера Пэна приказала им немедленно убить Венди. Один из них «приложил стрелу и натянул тетиву» – через секунду «Венди упала в траву, и стрела была у нее в груди».

Глава 6. Маленький домик

Венди повезло: стрела угодила точно в желудь – подарок Питера Пэна. Узнав, что они подстрелили свою будущую маму, мальчики очень расстроились. Они немедленно приступили к постройке «хорошенького домика» для Венди.

Глава 7. Дом под землей

Мальчики жили в просторном подземном доме, в полу которого «можно было покопаться и добыть червей, если вы, например, собрались идти на рыбалку». Венди дни напролет заботилась о мальчиках: стирала, штопала одежду, готовила еду, рассказывала сказки. Ей нравилась такая жизнь, но она переживала, что Джон и Майкл стали забывать родителей.

Глава 8. Русалочья лагуна

Мальчики с большим удовольствием плескались и резвились в Русалочьей лагуне, где жили самые настоящие русалки. В этот раз они также купались в лагуне, а «Венди сидела рядышком и шила». Неожиданно появились пираты. Они решили украсть Венди, чтобы она стала их мамой и заботилась о них. Питеру Пэну удалось спасти девочку и на воздушном змее отправить ее в безопасное место.

Глава 9. Птица Нет

Питер Пэн остался в одиночестве на крошечном уступе скалы – со всех сторон его окружала вода. Долгожданная помощь пришла в виде крупной птицы Нет, которая переправила отважного мальчика к берегу.

Глава 10. Счастливое семейство

Индейцы, жившие на острове, были очень признательны Питеру Пэну, который в схватке с пиратами освободил их принцессу – Тигровую Лилию. Они «называли Питера Великий Белый Отец и падали перед ним ниц», что льстило самолюбию мальчика. Другие мальчишки также стали называть Питера Пэна папой, однако он был не слишком этому рад: он не хотел быть взрослым. К тому же он никак не мог понять, что от него хотели все три влюбленные в него девочки – Венди, Тигровая Лилия и даже фея Динь-Динь.

Глава 11. Сказка, которую рассказывала Венди

Перед сном Венди рассказала мальчикам сказку о мистере и миссис Дарлинг, чьи дети отправились в далекую страну Нетландию. Родители очень скучали по ним и всегда держали открытым окно в спальню, чтобы дети могли вернуться домой. Майкл и Джон, услышав эту историю, тут же захотели вернуться. Однако их планам не суждено было сбыться – «пираты со страшной силой напали на индейцев», и разыгрался яростный бой.

Глава 12. Дети похищены

«Пираты застали краснокожих врасплох», потому что действовали бесчестно и нарушили все правила ведения войны. Однако «не краснокожие были заботой Джеза Крюка» – он мечтал поймать Питера Пэна и его друзей. Чтобы выманить их из подземного дома, капитан Крюк приказал пиратам бить в тамтамы. Мальчики решили, что победили индейцы, и покинули свое убежище.

Глава 13. Вы верите, что существуют феи?

Пираты по одному поймали всех мальчиков и Венди. В доме остался лишь Питер, спавший крепким сном. Коварный Джез Крюк пробрался к нему и влил яд в лекарство мальчика. Когда он проснулся, Динь-Динь рассказала ему о похищении детей, а также о том, что лекарство отравлено. Питер не поверил ей, и фея быстро выпила отраву. Динь-Динь сказала, «что ей, может быть, могло бы помочь, если бы много ребят сказали, что они верят в фей». Тогда Питер Пэн попросил всех детей, которые видели во сне волшебный остров, похлопать в ладоши, чтобы спасти фею. Динь была спасена, и Питер стал готовиться к схватке с пиратами.

Глава 14. На пиратском корабле

Капитан Крюк предложил своим юным пленникам стать юнгами под его началом, но никто не согласился. Рассвирепев, пират решил как можно скорее покончить с упрямыми мальчишками и их мамой. Но ребятам не было страшно: они заметили Питера Пэна.

Глава 15. На этот раз – или Крюк, или я!

Питер освободил мальчиков, и на корабле завязалась битва. Пираты гибли один за другим, пока в живых не остался один Джез Крюк. Главные противники скрестили шпаги – «вначале ни на чьей стороне не было преимущества», но вскоре Крюк оступился и «отправился к крокодилу в пасть».

Глава 16. Возвращение домой

Питер принял на себя командование кораблем, взяв курс на Азорские острова. Венди и ее младшим братьям пришла пора возвращаться домой. Тем временем их родители не теряли надежды увидеть своих детей. Когда Венди, Джон и Майкл влетели в окно детской, они улеглись в кровати, сделав вид, что «никогда и не улетали». В тот вечер все семейство Дарлингов, включая Нэну, было очень счастливо!

Глава 17. Как Венди стала взрослой

Вскоре к семейству присоединились мальчики Питера Пэна, которые мечтали иметь маму и папу. После долгих споров Дарлинги усыновили их всех. И только Питер Пэн решил вернуться обратно. Со временем дети разучились летать – просто они «перестали верить в сказку». Венди очень хотела увидеть Питера, «но беззаботный мальчишка не появлялся». Она увидела его только один раз, когда уже была замужем.

У Венди родилась дочка Джейн, которая очень любила слушать истории о Питере. Неожиданно прилетел Питер Пэн, он ужаснулся, увидев, как выросла Венди. Он предложил малышке Джейн улететь с ним, и Венди отпустила дочь навстречу удивительным приключениям. Когда Джейн выросла и сама стала мамой, Питер Пэн прилетел и за ее дочерью, «и так это будет продолжаться до тех пор, пока дети не разучатся быть веселыми, непонимающими и бессердечными».

Сюжетная линия

История начинается с описания семьи Дарлингов. У них трое детей: дочь Венди, сыновья Джон и Майкл. Во время прогулок за ними присматривала собака по кличке Нэна. Как-то ночью миссис Дарлинг вошла в детскую комнату и увидела незнакомого ребенка, рядом с которым было маленькое пятнышко света.

Она начала кричать, на эти звуки прибежала собака и поймала тень незваного гостя. Женщина свернула ее и убрала в ящик стола. Через несколько дней чета Дарлигов собралась в гости, Нэну они посадили на цепь. Как только хозяева вышли за порог, маленькая звездочка крикнула: «Питер, пора!».

В это время в комнату влетел маленький огонек, для того чтобы освободить спрятанную тень. Вместе с ней и появился Питер Пэн, тот самый ребенок, который не взрослеет и живет на волшебном острове. Он отчаянно старался прикрепить свою тень, но у него ничего не вышло. Когда он начал плакать, то разбудил Венди.

Дети начали разговаривать, и Питер рассказал, что живет в сказочной стране вместе с потерявшимися мальчиками. Герой попросил девочку отправиться туда вместе с ним и стать для всех мамой. Венди недолго думая ответила, что согласна, но только если ее браться отправиться в Нетландию вместе с ней.

Прибытие на остров

Путешествие для детей казалось очень долгим. Когда они приближались к месту, их заметил злобный пират Крюк. Вместо руки у него был прицеплен крюк, он выстрелил вверх и детей отбросило в разные стороны. Таким положением воспользовалась фея Динь-Динь, которая недолюбливала Венди и ревновала к ней Питера.

Фея прилетела к друзьям и сказала, чтобы они убили Венди. Один из мальчиков натянул тетиву и запустил стрелу вверх. Девочка упала, а в груди у нее торчала стрела.

По счастливой случайности стрела попала прямо в желудь, который был подарен Питером. Когда мальчики узнали, что им пришлось стрелять в будущую маму, они очень расстроились и начали строить дом.

Природа вокруг была красочная и завораживающая. Повсюду цвели цветы и росли деревья. В этом месте Венди с братьями познакомилась с такими существами, как:

  • феи;
  • русалки;
  • говорящие животные.

Все дети проживали в просторном доме, который располагался под землей. Венди ежедневно заботилась о них, она стирала, гладила, готовила и убирала. Ее все устраивало в новой жизни. Единственное, что ее расстраивало, так это что ее братья стали все реже вспоминать родителей.

Все дети ходили купаться в Русалочью лагуну. В этом месте обитали настоящие русалки, которые весело проводили время с мальчиками. И вот однажды когда ребята плескались в воде, приплыли пираты. Они хотели украсть Венди, чтобы она заботилась о них, так же как и о других мальчишках. К счастью, в этот момент рядом оказался Питер. Он спас героиню и отправил ее в безопасное место.

Однажды по счастливой случайности Питеру удалось спасти от пиратов индейскую принцессу — Тигровую Лилию. Все племя было благодарно герою за такой поступок. Они стали его называть Великий Белый отец и поклонялись ему. Со временем все мальчишки стали называть его отцом. Он не радовался такому, так как совсем не хотел взрослеть. Кроме этого, он не понимал, что именно от него хотят три влюбленные девочки — Венди, фея Динь-Динь и Тигровая Лилия.

Популярные сегодня пересказы

  • Краткое содержание книги Нежданно-негаданно Распутина
    Речь в произведении идет о Сене Позднякове. Это добропорядочный, честный человек, который отличается состраданием, добротой, чутким нравом. Его жене автор также дает исключительно
  • Чтец — краткое содержание романа Шлинка
    Действие романа начинается в конце 50-х годов. Главному герою, Михаэлю Бергу, в то время пятнадцать лет, он учится в 7 классе школы. Михаэль – мальчик из интеллигентной семьи, его отец – профессор философии. Поколение родителей Михаэля пережило войну.
  • Обещание на рассвете — краткое содержание романа Гари
    Произведение по жанровой направленности представляет собой автобиографическую прозу. Автор повествует об истории собственной жизни, рассказывая изначально о детских годах
  • Аякс — краткое содержание трагедии Софокла
    Замечательное произведение, ставшее достоянием древней литературы, называется «Аякс», а написано оно Софоклом. Краткое содержание данного творения представлено в этой статье.

Смысл книги «Питер Пэн»

Питер живёт на неком волшебном острове Нетландия, который населяют разные волшебные существа, категорически отвергая родительскую опеку и возможность повзрослеть – именно на этом основывается весь сюжет серии. В общепринятой трактовке этот остров считается символом счастливого детства и яркого детского воображения. Вырастая, человек теряет способность ощущать чудеса мира так, как это делают дети, поэтому больше не может вернуться в мир волшебства и фей – в этом таится один из смыслов сюжета произведения, который составляет его главную идею.

Но почему Дж.Барри создал своего героя мальчиком, который остаётся в стране детства навечно? Причина кроется в личной жизни автора. Дело в том, что судьба трёх из пяти повзрослевших сирот, которые стали прототипами образа Питера Пэна, сложилась весьма трагически, поэтому автор, словно нарочно, бережет своего персонажа от ужасов и разочарований взрослой жизни, а также от её неизбежного финала – смерти. В то время как его маленькие друзья взрослеют и постепенно уходят за занавес, Питер остаётся жить на своём волшебном острове вечно юным и вечно счастливым. Так он бережется от потрясений и потерь, которые приходят ко всем взрослым, добровольно избегая старения и неизбежного угасания. Волшебный мир Питера Пэна – это мир воображения и фантазии, в котором можно спрятаться от нелицеприятных реалий настоящей жизни.

Более мрачной, но не менее интересной считается трактовка смысла произведения, в которой вечная юность Питера является красивой метафорой того, что на самом деле мальчик – мёртв, а его счастливая страна Нетландия – это мир потустороннего. Причиной такого осмысления серии повестей считается известный факт смерти родного брата Дж.Барри, который ушел из жизни в 13 лет, оставшись юным навеки, что оказало на будущего писателя сильное влияние. В пользу такой версии трактовки смысла произведения говорят несколько примечательных моментов. Согласно сюжету книги главный герой лишился мамы и папы, улетев в окно, а когда вернулся, то увидел в доме уже другого малыша, который занял место ушедшего Питера. Даже знаменитая ватага неунывающих мальчишек, которыми командует Питер на своём острове, состоит из детей, которые потерялись и не смогли найти обратную дорогу к родителям, что наталкивает на мысль о том, что все эти ребята ушли из жизни.

Роман «Белая птичка»


Иллюстрация Артура Рэкхема к книге Джеймса Барри «Питер Пэн в Кенсингтонском саду». Лондон, 1906 год Houghton Library, Harvard University, Cambridge
Впервые Питер Пэн появляется во вставных главах взрослого и не слишком веселого романа «Белая птичка», который Барри опубликовал в 1902 году с посвящением «Артуру и Сильвии и их мальчикам — моим мальчикам!». В центре сюжета — одинокий холостяк, который пытается «присвоить» себе мальчика по имени Дэвид, сделав его своим ребенком. Он опекает молодую семью, стараясь сохранить в тайне свое участие, но ему это не удается: мать Дэвида обо всем догадывается.

Иллюстрация Артура Рэкхема к книге Джеймса Барри «Питер Пэн в Кенсингтонском саду». Лондон, 1906 год Houghton Library, Harvard University, Cambridge
В романе есть и несколько вставных глав о Питере Пэне — младенце, который улетел из детской в Кенсингтонские сады. О его приключениях Барри рассказывал мальчикам Дэвис — и именно эти рассказы стали основой текстов о Питере. Еще в начале знакомства Барри уверял Джорджа, что его брат Питер все еще умеет летать, поскольку мать не взвесила его при рождении, и Джордж долго и безуспешно пытался выследить младенца в момент ночных полетов. В другой раз Джордж спросил, что значат буквы WSM и PP на белых камнях в Кенсингтонском саду. Камни служили границей церковных приходов Вестминстер Сент-Мэри (Westminster St. Mary’s) и Паддингтона (Parish of Paddington), но Барри придумал, будто это могилы детей — Уолтера Стивена Мэтью (Walter Stephen Matthews) и Фиби Фелпс (Phoebe Phelps). Рассказ героя «Белой птички» о Питере Пэне в Кенсингтонских садах заканчи­вается так: «Но как странно родите­лям, поспешившим в Сады к откры­тию ворот, чтобы отыскать своих потерянных детей, найти вместо них милые маленькие надгро­бия. Я очень надеюсь, что Питер не слиш­ком торопится со своей лопат­кой. Все это довольно грустно» Перевод Александры Борисенко. Этот эпизод мелькнул во втором издании русского перевода А. Слобожана (первое издание — 1986 года, второе — 1991 года) и исчез в последующих изданиях. В переводах Г. Гриневой (2001) и И. Токмаковой (2006) он отсутствует полностью..

Дети танцуют вокруг статуи Питера Пэна в Кенсингтонском саду. Фотография Джеймса Жарше. Лондон, 1935 год Royal Photographic Society / Science & Society Picture Library
В 1906 году вставные главы из «Белой птички» были выпущены отдельным изданием с иллюстрациями знаменитого тогда художника Артура Рэкхема. Эти иллюстрации стали классическими: при всей своей сказочности они точно воспроизводят топографию и виды Кенсингтонских садов (в книге даже есть карта). Рэкхем здесь следует за Барри, который создал своего рода путеводи­тель, мифологизирующий дорожки, пруды и деревья любимого парка и пре­вращающий их в достоприме­чатель­ности. Впрочем, Кенсингтон­ские сады навсегда связаны с Питером Пэном не только поэтому. В ночь с 30 апреля на 1 мая 1912 года на берегу озера внезапно появилась статуя Питера Пэна с феями, зайцами и белками работы скульптора сэра Джорджа Фрэмптона. Объявление в «Таймc» поясняло, что это подарок детям от Джеймса Барри. И хотя он установил скульптуру самовольно и без всякого разрешения, она стоит там до сих пор У Барри был свой ключ от одной из калиток Кенсингтонских садов — он получил его в награду за свою книгу..

Презентация на тему Презентация по английскому языку на тему Peter Pen has got a mother, предмет презентации: Английский язык. Этот материал в формате pptx (PowerPoint) содержит 25 слайдов, для просмотра воспользуйтесь проигрывателем. Презентацию на заданную тему можно скачать внизу страницы, поделившись ссылкой в социальных сетях! Презентации взяты из открытого доступа или загружены их авторами, администрация сайта не отвечает за достоверность информации в них, все права принадлежат авторам презентаций и могут быть удалены по их требованию.

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1

Lesson

Текст слайда:

Lesson
«Peter Pan
has not got a mother»


Слайд 2

Мы продолжаем знакомство с главными героями сказки о Питере Пэне. На предыдущих уроках Венди рассказывала забывчивому Питеру

Текст слайда:

Мы продолжаем знакомство с главными героями сказки о
Питере Пэне.
На предыдущих уроках Венди рассказывала забывчивому Питеру Пэну о своей семье, а теперь она попросила его рассказать о своих друзьях на острове.
What are the names of Peter Pan’s friends?
Let’s listen and read about it.


Слайд 3

I have got many friends.They are the lost (потерянные) boys.

Текст слайда:

I have got many friends.
They are the lost (потерянные) boys.


Слайд 4

This is Tootles.He has got many friends.But he has not got a mother.

Текст слайда:

This is Tootles.
He has got many friends.
But he has not got a mother.


Слайд 5

This is a fairy (фея).Her name is Tinker Bell.She’s got many friends.But she hasn’t got a mother.

Текст слайда:

This is a fairy (фея).
Her name is Tinker Bell.
She’s got many friends.
But she hasn’t got a mother.


Слайд 6

Глагольная структура has got

Текст слайда:

Глагольная структура
has got


Слайд 7

How does Peter say about who his friends have got? (Как Питер Пэн говорит о том, кто

Текст слайда:

How does Peter say about who his friends have got? (Как Питер Пэн говорит о том, кто есть у его друзей?) Who has Tootles got? Who has Tinker Bell got?


Слайд 8

This is Tootles.He has got many friends.

Текст слайда:

This is Tootles.
He has got many friends.


Слайд 9

This is a fairy (фея).Her name is Tinker Bell.She has got many friends.

Текст слайда:

This is a fairy (фея).
Her name is Tinker Bell.
She has got many friends.


Слайд 10

He has got = He’s got She has got = She’s got

Текст слайда:

He has got = He’s got
She has got = She’s got


Слайд 11

How does Peter say about who his friends have not got? (Как Питер Пэн говорит о

Текст слайда:

How does Peter say about who his friends have not got?
(Как Питер Пэн говорит о том, кого нет у его друзей?)
Who hasn’t Tootles got? Who hasn’t Tinker Bell got?


Слайд 12

This is Tootles.He has not got a mother.

Текст слайда:

This is Tootles.
He has not got a mother.


Слайд 13

This is a fairy (фея).Her name is Tinker Bell. She hasn’t got a mother.

Текст слайда:

This is a fairy (фея).
Her name is Tinker Bell.
She hasn’t got a mother.


Слайд 14

He has not got = He hasn’t got She has not got = She hasn’t got

Текст слайда:

He has not got =
He hasn’t got
She has not got =
She hasn’t got


Слайд 15

Почему этих мальчишек называют потерянными мальчишками (the lost boys)? Why do you think so? Дело в

Текст слайда:

Почему этих мальчишек называют потерянными мальчишками
(the lost boys)?
Why do you think so?
Дело в том, что их потеряли, когда они были очень маленькими. А Питер Пэн убежал из семьи, потому что родители всегда были заняты. Он не хотел расти и становиться взрослым, как они. Он улетел на далёкий волшебный остров (the Neverland) и всех потерянных мальчишек приютил на этом острове.


Слайд 16

You know that mothers like telling their little children fairy tales. Peter Pan hasn’t got a mother.

Текст слайда:

You know that mothers like telling their little children fairy tales. Peter Pan hasn’t got a mother. He hasn’t got anyone who could tell him fairy tales.
(Никто не рассказывает ему сказки.) Peter Pan asks Wendy to tell him a fairy tale. What does Wendy tell him about Alice in Wonderland?
(Что Венди рассказывает про Алису из Страны чудес?).
Let’s listen and read.


Слайд 17

-Alice has got a mother.- She’s got a father.- She’s got a sister.-She hasn’t got a brother.-

Текст слайда:

-Alice has got a mother.
— She’s got a father.
— She’s got a sister.
-She hasn’t got a brother.

— Скажите ,кто у Алисы есть?
 — А кого у Алисы нет?


Слайд 18

Как вы думаете, как Венди могла бы рассказать о Пинокио.Составляем рассказ по схеме с 20. Время подготовки

Текст слайда:

Как вы думаете, как Венди могла бы рассказать о Пинокио.
Составляем рассказ по схеме с 20.
Время подготовки 3-4 минутки.


Слайд 19

Pinocchio ______ _____ a father.He _____ _____ a mother.He _____ _____ a sister.He _____ _____ a brother.

Текст слайда:

Pinocchio ______ _____ a father.
He _____ _____ a mother.
He _____ _____ a sister.
He _____ _____ a brother.


Слайд 20

Dorothy_____ _____an uncle. (дядя)She _____ _____ an aunt. (тетя)She _____ _____ a mother.She _____ _____ a father.He

Текст слайда:

Dorothy_____ _____an uncle. (дядя)
She _____ _____ an aunt. (тетя)
She _____ _____ a mother.
She _____ _____ a father.
He _____ _____ a sister.
He _____ _____ a brother.


Слайд 23

He has got = He’s got She has got = She’s got

Текст слайда:

He has got = He’s got
She has got = She’s got


Слайд 24

He has not got = He hasn’t got She has not got = She hasn’t got

Текст слайда:

He has not got =
He hasn’t got
She has not got =
She hasn’t got


Слайд 25

Homework Придумайте себе друга, дайте ему имя, нарисуйте его. Напишите о семье своего придуманного друга!

Текст слайда:

Homework
Придумайте себе друга, дайте ему имя, нарисуйте его. Напишите о семье своего придуманного друга!


Дохни́ на меня, хоть винца понюхаю… Ф.Толстой во время епитимьи

*

— Говорят, что ты, Алексей Петрович,
иногда-таки хитришь? — спросил Александр
I
талантливейшего русского военачальника, соратника Суворова и Кутузова, героя
войны 1812 года генерала Ермолова.

— Вашего веку человек, государь, — ответил
генерал.

*

Однажды
Фёдор Иваныч так всех достал своими шулерскими выходками, что его отправили с
глаз долой — с посольством в Японию. На шлюпе под командованием капитана
Крузенштерна. Но, по вине крайне безнравственного поведения Толстого на
корабле, начальник экспедиции камергер Резанов, известный нам по рок-опере
«Юнона и Авось», высадил проштрафившегося и провинившегося пассажира в районе
Камчатки (1804). Откуда тот по гряде Алеутских островов, далее через канадское
побережье (о-ва Ка́дьяк, Ситха), — с его же не совсем правдоподобных рассказов,
— перебрался на Аляску. За что и был прозван Американцем.

Толстой
пробыл некоторое время в русской Америке. Объездил от скуки Алеутские острова.
Посетил дикие племена Тлинкитов — Колошей (от слова «колюжка» — кость-украшение
в нижней губе), с которыми ходил на охоту. И возвратился через Петропавловский
порт сухим путём в Россию. Татуированный с головы до ног. Воплощая
свойственную, общую толстовскому роду «дикость», по словам двоюродного
племянника Американца — Льва Николаевича, — после смерти дяди ещё долгое время
поддерживавшего отношения с его вдовой и дочерью.

Вообще родовое
древо графов Толстых напоминает знаменитый дуб из «Войны и мира». И чем удалённее
простирались ветви от ствола, тем беднее становились семьи, мельче их поместья.

Семья
нашего героя владела имением в Кологривском уезде Костромской губернии. Отец,
Иван Андреевич, вышел в отставку генерал-майором, зажил помещиком. Избирался
предводителем кологривского дворянства. Женился он на девице из рода Майковых,
у них родились семеро детей: три мальчика и четыре девочки. Сын Фёдор появился
на свет 17 февраля 1782 года.

«Дома
он одевался по-алеутски, и стены его были увешаны оружием и орудиями дикарей,
обитающих по соседству с нашими Американскими колониями… Толстой рассказывал,
что Колоши предлагали ему быть их царём», — писал критик и сослуживец Американца
Фаддей Булгарин.

Остался
бы и царём, добавлю я, с него станется — не он первый. Тому имеются достоверные
сведения (естествоиспытатель Тилезиус). К примеру, на кокосовых островах Южного
полушария вполне себе прилично, — по туземным понятиям, — жили не тужили беглые
англичане и французы. Да не позволил тяжёлый нрав — граф Толстой был человеком
неуёмным и непоседливым, если не сказать преступным. Да и выбросили его с судна
не в тёплых Южных широтах.

К тому
же и царём предложили стать лишь по странному стечению обстоятельств. Почему-то
раздумав зажарить и попросту слопать «благовоспитанную особу» — благородного пленника.

В
небольшом городке Северо-западного побережья, куда по крайне голодной нужде
забрёл Федор Иванович, владельцу местной газетёнки пришла в голову идея
устроить денежный конкурс на самый короткий рассказ. В котором обязательно
должны были присутствовать все признаки литературного произведения: вступление,
развитие событий, кульминация, эпилог и назидательный смысл между строк, не
иначе!

Первое
место занял следующий рассказ Фёдора Толстого, ставший популярным анекдотом: «“Закурим!”
— сказал Джон, садясь на бочку с порохом. Покойнику было 40 лет».

Но… Шутки
в сторону — дело-то серьёзное: высадиться на неизвестном острове. С минимумом
провианта, «на шаг от пропасти» под наблюдением спрятавшихся за ближайшими кустами
дикарей. В придачу с корабельным проказником-орангутангом. Насчёт которого ещё
долгие годы хвостом увивались за хозяином сомнительные истории нешуточного
свойства… Правда, не те, что Вы подумали, уважаемые и просвещённые читатели. Американец
«всего лишь» съел своего человекообразного друга. Хотя и это выдумка, со слов
старого знакомца Толстого — князя П. Вяземского.

Впоследствии
дочь Фёдора Ивановича (единственная из 12-ти рождённых детей достигшая зрелого
возраста), Прасковья Перфильева, влиятельная московская барыня, в память
орангутангу своего отца также постоянно держала при себе небольшую обезьянку. Вот
тебе, студент-психолог, и тема будущей диссертации: «Благообразность
человеческого поведения под влиянием дружбы с приматами на отчаянном примере гвардии
поручика Преображенского полка Фёдра Толстого-Американца».

Отчаяние
своё он в полной мере проявил в войне со шведами при взятии Барклаем-де-Толли
Вестерботнии (1808). И далее при выступлении армии обратно в Петербург. Успев
два раза посостязаться на дуэли — для себя успешно, в отличие от соперников. И
всё то ли из-за ревности к чухонке. То ли (что более правдиво) ввиду нелицеприятного
поведения за бостонным столом, банкуя в гальбе-цвельфе. За что по праву был арестован
и разжалован в солдаты.

Но
Американец не был бы Американцем, ежели в 1812-м не возвернул назад чины и
ордена. Вплоть до Георгия IV
степени! С безумной храбростью воюя ратником в московском ополчении. Лицом к
лицу встретив француза под Бородином уже в звании полковника.

Куда не достанет меч законов, туда достанет
бич сатиры

Ссора Фёдора
Иваныча с Пушкиным произошла, по одному мнению, из-за нечестной игры шулера-Американца.
После Отечественной войны вышедшего в отставку «героем и интересным человеком» и
занявшего видное место в московском светском обществе, — рассказывал мемуарист
С. Л. Толстой (сын Льва Николаевича).

Дамы,
шурша нарядами, неустанно бегали за ним. Однако поведение его не изменилось к
лучшему: он развёл ещё более широкую карточную игру. И опять у него были дуэли —
много!

По
другому мнению (Лернер) ссоре послужило обидевшее Пушкина письмо Толстого к его
товарищу А. Шаховскому.

Пушкин
был злопамятен на «царапины, нанесённые ему с умыслом» (Вяземский). И, почитая
мщение одной из первых христианских добродетелей, «закидал издали Толстого
журнальной грязью», — по словам самого Александра Сергеевича. Взбешённого
неимоверно, до «уголовного обвинения», выходящего за пределы поэзии: злым, тяжеловесным
толстовским пасквилем на «Чушкина»-Пушкина. Что вполне соответствовало
характеру своевольного Американца. Не чтившего и не признававшего авторитетов.

Есть ещё
соображение, почему Пушкин затеял тяжбу. Дескать, Американец
распустил слух, будто в ходе обыска у поэта, по приказу императора Александра I, осерчавшего
на гения, герой Отечественной войны Милорадович, серб по происхождению, высек А.С.!
Что было совершенно несправедливо — великодушный Милорадович не только не высек
поэта, но и склонен был простить ему написание оды «Вольность».

Однако
внутреннее положение государства требовало принятия мер — и Пушкин
отправился в Кишинёв, где и заболел гнилой горячкой. Правда, «великим шарлатаном»
Пушкин всё-таки Американца нарёк — в «арзрумских тетрадях» (1830). Сравнивая с Толстым
«проконсула Кавказа», как на древнеримский лад, — с лёгкой руки великого князя
Константина Павловича, — величали современники генерала А. П. Ермолова. Находившегося
в Грузии. В опале.

Ранее
же, не зная источника клеветы про Милорадовича, Пушкин был совершенно потрясён,
считая себя бесповоротно опозоренным, а жизнь свою — уничтоженной. Не видя, на
что решиться: покончить ли с собой или убить самого императора как косвенного
виновника сплетни (о, как это по-пушкински!) — он бросился к Чаадаеву. Здесь
нашёл успокоение: Чаадаев доказал ему, что человек, которому предстоит незаурядное,
великое поприще, должен презирать клевету и быть выше своих нечестивых гонителей.

Ссора
эта длилась несколько лет (с 1820), что А.С. изобразил впоследствии в повести «Выстрел».

Пушкин
неистовствовал, то бичуя «картёжного вора» эпиграммами. То исключая-вымарывая
стихи про Толстого из сочинений («Кавказский пленник», «К Чаадаеву»), высокомерно
не желая «повторять пощёчины». То намереваясь выставить Толстого «во всём
блеске» в 4-й главе Онегина. В конце концов, по возвращении из ссылки в столицу
(1826), поручил своему другу «Фальстафу» Соболевскому вызвать обидчика на дуэль.
(К счастью, Толстой в то время не был в Москве.) И… вскоре помирился с
Американцем.

«Почему
Толстой пошёл на примирение? Не потому, конечно, что боялся быть убитым или
раненым. Может быть потому, что дуэль с Пушкиным угрожала ему разрывом с
людьми, дружбою которых он особенно дорожил, — с Вяземским и Жуковским» (С. Л.
Толстой
, 1926).

В 1829
году Фёдор Иванович даже сватал Пушкина к Гончаровой. Правда, в тот раз
неудачно, но это уже другая история, хотя…

Вот бы
Дантесу, господа, хоть каплю, толику того благородства, что проявил Американец!
Толстой не был жесток по натуре, — продолжает биограф: — его жестокость
проявлялась лишь под влиянием страсти или гнева. И у него бывали порывы
великодушия.

Посему переставший
исправлять «ошибки фортуны» — сиречь жульничать — Зарецкий, «некогда буян», прототипом
которому был Фёдор Иванович, появился не в 4-й, а в 6-й главе «Онегина». Когда великий
игрок-бретёр с величайшим поэтом-бретёром были уже дружны. Оба вспыльчивы, бешеного
темперамента. Но умевшие сохранить хладнокровие в решающую смертельную минуту.
Два насмешника, острых на язык. Оба — Пушкин и Толстой — потомки славных, но
обедневших семейств.

Упитые вином, мы жаждем одного тебя

«Ведь
это какая отчаянная башка, надо знать! Картёжник, дуэлист, соблазнитель; но
гусар душа, уже истинно душа!» — изображал Л. Н. Толстой графа Турбина в «Двух
гусарах», подразумевая Американца.

Вообще
же, был Фёдор Иваныч «добрым приятелем своих друзей» (Жуковский). И приятели
охотно давали ему поручения, причём важные: денежные, земельные, юридические,
заёмные. Которые он исполнял толково, исправно и добросовестно. При этом все
его возмутительные проделки скрашивались необыкновенной привлекательностью. Каким-то
наивным и непосредственным эгоизмом и его гипнотической способностью заставлять
людей любоваться им и даже любить его.

Сам же
Толстой-Американец очень дорожил дружбой — «Надёжный друг, помещик мирный, и даже
честный человек» (Пушкин). Что видно из его не очень многочисленных, разборчивых
и без помарок, правда, «фантастической орфографии» (на предмет нелепостей и
ошибок) писем. Заполненных «ходячими сплетнями», тоской по бурной молодости и,
бывало, нецензурщинкой…

«Я живу
в совершенной скуке, грусти и пьянстве… Одна дочь Сарра как будто золотит моё
несносное существование; третий месяц или три месяца жена не оставляет
болезненное ложе своё, родив мне третьего мёртвого сына. Следовательно, надежда
жить в наследнике похоронена с последним новорожденным. Скорбь тебе
неизвестная, но верь, любезный друг, что весьма чувствительная» (из письма к В.
Ф. Гагарину
).

Перелом
в жизни — в сторону остепенения — произошёл к сорока годам. Вместе с отвыканием
от вина, «пьяноления», как он выражался. К сожалению, отказом-отвыканием временным
— не помогла тому и епитимья.

Не прекратил
также вести крупную карточную игру. Однако перестал играть недобросовестно. Покуда
если бы продолжил шильничать-передёргивать в Английском клубе, членом которого состоял,
Толстого оттуда исключили бы, выперли с позором.

Одновременно
к концу жизни стал он ханжески богомольным, по словам дочери Л. Н. Толстого М.
Каменской
.

Сам Лев
Николаевич утверждал, что Американец был богомолен и суеверен потому только,
что его мучили угрызения совести: Федя каялся, молился и клал земные поклоны,
стараясь искупить преступления своей молодости и свои жестокие поступки.
Впрочем, он был, как говорится, «добрый малый, для друга готов был на всё,
охотно помогал приятелям, но не советовал играть с ним в карты, говоря
откровенно, что в игре, как в сраженьи, он не знает ни друга, ни брата…» (Булгарин).

И под итогом нуль пиши…

Вот
некоторые о нём отклики:

Обжор, властитель, друг и бог!
Вяземский

*

…разгадывал характер и игру человека, по
лицу узнавал, к каким мастям или картям он прикупает, а сам был тут для всех
загадкой, владея физиономией по произволу. Такими стратагемами он разил своих
картёжных совместников.
Булгарин

*

Человек без всяких правил и не чтущий ни бога,
ни власти, от него поставленной. Сей развращённый молодой человек производит
всякий день ссоры, оскорбляет всех, беспрестанно сквернословит и ругает меня
беспощадно.
Н. П. Резанов

*

Природа на голове его круто завила густые
чёрные волосы; глаза его, вероятно от жары и пыли покрасневшие, показались
налитыми кровью; почти же меланхолический взгляд его и самый тихий говор его
настращённым моим товарищам казался смутным.
Вигель

*

Толстой молчит! — неужто пьян? Неужто вновь закуролесил? Денис Давыдов

*

Командуя баталионом, Толстой отличною своею
храбростью поощрял своих подчинённых, когда же при атаке неприятеля на наш
редут ранен Ладожского полка шеф полковник Савоини, то вступя в командование
полка, бросался неоднократно с оным в штыки и тем содействовал в истреблении
неприятельских колонн, причём ранен пулею в ногу.

Раевский — Кутузову

*

Он был не
глуп; и мой Евгений, не уважая сердца в нём, любил и дух его суждений, и
здравый толк о том о сём…
Пушкин

*

Он буйствовал, дрался, обыгрывал, уродовал людей,
разорял семейства лет 20 сряду…
А. И. Герцен

*

Помню его прекрасное лицо: бронзовое,
бритое, с густыми бакенбардами до углов рта и такие же белые и курчавые волосы.
Лев
Толстой

*

Человек как человек, пожилой, курчавый, с
проседью, лицо красное, большие умные глаза, разговаривает, шутит.
М. Ф.
Каменская

*

Как сильный человек, Фёдор Иванович
действовал обаятельно на некоторых своих современников, например, на Булгарина.
С. Л.
Толстой

*

На днях познакомился я с Толстым,
Американцем. Очень занимательный человек. Смотрит добряком, и всякий, кто не
слыхал про него, ошибётся.
Боратынский

*

Умён он был как демон и удивительно
красноречив. Он любил софизмы и парадоксы, с ним трудно было спорить.
Ф.
Булгарин

*

Представитель школы безнравственности, развратитель
многих московских юношей того времени.
Граббе

*

Немногие умные и даровитые люди провели так
бурно, бесполезно, порой преступно свою жизнь, как провёл её Американец
Толстой.
А. Стахович

*

Мне лично были известны только хорошие
качества. Всё остальное было ведомо только по преданию, и у меня всегда к нему
лежало сердце…
Жуковский

*

Видел я свата нашего Толстого; дочь у него
также почти сумасшедшая, живёт в мечтательном мире, окружённая видениями,
переводит с греческого Анакреона и лечится омеопатически.
Пушкин
— о дочери Толстого Сарре, кот. вскоре умерла.

*

Его жизнь может служить живой иллюстрацией
того зла, которое причинял самодержавно-крепостной строй не только угнетаемым,
но и угнетателям…
С. Л. Толстой

*

— Граф,
вы передёргиваете, — сказал ему кто-то, играя с ним в карты, — я с вами больше
не играю.

— Да, я
передёргиваю, — резко ответил Фёдор Иванович, — но не люблю, когда мне это
говорят. Продолжайте играть, а то я размозжу вам голову этим шандалом!

И его
партнёр продолжал играть и… проигрывать. Ведь «только дураки играют на
счастье», — закончу я этот небольшой очерк словами Американца. Выходки и либертинская
бравада которого, конечно же, внесли определённый вклад в становление круга настоящих
свободолюбцев — потенциальных «декабристов».

Похоже,
что в роду с сильной кровью поток может следовать своим нормальным руслом на
протяжении нескольких поколений. А потом вдруг выйти из берегов или
низвергнуться водопадом — кто ж знал, что сын Ивана и Анны из костромской глуши
окажется самым необузданным человеком Российской Империи!

Необыкновенные
приключения Фёдора Толстого привлекали всеобщий интерес до конца его феноменальной
жизни, но… С течением времени воспоминания Американца понемногу начинали
путаться, пополняя череду невероятностей.

Когда в
1842 году газеты были полны сообщениями о трениях между британцами и французами
в Южном Пасифике, старый граф не без гордости заметил, что у него есть
основания предполагать, что нынешняя королева Таити Помаре — его дочь. В
действительности же экспедиция Крузенштерна никогда не проходила мимо Таити.

Фёдор
Иваныч, рассказывая о сибирских похождениях молодости, частенько вспоминал встреченного
им в пути старика, давно уже сосланного «на Севера». Утешавшего горе своё
сивухой и балалайкой. Дребезжащим, но выразительным голосом поющего куплеты,
обливаясь пьяными гремучими слезами. Вкладывая в это русское «Авось» всю силу народного
раздолья, воли, долготерпенья и собственно толстовских дикости и абсурда:

Не тужи, не плачь, детинка,

В нос попала кофеинка,

Авось проглочу!!!

1782—1846

Тема семьи, родственников и родственных связей всегда актуальна, ведь это самые близкие люди, которые окружают нас практически всю нашу жизнь. Бесспорно, в семье постоянно что-то происходит: кто-то женится, у кого-то рождаются дети или внуки, кто-то расстается и т. д. Для того, чтобы уметь рассказать о своей семье и родственниках по-английски, очень важно иметь необходимый запас английских слов. В данной статье представлены самые употребляемые слова и фразы о членах семьи на английском, которые помогут вам свободно излагать свои мысли на эту тему.

Близкие родственники

Обсуждение темы семьи правильнее всего начать с близких родственников. В английском близкие родственники – nuclear family – основная семья, малая семья.
Дети одних родителей называются siblings. Точного перевода на русский это слово не имеет, поэтому если кто-то у вас спросит «Do you have any siblings?», это просто означает «У вас есть братья или сестры?»

Family – семья
Parents
– родители
Father
– отец
Mother – мать
Daughter – дочь
Son – сын
Sister – сестра
Brother – брат
Grandparents – бабушка и дедушка
Grandchildren – внучата (внуки и внучки)
Grandfather – дедушка
Grandmother – бабушка
Grandson – внук
Granddaughter – внучка
Aunt – тетя
Uncle – дядя
Nephew – племянник
Niece – племянница

Если мы говорим о прабабушке, продедушка, правнуке, правнучке и так далее, мы добавляем перед grand еще одну приставку — great. Например: great-grandmother (прабабушка) или great-grandson (правнук). Если отдаляемся еще на одно поколение, то добавляем еще одну приставку (great-great-granddaughter — праправнучка), и так далее до бесконечности.

Семья на английском для детей

В английском языке, как и в любом другом, также существуют ласковые обращения к близким родственникам. Они обычно используются только когда родственники обращаются друг к другу. например:

  • Мама по — английски будет Mum, Mummy, Mamma, Ma
  • Папа – Dad, Daddy, Papa, Pa
  • Дедушка – Granddad, Grandpa
  • Бабушка – Grandma, Granny
  • Брат – Bro
  • Сестра – Sis
  • Тетя – Auntie

Других родственников, уже перечисленных здесь, и тех, что будут перечислены позже, дети обычно называют по имени. Дядю или тетю еще могут называть по имени с приставкой uncle или aunt соответственно. Например: Uncle Bob (Дядя Боб).

Dialogue
– Hi Jake! We have not seen for ten years. How are you? I heard you already have a family.
– Yes, I have a big family. There are four of us: myself, my wife, son and daughter.
–Tell me about your family.
– My wife’s name is Karen. My son’s name is John and my daughter is Polly.
– How old are your children?
– My son’s nine. He goes to school. And my daughter is six.
– Where do you live?
– We live in the southern side of the city.
– And where do your parents live?
– They live outside the city, in a private house. We come to visit them sometimes.
– Give them my best wishes.
– OK.

Диалог
– Привет Джейк! Мы же десять лет не виделись. Как ты? Я слышал, у тебя уже своя семья.
– Да, у меня большая семья. Нас четверо: я, моя жена, сын и дочь.
– Расскажи мне о своей семье.
– Мою жену зовут Карен. Моего сына зовут Джон, а дочь – Полли.
– Сколько лет твоим детям?
– Сыну девять, он уже ходит в школу. А дочке шесть.
– Где вы живете?
– Мы живем в южной части города.
– А где живут ваши родители?
– Они живут далеко за городом, в частном доме. Мы их иногда навещаем.
– Передавай семье от меня наилучшие пожелания.
–Хорошо.

Читай также

Какие правила английского можно нарушать

Дальние родственники на английском

Более дальние члены семьи на английском звучат как extended family (то есть, расширенная семья). В английском языке нет отдельных слов для обозначения шурина, деверя, золовки и т. д. Все они называются brother-in-law или sister-in-law. Либо, если вы, например, знакомите друга с родственниками, вы можете уточнить: «This is my wife’s brother» («Это брат моей жены») или «This is my husband’s sister» («Это сестра моего мужа»). Родители мужа или жены называются mother-in-law и father-in-law.

Cousins – кузены или кузины (проще говоря, двоюродные братья или сестры, также иногда используется в значении «родственники»)
Relatives – родственники
In-laws (mother-in-law, brother-in-law etc.) – член семьи по супругу (теща, свекровь, зять, свояк и т.д.)
Spouse – супруг (супружеская пара)
Stepmother / Stepfather – мачеха / отчим
Stepson/stepdaughter – пасынок / падчерица
Stepsister / stepbrother – сводня сестра / сводный брат
Half-sister – сестра по одному из родителей
Half-brother – брат по одному из родителей

Частичка step может писаться как слитно, так и через дефис.

Если мы говорим про не-кровных родственников (например, отчима или мачеху), то таких членов семьи на английском дети называют либо по имени, либо как родных (dad, mom и так далее). Все зависит от отношения друг к другу внутри семьи.

У католиков, как и у православных, есть традиция крещения детей. Так, у ребенка появляются крестные родители, и для таких членов семьи на английском тоже есть названия.

Godparents – крестные родители
Godfather – крестный
Godmother – крестная
Godson – крестник (крестный сын)
Goddaughter – крестница (крестная дочь)

Важно знать кроме названий родственников также и термины, связанные с супружеством. В рассказе о вашей семье или просто в дружеской беседе можно использовать следующие слова:

boyfriend – возлюбленный, молодой человек
girlfriend – возлюбленная, девушка
fiancé / groom / bridegroom – жених
fiancée / bride – невеста
husband – муж
wife – жена
spouse – супруг, супруга
Divorced – разведенный
Engaged – помолвленный, обрученный
Ex-husband – бывший муж
Ex-wife – бывшая жена
Ex – бывший/бывшая
Identical twins – однояйцевые близнецы
Lover – любовник, любовница
Married – женатый, замужняя
Separated – не разведенные, но и не проживающие одной семьей
Single – холостой, незамужняя
Triplets – тройняшки
Twins – близнецы, двойняшки
Widow – вдова
Widower – вдовец

Приставка ex, которая используется на английском у таких членов семьи как ex-wife (бывшая жена), имеет более широкое применение. Эта же приставка используется, например, по отношению к политикам (ex-minister — бывший министр). Однако вместо этого также может использоваться слово former (former presidents of the US — бывшие президенты США).

Dialogue
Sam: So you have nieces and nephews then?
John: Oh yes. My sister divorced my brother-in-law before they had any kids but my brothers have twins.
Sam: Your parents must be very proud of their grandchildren
John: It’s Gran that is most proud. Grandfather and she love to baby sit
Sam: Do you get along with your sisters-in-law? 
John: They are really nice. Suzie, my eldest brother’s wife is an Olympic swimmer!

Диалог
Cэм: Значит, у тебя есть племянницы и племянники?
Джон: О да. Моя сестра развелась с зятем, когда у них еще не было детей, а вот у моих братьев – близнецы. 
Сэм: Твои родители, наверное, очень гордяться внуками.
Джон: Больше всего гордится бабуля. Они с дедушкой обожают нянчиться с детьми.Сэм: А у тебя хорошие отношения с женами братьев?
Джон: Они очень милые. Съюзи, жена моего старшего брата, – олимпийская пловчиха!

Полезные выражения, фразовые глаголы и идиомы на тему «семья»

Для составления тематического рассказа о семье или обсуждения этой теми недостаточно будет знания названия родственников, нужно использовать фразы и конструкции, которые непосредственно связаны с темой семьи.

Adopted child (son, daughter) – приемный/усыновленный ребенок (сын, дочь)
Ancestors – предки
Child (children) – ребенок (дети)
Divorce – развод
Engagement – помолвка
Foster (foster son, foster daughter) – приемный, патронатный (о семье)
Honeymoon – медовый месяц
In-laws – родные со стороны мужа или жены (по отношению к другому супругу)
Marital status – семейное положение
Marriage – брак
Single-parent family – семья с одним родителем
Same-sex family – однополая семья
Sambo – шведская семья
The kin / the folks – родня
The only child – единственный ребенок (в семье)
Wedding – свадьба
For ages – на долгие годы
To get on well – хорошо ладить
To live together – жить вместе
To date – встречаться с кем-то
To love and support – любить и поддерживать
Do you have any brothers or sisters? – у тебя есть братья или сестры?
Yes, I’ve got … – да, у меня есть …
No, I’m the only child – нет, я единственный ребенок
Have you got any kids? / do you have any children? – у тебя есть дети?
I don’t have any children – у меня нет детей
I am child-free – я чайлдфри (я не хочу заводить детей)
Where do your parents live?
– где живут твои родители?
What do your parents do? – чем занимаются твои родители?
Are your grandparents still alive? – твои бабушка и дедушка еще живы?
Where do they live? – где они живут?
Are you married? – ты женат?, ты замужем?
Are you seeing anyone? – ты с кем-нибудь встречаешься?
I’m seeing someone – у меня уже кто-то есть

Dialogue
– What is a typical Canadian family? 
– Normally a Canadian family has, I would say, typically two parents and mostly two children, but, of course, there is always variations, and it’s not better to have one type of family or the other. Sometimes there could be one parent, sometimes children don’t have to live with their parents. 
– What age do most people tend to get married at? 
– I would say most people now get married in their later twenties. I find that my parents’ generation… it seemed that everybody was getting married in between twenty and twenty five, but now I find that people usually get married around twenty five to thirty. 
– Do the young follow their parents’ advice, what they should do, and who they should date? 
– I think that everybody always worries about their parents’ opinion, and hope that their parents would like who they might be dating
– Is divorce typical in Canada? 
– I wouldn’t say, divorce is a typical thing in Canada, but it’s not uncommon to hear of divorce. I would say most people do not get divorced, obviously, but I wouldn’t be shocked to hear, that somebody would be getting divorced, no.

Диалог
– Что собой представляет типичная канадская семья?
– Как правило, канадская семья состоит, я бы сказала, обычно из двоих родителей и двоих детей, но, конечно, всегда могут быть вариации, нельзя сказать, что один тип семьи лучше, чем другой. Иногда может быть только один родитель, а иногда детям не нужно жить со своими родителями.
– В каком возрасте обычно вступают в брак?
– Я бы сказала, что большинство людей сейчас вступают в брак ближе к тридцати годам. Я думаю, поколение моих родителей.. они вступали в брак где-то между двадцатью и двадцатью пятью годами, но в настоящее время я вижу, что люди, как правило, женятся в возрасте от двадцати пяти до тридцати лет.
– Прислушивается ли молодежь к мнению родителей о том, как им следует поступать и с кем встречаться?
– Я думаю, что всех волнует мнение родителей, и они надеются, что… родителям понравится тот, с кем они встречаются.
– Много ли в Канаде разводов?
– Не могу сказать, что развод для Канады — типичное явление, не то, чтобы об этом ничего не знают. Абсолютно точно, что большинство людей не идут на развод, но я не была бы потрясена, услышав, что кто-то разводится, нет.

Знание английских идиом и фразовых глаголов поможет расширить ваш словарный запас и обогатит речь выражениями, без которых невозможно свободное общение на английском языке. Они помогут сделать ваш рассказ о семье более эмоциональным и насыщенным.

Читайте также: Пример сочинения My family на английском

 It runs in the family

Если какое-то общее качество или способность наблюдается у некоторых членов семьи, то обычно говорят «It runs in the family», что-то вроде «Это у них/нас семейное».

My brother and I have curly hair. Some of my cousins have curly hair too. It runs in the family. — У моего брата и у меня кудрявые волосы. У некоторых моих двоюродных братьев тоже кудрявые волосы. Это у нас семейное.
My son knows how to crack me up. He has a keen sense of humour. So does my husband. It runs in the family. — Мой сын знает как меня рассмешить. У него очень тонкое чувство юмора. Как и у моего мужа. Это семейное.

To take after somebody — пойти в кого-то

People, who know our family well, say that the girls take after my dad, both in appearance and character. And my brother takes after my mom. — Люди, которые хорошо знают нашу семью, говорят, что девочки пошли в отца, и внешностью и характером. А брат пошёл в маму.
Fred has a wild streak and it scares me how much he takes after his uncle George. — У Фреда дикий нрав и меня пугает насколько в этом он походит на своего дядю Джорджа.

 To get on/to get along with — ладить с кем-либо

I have a teenaged brother. We are 7 years apart. Despite the fact that he is a notorious troublemaker and real pain in the neck, we get along. But my sister and Daniel don’t always get along with each other. — У меня есть брат-тинейджер. Между нами разница в 7 лет. Несмотря на то, что он всех достает, мы хорошо ладим с ним. А вот с сестрёнкой они не всегда ладят.
It’s not always easy to get along with my older sister, because she is bossy. — Ладить с моей старшей сестрой не всегда легко, потому что она любит покомандовать.

To be brought up/ to be raised — быть воспитанным (определенным образом)

My sister was raised by my grandparents. — Мою сестру воспитывали бабушка с дедушкой.
I was brought up in the family of college professors. — Я выросла в семье преподавателей вуза.
My friend Josh is a very well-brought-up man. — Мой друг Джош — хорошо воспитанный человек.
He was brought up to respect his elders. — Он был воспитан уважать старших.

Sibling rivalry — соперничество между братьями и сестрами

Siblings are expected to share many things when they are young. — Братьям и сестрам, когда они маленькие, приходится делиться (многими вещами).

To be like one of the family — быть как член семьи

Terra, we are happy to have you stay with us this summer. You are like one of the family. — Терра, мы рады, что ты будешь жить с нами этим летом. Ты для нас — член семьи.

Грамматические особенности в теме «семья»

При обсуждении любой темы важно учитывать не только лексический запас, но и грамматические моменты. Поэтому когда вы затронете тему семьи, необходимо помнить о следующем:

  • Существительные, обозначающие родственников, как правило, употребляются:
    — с неопределенным артиклем, если речь идет об отношениях в целом, например, I have got a daughter — У меня есть дочь. На английском лучше использовать именно to have got в данном случае.
    — с нулевым артиклем и с заглавной буквы пишутся «Mother» «Father», когда мы говорим о своих родителях, например, Father is in the garage now. — Отец сейчас в гараже.
    — с именем собственным после слова или с притяжательным местоимением перед ним, например, I’m talking to Uncle Jim — Я разговариваю с дядей Джимом.
  • Если мы говорим о чьих-то родных, обязательно нужно использовать соответствующее притяжательное местоимение, например, «Her cousin Kate is divorced» — Ее кузина Кейт в разводе.
    Если речь идет о членах одной семьи, необходимо перед фамилией поставить определенный артикль, например, the Johnsons — члены семейства Джонсонов.

Чем отличаются mister, missis и miss

Это тоже связано с семьей, ведь обращение к девушке или женщине в английском языке отличается в зависимости от ее семейного положения.

С мужчинами все проще:

Mr (mister) — это уважительное обращение к любому мужчине, вне зависимости от того, женат он или нет.

С женскими обращениями посложнее:

Miss — это уважительное обращение к девочке или незамужней девушке. Если вы обращаетесь к ребенку, можно смело использовать miss (как Miss Katy). 

Mrs (missis) — уважительное обращение к замужней девушке или женщине.

Ms — универсальная форма для обращения на письме, когда вы не знаете, сколько лет вашему адресату и замужем ли она.

В разговоре вы можете интуитивно попытаться угадать, какое обращение будет более уместно (miss или missis). Если не угадаете, будет неловко. Поэтому лучше избегать таких категоричных обращений до тех пор, пока вы не будете знать точно, какое подходит. 

Читай также

Top 10 Сайтов для тренировки навыков письма на английском

Пословицы и высказывания известных людей о семье

Тема семьи всегда волновала как обычных, так и известных людей. У каждого народа есть свои представления об отношениях relations и обычаях в семье. Народная мудрость коротко сформулирована в пословицах. Ниже представлена подборка пословиц разных народов и высказываний выдающихся личностей по теме семьи на английском языке.

Adam was the luckiest man: he had no mother-in-law. Mark Twain —Адам был счастливейший из людей, у него не было тещи.

I don’t know who my grandfather was. I am much more concerned to know what his grandson will be.  Abraham Lincoln —Я не знаю, кем был мой дед. Меня больше интересует кем будет мой внук.

A brother is a friend provided by nature. Legouve Pere — Брат это друг данный природой.

It is not possible for one to teach others who cannot teach his own family.  Confucius
—Нельзя учить других тому, кто не может научить свою семью.

Children have never been very good at listening to their elders, but they have never failed to imitate them. James Arthur Bladwin —Дети никогда не были хороши слушая старших, но они всегда отлично копировали их.

The family is a haven in a heartless world. — Семья — это приют в бессердечном мире.

You don’t choose your family. They are God’s gift to you. / Desmond Tutu—Вы не выбираете семью. Это Ваш подарок от Бога.

All happy families resemble one another; every unhappy family is unhappy in its own way.  Leo Tolstoy — Все счастливые семьи счастливы одинаково; каждая несчастная семья несчастна по своему.

Why waste your money looking up your family tree? Just go into politics and your opponents will do it for you.  Mark Twain —Зачем терять деньги изучая свое фамильное дерево. Просто идите в политику и Ваши оппоненты сделают это за Вас.

When our relatives are at home, we have to think of all their good points or it would be impossible to endure them.  George Bernard Shaw —Когда наши близкие дома, мы должны думать про их хорошие черты. В противном случае выносить их невозможно.

Other things may change us, but we start and end with family. Anthony Brandt —Другие вещи могут менять нас, но начинаем и заканчиваем мы в семье.

Ура. Мы разобрали тему семьи на английском для детей и взрослых. Это была очень больше статья, и мы очень надеемся, что она была вам полезна. Ведь семья — это большое счастье, и важно усеть правильно говорить об этом.

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Джеймс Барри

Биография

Как и многие другие сказочники — Ганс Христиан Андерсен, Льюис Кэрролл, Сельма Лагерлёф, шотландский прозаик и драматург Джеймс Барри не обзавелся своими детьми. В случае с создателем Питера Пэна бездетность объяснялась тем, что автор, как и герой, не хотел становиться взрослым.

Детство и юность

Писатель, выглядящий печальным на всех фото, родился в семье шотландского ткача Дэвида Барри весной 1860 года. Джеймс был десятым ребенком, рожденным домохозяйкой Маргарет Огилви, однако две сестры, Элизабет и Агнеса, умерли до появления мальчика на свет.

Из всех братьев и сестер писатель прожил самую долгую жизнь, хотя был невысоким и хрупким на вид (рост писателя в 1931 году составлял 161 см). В 1867-м, накануне своего 14-го дня рождения, погиб брат Джеймса — любимец матери Дэвид.

Чтобы облегчить горе матери, будущий литератор стал подражать Дэвиду и носить его одежду. В итоге Маргарет утешилась, представляя, что любимый сын остался навсегда ребенком, чтобы не покидать мать, став взрослым. Биографию матери, необразованной, но начитанной и романтичной женщины, давшей образование всем детям, Барри описал в произведении «Маргарет Огилви».

В обучении Джеймса помогли его старшие брат и сестра — Александр и Мэри-Энн, преподававшие в школе «Академия Глазго». Кроме того, Барри окончил Академию Дамфриса и Эдинбургский университет. В 1882 году парень устроился корреспондентом в газету «Ноттингем Джорнэл».

Личная жизнь

Личную жизнь литератора трудно охарактеризовать как счастливую или несчастную. Джеймс дружил со многими великими современниками: писателями Джеромом Клапкой Джеромом, Бернардом Шоу, Гербертом Уэлсом и Артуром Конан Дойлом, путешественниками-исследователями Джозефом Томсоном и Робертом Скоттом.

Благодаря создателю образа Шерлока Холмса библиография Барри пополнилась либретто комической оперы «Джейн Энни» и несколькими рассказами о Шерлоке Холмсе. Джеймс — один из семи адресатов предсмертных писем Роберта Скотта. Исследователь Антарктики попросил писателя позаботиться о вдовах и детях не вернувшихся из экспедиции полярников, и литератор выполнил просьбу.

В 1894 году Барри женился на актрисе Мэри Энселл, но интимных отношений и детей у супругов не было. Брак закончился разводом в 1909-м из-за романа Мэри с младшим коллегой Джеймса Гилбертом Каннаном.

В 1897 году Барри, гуляя в Кенсингтонском парке, познакомился с беременной третьим ребенком Сильвией Ллуэлин Дэвис. Женщину сопровождали ее старшие сыновья, погодки Джордж и Джон, и их няня. Писатель подружился с Сильвией, ее супругом Артуром и их детьми — к Джорджу и Джону вскоре добавились Питер, Майкл и Николас.

Джеймс развлекал мальчиков сказками и умением шевелить ушами, стал товарищем их игр, а после смерти родителей — опекуном. Историю необычной дружбы режиссер Марк Форстер воссоздал в кино — в картине «Волшебная страна» образ Барри воплотил Джонни Депп. Жизнь троих из братьев Ллуэлин Дэвис завершилась трагически: Джордж погиб на войне в 1915 году, Майкл утонул в 1921-м, а Питер в 63 года бросился под поезд.

Творчество

Барри — автор многих успешных пьес, романов и рассказов. Однако прославился Джеймс, в 1913-м ставший баронетом, а в 1928-м — президентом общества Британских литераторов, благодаря циклу о Питере Пэне. Персонажу, впервые появившемуся во взрослом романе Барри «Белая птичка», установлены памятники. Бернард Шоу назвал пьесу «Питер Пэн, или Мальчик, который не хотел расти» произведением, сочетающим забаву для детей и сложные метафоры для их родителей.

Смерть

Джеймс скончался в лондонском доме престарелых летом 1937 года, через 40 дней после своего 77-летия. Причиной смерти литератора стало воспаление легких.

Барри оставил развернутое завещание. Большая часть имущества и авторских прав отошла секретарю Джеймса Синтии Асквит, впоследствии ставшей писательницей. Бывшей жене литератора пожизненно переводились ежегодные выплаты.

Часть наследства получили Джон, Питер и Николас Ллуэлины Дэвисы. 500 фунтов стерлингов достались церкви Бауэра в Кейтнессе на совершение поминальных служб по Джеймсу Винтеру — жениху сестры Барри, погибшему за месяц до венчания.

Все авторские права на книги о Питере Пэне писатель завещал детской больнице, расположенной на улице Грейт-Ормонд. Через 50 лет после смерти литератора британский парламент сделал эти права бессрочными. Все отчисления от фильмов и театральных постановок о Питере Пэне продолжают поступать на счет клиники.

Источник

История «Питера Пэна»

У каждой знаменитой сказки есть свой миф. Лодочная прогулка Кэрролла с сестрами Лидделл; карта воображаемого острова, нарисованная пасынком Стивенсона, и так далее. Этот миф непременно отсылает к ребенку, первому адресату сказки. Рассказываем, что стоит за текстами о Питере Пэне и кому они были адресованы

Автор

Хронология

Русский читатель знает «Питера Пэна» в первую очередь по повести «Питер Пэн и Венди». Но на самом деле это цикл текстов в самых разных жанрах, писавшихся с 1901 по 1928 год.

1901 — фотоальбом с подписями «Мальчики терпят крушение на острове Черного Озера» (The Boy Castaways of Black Lake Island)

1902 — роман «Белая птичка» (The Little White Bird)

1904 — премьера пьесы «Мальчик, который не хотел расти» (The Boy Who Would Not Grow Up)

1906 — новелла «Питер Пэн в Кенсингтонском саду» (Peter Pan in Kensington Gardens)

1911 — повесть «Питер Пэн и Венди» (Peter Pan and Wendy)

1922 — киносценарий «Питер Пэн» (Peter Pan) Так и не был использован при экранизации.

1925 — рассказ «Джез Крюк в Итоне» (Jas Hook at Eton) В 1927 году Барри зачитал этот текст в Итоне.

1926 — эссе «Слабость Питера Пэна» (The Blot on Peter Pan)

1928 — опубликованный текст пьесы «Мальчик, который не хотел расти» (The Boy Who Would Not Grow Up)

Адресаты сказки

«…Я создал Питера, хорошенько потерев вас пятерых друг об друга, как дикари трут палочки, чтобы высечь искру. Он и есть искра, зажженная вами», — писал Барри в «Посвящении» к пьесе. Эти пятеро — братья Ллуэлин Дэвис: Джордж, Джек, Питер, Майкл и Николас. Им посвящены все приключения Питера Пэна — и по большей части это были их собственные приключения. Барри считал братьев Дэвис своими соавторами и дал имя одного из них главному герою. Питер Дэвис всю жизнь страдал от того, что его считали «тем самым Питером Пэном», и называл сказку «этот ужасный шедевр».

В 1897 году Барри было тридцать семь лет: он был уже известным писателем, его пьесы ставили по обе стороны Атлантики. Переехав из Эдинбурга в Лондон, он легко вошел в столичный литературный круг, купил дом в Южном Кенсингтоне и летний коттедж в Суррее, женился на красавице-актрисе Мэри Анселл и завел сенбернара.

content George Jack Peter

Джордж, Джек и Питер Ллуэлин Дэвисы. Фотография Джеймса Барри. 1901 год Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale University

Роман «Белая птичка»

Впервые Питер Пэн появляется во вставных главах взрослого и не слишком веселого романа «Белая птичка», который Барри опубликовал в 1902 году с посвящением «Артуру и Сильвии и их мальчикам — моим мальчикам!». В центре сюжета — одинокий холостяк, который пытается «присвоить» себе мальчика по имени Дэвид, сделав его своим ребенком. Он опекает молодую семью, стараясь сохранить в тайне свое участие, но ему это не удается: мать Дэвида обо всем догадывается.

content kg stones

Иллюстрация Артура Рэкхема к книге Джеймса Барри «Питер Пэн в Кенсингтонском саду». Лондон, 1906 год Houghton Library, Harvard University, Cambridge

content pp statue

Дети танцуют вокруг статуи Питера Пэна в Кенсингтонском саду. Фотография Джеймса Жарше. Лондон, 1935 год Royal Photographic Society / Science & Society Picture Library

Пьеса

content theater prog

Театральная программка спектакля «Питер Пэн» в театре Эмпайр на Бродвее. Ноябрь 1905 года Museum of the City of New York

Источник

Как родился образ Питера Пэна?

Сам Джеймс Мэтью Барри всегда говорил, что у него нет ощущения, что он именно придумал Питера Пэна — мол, образ нестареющего мальчика родился как бы сам собой. Однако, пристально приглядевшись к биографии писателя, мы увидим, что сама судьба, шаг за шагом, вела Барри к созданию его самой великой книги…

129738 big

Будущий автор «Питера Пэна» родился 9 мая 1860 года в шотландском городке Карримьюре в многодетной семье ткача. Вскоре семью постигла страшная трагедия. Один из старших братьев Джеймса — Дэвид — погиб, катаясь на коньках, буквально за два дня до своего 14-летия, после чего мать Барри надолго слегла.

Чтобы хоть как-то облегчить психологическую травму, Джеймс стал одеваться в костюмы погибшего брата и проводить дни напролёт у постели матери. Он всячески старался задержать своё взросление, и отчасти это ему удалось — рост Джеймса так и не превысил пяти футов (по-нашему — 150 см). Ну, а рассказы матери о своём тяжёлом детстве позже не только лягут в основу книги «Маргарет Огивли» (девичья фамилия матери), но и аукнутся в «Питере Пэне». Ведь Маргарет ещё в бытность девочкой приходилось заботиться о своих младших братьях, подобно тому, как и Венди пришлось играть роль мамы для беспризорных шалопаев Неверлэнда.

Хотя семья хотела, чтобы Джеймс стал священником, он настоял на карьере писателя и поступил на литературное отделение Эдинбургского университета. Как это водится, поначалу он пописывал статейки в газету, но позже увлёкся написанием пьес для театра. Мэри Энселл — одна из актрис, игравших в пьесах Барри, станет в 1894 году его женой. Однако удачным брак так и не будет, и в 1909 году супруги разведутся, не оставив наследников.

На творческой ниве дела обстояли значительно лучше. В 1901 году, после череды творческих неудач, Джеймс, наконец, напишет успешную пьесу «Кволити-стрит». Однако настоящий фурор произведёт совсем другая пьеса…

Её история началась ещё в 1897 году в Кенгсингтонском парке Лондона, где Барри частенько прогуливался вместе со своим сенбернаром по кличке Портос. Там он и встретил няню, которая выгуливала отпрысков семейства Люэлин-Дэвис — Джорджа, Джека и Питера (последний был ещё несмышлёнышем в коляске). Барри очень быстро подружился с детьми и стал развлекать их, то шевеля ушами, то устраивая импровизированные танцы с Портосом. Как нетрудно догадаться, Портос и станет прототипом образа заботливой собаки Нэны (Nana от англ. nanna — няня) из «Питера Пэна», хотя и превратится в сказке из сенбернара в чёрного ньюфаундленда.

Кроме прочего, Барри покорил детей Дэвисов умением сочинять увлекательные истории, превращать окружающую действительность в волшебную сказку. Так он сообщил «по секрету» Джорджу и Дэвису, что их малолетний брат Питер на самом деле умеет летать, ведь все дети до своего рождения были птицами. Именно поэтому родители и ставят решётки на окнах детских комнат.

Хотя Питер, в отличие от своих братьев, был не сильно привязан к Барри, именно он подарил знаменитому сказочному герою своё имя. Второе имя (или фамилию?) — Пэн — писатель позаимствовал у проказливого древнегреческого бога природы — Пана. Отсюда у Питера Пэна появился и наряд из листьев, и знаменитая свирель.

Надо сказать, что авторству Барри принадлежит изобретение и совершенно нового имени. Точнее его «изобрела» одна из маленьких подружек писателя, которая называла Барри «friendly» (англ. «дружочек»), но выговорить слово толком не могла — и вместо «френдли» говорила «венди». После успеха сказки это имя стало очень популярно среди женщин, а детские домики в Англии и Австралии до сих пор называют «Венди-домиками».

Вскоре после встречи с мальчишками-Дэвисами Барри знакомится на званом обеде с их родителями — адвокатом Артуром и Сильвией. Сильвия тут же очаровала Джеймса (он вспоминал, что «внезапно обнаружил, что сидит рядом с созданием, прелестнее которого в жизни не видел»), а вот мужа писатель слегка недолюбливал. Это видно из текста «Питера Пэна», где чета Дэвисов преобразилась в мистера и миссис Дарлинг.

Д. Барри «Питер Пэн и Венди»:
«Одним больше всех нравится Питер, другим — Венди, ну, а мне больше всех нравится миссис Дарлинг…

Романтическое воображение миссис Дарлинг походило на маленькие шкатулки, которые привозят из далёких восточных стран. Откроешь одну — а в ней другая, поменьше, а в той ещё одна, и так без конца! А в уголке её прелестного насмешливого рта прятался поцелуй, который Венди никак не удавалось поймать. Как она ни старалась, он всё ускользал от неё! Казалось бы, вот он, притаился в правом уголке рта, — а попробуй, поймай!»

Из дневника 14-летней дочери знакомых четы Дэвисов:
«Сильвия восхитительное существо… Ее не назовешь в строгом смысле слова хорошенькой, но у нее одно из самых очаровательных, искрящихся лиц, которые я в жизни видела. Нос у нее на уголках закругленный, а еще вздернутый. Рот с одной стороны приподнят… Очень хороши глаза — орехового цвета и очень лукавые. У нее симпатичные черные пушистые волосы; но это чудное очарование придают ей выражение лица и ее грудной голос».

При этом любовь Барри к Сильвии всегда оставалась платонической. Впрочем, позже найдутся те, кто не удовлетворится этой романтической влюблённостью и вслед за Льюисом Кэрроллом начнёт подозревать писателя в педофильских устремлениях. Хотя всяческие намёки на это будут встречать резкий отпор со стороны очевидцев. Так Николас — самый младший из братьев-Дэвисов — говорил, что «Барри был невинен, потому и смог написать „Питера Пэна“».

Лора Дугуид, дочь Николаса Дэвиса и крестница Барри:
«Мистера Барри никогда не интересовали такие вещи, как открытая сексуальность, любовные отношения. Это уже совершенно не его история. …Мой отец жил с мистером Барри до своей женитьбы, так что хорошо его знал. Он всегда говорил, что Барри был асексуален. Он не видел в женщинах сексуального объекта, он возносил их на пьедестал».

Кстати, в 2004 году на экраны выйдет фильм Марка Фостера «Волшебная страна», который позиционировали как биографическую историю о взаимоотношениях Барри с семейством Дэвис. Несмотря на то что главные роли в фильме играют замечательные актёры Джонни Депп и Кейт Уинслет (совершенно не похожие на реальных Джеймса и Сильвию), биографической правды вы от него не дождётесь. Достаточно только того факта, что здесь Барри встречает Сильвию уже вдовой, хотя на самом деле он познакомился с этой семьёй за 10 лет до смерти мужа. В общем, судить о создателе «Питера Пэна» по этой фантазии не стоит.

Что касается литературной истории Питера Пэна, то первый намёк на этот образ можно усмотреть ещё в романе Барри «Томми и Гризел» (1900), где упоминается потерявшийся мальчик, который очень боится, что его найдут и заставят повзрослеть.

Сам же Питер Пэн «во плоти» появится спустя два года в другом романе «Маленькая белая птичка». В его сюжете слышны всё те же отзвуки взаимоотношений Барри с четой Дэвисов. Герой «Птички» — одинокий скромный мужчина, который тайно влюблён в девушку, которая вышла замуж за другого. Свою любовь и заботу он переносит на её сына, с которым гуляет по Кенсингтонскому парку и рассказывает истории о волшебных обитателях этого места — феях, эльфах и, конечно же, Питере Пэне.

В этих историях Питеру Пэну всего 7 дней. Он сбегает из дома и навсегда поселяется в парке (на острове посреди озера), где и разворачиваются все приключения. Ни капитана Крюка, ни Венди в романе ещё нет (хотя есть девочка Мейми), да и настроение у этих историй отличается от классического варианта сказки — они более сумрачны, лиричны и мягко-ироничны. Чего стоит одно только хобби Питера — хоронить детей, которые умерли, потерявшись ночью в парке! Показательна история и того, как Питер Пэн решается однажды вернуться к родителям, но обнаруживает, что на окнах детской уже стоят решётки, а мать «заменила» его другим мальчиком.

Однако мир узнает о Питере Пэне благодаря следующему произведению Джеймса Барри, речь о котором ещё впереди.

Источник

Джеймс Барри (J. M. Barrie)

Джеймс Мэтью Барри (полное имя — James Matthew Barrie, но обычно подписывался как J. M. Barrie) — британский драматург и романист, создатель образа «вечного мальчика» — Питера Пэна.

Он родился 9 мая 1860 года на окраине маленького шотландского городка Кирримьюир в семнадцати милях от города Данди. Отец его, Дэвид Барри, был простым ткачом. Мать, Маргарет Огилви, сохранившая, по обычаю многих шотландских семей тех лет, свою девичью фамилию, была женщиной одарённой. Она прекрасно пела песни родной Шотландии, помнила бесчисленные легенды и народные сказания. Она привила детям любовь к родному фольклору и воспитала в них чувство независимости.

Семейство Барри жило бедно, во многом себе отказывая, чтобы осуществить заветную мечту — дать сыновьям образование. Старший брат Александр, получив, наконец, место преподавателя в Глазго, взял на себя заботы о дальнейшем образовании Джеймса. С его помощью Джеймс окончил школу, а потом и Эдинбургский университет. По окончании университета он в 1883-1884 г.г. работал в редакции газеты «Ноттингем Джорнэл». Также он активно сотрудничал как журналист с «Edinburgh Evening Dispatch», «British Weekly» и другими изданиями. В 1885 г. Барри переехал в Лондон, где прожил до конца своих дней.

Журналистская известность пришла к Барри с публикацией серии очерков, в которых изображалась жизнь маленького шотландского городка в первой половине XIX века. В 1888 на основе этих очерков выходит его книга «Auld Licht Idylls». Название можно перевести как «Идиллии Старых Огней», но жизнь, описанная им в этой книге, была далеко не идиллической. Бедность, пуританская узость взглядов, вмешательство церкви в частную жизнь — таким изображает Барри вымышленный городок Трамз, прототипом которого послужил его родной город Кирримьюир. Трамз впоследствии стал местом действия ещё двух романов писателя.

В 90-х годах Барри публикует ряд романов — «The Little Minister», «Sentimental Tommy: The Story of his Boyhood» и его продолжение «Tommy and Grizel», биографическую книгу о своей матери «Margaret Ogilvy», забавную книгу о вреде и удовольствии от курения «Аркадия, любовь моя». В дилогии о «сентиментальном» Томми Барри создаёт во многом автобиографический образ писателя и журналиста, который, несмотря на все усилия, не сумел взять на себя бремя взрослой жизни. Здесь же упоминается отбившийся от родителей малыш, который очень рад, что потерялся, и боится, что его всё же отыщут и заставят вырасти, его можно назвать прототипом будущего «Питера Пэна».

На фоне успеха романов Барри в это же время в США пиратским образом публикуется несколько сборников его малой прозы: «A Holiday in Bed and Other Sketches», «A Tillyloss scandal», «Two of Them» и др., в которые издатели включали произвольно отобранные рассказы, очерки и статьи, опубликованные до этого в периодике, а также фрагменты его изданных книг. Писатель крайне негативно относился к этим изданиям, они не переиздавались в Великобритании и не включались в собрания сочинений Барри, изданные в конце XIX – начале XX века.

Пьесы Барри, имевшие шумный успех у публики, являются, пожалуй, наивысшим достижением его творчества для взрослых. Весёлые комедии, написанные с прекрасным знанием законов сцены, привлекают внимание блестящим диалогом, стройностью композиции и остроумием. Снобизм и претензии людей высшего общества и политиканов подвергаются осмеянию в лучших из этих комедий — «Quality Street», «Admirable Crichton», «What Every Woman Knows». Барри был также автором большого количества одноактных пьес. Некоторые из них были написаны, что называется, по случаю и ставились лишь один раз. К ним относится, в частности, пьеса из условного цикла произведений о Питере Пэне — «When Wendy Grew Up: An Afterthought». Другие были, напротив, весьма популярны. Многие из его пьес были впоследствии экранизированы. В 1894 году Барри женился на молодой актрисе Мэри Энселл, игравшей в одной из его пьес. Брак оказался неудачным и был расторгнут в 1909 году. Детей у четы Барри не было.

К началу ХХ века Барри становится видной фигурой в литературной жизни Англии. Этому немало способствуют его личные качества: он был человеком высокой порядочности и доброты. Среди его друзей — Томас Харди, Джон Голсуорси, Герберт Уэллс, Джеймс Мередит, Генри Джеймс, Джером К. Джером, Артур Конан Дойл. С последним Барри написал совместно либретто к музыкальной комедии «Jane Annie, or The Good Conduct Prize», с треском провалившейся, выдержав лишь восемь представлений. Следствием этого стал шуточный рассказ, в котором два писателя приходят к Шерлоку Холмсу с просьбой раскрыть секрет, отчего публике не нравится их постановка. На этом совместное творчество Барри и Конан Дойла закончилось, чего не скажешь об их дружбе. Они были дружны (играли в одной крикетной команде «Аллах-Акбарри», в которой Барри капитанствовал) и поддерживали друг друга до самой смерти.

Всю свою жизнь Барри восхищался путешественниками и исследователями, людьми активной и отважной жизни. Среди его друзей — известные африканские исследователи Поль дю Шайлу и Джозеф Томсон, полярник Роберт Скотт, предсмертное письмо которого, найденное на его теле полгода спустя после гибели экспедиции, было адресовано Барри. В нём капитан Скотт просил писателя позаботиться о детях и вдовах погибших вместе с ним членов экспедиции к Южному полюсу, что и было неукоснительно выполнено.

Дж. М. Барри удостоился многих почестей: в 1913 г. был произведён в баронеты, в 1922 г. награждён орденом «За заслуги»; в 1919 г. стал лорд-ректором старейшего шотландского Сент-Эндрюсского университета, в 1930 г. – почётным президентом Эдинбургского университета; с 1928 г. был президентом «Общества литераторов».

Барри умер в 1937 г. Перед смертью он передал все права и доходы от «Питера Пэна» — переизданий, пересказов, театральных и кинопостановок — детской больнице на Грейт-Ормонд-стрит в Лондоне. В 1987 г. в знак уважения к выдающемуся соотечественнику Британский Парламент пошёл на беспрецедентный шаг, установив специальным актом бессрочное действие этих авторских прав.

Фантастическое в творчестве Джеймса Мэтью Барри.

В ряде пьес Барри, таких как «Dear Brutus», «Shall We Join The Ladies?», «Мэри-Роз», содержатся фантастические, мистические мотивы. К мистике относится и «страшная» рождественская история «Прощайте, мисс Джулия Логан».

Однако всемирную известность и славу Джеймсу Барри принёс созданный им образ волшебного мальчика Питера Пэна.

Вершиной его творчества стала книга «Питер Пэн и Венди», вышедшая в 1911 году. (Автор и британские издатели называют её романом, в традиции российского книгоиздания её определяют как повесть.) Однако книге предшествовали два произведения, которые были как бы предварительными её разработками. Оба они возникли из рассказов писателя мальчикам семьи Дэвис и игр, в которые он играл с ними. Джеймс Мэтью Барри познакомился с Сильвией и Артуром Дэвис ещё в 1887 году. Знакомство переросло в крепкую дружбу, которая оказала огромное влияние на творчество и саму жизнь Барри. После смерти супругов он стал опекуном их пятерых сыновей, взяв на себя все заботы по их воспитанию и образованию.

В 1902 году Барри опубликовал роман «Белая птичка». Произведение это обращено ко взрослым, однако включает в себя шесть сказочных глав, которые позже были выделены автором в самостоятельную книгу, названную им «Питер Пэн в Кенсингтонском саду» (1906). В ней рассказывается о раннем детстве Питера, о том, как и почему он убежал из дома и остался на острове посреди Круглого пруда в Кенсингтонском саду, о его дружбе и вражде с феями и эльфами, а также о его первых встречах с детьми «смертных». Ибо сам Питер — существо особого рода: «серединка на половинку» называет его старый ворон Соломон. По сути, в этой книге происходит рождение своеобразного мифа о Питере Пэне, дальнем родственнике козлоногого языческого бога Пана.

Через два года после опубликования «Белой птички» Барри написал и поставил пьесу «Питер Пэн», которая была единодушно признана лучшей пьесой для детей. Ещё при жизни автора в Англии возникла театральная традиция — каждый год на Рождество в театрах детям показывают спектакли о Питере Пэне. Традиция эта жива и по сей день, распространившись на Соединённые Штаты и некоторые другие англоязычные страны. В пьесе Барри развивает историю о Мальчике, Который не Хотел Взрослеть, однако на первом месте в ней согласно законам жанра — событийная, зрелищная сторона.

В 1912 г. в Кенсингтонском саду Питеру Пэну поставлен памятник, позднее такой же памятник появился в Ливерпуле и в Кирримьюире — на родине писателя. Немногие из литературных героев удостаивались такой чести.

© Papyrus (При подготовке использована статья Н.Демуровой «Я юность, я радость. «)

Источник

  • Рассказ о пире валтасара
  • Рассказ о пирамиде хефрена
  • Рассказ о писателе грибоедове
  • Рассказ о письме древних египтян
  • Рассказ о писателе крылове 5 класс