В рамках изучения темы «Travelling» (Путешествия) прочитайте короткие тексты на английском языке. Тексты предназначены для разных уровней (beginner — advanced) и способствуют закреплению пройденной лексики по теме «Travels. Путешествия».
Travelling. Texts (beginner — advanced)
Содержание:
- Text №1 «Travelling on holidays» (an opinion for beginner)
- Text №2 «Travelling by car» (an opinion for intermediate)
- Text №3 «Travelling to a small town» (intermediate)
- Text №4 «Reasons for travelling» (intermediate)
- Text №5 «The worst holiday in my life» (intermediate)
- Text №6 «My opinion about travelling» (intermediate)
- Dialogue №7 «At the station» (intermediate)
- Text №8 «Treasure Hunting» (advanced)
Text №1 «An Opinion on Travelling on Holidays» (beginner)
- change — смена деятельности (что-то новое)
- do nothing but — ничего не делать, только
- have to do — приходится делать
I believe that holidays should be a change.
Most people like a change. If they live in the country they like to go to a big town and spend their time looking at the shop windows and visiting cinemas, theatres and museums.
If they live in the city, they like to go the some quiet place in the hills or by the sea, do nothing but walking, swimming or lying in the sun.
So, on holidays most people don’t like doing things they have to do all year round.
What is your opinion on travelling on holidays?
Text №2 «An Opinion on Travelling by Car» (intermediate)
- tiring — утомительный
- tensed — в напряжении
- exhausted — измученный
My friends spend most of their free time driving around the country and sightseeing. As for me, I find travelling by car very tiring. It makes no difference if I drive a car or just sit as a passenger. I will try to explain. When I drive, it usually takes too much of me — too much nerves. When I am a passenger, I always feel tensed as my legs and arms hurt. It is because I hate too much sitting. So, after driving I’m usually exhausted.
What is your opinion on travelling by car?
Text №3 «Travelling to a Small Town» (intermediate)
- on the way — по пути
- it makes no difference — не имеет значения
- whichever — какой бы
- the other — другой
A Londoner was going to the west of England for a holiday. He arrived at a small town by train. When he knew that there were two hotels there, he took a taxi. On the way out of the station he asked the driver: «How long have you been living here?» «Since childhood,» — was the answer. «Then which hotel could you recommend?» asked the tourist. «You see, it makes no difference — whichever hotel you’ll choose you’ll be sorry you didn’t choose the other,» answered the driver.
What is the gist of the joke?
Text №4 «Reasons for Travelling» (intermediate)
- curiosity — любопытство
- encourage — побуждать
- undertake a trip — совершить поездку
- get a glimpse — ознакомиться
- escape the problems — сбежать от проблем
People enjoy traveling, but what are their reasons they leave their homes? There are several of them. First comes curiosity. Films about far-off places, books and friends’ stories encourage us to undertake our own trips.
Education comes next. Learning through traveling is very popular. It does not mean only visiting museums and admiring architectural ensembles. It also means to get a glimpse of another life style. You can never get that sort of knowledge from books.
And besides, there are people who just change places. Probably they have problems at home and that is their way — rather to escape than to solve. Others look for adventures. We are all different and and have different motives for traveling.
What are the main reasons for traveling?
Text №5 «The Worst Holiday in my Life» (intermediate)
Прочитайте отрывки из текста и расставьте абзацы в правильном порядке так, чтобы получилась история.
Предварительно убедитесь, что вы помните слова: get to, arrive in, take a taxi, get on the plane, luggage, leave, plane ticket, flight, travel agent, departure
Знаменитые достопримечательности Парижа:
- Paris [‘pærɪs] — Париж
- the Eiffel Tower [ˌaɪf(ə)l ‘tauə] — Эйфелева башня
- Champs Elysees [ʃɒnz ə ˈliːzeɪ] — Елисейские поля (известная улица в Париже)
A. And this was the beginning of my problems. I woke up too late. I got to the airport and I saw that I hadn’t taken my passport. I took a taxi home and then back to the airport. I was very upset. I got on the plane. When I came to France, people at the airport told me that my luggage was in China. I didn’t have my clothes. I didn’t have my books. I didn’t have anything.
B. That was too much for me. I decided to leave Paris and go back to England. I phoned my friends in London, asked them to send me some money and I bought a plane ticket for the next flight. Finally, I was back home. When I arrived the travel agent informed me that my luggage was in Paris.
С. When I came to the hotel, they didn’t have a room for me because I hadn’t arrived on time. I went to another hotel where I could spend the night. The night was really hot and the air conditioning was broken. I couldn’t open the window because there was a very busy street outside and the noise was awful.
D. Next day I decided to go to see Paris. When I left the hotel I went straight to see the Eiffel Tower. Before I got there a man came to me and pulled out a gun. He took all the money I had on me.
E. It all started in the morning two months ago. I always wanted to see Paris, the cafes, the Eiffel Tower and Champs Elysees. So I bought a plane ticket to Paris and waited for the day of departure.
Text №6 «My opinion about Traveling» (intermediate)
Запомните новые слова:
- broaden outlook — расширять кругозор
- understand other culture — понять другую культуру
- an experienced traveller — опытный путешественник
- plan everything carefully — все тщательно планировать
- arrange the journey — организовать путешествие
- arrange for us an accomodation — организовать проживание
- offer a wide range of activities — предлагать широкий выбор разных видов отдыха
- remote places — отдаленные места
- scenic routes — живописные маршруты
I like traveling because it broadens my outlook and helps me to understand other cultures. I think that I’m already an experienced traveler. I know that if you decide to travel, you should plan everything carefully. This year I decided to go to Britain. At first I went to a travel agency that helped us to arrange our journey. They arranged for us an accommodation in a hotel and booked us a return ticket. Then we packed our luggage and arrived at the airport. We stayed in a small hotel near London. It offered us a wide range of different activities: boating and canoeing, hiking and rafting and others. I prefer cycling because I like going to remote places and I am fond of scenic routes.
Перескажите текст, используя новые слова.
Dialogue №7 «At the Station» (intermediate)
Проверьте себя, помните ли вы слова: tickets, to book, seat, crowded, smoker, non-smoker, engine, journey, carriage, compartment, get into the train, luggage, get the luggage through customs.
Новые слова:
- facing the engine — лицом по направлению движения
- back to the engine — спиной по направлению движения
- see to — позаботиться о чем-то
- whichever seat – любое место
Fred.: Well, here we are at last! When I get into the train, I feel that holidays have already begun. Have you got the tickets, Jan?
Jan.: Yes, here they are. I booked seats for you and me; trains are usually crowded at this time. We have numbers A 26 and A 30; two corner-seats in a non-smoker, one seat facing the engine, one back to the engine. Is that all right?
Fred.: That’s very good, Jan. I don’t like going a long journey in a smoker. May I sit facing the engine?
Jan.: Of course! You can take whichever seat you like. As a matter of fact, I really prefer sitting with my back to the engine. Here’s our carriage and here’s our compartment. You can get into the train now.
Fred.: Lucy, won’t you come into the carriage with me? You will be warmer inside.
Lucy: Thanks, I will.
Jan: I’ll go and gee that our luggage has been put into the guard’s van, and I’ll book two seats in the restaurant car for lunch. I’ll get some newspapers at the bookstall and some chocolate on my way back. (He goes away.)
Lucy.: Jan is a good fellow for getting things done, isn’t he?
Fred.: He is. I don’t know anyone better. I’m very glad he is coming with me. I know that I will have a very comfortable journey. Jan will see to everything — find the seats on the train, see that my luggage is all right, and get it through the customs. I won’t have to do anything at all except sit back and enjoy the journey.
From «Essential English for Foreign Students» by С. Е. Eckersley
Text №8 «Treasure Hunting» (advanced)
Запомните новые слова:
- Hunting for treasure = treasure hunting — поиски сокровищ
- picture to yourself (= imagine) — представлять себе, воображать
- come true (about dreams) — осуществиться
- be very common (= happen very often) — очень распространены
- break into pieces — разбиться на части
Can you name the objects in the picture? What is treasure, in your opinion?
If you dream of adventures, you probably picture to yourself desert islands, wrecks of sunken ships and old chests filled with jewellery and coins. For some people these dreams have come true. It is because they really know where to look for treasure.
One of the best places for treasure hunting is the Atlantic Ocean near the eastern coast of Florida. This place is called “Treasure Coast”. Between the 16th and 18th century many Spanish ships sank near the coast and their wrecks were buried in the sand among the coral reefs. These ships sailed from Mexico to Spain and carried gold, silver and precious stones. They also transported Spanish soldiers and governors who were coming back home from the colonies with their own gold.
Most ships sank not very far from the coast. There was only one narrow channel, which ran between the massive and dangerous coral reefs. Besides, tropical storms or hurricanes were very common in late summer or early autumn and the ships often broke into pieces.
The exploration of the sea near the coast has begun in the twentieth century when records of shipwrecks were found in the Spanish archives. First, there came scuba divers with metal detectors. Then, with the discovery of the first Spanish ship in the early 1970s, many people started treasure hunting. They were looking for anchors, captains’ diaries and obviously for gold, silver and coins.
Today, the treasure hunting is an expensive game, which requires professional equipment and expert divers. It is exhausting and quite dangerous. It takes divers long hours to search for a ship under water but if they are lucky, they feel excited.
(adapted from The World of English)
Набоков с детства говорил на английском и французском, но стал мастером именно английской прозы и даже читал лекции о мировой литературе в США. Поговорим о языковом пространстве Набокова и главных произведениях.
Это часть интерактивных уроков, подготовленных образовательной платформой Level One в сотрудничестве
с крупнейшими российскими экспертами.
Еще 500 уроков по 15 направлениям, от истории
и архитектуры до здоровья и кулинарии на levelvan.ru/plus
посмотреть все уроки
Автор урока
Виктор Симаков
Учитель словесности в Новой школе, доцент Высшей школы экономики, кандидат филологических наук.
? Переход Набокова на английский — хорошо обдуманный шаг. Поклонник изысканной и преходящей красоты, последовательный борец за конкретные эстетические идеалы, ни разу не изменивший своим художественным принципам, Набоков вместе с тем умел иногда совершать очень трезвые шаги в плане продвижения своего творчества. Один из таких шагов — переход на английский язык, то есть трудная работа по художественному освоению нового языкового пространства.
⚖️ Перед Набоковым стояла дилемма: какой язык предпочесть из тех, на которых он говорил с детства, — английский или французский? Он попробовал и то, и другое. На французском он написал одну статью (о Пушкине) и один автобиографический рассказ («Мадемуазель О.»), который позже был включен в английском и русском переводах в две версии его воспоминаний.
✍️ Переход писателя на другой язык — процесс трудоемкий и сложный, однако Набоков преодолел все трудности. Особенно получилось у него это в прозе, которая завоевала общемировое признание. Английских стихов он написал не так уж много (к тому же Набоков предпочитал традиционные рифмованные стихи, которые в англоязычном мире уже были не в моде), а от драматургии отказался совсем.
?? Набокову представлялось, что русский язык богаче в плане оттенков, нюансов, синонимии, однако английский точнее в плане терминологии и явно современнее. Последнее объясняется тем, что Набоков пользовался тем русским языком, который усвоил до революции и не принимал советский новояз, в то время как его английский был куда более мобильным и открытым к современным веяниям.
? Процитируем поэта и переводчика Алексея Цветкова, который говорит об интересной особенности английского языка Набокова:
«Английский язык Набокова был, конечно, замечательный, но есть такая штука: он абсолютно не атрибутируемый, невозможно понять, кто этот человек, откуда он взялся. Не существует просто русского языка, не существует просто английского, и каждый человек, какой бы он ни был интеллигентный и рафинированный, привязан к среде, иногда к местности, к чему-то, к быту какому-то. А у Набокова этой привязки нет».
? Набоков выпустил на английском восемь законченных романов (девятый остался в черновиках), девять рассказов, английские варианты всех восьми своих русских романов и книгу воспоминаний. И только для двух англоязычных книг — «Лолиты» и воспоминаний — создал русские версии. Все остальные англоязычные книги Набокова (семь романов и рассказы) переводили на русский язык другие люди.
После романа «Дар» Набоков снова пишет о писателе и творчестве. Новые роман получился более компактный, более изощренный в плане формы и куда менее автобиографический. Давайте разберем подробнее первый англоязычный роман Набокова и расшифруем имена его героев.
❇️ Первый англоязычный роман Набокова называется «Истинная жизнь Себастьяна Найта». Он написан в конце 1930-х годов в Париже и издан в 1941 в США после переезда Набоковых в Америку. Сам Набоков не переводил этот роман на русский язык, сейчас существует три версии перевода.
❓ На чем построен сюжет?
? Рассказчик, некто В., русский эмигрант, пишет книгу о своем недавно умершем единокровном брате, английском писателе Себастьяне Найте. В романе описывается, как рассказчик по крупицам собирает информацию о Себастьяне, распутывая клубок его жизни, творчества, любви.
♟В романе прослеживается аналогия с шахматной партией: так, фамилия главного героя (Knight) может означать «шахматный конь», фамилия его подруги — Бишоп (Bishop, «шахматный слон), роковой любви — Лесерф (что можно трактовать как «ферзь»).
? Особенность романа — тесное переплетение фактов и вымысла, смешение ролей автора, рассказчика и героя. Так, финальная сцена романа напоминает об инциденте, связанном с пребыванием Себастьяна Найта в Рокебрюне и описанном в автобиографическом произведении «Утерянные вещи». То есть жизнь Себастьяна Найта переплетается с его произведениями.
❓ Наблюдения критиков
❇️ На основании некоторых наблюдений критиками были предложены следующие интерпретации романа:
1️⃣ Текст «Истинной жизни Себастьяна Найта» является последним романом самого Себастьяна Найта, романом-мистификацией. Таким образом, настоящим рассказчиком является не В., а сам Себастьян Найт. При этом круг замыкается: биограф становится персонажем произведения писателя, биографию которого он пишет.
2️⃣ Автором текста является рассказчик В. Себастьян Найт реально существует. Но все события, описанные рассказчиком после неудачной попытки самостоятельно получить список постояльцев от управляющего отеля «Бомон» — его вымысел. Фантазия основана на мотивах хорошо известных рассказчику произведений Себастьяна Найта.
3️⃣ Автором текста является рассказчик В., Себастьян Найт — придуманный им персонаж.
❓ Ценность романа
? Роман мастерски задуман и блестяще написан, это одно из самых изысканных произведений Набокова. Для своего англоязычного дебюта Набоков приготовил шедевр острого ума и отточенной техники, написанный на блестящем английском языке.
? Несмотря на это, роман был мало замечен публикой и критикой и не имел коммерческого успеха. Такая же судьба была и у второго англоязычного романа с труднопереводимым названием «Bend Sinister» («Под знаком незаконнорожденных», 1947). Ситуацию удалось переломить только с «Лолитой».
Давайте поговорим про знаменитые лекции Набокова по русской литературе, узнаем, из чего они состоят и как издавались.
? В США с 1940 до 1958 года Набоков зарабатывает на жизнь чтением курсов русской и мировой литературы. Сначала он читал лекции в женском колледже города Уэллсли, штат Массачусетс, потом перебрался в Корнеллский университет в городе Итака, штат Нью-Йорк. Параллельно он работает в энтомологической лаборатории Гарвардского музея сравнительной зоологии.
❤️ Набоков не придерживался академического подхода в анализе литературы, он читал лекции весьма пристрастные, в сущности, проповедуя студентам свои довольно радикальные взгляды на литературу. Он объяснял им, что настоящий читатель читает медленно, много раз перечитывает и воспринимает текст не головой или сердцем, а позвоночником (приятный холодок, бегущий у читателя по позвоночнику, как критерий качества текста).
? Главное, что делал Набоков, — он учил читать. Он был против восприятия литературы как служанки философии, политики, социологии. Своим студентам он показывал точное значение некоторых слов и образов, рисовал им множество схем и наглядных изображений: от насекомого в «Превращении» Кафки до купе поезда в «Анне Карениной».
✍️ Набоков объяснял неточности переводов с русского и французского, много читал вслух. Для одной из лекций он перевел на английский рассказ Юрия Олеши «Вишневая косточка», переводил он и фрагменты из Гоголя, чтобы дать почувствовать обаяние русской прозы.
? О методе преподавания Набокова дает представление такой эпизод, рассказанный его учеником Альфредом Аппелем:
«…Внезапно Набоков прервал лекцию, прошел, не говоря ни слова, по эстраде к правой стене и выключил три лампы под потолком. Затем он спустился по ступенькам — их было пять или шесть — в зал, тяжело прошествовал по всему проходу между рядами, провожаемый изумленным поворотом двух сотен голов, и молча опустил шторы на трех или четырех больших окнах… Зал погрузился во тьму. …Набоков возвратился к эстраде, поднялся по ступенькам и подошел к выключателям. „На небосводе русской литературы, — объявил он, — это Пушкин!“ Вспыхнула лампа в дальнем левом углу нашего планетария. „Это Гоголь!“ Вспыхнула лампа посередине зала. „Это Чехов!“ Вспыхнула лампа справа. Тогда Набоков снова спустился с эстрады, направился к центральному окну и отцепил штору, которая с громким стуком взлетела вверх: „Бам!“ Как по волшебству в аудиторию ворвался широкий плотный луч ослепительного солнечного света. „А это Толстой!“ — прогремел Набоков».
? Среди посетителей лекций Набокова были Джон Апдайк, Томас Пинчон.
? Материалы своих лекций Набоков не подготовил к публикации (хотя у него были такие мысли), он воспринимал их только как вспомогательные. Это очень хорошо видно по текстам лекций.
? Сам Набоков позже писал: «Мои университетские лекции (Толстой, Кафка, Флобер, Сервантес и проч.) слишком сыры и хаотичны и никогда не должны быть опубликованы. Ни одна из них!» Особенно видна разница, если сравнить конспекты лекций с опубликованными Набоковым эссе о литературе. Например, с книгой «Николай Гоголь» (1944). Кстати, многие эссе Набокова, как и его переводы русской классики выросли из его работы со студентами.
? Лекции Набокова был изданы после смерти писателя. Издатели объединили их в несколько циклов:
? «Лекции по русской литературе»,
? «Лекции по зарубежной литературе»,
? «Лекции о Дон Кихоте»,
? «Лекции о драме».
♠️ Герои лекций — Сервантес («Дон Кихот»), Джейн Остин («Мэнсфилд-парк»), Флобер («Госпожа Бовари»), Диккенс («Холодный дом»), Стивенсон («Странная история доктора Джекила и мистера Хайда»), Пруст («В поисках утраченного времени»), Кафка («Превращение»), Джойс («Улисс»), Гоголь («Мертвые души», «Шинель»), Тургенев («Отцы и дети»), Толстой («Анна Каренина»), Чехов («Дама с собачкой», «В овраге»).
? Часть лекций была теоретического характера («Пошляки и пошлость», «Искусство перевода», две лекции о драме 20 века). Некоторые лекции Набоков посвящал отвергаемым авторам, например, Достоевскому и Горькому, чтобы обозначить недостатки их стиля.
? Прозу Набокова невероятно интересно разгадывать. Филолог Александр Долинин объясняет, как читать Набокова, на примере пяти рассказов:
▪️ «Пильграм» (1930)
▫️ «Адмиралтейская игла» (1933)
▪️ «Весна в Фиальте» (1936)
▫️ «Облако, озеро, башня» (1937)
▪️ «Знаки и символы» («Signs and symbols»,
? Внутри статьи вы также найдете ссылку на страницу, где Набоков читает фрагмент из «Лолиты» — пора познакомиться с голосом автора?
Давайте прочитаем еще один рассказ Набокова «Что как-то раз в Алеппо…», написанный в Бостоне в 1943 году.
Время прочтения 〰️ 10 минут.
Какие черты прозы Набокова вы нашли в этом произведении?
Какие впечатления остались у вас после прочтения?
После прочтения поговорим о рассказе подробней в одной из следующих частей урока.
Франция еще со средних веков славится качеством высшего образования. Высшее образование во Франции является доступным и практически бесплатным для российских студентов. Выпускники французских вузов высоко ценятся работодателями как в европейских странах, так и в России и СНГ. Во время учебы во Франции студенты полностью погружаются в богатую французскую культуру и историю, совершенствуют навыки французского языка и открывают для безграничные возможности, стажируясь в крупнейших мировых компаниях: Total, Peugeot, Christian Dior, Orange и другие.
Система французского высшего образования
Все высшие учебные заведения можно разделить на 3 группы:
- университеты;
- высшие школы;
- специализированные школы.
Всего во Франции насчитывается 70 государственных университетов, в которых можно получить диплом о высшем образовании по следующим программам:
- Лисанс (Licence) — трехгодичный курс, аналог бакалавриата в России;
- Мастер (Master) — 1-2 года обучения. Двухгодичная программа разделяется на профессиональную и научно-исследовательскую. Французский двухлетний диплом Мастера аналогичен российской магистратуре
- Докторантура (Doctorat) — трехгодичная программа, по окончанию которой выдается диплом доктора наук.
Университеты
Французы очень трепетно относятся к своему языку, поэтому обучение, в основном, проходит на французском языке. Знание языка для иностранцев обязательно. Правительство Франции выделяет значительную часть бюджета на поддержание государственных университетов. Студенты из Евросоюза оплачивают только пошлину в размере 200-800 евро. Стоимость пошлины устанавливается вузом в зависимости от его престижности. Студенты из других стран, в том числе из России, вносят регистрационный взнос, установленный Министерством высшего образования:
- Бакалавриат: 2770 евро в год
- Магистратура: 3770 евро (в год)
- Докторантура: 3770 евро в год
Качество образования не зависит от локации учебного заведения. Уровень обучения будет одинаковый как в больших мегаполисах, так и в маленьких городах. Поэтому студенты могут сократить свой бюджет за счет стоимости проживания.
В частных вузах учеба на платной основе и может достигать 15 000 евро в год.
Вступительных экзаменов для зачисления во французские университеты нет. Российские абитуриенты поступают наравне с местными студентами. Критерии параметры для зачисления на первый курс бакалавриата:
- уровень французского языка;
- общая успеваемость;
- соответствие российского учебного плана той специальности, на которую планирует поступать студент во Франции;
- мотивационное письмо;
- свободные квоты для студентов из других стран;
- интервью со вступительной комиссией при поступлении на магистратуру.
Необходимые документы для зачисления
- Загранпаспорт;
- Заполненная анкета на сайте вуза;
- Сертификат на знание языка (DELF, IELTS, TOEFL);
- Школьный аттестат или диплом бакалавра с оценками с переводом на французский язык;
- Резюме;
- Мотивационное письмо;
- Собеседование.
На основании представленных документов и собеседования приемная комиссия университета принимает решение о зачислении студента. Срок рассмотрения примерно 2-3 месяца.
Высшие школы
Французские высшие школы имеют ряд значимых отличий от университетов:
- В эти учебные заведения нельзя поступить сразу после 11 класса. Прежде придется отучиться от 2 лет во французском университете или закончить первое высшее образование на родине.
- Кандидаты на поступление должны выдержать вступительные экзамены.
- Стоимость учебы варьируется от 2500 до 20 000 евро в год.
- Тщательный отбор претендентов и жесткий лимит мест.
- Выпускники высших школ занимают топовые позиции в менеджменте в крупнейших международных компаниях.
- Более разнообразный выбор программ на английском языке в области экономики, менеджмента, гостиничного бизнеса. В университетах же выбор англоязычных программ ограничен.
В высших школах можно отучиться 3 года и получить диплом бакалавра или продолжить обучение дальше и получить уже диплом магистра еще за 2 дополнительных года.
Со всем высшими школами Франции можно ознакомиться на сайте Конференции высших школ: www.cge.asso.fr.
Специализированные школы
К специализированным школам относятся школы искусств, архитектуры, дизайна, фотографии, кулинарные и театральные школы, школы туризма и гостиничного дела.
Обучение в этих школах платное. Требования для поступления, сроки обучения и стоимость следует уточнять на официальных сайтах школ.
Процедура поступления в университеты Франции
Поступление во французские вузы для российских школьников происходит через официального представителя в России — CampusFrance в том случае, если университет “подключен” к сайту. В этом случае подать документы напрямую не получится. Если учебное заведение не подключено, то заявление подается напрямую в приемную комиссию. Но собеседование все равно проводится через Кампус Франс.
Одновременно можно подавать не более 3 заявок.
Процедуру поступления необходимо начинать уже в 11 классе. Документы принимаются с октября по март. Точные сроки меняются каждый год, поэтому нужно следить за информацией на официальном сайте: подробнее.
Лучшие университеты Франции
Официального рейтинга именно французских вузов не существует, но можно выделить наиболее престижные и значимые:
- Парижский университет наук и литературы (Paris Sciences et Lettres University) — государственное высшее учебное заведение, основанное в 2010 году. Университет включает в себя 11 школ. В университете получают образование порядка 17000 студентов на программах бакалавриата, магистратуры и докторантуры. Дисциплины доступны в таких областях, как естественные науки, инженерии, гуманитарных и социальных наук, исполнительского искусства. Университет PSL входит в топ-50 лучших вузов в мировых рейтингах QS и Times.
- Страсбургский университет (University of Strasbourg) — один их древнейших государственных университетов Франции, основанный в 1538 году. Университет гордится своими выпускниками, 18 из которых стали нобелевскими лауреатами.
- Университет Монпелье (University of Montpellier) — также один из старейших университетов в одноименном городе Франции. Он объединяет 3 высших учебных заведения, где учатся порядка 60 000 студентов на факультетах медицины, точные, гуманитарные и естественные науки.
- Парижский университет Сорбонна (La Sorbonne). Истоки создания Сорбонны берут свое начало в 13 веке, когда церковные школы были объединены в университет. Сегодня Сорбонна является главным университетом Франции и самым знаменитым в мире.
Другие университеты:
- Высшая нормальная школа (École normale supérieure);
- Политехническая школа (Ecole Polytechnique);
- Институт политических исследований (Sciences Po Paris);
- Университет Бордо (Université Bordeaux);
- Национальный институт прикладных наук Лиона (Institut National des Sciences Appliquées de Lyon);
- Университет Париж Декарт (Université Paris Descartes);
- Университет Париж-юг (Université Paris-Sud);
- Университет Париж Дидро (Université Paris Diderot).
Учебная виза во Францию
Запись на долгосрочную учебную визу во Францию осуществляется на сайте визового центра: https://ru.ambafrance.org/Podat-zayavku-na-vizu-vo-Franciyu-v-Rossii-18177
Официальный список документов: https://france-visas.gouv.fr/web/france-visas/
До подачи документов необходима регистрация на сайте Кампус Франс и прохождение всей процедуры: Etudes en France.
При оформлении визы нужно обратить внимание на следующие моменты:
- Сумма в справке из банке должна быть не менее 5000 евро из расчета на год;
- Загранпаспорт студента должен действовать еще минимум 3 месяца после окончания учебы;
- Если заявителю нет 18 лет на начало обучения, то обязательным условием для получения долгосрочной визы является наличие опекуна — гражданина Франции. Он должен проживать в том же городе, где будет учиться студент. Информация об оформлении опекунства размещена на сайте консульства.
Преимущества обучения в университетах Франции
- Многовековые традиции в формировании системы высшего образования Франции;
- Преобладание государственных университетов над частными;
- Качество обучения не зависит от города — оно одинаково высокое как в крупных городах, так и в провинциальных;
- Правительство Франции выделяет более 20% средств из госбюджета для развития высшего образования, поэтому обучение практически бесплатное даже для иностранных студентов;
- Французские дипломы высшего образования ценятся и признаются во всем мире;
- Возможность овладеть французским языком на высоком уровнем, который признан третьим по популярности в мире после английского и испанского.