Недавно мы впервые показали прототип переводчика видео в Яндекс.Браузере. Прототип работал с ограниченным числом роликов, но даже в таком виде вызвал интерес у пользователей. Теперь мы переходим к следующему ключевому этапу: в новых версиях Браузера и приложения Яндекс перевод доступен для всех англоязычных роликов на YouTube, Vimeo, Facebook и других популярных платформах.
Сегодня я не только расскажу о том, как устроен новый переводчик видео и какие у нас планы, но и поделюсь предысторией. Потому что считаю, что контекст важен: мы шли к этому шагу более десяти лет. Но если история вам вдруг не интересна, то можете сразу переходить к разделу «Перевод видео», где я описал работу технологии (а точнее, целого комплекса наших технологий) по шагам.
Десятью годами ранее
В 2011 году в Яндексе решалась судьба собственного полноценного браузера. На тот момент браузеров на любой цвет и вкус уже хватало. Но почти все они создавались «где-то там»: без оглядки на рунет и потребности тех пользователей, для которых английский язык и латиница не были родными. Поэтому мы решили создать свой браузер, который бы в числе прочего более полно поддерживал русский язык и наши с вами «региональные» потребности. Уверен, эта фраза звучит непонятно, поэтому ниже вас ждут два моих любимых примера. Они не связаны с переводом, но показательны.
Пример с поиском по странице
Русский язык отличается богатой морфологией. Падежи, род, бо́льшая свобода в построении предложений — всё это приводит к разнообразию форм одного и того же слова и способов написать одну и ту же фразу. При этом классический поиск по странице, который работает одинаково во всех известных мне браузерах, умеет искать только точные вхождения слов в тексте. Наш поиск работает гибче и учитывает морфологию русского языка. Наглядный пример:
Кстати, этой фиче был посвящён мой самый первый пост на Хабре в 2013-м. Как будто вчера это было.
Пример с адресной строкой
Что будет, если ввести в адресную строку [ь]? Скорее всего, браузер предложит вам отправиться в поисковую систему и поискать там мягкий знак. Но чего на самом деле хотел человек, который набрал [ь]? Ответ: вероятно, он привык ходить на [m.habr.com] или [maps.yandex.ru], но забыл переключить раскладку на клавиатуре.
В отличие от англоязычной аудитории, нам с вами приходится жить в мире двух алфавитов и постоянно переключаться между ними. Это приводит к ошибкам. А ошибки приводят к выбору: или ввести адрес заново, или совершить лишний переход в поисковую систему. Мы — за экономию времени, поэтому учли подобные ошибки с раскладкой ещё в самой ранней версии 2012 года. В таких ситуациях Яндекс.Браузер исправляет раскладку «в уме» и предлагает перейти не в поиск, а сразу и в один клик — на нужный сайт.
Таких примеров много, но думаю, суть я передал. В любом случае все они меркнут на фоне главной проблемы, которой мы бросили вызов: проблемы языкового барьера.
Перевод текста
В интернете более миллиарда сайтов, но лишь около 9% — на русском языке. Интернет быстро растёт, но опять же — в основном за счёт иностранных сайтов. Информация, которая создаётся там, недоступна для большинства наших пользователей здесь.
Ещё тогда — в 2011-м — мы решили изменить это и помочь распространению знаний между пользователями. К счастью, в том же году появился Яндекс.Переводчик (тогда он ещё назывался Яндекс.Перевод). В его основе была технология статистического машинного перевода собственной разработки. Мы применили её и в Яндекс.Браузере. Да, мы не были первыми: Chrome уже умел подобное. Но в нашем случае переводчик работал с одной актуальной для рунета особенностью.
Большинство из нас с детства учит английский язык. Кто-то овладел им в совершенстве, но многие знают его достаточно фрагментарно, на уровне «читаю и пишу со словарём». Поэтому для нас особенно полезна возможность переводить не только страницы целиком, но и отдельные фразы и слова. Так мы пополняем словарный запас, продолжаем совершенствовать знания. Так оно и работает в Яндекс.Браузере с первого дня его существования.
Перевод картинок
Перевод текста — это хорошо. Но мы не должны забывать, что текст встречается ещё и на изображениях. Например, заметная часть сайтов израильских государственных организаций предпочитает именно такой способ размещения информации. Похожую картину можно увидеть на корейских, китайских, арабских сайтах. Аналогичная ситуация с техническими характеристиками товаров в иностранных интернет-магазинах.
Особенность этой задачки в том, что для её решения нужно объединить три технологии, которые отрабатывают последовательно. Сначала с помощью компьютерного зрения найти текст на картинке и распознать его в текстовый формат (OCR), затем с помощью машинного перевода перевести текст на русский язык, ну а вишенка на торте — рендеринг перевода поверх оригинальной картинки. Тут на каждом шаге можно закопаться в самостоятельную статью, поэтому я расскажу про самое неочевидное: про то, как мы боролись за экономию ресурсов.
Итак, можно взять исходную картинку, отправить в оригинальном виде из Браузера к нам на сервер, там проделать всю-всю работу, затем вернуть вариант с уже отрисованным переводом. Это самый простой для нас вариант. Но самый плохой для пользователя. Потому что картинки в интернете могут весить очень много. Их пересылка туда-обратно — это не только трафик, но и время, а значит, тормоза в продукте.
Чтобы не раздражать пользователей, мы пошли другим, сложным путём. На стороне Яндекс.Браузера уменьшаем картинки и переводим их в чёрно-белое представление. Кроме того, формат картинки меняем на WebP, который в среднем весит на 15–20% меньше, чем JPEG. В совокупности эти меры снизили вес картинок в несколько раз. При этом качество распознавания и перевода ощутимо не упало.
Этап объединения исходной картинки с переводом мы тоже перенесли на устройство. И вот тут возникла сложность. У Браузера есть исходная, цветная картинка и текст перевода. Если просто взять и наложить чёрный (белый?) текст на цветную картинку, то в большинстве случаев получится жуть. А мы не для того длину текста и переносы строк подгоняем под оригинал, чтобы испортить всю магию цветом шрифта.
Итак, нам нужно подогнать цвет перевода под цвет оригинала. Но Яндекс.Браузер не различает текст и фон на исходной картинке, а значит, не может выбрать цвет для перевода. Наш серверный OCR видит текст, но не видит цвета, которые были потеряны в результате конвертации в ч/б.
Придумали следующее. На стороне OCR выделяем ключевые точки на картинке для фона и текста. Отправляем их координаты Браузеру вместе с переводом. Браузер на своей стороне по этим координатам определяет цвета. И уже затем выбирает для перевода цвет, который накладывается на фон.
Получилось в целом неплохо:
Перевод картинок работает на десктопе и устройствах с Android. В ближайшем будущем добавим и iOS. Ну и конечно же, продолжим совершенствовать распознавание и перевод.
Перевод видео
У нас была давняя мечта: научиться переводить ещё и видео. Люди всё чаще смотрят образовательные и научно-популярные ролики, интервью, репортажи и многое другое. Бо́льшая часть подобных видео создаётся не на русском языке. Профессиональный перевод — редкость для свежего контента в интернете. В лучшем случае пользователи получают автоматически сгенерированные субтитры. Мы же решились замахнуться на большее: на автоматический перевод и озвучку любого видео прямо в браузере.
Как и в случае с картинками, для решения этой задачи одного только машинного перевода недостаточно. Качество перевода видео сильно зависит от качества распознавания и синтеза речи. К счастью, запуск Алисы и наших умных колонок здорово подстегнул развитие этих технологий в Яндексе. Настолько, что в сентябре прошлого года мы решились запустить проект. Казалось бы, остаётся только соединить все технологии в общий процесс. Какие тут могут быть сложности, не правда ли? Сейчас расскажу какие, описав процесс по шагам (а в конце рассказа вас ждёт простая наглядная схема).
Шаг 1. Распознавание речи и предобработка текста
Пользователь нажимает кнопку переводчика, и мы начинаем обрабатывать ролик.
У нас на входе есть какое-то видео с какими-то голосами. Это может быть образовательный ролик с одним ведущим. Это может быть интервью из двух человек. А может быть и вовсе многоголосая дискуссия. Если просто перевести поток речи в текст, то получится сырой набор слов. Без запятых, без точек, без логической группировки слов в предложения, а предложений — в абзацы. И если прогнать такой текст через переводчик, то результат будет в полной мере соответствовать принципу GIGO. Поэтому мы не только превращаем аудио в текст, но и запускаем специальную нейросеть, которая вычищает мусор, группирует слова в смысловые сегменты и расставляет знаки препинания.
Кстати, мы опираемся не только на голос, но и на субтитры. Решили так: если человек загрузил к видео субтитры — то распознавание не используем: ведь тексты, написанные людьми, обычно более качественные, чем тексты на выходе у ASR. Но если субтитры сгенерированы автоматически, то игнорируем их и применяем свою технологию.
При этом даже ручные субтитры нужно пропускать через ту самую нейросеть. Как минимум потому, что в них бывает много текста, который не нужен для синтеза голоса. Например, описание звуков (*аплодисменты*, *звук сирены* и т. д.) или указание имени спикера перед каждой фразой.
Кроме того, ручные субтитры могут быть нарезаны на строки не по границам фраз, а произвольно. Приходится пересобирать текст из разных строк. Покажу пример:
На скриншоте выше вы видите две строки субтитров. Раньше мы их так (построчно) и переводили. Но на самом деле это фрагменты двух предложений, начало и конец которых прячутся в соседних строках:
The output from my scanning electron microscope is than oscilloscope screen.
So I set that up and adjusted the contrast and everything.
И вот такие вещи надо уметь восстанавливать, иначе смысл перевода исказится до неузнаваемости.
Шаг 2. Биометрия
Итак, у нас на руках части неплохого текста и тайминги, которые нам ещё пригодятся. Что дальше? Перевод?
Нет: мы ещё больше усложнили себе задачку. Мы хотим, чтобы голоса у спикеров были разными: так проще воспринимать речь. Мы планируем адаптировать синтезированный голос к голосу спикера. Но на текущем этапе у нас более простое решение: мы определяем пол говорящего для каждой части текста, чтобы озвучивать их мужским или женским голосами.
Шаг 3. Машинный перевод
Теперь пора переводить. Тут в целом всё происходит достаточно стандартно, но с одной важной особенностью: мы передаём в модель переводчика ещё и информацию о спикерах, об их поле. Это нужно для того, чтобы в переводе разные спикеры говорили о себе или обращались к другим с корректным согласованием местоимений, глаголов и прилагательных.
Шаг 4. Синтез речи
Переходим к синтезу голоса. Сейчас у нас два голоса, дальше станет больше. Но самая большая сложность вовсе не в этом. Тексты на русском языке длиннее, чем на английском. Разница может составлять в среднем от 10 до 30%. Это значит, что при длительном воспроизведении мы рискуем словить существенный рассинхрон между тем, что говорит спикер на английском, и тем, что мы произносим на русском. Значит, нужно синхронизировать два потока речи. И нет, мы не стали фиксированно ускорять одну дорожку относительно другой.
Помните, чуть выше я уже говорил про тайминги, которые мы получили после анализа исходной речи? Благодаря им мы знаем, какие фразы в какой момент должны произноситься. Это позволяет нам синхронизировать речь более гибко. Работает это так. Синтез речи — многоступенчатый процесс, в котором можно выделить два самых больших этапа. На первом мы с помощью нейросетей представляем текст в виде промежуточной спектрограммы. На втором с помощью других нейросетей превращаем спектрограммы в звук. Мы используем тайминги на первом этапе, чтобы сгенерировать спектрограмму нужной длительности. При этом ускорение в первую очередь достигается за счёт сокращения бесполезных пауз между фразами и словами. И только если этого недостаточно, алгоритм ускоряет сами фразы.
Шаг 5. Уведомления
Ура, у нас готов перевод, его можно включить в Яндекс.Браузере. Расходимся? А вот и нет. Мы выстроили целый каскад из тяжёлых технологий, которые последовательно сменяют друг друга. Требуется время на работу огромных нейросетей-трансформеров, даже с учётом их распараллеливания на GPU. К примеру, когда мы делали первый подход к снаряду и собрали быстрый внутренний прототип, то видео длиной в час переводили целых полчаса. Нам удалось оптимизировать всё это дело и ускорить переводчик в несколько раз, но это по-прежнему минуты, а не мгновения. Над мгновенным переводом мы продолжаем работать, а сейчас придумали такую схему: мы не только говорим пользователю, что нужно немного подождать, но и присылаем пуш-уведомление о готовности. Такое решение удобно: можно запросить перевод, закрыть вкладку и уйти заниматься своими делами. Браузер переведёт и напомнит.
Вместо заключения
Вот наглядная схема всего процесса перевода видео:
Чуть ниже вас ждёт образец готового перевода на примере фрагмента лекции Джимми Уэйлса в Яндексе (оригинал тут). Этот фрагмент хорошо демонстрирует не только потенциал нашей технологии, но и проблемы, над которыми мы будем работать дальше.
Сейчас перевод видео доступен для английского языка и популярных сервисов. Он работает в Яндекс.Браузере для десктопа и Android, а также в приложении Яндекс для Android и iOS.
Хочется верить, что наше решение поможет пользователям хотя бы частично преодолеть языковой барьер и открыть для себя новый полезный контент, для которого ещё нет профессионального перевода. Мы продолжим совершенствовать перевод видео. У нас ещё очень много работы, поэтому любые идеи приветствуются.
Два сочинения о себе на английском языке: для студентов и для школьников
Здравствуйте, мои дорогие читатели.
Очень часто ко мне обращаются мои ученики и читатели с вопросом, как им написать сочинение на английском о себе. Поэтому сегодня я хочу поделиться с вами двумя топиками с переводом на русский. Один из них подойдет для студента или для студентки университета, а второй подойдет для учеников 3, 4 класса и старше. На всякий случай я озвучила для вас тексты — вдруг, они потом пригодятся для устных тем.
Начнем, пожалуй, с легкой версии. Этот текст, как я уже упомянула, может стать базовым для детишек начальной школы (вплоть до 4, 5, 6 классов — в зависимости от школьной программы).
Кстати, если вас интересуют именно простые тексты для ребят начальной школы или 5-6 классов, то рекомендую вот эту свою страничку — там еще несколько подобных на разные базовые темы.
Сочинение № 1
My name is Natasha and I am ten years old. I am in the 3 rd grade at the local school in Saint-Petersburg. I have a big family. It has 4 members: my mother, my father, me and my elder sister. My mother is a doctor and my father is an engineer. My sister studies at school. She is 13 years old.
I like studying at school. My favorite subjects are Russian Literature and English Language. I have a lot of friends at school. My best friends are Masha and Alina. We live near each other so we go to school together.
I like to play outdoors. Every evening we play hide-and-seek with my friends. I also love animals. We have two cats and a dog. I like playing with them. I also want to have a parrot but my parents forbid. In the evenings we have a dinner with the whole family and tell each other about the day. So that is all I can say about myself.
Меня зовут Наташа и мне десять лет. Я учусь в 3-м классе в школе в Санкт-Петербурге. У меня большая семья. В ней 4 человека: моя мама, мой папа, я и моя старшая сестра. Моя мама – врач, а папа – инженер. Моя сестра учится в школе. Ей 13 лет.
Мне нравится учиться в школе. Мои любимые предметы — русская литература и английский язык. В школе у меня много друзей. Мои лучшие друзья — Маша и Алина. Мы живем рядом друг с другом, поэтому ходим в школу вместе.
Мне нравится играть на открытом воздухе. Каждый вечер мы с друзьями играем в прятки. Также я люблю животных. У нас две кошки и собака. Мне нравится играть с ними. Я также хочу попугая, но мои родители запрещают. Вечером мы ужинаем всей семьей и рассказываем друг другу о прошедшем дне. Это все, что я могу сказать о себе.
Предлагаю вам еще один бонус к предложенному сочинению:
несколько вариантов одной фразы , чтобы сочинение могло отличаться от других и, возможно, стать лучшим.
Слева — фраза из текста, через дефис — ее вариации:
1. My name is Natasha — I’m Natasha.
2. I am ten years old — I am ten — I was born in 2009.
3. I am in the 3rd grade — I am in grade 3 — I am in the 3rd year — I am in year 3.
4. I have a big family. It has 4 members. — There are 4 people in my family.
5. My mother is a doctor — My mother’s profession is a doctor — My mum is a doctor.
6. My sister studies at school — My sister goes to school.
7. I like studying at school — I enjoy studying at school — I love studying at school.
8. I like to play outdoors — I like to play in the yard — I like to play outside.
9. In the evenings we have a dinner with the whole family — In the evenings we have a family dinner.
Ну что же, если вы уже перешагнули порог школы и поступили в ВУЗ, то на эту тему вам все же придется написать еще одно сочинение.
Сочинение № 2
Let me introduce myself. My name is Sofia. I am 19 years old and I am currently studying at the Linguistic University. I will become a professional interpreter soon.
I have a family of four. It consists of both my parents, me and my sister. I was born in Ivanovo and my parents still live there while I moved to Moscow. I adore visiting them during my holidays as it is a real chance for me to relax and enjoy some time with my family.
We have lots of animals at home: a dog, a cat, some fish and a parrot. My little sister takes care of them. When we meet we usually share some stories and enjoy the time.
I am a very sociable girl. That is why I decided to become an interpreter. I like getting acquainted with new people and travelling. I dream of visiting all the countries one day. Though foreign languages are both my hobby and my future career, I also consider dancing as another hobby of mine. I visit dance classes three times per week. So that is the smallest part that I can say about myself.
Позвольте представиться. Меня зовут София. Мне 19 лет и сейчас я учусь в Лингвистическом университете. Скоро я стану профессиональным переводчиком.
Моя семья состоит из четырех человек: моих родителей, меня и моей сестры. Я родилась в Иваново, но мои родители до сих пор живут там, а я переехала в Москву. Я обожаю навещать их во время каникул, потому что это шанс для меня расслабиться и насладиться некоторым временем с семьей.
Дома у нас много животных: собака, кошка, рыбки и попугай. Моя младшая сестра заботится о них. Когда мы встречаемся, мы, как правило, делимся историями и приятно проводим время.
Я очень общительная. Вот почему я решил стать переводчиком. Мне нравится знакомиться с новыми людьми и путешествовать. Однажды я мечтаю посетить все страны. Хотя иностранные языки являются и моим хобби, и моей будущей карьерой, я также считаю танцы еще одним хобби. Я посещаю занятия три раза в неделю. Так что это самая малая часть того, что я могу сказать о себе.
Ну что же, теперь у вас есть полный арсенал топиков о себе для школы и университета. Пользуйтесь на здоровье. И на забывайте, что я регулярно делюсь новыми полезными материалами на своем блоге. Подписывайтесь на рассылку и будьте в курсе каждого нового события.
Еще один один отличный топик О себе читайте и слушайте здесь
Готовишься к ОГЭ или ЕГЭ?
- Тренажер ОГЭ и
- тренажер ЕГЭ
Сочинение “My future profession — Моя будущая профессия”
Как рассказать или написать о своих планах в профессиональной сфере? Возьмем за основу несколько сочинений на тему “My future profession — Моя будущая профессия”.
- Сочинение 1 «My future profession»
- Сочинение 2 Doctor
- Сочинение 3 «My future profession» (Economist)
- Сочинение 4 «My future profession»
- Дополнительные выражения
Сочинение 1 «My future profession»
There are plenty of different professions. Some of my friends want to be doctors, others want to be lawyers or journalists, some want to become designers, IT workers. But I’ve always had a particular interest to advertising. So, I‘ve already decided what I want to do, when I grow up. I want to have a job where I can apply my creative skills. I‘d like to have a job of a creative director in an advertising agency. If you want to be a good art director, you need to be creative. The way advertisement motivates people to do something what they actually didn’t plan to do is fascinating. I also strongly believe that work of creative director can be compared with art. A good advertisement is really an art object.
I strongly believe that if I am persistent and ambitious, everything becomes possible. However, I‘m absolutely convinced that without good grades at school the success in one’s future career is out of the question.
Перевод «Моя будущая профессия»
Есть много разных профессий. Некоторые мои друзья хотят быть докторами, другие хотят стать адвокатами или журналистами., некоторые хотят стать дизайнерами и работниками ай-ти сферы. Но меня всегда интересовала реклама. Я уже решил, чем я хочу заниматься, когда повзрослею. Я бы хотел найти работу, которая требует творческой составляющей. Я бы хотел работать креативным директором в рекламном агентстве.
Если ты хочешь быть хорошим арт-директором, нужно быть креативным. Способ, благодаря которому реклама призывает потребителя сделать что-то, чего он, в сущности, не планировал сделать, действительно завораживает. Я так же верю, что работа креативного директора может сравниться с работой художника. Хороший рекламный ролик действительно является произведением искусства.
Я верю, что если быть настойчивым и целеустремленным, все возможно. Однако я так же считаю, что без хороших оценок в школе успех в будущей карьере невозможен.
Сочинение 2 Doctor
There are many interesting and noble professions. I want to be a doctor. It is an interesting profession.
I understand that it is necessary to study a lot to become a doctor. I also understand that this profession requires great responsibility because it deals with the most precious thing that a person has — with his health.
My mother and my grandfather are doctors. My grandfather is working as a surgeon in a hospital. I have been several times at the hospital and spent some time watching him working.
His main task is to operate on the people. After each operation he takes care of patients until they are recovered.
He listens very attentively to what his patients tell him. He is always kind and attentive to his patients. They feel it and believe him, and it makes his work easier. I know that he wants to see all his patients able — bodied and I notice that he is happy when his patient is recovered.
My grandfather can also help if somebody catches a cold or has a fever. My grandfather told me a lot of true stories about doctors and their profession.
I love and respect my grandfather and want to become a doctor as well.
Перевод «Моя будущая профессия» (Врач)
Есть много интересных и благородных профессий. Я хочу быть врачом. Это интересная профессия.
Я понимаю, что нужно много учиться, чтобы стать врачом. Я также понимаю, что эта профессия требует большой ответственности, так как она связана с самым ценным, что есть у человека — с его здоровьем.
Моя мама и мой дедушка — врачи. Мой дедушка работает хирургом в больнице. Я несколько раз был у него в больнице и наблюдал, как он работает.
Его главная задача состоит в том, чтобы оперировать людей. После каждой операции он заботится о пациентах, пока они не выздоровеют.
Он внимательно слушает то, что пациенты ему говорят. Он всегда добр и внимателен к своим пациентам. Они это чувствуют и доверяют ему, что облегчает его работу. Я знаю, что он хочет видеть всех своих пациентов здоровыми, и я заметил, что он счастлив, когда его пациент выздоравливает.
Мой дедушка также может помочь, если кто-то простудился, или у него высокая температура. Мой дедушка рассказал мне много правдивых историй о врачах и их профессии.
Я люблю и уважаю своего дедушку и хочу тоже стать врачом.
Сочинение 3 «My future profession» (Economist)
Plans for future is a problem that worries not only me, but my friends, classmates, parents and teachers. The reason is that at the age of 17 we have to make a very important choice in our life – the choice of a profession. On the one hand, I’m adult enough to have an opinion of my own about what I’m interested in and what I’m good at. On the other hand, at this age we lack life experience and our desires sometimes don’t coincide with our possibilities. That’s why it’s very important to have somebody to give us a piece of advice. Such people are our parents, teachers and friends.
As for me, I want to be an economist. I like to read books of economics, research articles and analyze them. Nowadays this profession has become one of the most useful, modern and interesting. Also, I want to study economics as I’m very interested in current economic processes both in our country and in other countries. It’s not a secret that our country (Russia, Ukraine, Belorussia, Kazakhstan) is now through a difficult periods of times. That’s why it’s very important for our country to have efficient economists to raise our economy at a high level.
I hope that I’ll be a good economist. Like many other people I would like to spend a year abroad working as an economist. It would give me an opportunity to borrow the experience and to see the world.
So, I’ll do everything to become a good economist and I’m sure I’ll never regret my decision to follow this career.
Перевод «Моя будущая профессия» (Экономист)
Планы на будущее – это проблема, которая волнует не только меня, но и моих друзей, одноклассников, родителей и учителей. Дело в том, что в возрасте 17 лет мы должны сделать очень важный выбор в своей жизни – выбор профессии. С одной стороны, я достаточно взрослый, чтобы иметь свое мнение о том, что мне интересно и что у меня получается. С другой стороны, в этом возрасте нам все же не хватает жизненного опыта, и наши желания не всегда совпадают с нашими возможностями. Вот почему очень важно, чтобы кто-то дал полезный совет. Такие люди – это наши родители, учителя и друзья.
Что касается меня, то я хочу быть экономистом. Мне нравится читать книги по экономике, изучать статьи и анализировать их. Сегодня эта профессия стала одной из самых полезных, современных и интересных. Также я хочу изучать экономику, так как я интересуюсь текущими экономическими процессами и в нашей стране, и в других странах. Не секрет, что наша страна (Россия, Украина, Белоруссия, Казахстан) сейчас переживает трудные времена. Вот почему очень важно для нашей страны иметь квалифицированных экономистов, чтобы поднять экономику нашей страны на более высокий уровень.
Я надеюсь, что я буду хорошим экономистом. Как многие другие люди, я хотел бы провести год заграницей, работая экономистом. Это дало бы мне возможность перенять опыт и увидеть мир.
Таким образом, я сделаю все возможное, чтобы стать хорошим экономистом и я уверен, что никогда не пожалею о своем выборе.
Сочинение 4 «My future profession»
“If you don’t think about your future, you can’t have one”, — I agree with these words said by John Galsworthy. I’m convinced that today everyone worries much about the problems of the future alongside with the problems of getting along with their family and friends. Of course, it is not simple to choose an occupation at my age. It is not an easy to choose a profession out of more than two thousand existing in the world.
We are well aware of the situation in our society and we realize that the situation around forces us to do well at school. It gives you a goal for working hard. The role played by school in our life is hard to overestimate. It teaches us many subjects and other important things, helps to discover special talents. I personally believe that a young person can better approach his future if he manages to widen his outlook while at school and the teachers expand to great extent the boundaries of our world. For sure, our minds should be enriched with a decent level of knowledge in the vast branches of science and humanities: maths, physics, foreign languages.
As for me, I like languages, and I consider that the choice of my occupation will be connected with them. I’d like to study languages not only because I found myself extremely keen on foreign places, culture and traditions. Nowadays, English is to be learned because it’s already become the international language, pushing aside French and German.
Nearly 50 % of all the companies in Europe communicate in English. 80 % of all information in the world’s in English. It’s the language of the United Nations. The latest ideas in medicine and science appear in special international magazines also in English. That’s because both of these subjects are now completely international, for doctors and scientists everywhere are trying to answer the same questions. Every pilot and ship’s captain has to speak English. It’s the language of the sky and the sea.
So, to be honest, I haven’t decided whom to become yet, still I know that my profession will be connected with the English language.
Перевод «Моя будущая профессия»
“Если Вы не думаете о своем будущем, вы не сможете иметь такового”, — я полностью согласен/сна с этими словами, сказанными Джоном Голсуорси. Я убежден(а), что сегодня все очень волнуются о собственном будущем — никак не меньше, чем о взаимоотношениях с членами семьи и друзьями. Конечно, не просто выбрать будущее занятие в моем возрасте. Не легко выбрать профессию из более двух тысяч существующих в мире.
Мы хорошо осведомлены о ситуации в нашем обществе, и мы понимаем, что ситуация вокруг вынуждает нас хорошо учиться в школе. Перед нами поставлена цель – упорно трудиться . Роль, которую играет школа в нашей жизни, сложно переоценить. Здесь нам преподают множество предметов, помогают раскрыть таланты. Я лично полагаю, что молодой человек/девушка может лучше подготовиться к будущему, если ему/ей удастся расширить свой кругозор, а в школе учителя помогают расширяют границы наших познаний. Естественно, мы должны обладать приличным уровнем знаний в различных отраслях естественных и гуманитарных наук: в математике, физике, иностранных языках.
Что касается меня, то мне нравится изучать языки, и я полагаю, что выбор моей профессии будет связан с ними. Я хотел бы изучить языки не только потому, что меня чрезвычайно увлекает информация о зарубежных странах, культуре и традициях. В наше время английский язык нужно изучать еще и потому, что он уже стал международным языком, потеснив даже французский и немецкий языки.
Почти 50% всех компаний в Европе ведут переговоры на английском языке. 80% всей информации в мире – на английском языке. Это язык Организации Объединенных Наций. Последние идеи в медицине и науке публикуются в специальных международных журналах также на английском языке. Обе эти отрасли являются международными, так как медики и ученые во всем мире пытаются найти ответ на те же самые вопросы. Каждый пилот и капитан судна должны говорить на английском языке. Это язык неба и моря.
Честно говоря, я не решил пока, кем все же, стать. Тем не менее, я знаю, что моя профессия будет связана с английским языком.
Дополнительные выражения
- profession – профессия;
- to lack – испытывать недостаток, недоставать;
- desire – желание;
- to coincide – совпадать;
- possibility – возможность;
- a piece of advice – совет;
- to research – изучать, исследовать;
- economics – экономика;
- current – текущий;
- efficient – квалифицированный;
- opportunity – возможность;
- to borrow – заимствовать, перенимать;
- to regret – сожалеть;
- decision – решение, выбор.
Также вам могут быть полезны сочинения на тему «Моя семья», которые значительно пополнят ваш словарный запас.
Как написать эссе по английскому языку на отлично: 11 правил
В статье разберем виды правильной структуры эссе и расскажем, как грамотно выполнять письменные работы на английском.
Эссе на английском — это короткое сочинение с определенной структурой, в котором вы выражаете свою точку зрения по заданной теме.
Структура эссе на английском языке
Сколько слов должно быть в эссе по английскому языку? На каждом экзамене установлен минимальный и максимальный объем письменной работы. Обычно задание предполагает написание эссе длиной от 180 до 320 слов. Если вы собираетесь сдавать тест по английскому, рекомендуем заранее уточнить необходимый объем письменной работы и тренироваться писать текст соответствующей длины.
Структура эссе по английскому языку универсальна для всех экзаменов. Письменная работа состоит из следующих частей:
- Заголовок — название эссе, отражающее тему повествования.
- Введение — 2-4 коротких предложения, раскрывающих тему эссе.
- Основная часть — 2-3 абзаца, описывающих суть сочинения. Каждый из абзацев в основной части сочинения начинается с вводного предложения (topic sentence). Последующие предложения развивают и подтверждают мысль, высказанную в topic sentence.
- Заключение — 2-4 предложения, подводящих итог написанному. В этой части вы делаете общий вывод по теме эссе.
На сайте theeasyessay.com вы сможете составить план идеального эссе, руководствуясь простой инструкцией.
Виды эссе по английскому языку и их особенности
Вид эссе по английскому языку, которое вам нужно написать, зависит от заданной темы. Virginia Evans — автор книги Successful Writing — выделяет три вида эссе.
1. For and against essays (эссе с аргументами за и против)
Название говорит само за себя: вы приводите аргументы за и против какого-то явления. В сочинениях такого типа придерживайтесь следующего плана:
- Введение. В нем вы подводите читателя к теме обсуждения.
- Основная часть. Вы приводите аргументы за и против какого-то действия или явления, при этом не нужно высказывать свою точку зрения.
- Заключение. Здесь вы выражаете свое отношение к теме и делаете вывод.
Все примеры взяты из учебника Successful Writing автора Virginia Evans, уровень Intermediate.
2. Opinion essays (эссе-мнение)
В opinion essays вам нужно не просто отразить свою точку зрения, но и взглянуть на предложенную тему под разными углами. Рассмотрите все аспекты вопроса, напишите свое мнение и обязательно подтвердите его аргументами.
План эссе-мнения по английскому:
- Введение. Вы указываете тему рассуждения.
- Основная часть. Вы высказываете свое мнение и аргументируете его. Здесь желательно рассмотреть и мнение, противоположное вашему, а также пояснить, почему вы не разделяете эту точку зрения.
- Заключение. Вы подводите итоги, окончательно формулируя свою точку зрения по предложенной теме.
3. Suggesting solutions to problem essays (предложение решения проблемы)
В этом виде письменной работы вам предложат рассмотреть какую-либо глобальную проблему. Ваша задача — предложить пути решения.
План этого вида эссе следующий:
- Введение. Вы указываете проблему и ее причины или последствия.
- Основная часть. Вы предлагаете способы решения проблемы и возможные последствия таких действий. Четко аргументируйте, зачем следует принимать определенные меры и что это за собой повлечет.
- Заключение. Подводите итоги своих рассуждений.
Правила написания эссе по английскому языку на отлично
Перед тем как писать эссе по английскому языку, ознакомьтесь с некоторыми правилами. Эти простые рекомендации помогут вам успешно справиться с письменной работой.
1. Готовьтесь к любым темам
Эссе по английскому показывает не только ваш уровень знания языка, но и эрудицию. Поэтому перед подготовкой к экзамену читайте тексты на разные темы. Это поможет вам расширить кругозор и запомнить новые слова и фразы, которые вы сможете использовать в письменной работе на экзамене.
2. Разумно используйте черновик
Так как времени на написание эссе на английском языке отводится мало, черновиком нужно пользоваться разумно. Если времени в обрез, советуем сразу после получения задания и знакомства с темой набросать свои мысли и аргументы к ним в виде коротких тезисов. Это позволит вам написать четкое эссе на чистовик.
3. Определите подходящий стиль
Стиль написания эссе на английском языке должен быть полуформальным или формальным. Не используйте сленг и сокращения слов, например, вместо can’t пишите cannot, вместо wanna — want to и т. п. Чтобы разобраться, чем отличаются разные стили речи и как их использовать, читайте статью «Формальный и неформальный английский».
4. Придерживайтесь структуры
Как только вы получили задание, определите тип эссе и план, по которому вы будете его писать. Следуйте пунктам: заголовок — введение — несколько абзацев основной части — заключение. Придерживайтесь этой структуры, иначе вашу работу не оценят высоко.
5. Аргументируйте свои доводы
Каждая мысль не должна звучать голословно. Подкрепите ее аргументами, ярким примером или статистическими данными. Ваша письменная работа должна показать проверяющему, что вы знаете, о чем пишете.
6. Будьте лаконичны
Эссе по английскому языку — это короткая письменная работа. Некоторые студенты пишут огромные опусы, следуя принципу «чем больше, тем лучше». Увы, экзаменаторы не повысят, а снизят оценку за то, что вы не уложились в требуемый объем.
7. Используйте слова-связки
Вводные слова для эссе — это важные звенья, которые связывают между собой предложения, образуя логичную цепочку мыслей. Они помогут объединить абзацы, показать контраст или обозначить последовательность. Рекомендуем изучить статью «Слова-связки в английском языке».
8. Используйте разнообразную лексику и грамматику
Избегайте повторений слов, употребляйте синонимы и сложные грамматические конструкции — покажите экзаменатору, что владеете английским на высоком уровне. Например, вместо приевшегося всем good (хороший) используйте, в зависимости от контекста, слова remarkable (замечательный), gorgeous (великолепный), fascinating (захватывающий). Используйте сложные конструкции и разные времена для выражения своих мыслей. Текст, в котором все предложения написаны в Present Simple, получит низкий балл.
9. Излагайте свои мысли корректно
В эссе рекомендуем не касаться политики, религии и прочих провокационных тем. Если подобной темы не избежать, излагайте свою точку зрения вежливо и толерантно.
10. Пишите мягко
Хоть вы и должны выражать свои мысли, старайтесь часто не использовать следующие конструкции: «Я уверен в том, что. », «Я знаю, что. » и т. п. Пишите мягче, например, «Мне кажется. », «На мой взгляд. » — это будет звучать корректно по отношению к мнению других людей.
11. Оставляйте время на проверку
Распределите время так, чтобы в конце экзамена у вас осталось хотя бы 5 минут на проверку эссе. Как правило, за аккуратные исправления оценку не снижают.
Для тех, кто хочет развить навык написания эссе, рекомендуем посмотреть следующее видео:
Теперь вы знаете, как писать эссе по английскому языку на отлично. Чтобы теоретические знания принесли вам практическую пользу в виде высокой оценки на экзамене, тренируйтесь писать эссе на разные темы. А если вам нужно быстро и качественно подготовиться к экзамену по английскому, предлагаем записаться на специализированный курс.
Сочинение «Мой друг» на английском: Словарь для эссе, примеры рассказа с переводом
Мы не можем жить без друзей. Дружба — это взаимоотношения между людьми, в основе которых лежит общий интерес, общее дело, духовная близость, взаимопомощь, взаимоуважение. Человек может считать себя по-настоящему счастливым, если у него есть верные друзья.
У человека не может быть много друзей, вот знакомых — да, как хоккейная команда. Чаще всего, у нас 2-3 близких друга, начиная с детства. Друзья помогают в сложных ситуациях, хранят секреты и поддерживают советом.
Еще со школьной скамьи детей учат рассказывать о своем лучшем друге на уроках английского. Ниже мы предлагаем вам несколько вариантов сочинений про дружбу и лучших друзей для разного возраста. Все рассказы с переводом. Ознакомьтесь также с базовым словарем, чтобы составить свое собственное сочинение про лучшего друга.
Словарь по теме «My Best Friend»
- a loyal friend — преданный друг;
- a close friend / a good friend — близкий друг;
- a mate -приятель;
- a real friend — настоящий друг;
- to make friends — заводить друзей;
- a lifelong friendship — дружба на всю жизнь;
- to get on well together — хорошо ладить друг с другом;
- to have something in common — иметь что-то общее;
- a friend in need is a friend indeed — друг познаётся в беде;
- a bestie — лучшая подруга;
- chamber fellow — товарищ по учебе;
- fair weather friends — друзья только в радости;
- no matter what happens — что бы ни случилось;
- circle of friends – круг друзей;
- to be at odds with someone — быть в конфликте с кем-то;
- to cross someone’s path — неожиданно встретиться с кем-то;
- to hit off with somebody — найти общий язык, подружиться;
- to go through hell and high water — пройти сквозь огонь и воду;
- to go through thick and thin — испытать вместе хорошее и плохое;
- to trust with anything — доверять что либо;
- to share secrets — делиться секретами;
- to have the occasional row — иногда ссориться;
- to support — поддерживать.
Примеры сочинений про лучшего друга на английском
Рассказ про друга для начальной школы
I have many friends, most of them study with me at school.
My best friend Artyom. He is 10 years old. He is very fond of playing computer games and reading books about travelling.
Artyom is very popular at school. He is a leader. Everyone likes him because he is very sociable and kind. He is a good companion, he will come to the rescue if trouble happens.
Artyom has blonde hair and green eyes. He’s pretty tall. We often play basketball together. Artyom has a good sense of humor, so it’s always fun with him. We often walk, chat about everything. Sometimes I help him with his homework.
Перевод
У меня много друзей, многие из них учатся со мной в школе.
Мой лучший друг Артём. Ему 10 лет. Он очень любит играть в компьютерные игры и читать книги про путешествия.
В классе Артем очень популярен. Он лидер. Все его любят, потому что он очень общительный и добрый. Он хороший товарищ, придёт на помощь, если случится беда.
Артём имеет светлые волосы и зелёные глаза. Он довольно высокий. Мы часто вместе играем в баскетбол. Артём обладает хорошим чувством юмора, поэтому с ним никогда не скучно. Мы часто гуляем, болтаем обо всем. Я иногда помогаю ему с домашней работой.
Сочинение «My Best Friend» для средней школы
Everyone is looking for a friend, a person with common interests. True friends will always help and support.
Many people make friends at school and then do not part with them all their lives.
I would like to tell you about my best friend Vera. She is 15 years old. She is going to become a fashion designer, so she is always trendy and stylish.
Vera is blonde, she has very beautiful blue eyes. She is tall and thin. Vera is very sociable and friendly.
She is fond of reading fashion magazines and watching fashion shows. In her free time, she sews clothes for dolls — this is how she hones her skills.
We often prepare for tests and laboratory assignments together.
I adore Vera as a friend, she will always listen to me and help with advice. When people look in the same direction, they have common views and interests, this makes friendship strong and lasting.
Перевод
Каждый ищет себе друга, человека по интересам. Настоящие друзья всегда помогут и поддержат. Многие находят себе друзей в школе и потом не расстаются с ними всю жизнь.
Я бы хотела рассказать про свою подругу, которую зовут Вера. Ей 15 лет. Она собирается стать дизайнером одежды, поэтому она всегда модная и стильная.
Вера блондинка, у неё очень красивые голубые глаза, она очень худая и высокая. Вера очень общительная и дружелюбная.
Ее хобби — это читать журналы про моду, смотреть модные показы. В свободное время она шьет одежду для кукол, так она оттачивает мастерство. Мы часто готовимся к контрольным и лабораторным вместе.
Я обожаю Вера как подругу, она всегда выслушает и поможет советом. Когда люди смотрят в одном направлении, у них общие взгляды и интересы, это делает дружбу крепкой и прочной.
Топик «My Friend» для старшеклассников
No doubt, everyone dreams of having a true and faithful friend but not all of us are lucky enough to find one. Frankly speaking, I’m rather sociable, that’s why I have many friends. As for me I’m happy with my friends. Firstly, I don’t have «fair weather» friends. Secondly, all my friends are very pleasant people, and I’m never bored with them.
My best friend is Masha. We study in the same class and though she doesn’t live next door we manage to spend much time together. In appearance she is very attractive. She has an oval face, a straight nose, thick dark hair, big brown eyes and a pleasant smile. So people and, of course I, find her smart. Besides, Masha is known for her warm and friendly character. She is usually open-minded and interested in other people. More than that, she is considerate, supportive and responsible. I can always turn to her whenever I’m in trouble, and she never fails to help.
I’d like to point out, that Masha is rather brainy, and that’s why she is excellent at school. In general, Masha is loyal, trustworthy, tactful and great at keeping secrets. For me it is very important that my best friend is an honest girl. I can fully rely on her and trust her everything. To tell the truth, we have never let each other down.
In conclusion I’d like to add, that my friend is an interesting person. She is well-read. Her favourite foreign author is Julian Rowling and her creation Harry Potter.
Besides, she is keen on modern music and enthusiastic with sport. To sum up, «A good friend is like the sun in winter», it’s about Masha. I’m the happiest girl in the world, because I have such a wonderful friend.
Перевод
Несомненно, каждый мечтает о верном и преданном друге, но не всем нам повезло найти его. Честно говоря, я довольно общительный, поэтому у меня много друзей. Что касается меня, я доволен своими друзьями. Во-первых, у меня нет друзей, которые со мной только в хороших ситуациях. Во-вторых, все мои друзья — очень приятные люди, и мне с ними никогда не бывает скучно.
Моя лучшая подруга — Маша. Мы учимся в одном классе, и, хотя она не живет по соседству, нам удается проводить много времени вместе. С виду она очень привлекательна. У нее овальное лицо, прямой нос, густые темные волосы, большие карие глаза и приятная улыбка. Так что люди и, конечно же, я считаю ее умной. Кроме того, Маша известна своим теплым и доброжелательным характером. Обычно она открыта и интересуется другими людьми. Более того, она внимательна, отзывчива и ответственна. Я всегда могу обратиться к ней, когда у меня возникнут проблемы, и она всегда поможет.
Хочу отметить, что Маша довольно умная, поэтому в школе хорошо учится. В целом Маша лояльна, надежна, тактична и умеет хранить секреты. Для меня очень важно, чтобы моя лучшая подруга была честной девушкой. Я могу полностью на нее положиться и во всем ей доверять. По правде говоря, мы никогда не подводили друг друга.
В заключение хочу добавить, что мой друг — интересный человек. Она начитана. Ее любимый зарубежный автор — Джулиан Роулинг и ее творение Гарри Поттер.
Кроме того, она увлекается современной музыкой и увлекается спортом.
Подводя итог: «Хороший друг — как солнышко зимой», это про Машу. Я самая счастливая девушка в мире, потому что у меня есть такой замечательный друг.
Эссе «Friends and Friendship» для ОГЭ/ЕГЭ
In this life, we make relations with many people. Many people come and go in our lives. Few people stay for little time whereas a few more than little. Man’s nature is very complex. Only a few people one may like and become their friend. Those people are really lucky who are surrounded by best friends.
Not every friend may become your best friend. The best friend is one who understands you truly. Who becomes your partner in your good time as well in your bad time. A good friend is not a just fair-weather friend. This sort of friendship is really a great ever gift one may have.
I am lucky enough to have a best friend of life. Nikkil is my best friend of mine. I call him ‘Niki’ in love. He truly loves me and understands me fully. He is my class fellow. He has been my best friend since my childhood days. We both come to our school together. There many similarities between me and Nikki. For instance, he is very true and committed to studies.
He has always a genuine heart towards our class-fellows who are not good at studies. We both help our class fellows in studies. In our free time from school, I love spending time with Nikki. We both are working over a mission of teaching younger and poor students from our community.
For that purpose, we spend our free time teaching those kids. It gives a sense of pleasure and purpose of social service. Apart from being good at studies at school, we both feel pleasure in participating in various extracurricular activities at school.
We take part in speech contests, debates, tabloids, singing and dancing competitions, and sports events. In fact, Nikki is quite good at volleyball. He is the capitain of our School’s Volleyball team. I feel great pride in telling you that Nikki has won Volleyball finals in annual inter-schools sports events. He has received many prizes and medals in this regard.
In every summer vacation, our families always plan for a weekly tour. We visit several places around our country. In these family trips, it is always a great pleasure for me to be with Nikki all around. In fact, our families know about our true attachment as sincere friends and always praise us for that.
I am very much happy and thankful to God for blessing me a true and sincere friend Nikki. I always pray for stability and long long life of our friendship.
Перевод
В этой жизни мы строим отношения со многими людьми. Многие люди приходят и уходят из нашей жизни. Мало кто задерживается на небольшое время, в то время, как некоторые проходят еще меньше. Природа человека очень сложна. Лишь немногие люди могут понравиться и стать их друзьями. Действительно удачливы люди, которых окружают лучшие друзья.
Не каждый друг может стать вашим лучшим другом. Лучший друг — это тот, кто искренне вас понимает. Кто станет вашим партнером в хорошее время, а также в плохое. Хороший друг — не просто приятель в хорошую погоду. Такая дружба — действительно отличный подарок.
Мне посчастливилось иметь лучшего друга жизни. Никкил — мой лучший друг. Я в любви зову его «Ники». Он искренне любит меня и полностью меня понимает. Он мой одноклассник. Он был моим лучшим другом с детства. Мы оба вместе ходим в школу. Между мной и Никки много общего. Например, он очень верен и предан учебе.
Он всегда искренне относится к нашим одноклассникам, которые плохо учатся. Мы оба помогаем одноклассникам в учебе. В свободное от школы время я люблю проводить время с Никки. Мы оба работаем над миссией обучения младших и бедных студентов из нашего сообщества.
С этой целью мы проводим свободное время, обучая этих детей. Это дает ощущение удовольствия и цели социальной службы. Мы оба не только хорошо учимся в школе, но и получаем удовольствие от участия в различных внеклассных мероприятиях в школе.
Мы участвуем в конкурсах выступлений, дебатах, таблоидах, песенных и танцевальных конкурсах, а также в спортивных мероприятиях. На самом деле, Никки неплохо играет в волейбол. Он является капитаном волейбольной команды нашей школы. Я горжусь тем, что Никки выигрывал финал по волейболу на ежегодных межшкольных спортивных мероприятиях. За это время он получил множество наград и медалей.
Во время каждого летнего отпуска наши семьи всегда планируют еженедельный тур. Мы посещаем несколько мест в нашей стране. В этих семейных поездках мне всегда доставляет огромное удовольствие быть рядом с Никки. Фактически, наши семьи знают о нашей истинной привязанности и всегда хвалят нас за это.
Я очень счастлив и благодарен Богу за то, что он послал мне настоящего и искреннего друга Никки. Я всегда молюсь о стабильности и долгих годах нашей дружбы.
Преданных вам друзей и успехов в изучении английского!
«Сочинение по творчеству японского поэта Басе»
Стихосложение в Японии — общенародное дело. Еще задолго до возникновения иероглифической письменности в быту японцев прочно укоренились обычаи коллективно любоваться самыми поэтичными явлениями природы: зимой — только что выпавшим снегом, весной — цветением сакуры, осенью — хризантемами, багряными листьями горных кленов и полной луной.
Коллективное наслаждение природой, письменность, соединяющаяся с рисованием, стихосложение, объединяющееся с каллиграфией, — все эти традиции и сейчас сохраняют свою могучую силу, влияют на национальную психологию, менталитет японского народа. Японские трехстишия похожи на искусство живописи — они нередко были написаны по сюжетам картин или вдохновляли художников на творчество. Иногда хокку — трехстрочные лирические миниатюры без рифмы — превращались в компонент картины в виде каллиграфически выполненной подписи под ней. В сборниках хокку — вся природа Японии, устройство ее жизни, обычаи и верования, труд и праздники японцев в характерных и лирических подробностях. Высокое искусство хокку лучше всего проявилось в творчестве Мацуо Басе. По словам Н. С. Шефтелевич, которая исследует творчество Басе, поэзия японского классика — это «не лирика природы в европейском понимании этого термина, а лирика самой природы». Переводчик А. Л. Туркова говорит, что «эта поэзия и до сих пор остается во многом загадочной». По мнению западного литературоведа Р. Блайса, поэзию, творцами которой были Басе и его ученики, можно сравнить с «полуоткрытой дверью».
В основе поэтики Мацуо Басе лежит принцип «саби». Саби — это архаическое несовершенство, красота древности, отражение времени. Еще слово «саби» имеет значение «печаль одиночества», «светлая печаль».
Басе провозгласил также принцип «каруми» — легкости. Правда, легкость эта была обманчива, скорее, это высокая простота. В стихах Басе нового стиля — юмор, доброта, мудрость. Поэзия Басе создавалась из простых вещей, но вмещала в себя целый мир.
По мнению поэта, судьба путешествующего философа, поэта — жить в гармонии с природой, с самим собой, не поддаваясь власти роскоши и богатства:
* Год закончился, а путешествия — нет:
* Дальше в стоптанных сандалиях, В изношенной шапке…
* холодная вода из ручья и глоток свежего воздуха:
* Вот такой я:
* Глянь на росистые звоночки
* Это и весь завтрак.
Ничто не мешает путешественнику любоваться природой, постигать ее вечные истины:
* Тишина, мир и спокойствие.
* Где-то тонет между скал
* Песня сверчков.
Каждое существо живет не только своей жизнью, оно обязательно невидимыми ниточками связано с окружающим миром, вот, например, как эта лягушка:
* На старом пруду
* Лягушка в воду прыгнула
* Слышали вы такую?
* Даже черного ворона — вестника печали
* хочется поблагодарить за чудесное утро:
* Ворон — неприятная птица,
* Но как любуется им взгляд
* В утренних снегах.
Испокон веков падает со скал вода, бьет из прозрачных ручейков, в которые опускаются листья деревьев, иголочки вечнозеленых растений, падают и уплывают, как и годы человеческой жизни. Высоко в небе парит сокол, внимательно вглядываясь в землю. Не так ли взлетает душа поэта, постигая земные истины?
* Берег высокий.
* Утешил мою душу
* Одинокий сокол.
Когда человек давно находится далеко от дома, он невольно ищет какие-то детали, которые напомнили бы ему родной дом, лучшие детские и юношеские годы:
* Из далеких годов
* Сколько всего напомнил
* Этот, вишневый цвет!
* Сакура старая — Неужели правда зацвела?
* Воспоминания, словно дым…
Жизнь человека — как бесконечная дорога, случается в ней все. И только добро, милосердие людей спасает от горя. Поэтому нужно ценить и беречь все прекрасные мгновения жизни, все живое вокруг. Прекрасен чудо-цветок лотос. Но растет и красуется он среди болота, украшая его. Так и человек — какого бы высокого положения в обществе он не достиг, не должен забывать, кто он и откуда, не должен забывать родителей, родину. Как хочется усовершенствовать мир, жизнь людей, чтобы исчезли зло, зависть, ненависть, войны и болезни:
* Росинки — кап-кап.
* Может, попробовать ими
* Смыть грязь с мира!
Так или почти так, наверное, думал и чувствовал поэт, слагая эти хокку. Поэтические миниатюры Мацуо Басе побуждают нас к собственным раздумьям, вызывают определенные ассоциации, заставляют всмотреться внимательнее в каждую травинку, каждое живое существо и уважать их, ценить за ту немудреную красу, которую они нам дарят.
Сочинение по творчеству японского поэта Басе
Стихосложение в Японии — общенародное дело. Еще задолго до возникновения иероглифической письменности в быту японцев прочно укоренились обычаи коллективно любоваться самыми поэтичными явлениями природы: зимой — только что выпавшим снегом, весной — цветением сакуры, осенью — хризантемами, багряными листьями горных кленов и полной луной.
Коллективное наслаждение природой, письменность, соединяющаяся с рисованием, стихосложение, объединяющееся с каллиграфией, — все эти традиции и сейчас сохраняют свою могучую силу, влияют на национальную психологию, менталитет японского народа. Японские трехстишия похожи на искусство живописи — они нередко были написаны по сюжетам картин или вдохновляли художников на творчество. Иногда хокку — трехстрочные лирические миниатюры без рифмы — превращались в компонент картины в виде каллиграфически выполненной подписи под ней. В сборниках хокку — вся природа Японии, устройство ее жизни, обычаи и верования, труд и праздники японцев в характерных и лирических подробностях. Высокое искусство хокку лучше всего проявилось в творчестве Мацуо Басе. По словам Н. С. Шефтелевич, которая исследует творчество Басе, поэзия японского классика — это «не лирика природы в европейском понимании этого термина, а лирика самой природы». Переводчик А. Л. Туркова говорит, что «эта поэзия и до сих пор остается во многом загадочной». По мнению западного литературоведа Р. Блайса, поэзию, творцами которой были Басе и его ученики, можно сравнить с «полуоткрытой дверью».
В основе поэтики Мацуо Басе лежит принцип «саби». Саби — это архаическое несовершенство, красота древности, отражение времени. Еще слово «саби» имеет значение «печаль одиночества», «светлая печаль».
Басе провозгласил также принцип «каруми» — легкости. Правда, легкость эта была обманчива, скорее, это высокая простота. В стихах Басе нового стиля — юмор, доброта, мудрость. Поэзия Басе создавалась из простых вещей, но вмещала в себя целый мир.
По мнению поэта, судьба путешествующего философа, поэта — жить в гармонии с природой, с самим собой, не поддаваясь власти роскоши и богатства:
- Год закончился, а путешествия — нет:
- Дальше в стоптанных сандалиях, В изношенной шапке.
- холодная вода из ручья и глоток свежего воздуха:
- Вот такой я:
- Глянь на росистые звоночки
- Это и весь завтрак.
Ничто не мешает путешественнику любоваться природой, постигать ее вечные истины:
- Тишина, мир и спокойствие.
- Где-то тонет между скал
- Песня сверчков.
Каждое существо живет не только своей жизнью, оно обязательно невидимыми ниточками связано с окружающим миром, вот, например, как эта лягушка:
- На старом пруду
- Лягушка в воду прыгнула
- Слышали вы такую?
- Даже черного ворона — вестника печали
- хочется поблагодарить за чудесное утро:
- Ворон — неприятная птица,
- Но как любуется им взгляд
- В утренних снегах.
Испокон веков падает со скал вода, бьет из прозрачных ручейков, в которые опускаются листья деревьев, иголочки вечнозеленых растений, падают и уплывают, как и годы человеческой жизни. Высоко в небе парит сокол, внимательно вглядываясь в землю. Не так ли взлетает душа поэта, постигая земные истины?
- Берег высокий.
- Утешил мою душу
- Одинокий сокол.
Когда человек давно находится далеко от дома, он невольно ищет какие-то детали, которые напомнили бы ему родной дом, лучшие детские и юношеские годы:
- Из далеких годов
- Сколько всего напомнил
- Этот, вишневый цвет!
- Сакура старая — Неужели правда зацвела?
- Воспоминания, словно дым.
Жизнь человека — как бесконечная дорога, случается в ней все. И только добро, милосердие людей спасает от горя. Поэтому нужно ценить и беречь все прекрасные мгновения жизни, все живое вокруг. Прекрасен чудо-цветок лотос. Но растет и красуется он среди болота, украшая его. Так и человек — какого бы высокого положения в обществе он не достиг, не должен забывать, кто он и откуда, не должен забывать родителей, родину. Как хочется усовершенствовать мир, жизнь людей, чтобы исчезли зло, зависть, ненависть, войны и болезни:
- Росинки — кап-кап.
- Может, попробовать ими
- Смыть грязь с мира!
Так или почти так, наверное, думал и чувствовал поэт, слагая эти хокку. Поэтические миниатюры Мацуо Басе побуждают нас к собственным раздумьям, вызывают определенные ассоциации, заставляют всмотреться внимательнее в каждую травинку, каждое живое существо и уважать их, ценить за ту немудреную красу, которую они нам дарят.
Японская поэзия на новый лад
Взял на себя смелость собрать все воедино. Как по мне получилась очень интересная история.
В дни депрессии Басё
Резал ножиком кисё
Формируя из котейки
Очень вкусный колбасё.
А за ужином Басё
Резал вкусный колбасё
Вспоминая о котейке
Эх хороший был кисё
Зря надеялся Басе
На кошачий умиссё
Кот кладет в его сандали
Колбасё за колбасё
Колбасё пропахло всё
Заебал кисё Басё
Он несёт в мешке беднягу
В городское озерсё
Не простой был тот кисё
Смог удрать он от Басё
И быстрей домой вернулся
Чтоб нагадить на крыльсё
Хитрый тоже был Басё
Ведь учился он ниндзё
Дым, исчез, вдруг появился
За спиною у кисё
И катаною Басё
Замахнулся на кисё,
А кисё вскочил на крышу
И сказал Басё, “Ой, всё!”
За кисё взлетел Басё
Он же не еблан – ниндзё!
От такого поворота
Затно охуел кисё
Когти выпустил кисё,
Напугать решил Басё,
Мол, решишься на атаку –
Расцарапаю литсё
Не остановить Басё,
Мчит с катаной на Кисё.
Я пол дня въебал впустую –
Порублю тебя в мясё!
Подбежал Басё к кисё,
Вдруг залаял громко псё,
И кисё с Басё внезапно
Ебанулись на крыльсё.
На Басё упал кисё
И сансары колесё
Раскрутилось с новой силой –
Ведь за дело взялся псё!
Удивительно, но псё
Помирил Басё с кисё,
Так как в позапрошлой жизни
Был восточным мудресё
Задружил Басё с кисё,
Рядом дремлет мудрый псё.
В это раз рифмовый баттл
Завершился хоросё)).
Рады все, что хоросё
У Басё с кисё и псё,
Хорошо что их за драку
Не забрали в полисё
Завершился б хоросё
Но появился поросё
Обдристал он сразу всё:
Псё, Басё, кисё, крыльсё.
Рассердился тут Басё
Что обгажено крыльсё,
Поросё теперь первейший
Кандидат на колбасё
Найдены дубликаты
Это очень хоросё,
Авторам большой плюсё
Пусть и дальше они пишут
про кисё и про Басё.
Вышло в целом хоросё,
Но я думаю, что всё
Тут уже вам рассказали
Про Басё, кисё и псё
Как-то к домику Басё
Стало забегать лисё,
Злило псё, кисё пугало
И кусало поросё
Обнажил свой меч Басё,
Подстерёг в саду зайсё
И ему отрезал ухо,
Стал зайсё как Пикассё
Перепутали с Басё
Мы Гогена с Пикассё,
Эти белые гайдзины
Все, блин, на одно литсё.
Как покорный раб кисё
Подтверждаю это всё,
Глажу я кисячье пузо,
Сочиняя про Басё
Как давно сказал Басё,
И за тёмной полосою
Место светлой полосё
Ну и хрен с ним, что Басё
Знает лишь про Пикассё
И Гогена с укиё-э
Изо всей живописё
Плюсую за текстовую форму вместо осточертевших скриншотов.
опять в телевизоре
Так и “звезду” словить недолго, братцы)
Однажды загрустив Басё,
решил купить себе кисё.
Кисё понравилось Басё
кормил его он колбасё
гулять водил на озерсё
ловил с ним вместе карасё
но как то раз решил Басё
немного поиграть с кисё
его закинул на плесё,
хватал его за то, за сё
и заигравшийся кисё
Басё царапнул за лисё
и разозлился тут Басё
из ножен потянул месё
но так махал своим месё,
что чуть не отрубил писё
Дальше фантазия усё. Выдохлась)
Мне порой мое кисё
мысль наводит о Басё
Когда пиздит колбасё
Разноцветные глаза. позабыть никак нельзя
Под цвет дивана голубого первый глаз,
Ну, а второй глаз малахит растения,
А шерстка белая, блестящая – атлас.
Красавец – без малейшего сомнения.
Стихотворение
КОТИК МЁРЗНЕТ
Мех не греет, жир не греет.
Хоть камин меня согреет!
Корм несите мне сюда!
ТАК СПЯТ ТОЛЬКО КОТЫ С ЧИСТОЙ СОВЕСТЬЮ
Я вообще не при делах,
не пойму подрал кто так.
Так устал «не рвать» диван,
что заснул под ним я сам.
Моя кошка – японка.
Кошке 1 год. Подобрана в дачном посёлке. Полудохлой. Сейчас хозяйка моей квартиры. Если заняла диван, то хрен её сгонишь. Ни ” Вали- ка, девочка моя, с дивана! “, ни “Сыблась в туман, чучундра!” не действует на неё. Если скинуть просто, то через минуту будет лежать на том же месте. Но если врубить злого японца и горловым злым басом заорать: ” Аригото! Соинмаз! Сакехаракири. “, то она мгновенно нычется под диван.
Потом, через полчаса, вылезает оттуда и со всем уважением забирается на меня для поспать)))
Люблю эту демонессу!
Рыжей кошкой прибежала в гости Осень
Рыжей кошкой прибежала в гости Осень,
И линяет желтою, сухой листвой.
Где ты пропадала месяцев все восемь?
Расскажи, где оставалась на постой?
Кто тебя кормил сметаной из тумана,
Или рыбою из зодиака звезд?
Ты мурлыкай, Осень. только без обмана,
Я услышу все в дожде из чистых слез..
Как стилизовать кота под японский Сад Камней (инструкция)
ОТОРТЕН
Фонарик, фотоаппарат,
Штаны на четверть из заплат,
Да тельник ватный.
Хранит Ауспия лабаз,
А в нём провизии запас
На путь обратный.
Ботинки, куртка да рюкзак,
Аптечка, печь и спичек пак
Сослужат службу.
Несли с собой походный дух,
Палатку, сшитую из двух,
Любовь и дружбу.
На лыжах проложив тропу,
Они нашли свою судьбу
Под старым кедром.
Отныне сожжены мосты
И заметает снег следы,
Гонимый ветром.
Метель не даст дышать костру
И скат палатки на ветру
Как брюхо вспорот.
На недописанной строке,
В походном рваном дневнике
Лишь ночь и холод.
Свирепый обнажил оскал
Могучий северный Урал,
Но не прогнулись.
Пути свои связав узлом,
Ушли в поход вдевятером
И не вернулись.
Песенка о том, как жарили кошку. И это – правда!
Уже давно хотела перевести одну из самых известных песен Мельников (Myllärit), но боялась за неё взяться. Дело в том, что строки в тексте этой песни короткие, а коротко выразить мысль оригинала, и при этом попасть в рифму – та ещё проблема. Так что, перевод получился очень вольный. Пожалуй, самый вольный из всех моих переводов.
О чём песня? Как жарили кошку. А потом делили. А потом – слопали. Ну и без недовольных там не обошлось.
Ставлю тег “Моё”, поскольку видео и перевод – мои, как и время, на всё это потраченное.
Русский кот в Японии
Котята ждут своих хозяев
Мама подобрала с улицы кошку. Как выяснилось в последствии кошка была беременная. Отдаем котят. Нижний Новгород тел. +7 960 195 18 97 почта makhalova.y76@mail.ru
Народила наша Муся два котёнка чудных.
Нужен им надёжный дом – решили обоюдно.
И поэтому уже в это воскресенье
Разместили мы своё кошкообъявленье:
Приходи и выбирай друга для души!
Телефон в любое время: звони нам и пиши!
Ждём хороших мы людей с сердцем добрым, чистым,
Чтобы обрести друзей вам с душой пушистой!
Стихи мои, поэтому тег Мое.
Японские рыжики
Котя следит за тобой
Что у вас там происходит!?
Тот мем можно закрывать. Они наконец-то купили рыбов. Красивые
Снимки японского фотографа
Он снимает уличных котиков так, что их характеры чувствуются через экран.
Кажется, что уж чего-чего, а фотографий котиков в интернете сейчас более чем достаточно. Но даже несмотря на такое изобилие пушистых морд, среди них всех выделяются работы японского фотографа Масаюки Оки.
Его мечта — сфотографировать всех котов мира, но пока что он ограничивается хвостатыми, которых ему удаётся заметить на улицах Токио. В его объектив попадают кошки и коты, которые занимаются своими обычными делами, но при этом получаются такими харизматичными, что остаётся только удивляться таланту Оки.
Вы кто такие? Я вас не звал!
Подлый кусь за лапку
Этому городу нужен новый герой
Друг не бросит в беде
Немного правильного питания
Крадущийся тигр, затаившийся кот
Режим охотника активирован
Не стоит недооценивать важность умывания. Даже если вы кот!
Маскировка не сработала
Oni cats
Как я деградировал с Пикабу
Решил рассказать о том, как я демонстрирую приличные темпы отрицательного роста.
Читаю Пикабушку я уже много лет и много лет всё было нормально, пока желание оставить своё экспертное мнение в комментариях не превысило лень, не дающую мне зарегистрироваться. До этого момента деградация была вялотекущей. Затем кто то полайкал мои комменты и зародилось болезненное желание создать авторский пост и дать тараканам из моей головы полноценно реализовать себя. Мне попалось в ленте пару постов из сообщества поэтов и блеснула мысль, что я, очень кстати, недавно дебютировал в качестве доморощенного стихоплёта. Итак, история стремительной карьеры поэта Пикабу за 3 поста.
—————————————————————————-
1 пост на Пикабу.
Я выложил своё стихотворение, которое я считал довольно серъезным, хоть оно у меня и первое. В нем, как мне казалось, сосредоточены все мои боль и страдания, как и миллионов других трудяг 30+. Я писал его несколько дней, в транспорте, курсируя через серый ноябрьский мегаполис на работу и обратно. Мне виделось, что оно получилось эмоциональным, тяжёлым и грустным, но довольно неплохим и много кому должно зайти.
В итоге пост даже не преодолел порог раскрытия рейтинга. По сути мой шедевр был проигнорирован пикабутянами.
По истечении суток рейтинг поста – 0!
—————————————————————————
2 пост на Пикабу.
Через пару дней, когда эйфория от такого ошеломительного успеха и общественного признания отступила, я на скорую руку, сочинил второй стих про жизненную ситуацию. Этот стих был короче, проще, с ржакой в конце. Добавил картинку с тётенькой по теме.
В итоге кое кто даже лайкнул этот пост. Рейтинг все ещё ничтожный, но заметно лучше чем у первого.
По истечении суток рейтинг поста +9.
—————————————————————————
3 пост на Пикабу.
Заседая утром на толчке, родил кривое четверостишие про лигу тупых. Прикрутил фото какого-то дебила, застрявшего жопой в качели.
В итоге, через 40 минут после публикации – пост в горячем.
По истечении суток рейтинг поста +1653
Считаю что жизнь понял)))
Люблю Пикабу.
Сообщения
Сообщения за Ноябрь, 2021
30.11.2021 Английский язык Тема: Teenage magazines. Журналы для подростков в Великобритании. стр. 41 1. слова п. 4 d стр. WL 6 выучить 2. стр. 41 упр. 2 письменно. 3. стр. 41 упр. 3 — текст прочитать, понять содержание, подготовить краткий пересказ
26.11.2021. Английский язык. 7 класс. Тема: Take action! Действуй! стр. 40 1. слова п. 4 а — выучить наизусть. 2. упр. 1 стр. 40 прочитать несколько раз вслух, перевести 3. стр. 40 упр. 5 — вам нужно найти местную газету («Сакмарские вести»), выбрать одну новость любую (новости о культуре, о спорте, о школе может быть, о людях) и на английском языке рассказать 4-5 предложений. Желательно и мне выбранную статью прислать, чтобы я проверила вашу работу.
25.11.2021. Английский язык. 7 класс. Тема: Did you hear about … ? Вы слышали о … ? стр. 38. Тема, о том, как вы, учащиеся, смотрите /слушаете новости. 1. слова п. 4 b — выучить наизусть. 2. стр. 38 упр. 1 — читаем заголовки и в задании выучить прилагательные. 3. стр. 39 упр. 5 задание а) — прaвило Past Simple / Past Continuous. Я вам объясняла, еще раз почитайте. Примеры 4 предложения прочитайте, переведите, обращая внимание на использование правила. 4. стр. 39 упр. 5 задание b) письменно. Присылайте на почту.
Английский язык 9 А — Б класс 12 .11.2021 Тема: Пусть звучит музыка. (повторение) 1. Повторить слова всего раздела. 2. Повторить правила: стр. 180 пункт 3 и стр. 181 — Passive
Английский язык 2 А класс 12.11.2021 Тема: Великобритания в фокусе. Ознакомление с садами Великобритании и России. 1. Стр. 38, 1 задание. Текст прочитайте и поймите содержание. Вот таким образом вам нужно в тетради по образцу нарисовать свою комнату или спальню и описать, что имеется у вас в вашей комнате и какого цвета. Записываете число: 12.11. My room.
Английский язык 5 А-Б классы 12.11.2021 Тема: Дом. (стр. 46-47) 1. Слова § 3а 2. Выполнить письменно упр. 8 стр. 47. Вам нужно составить рассказ о своем доме или квартире. (5-7 предложений) Записываете число : The 12th of November. Homework . Exercise 8 p . 47. Присылайте работы на почту до 16:00!
Английский язык 7 класс 12.11.2021 Тема: Дети во времена королевы Виктории. (стр. 33) 1. Повторить слова всех уроков. 2. Стр. 33 упр. 3. Текст прочитать несколько раз и понять содержание прочитанного. 3. Письменно ответить на вопросы упр. 5 стр. 33 Записываете число : The 12 th of November. Homework . Присылайте на почту до 16:00
Немецкий язык 8 класс 12.11.2021 Тема: Как дать отрицательный ответ? (стр. 31 упр. 3 чтение) 1. повторить алфавит и правописание, уметь прочитать схемы 2. стр. 32 упр. 5 -письменно 4. Записываем число: 12.11.2021 Письменно составьте предложения по данным схемам. Присылайте на почту до 16:00.
Английский язык 5 А-Б классы 11.11.2021 Тема: Проверочная работа. 1. Повторить слова и правила всего модуля 2. Выполнить письменно два задания. Записываете число : The 11th of November. 1) Choose the correct item . (Вам нужно выбрать один правильный ответ: 0 — а) 1. Brian is from ________________. He is American. a) the UK b) the USA c) Ireland 2. Where are you from? – I’m ___________. a) eleven b) from France c) New Zealand 3. ___________ hasn’t got gloves. a) Fred b) you с) I 4. What have you got in your school bag? — ____________________ . a) It’s a bicycle. b) Yes, I have. c) It’s my sister’s teddy bear 5. Put on your scarf and _______________. It’s cold today. a) a helmet
Английский язык 6 А-Б классы 11.11.2021 Тема: Как пройти … ?. (стр. 32) 1. Стр. 2 прочитать тексты вслух несколько раз, понять содержание. 2. Письменно выполняете упр. 4, вам нужно выбрать один из пунктов назначения и составить диалог по образцу. Записываете число : The 11th of November. Homework . Присылайте на почту до 16:00.
Английский язык 7 класс 11.11.2021 Тема: Разговор об увлечениях/ работе. (стр. 32) 1. Повторить слова всех уроков. 2. Стр. 32 упр. 3. Текст-диалог прочитать несколько раз и письменно заполнить пропуски, используя реплики из упр. 2 Записываете число : The 11 th of November. Homework . Присылайте на почту до 16:00.
Английский язык 8 класс 11.11.2021 Тема: Изобретения. Научные открытия. (стр. 42- 45) 1. Выучить слова модуля 3а- b 2. Опираясь на упр. 2-3 стр. 44 письменно выполняете упр. 8 стр. 45, составить рассказ как ваши родители зарабатывают на жизнь. Записываете число: The 11 th of November Homework Exercise 8 p . 45
Английский язык 2 А класс 10.11.2021 Тема: Закрепление языкового материала. 1. Повторите слова по теме: «Дом» стр. 26 упр. 1; стр. 30 упр. 1; стр. 34 упр. 1 2. Выполняем письменно задания: 1) Расшифруй слово и ответь на вопрос. Пишите только ответы. Прочти вопросы и ответы. Образец : What’s this? (plam) – It’s a lamp. (Читаем: Уотс зыс? – Итс э лэмп. Что это? – Это лампа.) 1. What’s this? (rete uoshe) – It’s a t___ h____ . 2. What’s this? (btlae) — It’s a t____ . 3. What’s this? (edb) — It’s a ___ . 4. What’s this? (haric) — It’s a c____ . 5. What’s this? (iraod) — It’s a r____ . 2) Вы не забыли местоимения: She — (ши – она); he – (хи – он) 1. Напищите соответствующее местоимение. Образец: grandma — she 1. brother — ___ 2. sister — ___ 3. grandpa — ___ 4. Larry — ___ 5. Lulu — ___
Английский язык 3 А-Б классы 10.11.2021 Тема: Теперь я знаю. (стр. 38) 1. Повторить слова всех уроков, повторить местоимения на стр. 28 2. Выполняем письменно упражнения на закрепление лексики и грамматики на стр. 38. Выполняем упражнения 2, 3, 6 3. Записываете число: 10.11. Homework . Присылайте на почту до 16:00.
Немецкий язык 9 А-Б классы 9.11.2021 Тема: Повторение пройденного материала. 1. Повторить слова всех уроков по теме: «Школа» 2. Повторить спряжение слабых и сильных глаголов. 3. Стр. 61 упр. 3 текст читаете несколько раз вслух, переводите. 4. Письменно выписать из текста 10 глаголов с переводом, поставив в начальной форме. Записываете число: Heute ist der neunte . November Hausarbeit Присылайте на почту до 16:00.
МКОУ «Калининаульская СОШ им. Героя
России Гайирханова М.М.»
Открытый урок английского языка в 3 классе по теме: “My friend”
Провела: Кодочиева З.И.
Место урока в цикле – рабочий урок закрепления изученного материала и
знакомство с новым учебным материалом.
Форма урока – стандартный с элементами игр ( лексических,
фонетических, грамматических), применение здоровьесберегающих технологий
(динамическая пауза, смена деятельности, игры)
Цели урока – 1. Практическая – Научить учащихся говорить по теме
: «My friend» и ознакомить с правилом образования множественного
числа имен существительных в устной речи.
1. Воспитательная –
Формирование условий для воспитания у учащихся интереса к иностранному
языку и культуре; коммуникабельности и культуре общения;
воспитание дружелюбия.
2. Образовательная –
Развивать умения и навыки учащихся в монологической речи – учить
рассказывать о друге, используя типовые фразы; развивать умения в
аудировании.
3. Обучающая –
правило образования и употребления множественного числа имен
существительных в английском языке; знакомство с новыми словами – children,
they.
Задачи урока – 1. Совершенствование навыка говорения в устной речи по
теме: «My friend» и тренировка до уровня подготовленного монологического
высказывания.
2.Формирование
навыка говорения по теме: «Множественное число имен существительных» и
тренировка до уровня предложения.
Оборудование урока:
Игрушка
– любопытная обезьянка
Карточки
с цифрами
Картинки
животных
Карточки
с буквами алфавита
Ноутбук
Записьпесни «My name is Helen»
Картинки
со словами для узнавания букв алфавита
«Письмо»
Карлсона о своем друге.
Ход урока:
1. Организационный этап урока –
Приветствия учителя и детей. Сообщениецелейурока.
Teacher
: Good morning, dear children.
Students
: Good morning, teacher.
Teacher
: Сегодня на уроке мы будем говорить о наших друзьях; познакомимся с новой
буквой, а также узнаем как по –английски называть много предметов.
2. Основной этап урока –
а) Фонетическая
зарядка.
Teacher: Начнем нашу
фонетическую зарядку. Английские звуки отличаются от русских и надо уметь
их произносить. Ребята, вы знаете, что такое оркестр? Правильно,
музыканты играют на разных музыкальных инструментах одну мелодию,
а зрители внимательно слушают. Сегодня мы станем с вами изображать
музыкальные инструменты:
Фортепиано
— [w]
Тромбон
— [r]
Гитара
– межзубный звук [з]
Скрипка
– межзубный звук [с]
Барабан
— [t, d]
А
теперь послушаем, как звучит наш замечательный оркестр. Приготовились…
Начинает фортепиано, вступает тромбон, гитара, скрипка, барабан,
замечательный оркестр у нас получился.
Thank
you, children.
б) Беседа с употреблением
знакомых лексико – грамматических структур.
Teacher:
Children. К нам в гости заглянула сегодня любопытная обезьянка по имени
Sandy. Давайтепоздороваемсясней.
Students: Good morning
Обезьянка:
Good morning, children.
Она
очень хочет с вами познакомиться. Answer her questions, please. (перевод).
1)
What’s your name?
2)
Where are you from?
3)
How old are you?
4)
Where do you live?
5)
Do you have a mother… a father… a sister… a brother…?
(
Дети отвечают на вопросы фронтально)
Думаю,
что вы понравились нашей обезьянке. Вы очень хорошо отвечали на ее вопросы.
Давайте споем для нашей новой знакомой песенку на английском языке.
Дети
исполняют песню под музыку «My name is Helen»
Ребята,
а давайте научим обезьянку петь песенку про себя. Как она будет петь? «My
name is Sandy» ( поем только припев)
в) Знакомство с новым словом they и переход к объяснению
нового материала – правила образования множественного числа.
Я
тоже хочу задать обезьянке вопросы.
— Where
do you live? I live in the Zoo.
— Do
you have friends? I have many friends.
У обезьянки много друзей и все
они живут … где? В зоопарке. Сейчас я скажу об этом по-английски: Theylive in the Zoo. Do they live in the Zoo? Yes, they do. Do they live in the
field? No, they don’t.
Какое
новое слово вы услышали? А что оно означает? Давайте научимся его говорить.
(
фонетическая обработка слова they)
А теперь я поинтересуюсь, где
живут другие животные, а вы мне отвечайте кратким ответом Yes, they do/ No, they don’t.
(Повторяемнесколькоразвслух)
Показываюкартинкуизадаювопрос.
Bears –
Do they live in the Zoo (field, forest, house, farm, river, garden)?
Elephants
–
Cats –
Foxes –
Lions –
Tigers
–
Pigs
–
Когда мы употребим слово they –
они? Когда необходимо назвать не одно существо или предмет, а несколько –
five dogs, ten cats, four bears, three foxes.
Вы заметили, что в этих словах
появляется дополнительный звук. Какой? Правильно, [s] или [z]. Англичане,
называя несколько предметов, произносят в конце слова звук [z]. Но в тех
случаях, когда трудно или неудобно, они заменяют его на [s] или на [iz]
cats, elephants, foxes, boxes. А в русском языке? Парта – парты, стул –
стулья, видите, как много звуков нужно в русском языке. У англичан гораздо
проще.
г) Закрепление образования множественного числа в устной речи и
упражнениях учебника.
Teacher:
Сейчас я проверю – сумеете ли вы отличить один предмет и много.
Игра:
Я буду называть один предмет – вы просто слушаете. Много – хлопнитевладоши.
A dog, dogs, a cat, cats, bears, sisters, a brother, a father,
mothers, teacher, teachers, fathers, a pig, pigs, tigers.
Молодцы!
А
теперь вместе будем образовывать множественное число. Я называю один
предмет, а вы добавляете нужный звук. Какой?
A cat –
cats a dog — a bear — a mother — a father —
A camel
— an owl — an elephant — a fox — a lion –
A
tiger — a pig –
д) Динамическая пауза.
Зарядка: Let’s stand up. Do exercises.
Hands
up, hands down.
Hands
on hips, sit down.
Stand
up, bend left, bend right,
Hands
on the sides.
Stand
up. Hands in front of you,
1,2,3…
1,2,3
Hands
up and wave as a tree.
Stand
still.
Hands
on the shoulders,
…on
your knees
…on
your toes
Stand
up, please.
Shake
your legs,
Shake
your hands,
Turn
around and
Come
back.
е) Закрепление образования множественного
числа в устной речи и упражнениях (продолжение)
А
теперь еще раз вспомним правило, как назвать по английски много предметов
или людей, и выполним упражнение
Computers- desk- boat- boy- leg- flower- play- umbrella-
phone- armchair- elephant- tram
ж) Рассказ о друге (развитие
навыков монологической речи)
Ребята,
мы вспомнили сейчас, как нужно называть ее или его имя. Сколько ему/ей лет?
Где живет? Откуда он или она?
В
наш класс пришло письмо, хотите узнать, что в нем? Один сказочный герой
рассказывает о своем друге. Послушайте этот рассказ. Сможете ли вы
догадаться, кто написал это письмо? (читаюписьмо)
Good
morning, children. I have a friend. His name is Maliysh. He is from Sweden.
(перевод). He is 5. He lives in the house?
Кто
рассказал нам о своем друге?
А
теперь, кто хочет рассказать о своем друге? ( Дети рассказывают о своих
друзьях, оцениваю их старание)
3. Заключительный этап урока: подведение итогов; оценивание учащихся;
домашнее задание.
В декабре в России вышли романы лауреата Пулицеровской премии Энтони Дорра и обладателя Нобелевки Орхана Памука. В продаже появился и финальный том проекта Бориса Акунина «История Российского государства», а также путеводитель по нетуристической Индии от Бориса Гребенщикова. В книге американского геохимика «Тёмная сторона изобилия» рассказ пойдёт о негативном влиянии человека на окружающую среду. Об этих и других релизах месяца — в материале RT.
Хоуп Джарен, «Тёмная сторона изобилия» («Альпина Паблишер»)
В 2016 году американский геохимик и геобиолог Хоуп Джарен выпустила книгу «Девушка из лаборатории. История о деревьях, науке и любви». Произведение стало мировым бестселлером. В некотором смысле оно представляет собой биографию, в которой история Джарен дополняется рассказами о жизни деревьев, семян, цветов и почвы.
В «Тёмной стороне изобилия» Джарен исследует проблемы экологии. Автор проанализировала климатические изменения, чтобы показать читателю, как человек и его деятельность повлияли на Землю. За последние полвека население планеты увеличилось в два раза, производство продуктов питания — в три, а потребление энергии — в четыре. Однако Джарен не пугает читателя апокалиптическими прогнозами, а даёт рекомендации и советы на тему разумного потребления.
Хоуп Джарен удостоена ряда престижных наград, в частности медали Джеймса Б. Макелвейна Американского геофизического союза. В 2016-м она попала в рейтинг 100 самых влиятельных людей мира по версии журнала Time.
Ещё не так давно, в 2007 году, средний американец выпивал одну банку Coca-Cola или Pepsi каждые три-четыре часа; с тех пор уровень их потребления снизился, но и сейчас в Штатах на одного человека, будь то женщина, мужчина или ребёнок, приходится до литра этого напитка в неделю.
Факты неумолимы: в период между 1962 и 2000 годами потребление сахара выросло настолько не потому, что мы его едим. Мы его пьём — с газировками, изотоническими напитками, фруктовыми пуншами и лимонадами. В 1977 году американцы выпивали по одной банке каждые два дня, а в 2000-м — каждые 17 часов. В наши дни подслащённые напитки — самый дешёвый источник (бесполезных!) калорий, который легко доступен и обеспечивает 10% от общего числа потребляемых питательных веществ. Но ведь все эти напитки пришли на рынок ещё 100 лет назад. Почему же именно в последние 50 лет на них такой спрос? Ответ вас удивит: корни проблемы кроются в плохой погоде, затянувшейся на несколько лет».
- © Альпина Паблишер
Куив Макдоннелл, «Человек с одним из многих лиц» (МИФ)
«Человек с одним из многих лиц» — дебютный роман ирландского писателя Куива Макдоннелла. За рубежом книга была издана в 2016-м, а годом позже детектив номинировали на премию CAP Awards как лучший роман.
В центре сюжета — Пол Малкроун. Он обладает крайне заурядной и незапоминающейся внешностью, но занимается необычной работой: герой приходит к теряющим память людям и выдаёт себя за их родственников. Те легко верят в обман. Один из стариков узнаёт в Поле сына своего друга, с которым находится в непростых отношениях. Мужчина пытается убить главного героя, но лишь ранит его ножом. Вскоре случаются и другие покушения. Тогда Малкроун решает пуститься в бега. Компанию ему составляет медсестра, отличающаяся грубым характером и увлечённостью детективами. Вместе с ней, а также с полицейским-отщепенцем Пол попытается раскрыть потрясшее Ирландию преступление.
Автор книги профессионально занимается стендапом. Также Макдоннелл пишет сценарии для телешоу, за что был удостоен номинации на премию BAFTA.
«Бриджит ощутила в кармане завибрировавший телефон. Она игнорировала его уже полчаса, но теперь, по крайней мере, появился повод заполнить тягостный пробел. Высветившийся номер был тем же самым, который она видела на мобильнике в течение последнего часа, — принадлежавшим детективу-инспектору Стюарту.
— Алло?
— Мисс Конрой, где вы?
— Я?.. Хожу по магазинам.
— Вы получили мои сообщения?
— Простите, я была…
— Немедленно вернитесь ко мне в контору.
— Ладно, хорошо, я заскочу чуть позже.
— Прямо сейчас, мисс Конрой!
— А в чём дело?
— Кое-что… произошло.
— В смысле произошло?
В телефоне повисла пауза. Бриджит посмотрела на Пола.
— Ну хорошо, если это заставит вас отнестись к делу серьёзнее. Несколько часов назад убили дочь Макнейра, а ещё мы обнаружили бомбу под машиной вашего друга мистера Малкроуна. Я пока не знаю, что происходит, но ваша безопасность — наш главный приоритет. Пожалуйста, не тяните.
— Уже еду.
Бриджит отключила связь и уставилась на телефон, пытаясь осмыслить услышанное. Пол смотрел на неё с тревогой.
— Что случилось? — спросил он.
— Ну… Хорошая новость в том, что ты не параноик».
- © МИФ
Энтони Дорр, «Птичий город за облаками» («Азбука-Аттикус»)
Энтони Дорр — американский писатель из Огайо, обладатель различных премий. За его плечами сборники рассказов, эссе, мемуары и романы. Работы автора переведены более чем на 40 языков. В 2015 году произведение «Весь невидимый нам свет» было удостоено Пулицеровской премии. Также оно стало первым среди бестселлеров The New York Times и держалось в рейтинге свыше 200 недель.
«Птичий город за облаками» впервые опубликовали в сентябре 2021-го. Роман вошёл в шорт-лист Национальной книжной премии США. В произведении переплетаются жизни героев, пребывающих в разных городах и временах. По мнению автора, все персонажи — неудачники и мечтатели, сохраняющие надежду даже в самых непростых ситуациях.
Монахини Святой Феофании зовут Анну Мартышкой, потому что она вечно залезает на деревья в их плодовом саду, мальчишки Четвёртого холма зовут её Мошкой, потому что она вечно вокруг них вьётся, а главная вышивальщица, вдова Феодора, зовет её Рукосуйкой, потому что она единственная из девочек может освоить стежок, а через час напрочь забыть, как его класть.
Анна и её старшая сестра Мария спят через две двери от кухни в каморке, где едва помещается тюфяк из конского волоса. На двоих у них есть четыре медяка, три пуговицы из слоновой кости, латаное шерстяное одеяло и маленькая икона святой Коралии, которая, возможно, принадлежала их матери. Анна никогда не пробовала сливок, не ела апельсинов, не выходила за городскую стену. До того как ей исполнится четырнадцать, всех, кого она знает, либо убьют, либо обратят в рабство».
- © Азбука-Аттикус
Борис Гребенщиков, «Священные места Индии» (АСТ)
Поэт и музыкант Борис Гребенщиков с историей и культурой Индии знаком не понаслышке. Как говорит сам артист, страну он посещает ежегодно. Под его авторским переводом уже издавалась «Бхагавад‑гита» (фрагмент поэмы древнеиндийского эпоса «Махабхарата»). Идея написать книгу «Священные места Индии» зрела у Гребенщикова на протяжении 30 лет — с момента, когда музыкант впервые оказался в стране.
Произведение Гребенщикова стало своего рода путеводителем: из книги читатель узнает, какие места необходимо посетить, чтобы познакомиться с «настоящей Индией». Например, музыкант рассказывает о Саптапури — семи священных точках паломничества. Он признаётся, что лично был не во всех описываемых местах, однако посетил шесть из семи священных городов. Также в своей работе Борис Гребенщиков повествует о культуре Индии, о её философии и истории.
Неудивительно, что многие индусы считают Варанаси центром Вселенной.
У Варанаси странная география: он стоит на трёх холмах, которые считаются тремя остриями трезубца Шивы. При этом весь город выстроен на западном берегу Ганги — на восточном нет и никогда не было ни одного строения; он считается «тем миром», куда Шива переправляет души умерших.
В индийской мифологии считается, что Варанаси освобождает человеческую душу от уз тела; тот, кому повезло умереть в Варанаси, достигает немедленного освобождения от цикла рождений и смертей. Как говорят: «Кашьям маранам мукти», что в переводе: «Смерть в Варанаси — это освобождение». А воды реки Ганги в Варанаси смывают грехи с любого смертного. И, кстати, Ганга, текущая на юго-восток, вопреки всем законам логики, в Варанаси течёт в противоположную сторону — на север, в сторону Кайласа».
- © АСТ
Дэвид Иглмен, «Живой мозг» (МИФ)
Нейробиолог и аспирант Стэнфордского университета Дэвид Иглмен начал интересоваться устройством нервной системы ещё в детстве. Под его авторством издавались книги, успевшие стать бестселлерами. В их числе — «Мозг. Ваша личная история» и «Инкогнито».
Из произведения «Живой мозг» читатель узнает о «величайшей технологии», скрывающейся в человеческой голове. Книга подойдёт и нейробиологам, и тем, кто просто пытается понять, как функционирует мозг. Труд Иглмена, в частности, повествует о связи вращения планеты Земля с человеческим мозгом, возможностях контроля роботов с помощью силы мысли и о том, почему главный враг памяти — воспоминания.
Мозг беспрерывно подстраивается под вызовы и цели текущего момента. Он формирует свои ресурсы, добиваясь их соответствия требованиям обязательств, в которых в данный момент находится. Если окажется, что мозг не располагает нужным инструментарием, будьте спокойны: он его сотворит.
Чем эта стратегия так хороша для мозга? Разве кто-то усомнится, что созданные человеком технологии чрезвычайно успешны? А между тем при их разработке мы руководствуемся совсем другой стратегией: проектируем машины с жёстко заданной конструкцией — «железом», выражаясь на языке айтишников, — и программное обеспечение, диктующее им выполнять в точности те операции, которых мы от них требуем. Какие преимущества можно получить, если размыть различия между жёсткой и гибкой составляющими, что позволило бы машинам, выполняя свои программы, постоянно реконструироваться?
Скорость — вот что станет первым преимуществом».
- © МИФ
Линдси Гибсон, «Выбираю себя» (Издательство Елены Терещенковой)
Американский психолог Линдси Гибсон может быть знакома русскоязычному читателю по книге «Взрослые дети эмоционально незрелых родителей» и её своеобразному продолжению — руководству «Свобода быть собой». Третье произведение Гибсон, выпущенное Издательством Елены Терещенковой, подхватывает тему эмоциональной незрелости, но фокусируется на одном из её последствий — сложности в самореализации.
Эта книга написана для тех, кто под гнётом жизненных обстоятельств был вынужден оставить свои мечты — или и вовсе не помнит, о чём мечтал, но чувствует, что его текущие занятия не приносят удовлетворения. На примерах из жизни пациентов и своей собственной Гибсон помогает читателю вспомнить, что радует его «истинное я», рассказывает, как отстоять свои интересы и потребности в общении с близкими и воплотить мечты в реальность.
«То, как мы воспринимаем имеющееся у нас количество времени, зависит от того, на каком этапе жизненного пути мы находимся. Когда нам только исполнилось двадцать, времени у нас предостаточно — а людям за сорок часто кажется, что начинать что-то новое уже поздно. Гейл Шихи пишет в книге «Новые события» о подобном восприятии своего будущего: люди, достигшие среднего возраста, часто ошибочно считают, что им остаётся меньше времени, чем на самом деле.
Предположим, вам сорок и вы подумываете о смене карьеры. Если вы похожи на большинство людей, то решите, что вы уже сорок лет идёте по привычному пути. Сорок лет — это очень долго. Как же можно взять и всё поменять?
Но всё совсем не так. Скорее всего, вы работаете в своей сфере меньше двадцати лет. Вы начали всерьёз зарабатывать на жизнь, когда вам было около двадцати? Это означает, что сейчас вы где-то посередине своей профессиональной жизни. Если вам сорок, вероятно, вам предстоит работать дольше, чем вы уже отработали. Вы были в профессии на протяжении двадцати лет, но до пенсии вам осталось не меньше двадцати пяти.
- © Издательство Елены Терещенковой
Орхан Памук, «Чумные ночи» («Азбука-Аттикус»)
О создании романа «Чумные ночи» турецкий литератор Орхан Памук размышлял на протяжении 40 лет, а почти пять ушло на написание книги. По словам автора, его знакомые не понимали, почему для своего романа он выбрал тему чумы (она, казалось, уже устарела). Но на фоне развернувшейся пандемии коронавируса произведение турецкого писателя оказалось весьма актуальным.
В 2006 году Орхан Памук получил Нобелевскую премию. Его работы переведены на 61 язык, в числе наиболее популярных книг — «Стамбул. Город воспоминаний», «Имя мне — Красный» и «Музей невинности». В 2015-м издание The World Post и Институт Готлиба Дуттвайлера включили турецкого автора в список четырёх «самых влиятельных голосов 2015 года».
Действие нового романа Памука разворачивается на маленьком острове, расположенном в Средиземном море. Спокойную жизнь греков и турков нарушает чума, на борьбу с которой прибыл врач-эпидемиолог.
«— Людей в Арказе раз в восемь меньше, чем в Измире, а умерших уже сейчас больше.
— И причину этого предстоит выяснить вам, — изрёк губернатор с таинственным видом.
— Мне повсюду попадались на глаза дохлые крысы. В Измире мы объявили войну этим грызунам.
— Наши крысы — совсем не то, что измирские! — заявил губернатор с едва заметной ноткой гордости. — Горные крысы, которые у нас здесь водятся, твари куда как более дикие. Две недели назад голод погнал их в города и деревни. Там, где им не удавалось найти съестного, они пожирали тюфяки, мыло, солому, шерсть, лён, ковры — всё, что попадётся, даже дерево. Весь остров напугали. Но потом Аллах их покарал, и они передохли. Но эту, как вы говорите, эпидемию крысы не приносили.
— Кто же тогда?
— Официально никакой эпидемии на сегодняшний день нет! — отрезал губернатор».
- © Азбука-Аттикус
Борис Акунин, «После тяжёлой продолжительной болезни. Время Николая II» (АСТ)
Эта книга стала девятым и финальным томом «Истории Российского государства» Бориса Акунина. Первое произведение цикла было опубликовано в 2013 году, с того времени тираж исторической серии достиг 1,5 млн экземпляров. Начиная свой проект, писатель знал, что финальный том «Истории» будет посвящён периоду правления Николая II.
Книга состоит из двух частей. В первой Акунин разбирает процессы, повлиявшие на глобальные изменения в мировой политике. К примеру, рассказывает о Первой мировой войне. Во второй части Акунин повествует о событиях начала прошлого века, которые привели, по мнению писателя, к слому государства. Сам Акунин отмечает, что все предыдущие тома из серии были «подготовкой к этому, главному тому».
Революционные пропагандисты, а позднее авторы советского периода называли Николая II Кровавым и изображали царскую Россию страной свирепого, ничем не ограниченного полицейского насилия, где правят казачья нагайка, тюрьма и каторга. Режим часто сравнивали с опричниной.
На самом же деле самодержавие вовсе не было агрессивной и жестокой диктатурой, ведшей войну с собственным населением, как это делал Иван Грозный. Правительство всего лишь защищало исторически сложившийся формат государства — уже как умело.
Система была совершенно не приспособлена для управления, выражаясь по-современному, методами «мягкой силы», то есть не принуждением, а стимулированием. Не то чтобы царизм вовсе не пробовал действовать «по-хорошему», но всякий раз выходило неуклюже: результат получался либо обратным, как после зубатовского эксперимента или Октябрьского манифеста, либо в лучшем случае временным, как после Столыпинской реформы.
Поэтому обычно власть полагалась на более привычные, полицейские средства «общественного умиротворения», которыми владела гораздо лучше. Проблема заключалась в том, что подобного рода терапия всегда борется с симптомами болезней, но не с их причинами».
- © АСТ
Уилл Айснер, «Комикс и последовательное искусство» (МИФ)
Уилла Айснера принято считать одним из отцов современных комиксов. Творческий путь иллюстратора начался в 1930-е годы в США — в период зарождения индустрии рисованных историй. Айснер — автор серий «Чёрный Ястреб» и «Шина — королева джунглей», получивших экранизации. Художник также работал над комиксом «Дух», который издавали в течение 12 лет в виде приложения к воскресному номеру газет.
В 2005 году Айснер скончался. Его последней работой стала публикация трилогии «Контакт с Богом», в основу которой вошли автобиографические романы.
«Комикс и последовательное искусство» впервые опубликовали в 1985 году, но представленная в произведении информация всё ещё актуальна. Книгу можно использовать как пособие по теории и практике современного комикса. В качестве примеров в произведении используются иллюстрации из различных популярных комиксов. Они совмещены с личными мыслями автора об особенностях графического рассказа.
«Писательский труд» в комиксе можно определить как продуцирование идеи, структурирование изобразительных элементов и последовательного нарратива и создание диалога. Это одновременно и часть комикса, и его целое. И конечно, здесь необходимы специфические навыки: из-за уникальности технологий создания комикса его требования не всегда совпадают с требованиями других литературных форм. В этом смысле комикс немного схож с драматургией, но в случае комиксов писатель часто выступает ещё и как создатель образов (т. е. художник).
В последовательном искусстве оба вида деятельности переплетены теснейшим образом и вместе образуют цельное полотно.
В литературе, состоящей лишь из текста, автор направляет воображение читателя. Комикс заменяет ему воображение. Образ, будучи однажды нарисован, становится чётким заявлением, почти или вовсе не оставляющим места для интерпретации. В комиксе текст встраивается в изображение и несёт уже не столько описательную функцию, сколько функцию передачи звуков, диалогов и связующих элементов».
- © МИФ
Андрей Филимонов, «Пляс нигде» (Редакция Елены Шубиной, АСТ)
Герой романа-странствия «Пляс нигде» начинает путешествие в горах Алтая, затем перемещается автостопом через всю страну. После отправляется в Ригу, Париж, Германию, США и в результате возвращается в Сибирь. Различные локации в путешествии лирического героя дают начало новым рассказам. В столице Латвии он знакомится со специалисткой по Шамбале, в Париже пишет «энциклопедию ветра», а на канадской границе работает над документальным фильмом в доме Эрнеста Хемингуэя.
Андрей Филимонов — автор романа «Рецепты сотворения мира», который попал в число финалистов премии «Большая книга», а также книги «Головастик и святые», вошедшей в шорт-лист премий «Национальный бестселлер» и «НОС». Материал для «Пляса нигде» автор собрал до начала пандемии коронавируса, а написанием книги занимался уже во время.
«Петер выключил мотор — и мы поняли, что такое настоящая тишина. Цесарки скрылись за деревьями, кроме нас троих, в мире не осталось других живых существ, и только шелест полевых трав на ветру подчёркивал отсутствие звуков.
— Офигеть, какая тишайшая тишина! — радостно заорал я на весь лес, и мы поволокли в дом свои вещи.
По ходу Толик рассказывал, что дом этот не простой, а старинный, чуть ли не XIX века, и когда-то здесь было настоящее имение с лужайкой для гольфа, ныне превратившейся в дикое поле, и собственным каменным мостом через реку, который обрушился много лет назад, когда дворянское гнездо купил сценарист из Голливуда (тоже не простой, а увенчанный лаврами «Оскара»). Говорят, что здесь гостил Хемингуэй и что-то сочинял по утрам после вечеринок, сидя на этой террасе с пишущей машинкой. Ну, точнее, не совсем на этой, потому что ещё до войны киношники умудрились спалить дом во время эпической пьянки до основания, а затем сценарист продал землю с пепелищем, однако новые хозяева восстановили всё как было, и можно почувствовать себя стариной Хэмом, расположившись с ноутбуком на террасе, глядя на руины моста, 46 сияющих вершин Адирондака и дом мистера Фарба за рекой, в тени деревьев, триста метров по прямой отсюда».
- © АСТ