Статья находится на проверке у методистов Skysmart.
Если вы заметили ошибку, сообщите об этом в онлайн-чат
(в правом нижнем углу экрана).
Определение фразеологизма
В лексике русского языка есть не только отдельные слова, которые помогают описывать окружающую действительность, но и словосочетания, которые называют фразеологизмами. Например:
- реветь белугой — громко и долго плакать;
- задеть за живое — вызвать переживания, оскорбить самолюбие;
- играть в жмурки — обмануть, утаить истинные намерения.
На примерах видно, что значение фразеологизма не связано с семантикой каждого отдельного слова в его составе. Компоненты фразеологизма теряют все самостоятельные признаки слова, кроме звукового облика: лексическое значение, формы изменения, синтаксическую функцию. Связь между словами в составе фразеологизма тесная, можно сказать — неразделимая.
Фразеологизмы — это устойчивые выражения из двух и более слов. Они отлично живут в нашей культуре, при этом их невозможно дословно перевести на другие языки — для иностранца такой перевод будет звучать странно и непонятно.
Виды фразеологизмов в русском языке
Выделяют три основных вида фразеологизмов: идиомы, фразеологические единства и фразеологические сочетания.
Фразеологические сращения (идиомы) — устойчивые выражения, которые имеют смысл только в неизменном виде. При замене или перестановке слов смысл идиомы потеряется. Например: «бить баклуши», то есть бездельничать.
Фразеологические единства — устойчивые образные выражения, смысл которых понятен из смысла отдельных слов. Например, обороты «грызть гранит науки» или «попасться на удочку» можно понять даже при переводе на другой язык. Смысл фразеологического единства не потеряется, если заменить «удочку» на «крючок» или вставить в оборот лишнее слово.
Фразеологические сочетания — устойчивые, но гибкие обороты, смысл которых определяется через отдельные ключевые слова. При этом не ключевые слова можно заменять синонимами. Пример: можно «умирать от любви», а можно «умирать от восторга» — смысл обоих словосочетаний понятен.
Приглашаем на увлекательные курсы изучения русского языка в онлайн-школу для детей и подростков Skysmart!
Признаки фразеологизмов
Как мы уже выяснили, фразеологизм — это устойчивое по составу и структуре образное выражение из двух и более слов. У фразеологизма как самостоятельной лексической единицы языка есть свои отличительные черты.
1. Фразеологизм состоит из двух и более слов
Например:
- играть на нервах — специально раздражать, нервировать кого-либо;
- семь пятниц на неделе — о том, кто часто меняет свои планы;
- биться как рыба об лед — бороться с нуждой, бедствовать.
2. У фразеологизмов есть устойчивый состав
Лексический состав фразеологизма нельзя никак изменять, так как при этом теряется его смысл.
Для примера попробуем поменять слова в устойчивом выражении «висеть в воздухе», что значит «оказаться в неясном, неопределенном положении»:
- летать в воздухе (про пыль);
- висеть в открытом воздухе (про воздушного змея);
- висеть на канате (про акробата).
В результате этого языкового эксперимента фразеологизм рассыпался, как карточный домик, из которого неосторожно вытащили одну карту. Глагол «висеть» потерял свое переносное значение, и смысл фразеологизма испарился.
3. Главный признак фразеологизмов — воспроизводимость
Мы не придумываем фразеологизмы в процессе диалога, а берем их из языковой памяти, как готовые кирпичики для построения образной и выразительной речи. Именно поэтому в школьные годы важно много читать, чтобы пополнять словарный и фразеологический запас.
В острог его посадят, например, — он попросит водицы испить в ковшике: ему принесут ковшик, а он нырнет туда, да и поминай как звали (И. Тургенев).
Но случай сей произвел еще большее впечатление на Марью Кирилловну. Воображение ее было поражено: она видела мертвого медведя и Дефоржа, спокойно стоящего над ним и спокойно с нею разговаривающего. Она увидела, что храбрость и самолюбие не исключительно принадлежат одному сословию, и с тех пор стала оказывать молодому учителю уважение, которое час от часу становилось внимательнее (А. Пушкин).
Я, Софья Павловна, день целый
Нет отдыха, мечусь как словно угорелый.
По должности, по службе хлопотня,
Тот пристает, другой, всем дело до меня! (А. Грибоедов)
Задачка: попробуйте понять, какие русские фразеологизмы изображены на картинках. Правильные ответы — в конце статьи.
4. Переносное значение фразеологизмов сложилось исторически
Иногда переносное значение фразеологизма нельзя понять, не обратившись к истории его возникновения.
Например, фразу «на козе не подъедешь» трудно понять, особенно иностранцам, которые изучают русский язык. На самом деле оно тесно связано с речью шутов и скоморохов, которые в старину веселили народ на ярмарках и праздниках, наряжаясь в козу, медведя и других персонажей. Но на особо важных и угрюмых людей даже эта уловка не действовала, с тех пор и говорят «на козе не подъедешь» о неприступных, гордых, важных людях.
5. Все слова одного фразеологизма — это один член предложения
Рассмотрим пример: «Сегодня мы (что делали?) работали до седьмого пота». Фразеологизм «работали до седьмого пота» выполняет роль сказуемого.
Фразеологизм может быть синонимом одному слову:
Фразеологизм | Значение |
---|---|
тьма-тьмущая | много |
ставить точку в споре | закончить |
слово в слово | точно |
во все лопатки | быстро |
втирать очки | обманывать |
Фразеологизмы делают нашу речь образной и живой, они помогают передать больше смысла и сделать это эмоционально и выразительно.
Примеры фразеологизмов с объяснением
Вот несколько примеров фразеологизмов, которые пришли к нам из древних мифов, и их значений в русском языке.
- «Троянский конь» — скрытая ловушка. По легенде, в деревянном коне спрятались греки, чтобы завоевать Трою.
- «Авгиевы конюшни» — большой беспорядок. Один из подвигов Геракла заключался в том, что герой за один день очистил огромные конюшни царя Авгия.
- «Дамоклов меч» — нависшая угроза. Еще одна история из Древней Греции, в которой придворный Дамокл позавидовал царю Дионисию и захотел занять его место. Тот согласился, но повесил над его головой меч на конском волосе, чтобы показать, что быть царем еще и опасно.
- «Ахиллесова пята» — слабое место. Фразеологизм происходит из древнегреческой легенды о воине Ахиллесе, которого в детстве окунули в воду бессмертия. Единственным незащищенным местом Ахиллеса осталось пятка, так как за нее его держали, когда опускали в ванну.
- «Манна небесная» — нечто необходимое и спасительное. Корни выражения надо искать в библейской истории о том, как Моисей выводил иудеев из Египта. В какой-то момент у странников закончилась еда, и Бог послал им манну небесную.
- «Сизифов труд» — бесполезное занятие, которое точно не принесет пользы. Герой древнегреческих мифов царь Сизиф за свою распутную жизнь был осужден на вечную муку — вкатывать на гору огромный камень, который потом тут же скатывался вниз.
- «Гомерический смех» — громкий хохот над какой-нибудь глупостью. Так смеялись боги в поэмах Гомера «Одиссея» и «Илиада».
- «Кануть в лету» — оказаться забытым. Лета — в древнегреческой мифологии река в царстве мертвых, которым правил бог Аид.
- «Ящик Пандоры» — источник несчастий и бед. Согласно древнегреческой легенде, Зевс послал на землю женщину по имени Пандора и дал ей ларец, в котором содержались все человеческие несчастья. Та не удержалась и открыла его, выпустив беды на волю.
Ответы на задачку из статьи:
- Водить за нос;
- Развесить уши;
- Не в своей тарелке.
Аннотация
Изучение темы «Фразеология» в школе заключается в том, что усвоение данного раздела лингвистики направлено, прежде всего, на развитие речи учащихся, обогащение словарного запаса, умение логично, последовательно излагать свои мысли, уместно употреблять фразеологизмы. Опыт работы в старших классах показывает, что не все учащиеся находят фразеологизмы без затруднений, правильно понимают их значение и верно могут определить функцию фразем в тексте. Поэтому необходимо, чтобы урок по теме «Фразеологизмы» в 6-м классе был ярким, интересным, необычным и запоминающимся.
Тема урока: «Фразеологизмы»
Цель урока: дать учащимся понятие фразеологизма; учить опознавать фразеологизмы в текстах, толковать их лексическое значение, понимать грамматическое строение; тренировать учащихся в правильном использовании фразеологизмов в речи; ознакомить с особенностями фразеологического словаря; проанализировать синтаксическую функцию и стилистическую роль фразеологизмов в предложении; показать, как живопись помогает понимать переносное значение фразеологизмов; воспитывать чувство юмора.
Оборудование: книга Н.А.Ходзы «Новые проделки Хитрюшкина»; словарь фразеологизмов; «Критерии оценивания проекта» (РМ); иллюстрации; книга под редакцией Р.А. Замтарадзе «Почему мы так говорим. Крылатые слова» (или сборник Н.С. Ашукина, М.Г. Ашукиной «Крылатые слова»); запись фразеологизмов (на доске); распечатка афоризмов; задания для КВНа (РМ по количеству команд).
ХОД УРОКА
-
Организационный момент
-
Опрос по домашнему заданию
-
Как вы считаете, чем фразеология отличается от лексикологии?
-
Постановка целей урока. Объяснение учащимся.
Если водород вступает в химическую реакцию с кислородом, получается не смесь газов, а совершенно другое, жидкое вещество – вода. Попытаемся и мы, как химики, соединить в сочетание сесть в калошу слова сесть («принять сидячее положение») и калоша («низкая резиновая обувь, надеваемая поверх сапог, ботинок для предохранения от сырости»).
Если бы в русском языке нам были известны только слова, мы бы так определили значение сочетания: «принять сидячее положение в низкой резиновой обуви…» (??). Но с этим определением мы, действительно, сели бы в калошу, т.е. «потерпев неудачу, оказались в неловком, смешном положении». Подлинное значение сочетания подсказывает нам: это не просто сложенные сочетания слов, а новое химическое соединение, где слова не только объединились, но и преобразовались. Эти преобразования отчетливо видны при переводе: если, например, пословно переводить некоторые французские сочетания, то получим «уколоть собаку», «есть кирпичи», «унести кота» вместо вздремнуть, голодать, уйти, не попрощавшись.
Такие сочетания стали неделимыми и устойчивыми, они получили название фразеологизмов, а раздел науки, изучающий их, стал называться фразеологией.
Были в мастерской две дужки и стержень, которые использовались и вместе, и по отдельности. Но однажды рабочий взял их, и включил аппарат и сварил в одну необходимую новую деталь в виде буквы Ф.
Подобное же мы видим в жизни слов. Живут-поживают слова-детали, ими пользуются по отдельности или в виде временных сочетаний, но в какой-то момент, когда возникает в этом необходимость, слова сливаются в неделимые сочетания – фразеологизмы. Существуют, например, слова заткнуть, за, пояс и фразеологизм заткнуть за пояс; вода, не, разлить и водой не разольешь; как, сквозь, земля, провалиться и как сквозь землю провалился и т.д. Так из слов, точнее из сочетаний, рождается большинство фразеологизмов (деталь в виде буквы Ф выбрана не случайно – это символ фразеологизма).
Во фразеологизмах слова теряют свои прежние значения: из фразеологизма заварить кашу исчезла каша, во фразеологизме висеть на волоске никто не висит, а во фразеологизме золотые руки нет ничего, сделанного из золота. В таком случае как, из чего образуется фразеологическое значение? Этот вопрос оказался твердым орешком даже для тех, кто специально изучал фразеологию.
-
Мотивация учебной деятельности
-
Инсценировка и иллюстрирование фразеологических оборотов:
-
заварить кашу;
-
водить за нос;
-
спустя рукава;
-
ларчик просто открывался.
-
Рассказ из приключений Ошибкина.
СЕЛ В ГАЛОШУ
День я начал спустя рукава (1). Поводив маму за нос (2) насчет уроков и покраснев до кончиков ушей (3), когда она меня вывела на чистую воду (4) и махнула на меня рукой (5), я сломя голову (6) помчался на стадион. На урок я опоздал, так как вышел из себя (7) из-за обидной шутки и подрался. Когда учительница неожиданно вызвала меня к доске, я вылез из кожи (8), чтобы правильно ответить, попытался взять себя в руки (9) и не ударить лицом в грязь (10). Но в конце концов я сел в галошу (11).
Ребята, читайте книжки дома от корки до корки (12), не считайте ворон (13) и не бейте баклуши (14), а то сядете в галошу, как я. (14 фразеологизмов).
(И.Л. Челышева)
3.Беседа.
-
Какие фразеологические обороты вы выписали?
-
Как эти обороты можно объяснить?
-
Работа над темой урока
-
Запись определения из учебника или со слов учителя.
Фразеология – это…
-
Сообщение учащегося «Фразеология».
-
Лабораторная работа.
Объясните фразеологизмы:
-
Лопнул от досады – разорвался от досады.
-
Взял себя в руки – забрал себя в руки.
-
Подпрыгнул до потолка – подпрыгнул до люстры.
-
Вышел из себя – выбежал из себя.
-
Соблюдение результатов наблюдений.
Вывод: Фразеологизм – устойчивое сочетание слов, единое целое, поэтому разрушать его нельзя, он является одним членом предложения.
-
Игра «Назови фразеологизм».
Методический комментарий. Дети по очереди называют фразеологизмы. Кто не смог назвать – выбывает. Параллельно идет выборочная запись фразеологизмов в тетради с расшифровкой значения. (При ответах учащиеся могут пользоваться учебником.)
-
Игра «Угадайка»
— Угадайте, о чем идет речь?
Его задирают, зазнаваясь; им клюют, засыпая; его всюду суют, вмешиваясь не в свое дело; его воротят, если что-то не нравится; под него суют, если что-то не замечают. (Нос)
— Как вы думаете, откуда появились фразеологизмы остаться с носом и зарубить на носу? (Ответы учащихся.)
— Напишите изложение-миниатюру по тексту.
Мы часто говорим: остаться с носом, то есть потерпеть неудачу, обмануться в своих расчетах, оказаться одураченным (или соответственно, оставить сносом – одурачить кого-то). Однако не все знают, что нос в этом выражении не имеет ничего общего с частью лица. По древнему обычаю жених приносил родителям невесты нос, то есть приношение, подарок, выкуп (на Востоке – «калым»). Сравните – на вынос, носить. Если жениху отказывали, он оставался с носом. Позже это слово было связано со словом нос в современном понимании и появились выражения: показать нос, натянуть нос, водить за нос.
Иного происхождения фразеологизм зарубить на носу (хорошенько запомнить). Носом в старину называли памятную дощечку, бирку, которую носили с собой неграмотные люди, делая на ней разные заметки, зарубки.
(В.А.Иванова, Г.А.Панов, З.А.Потиха «Тайны родного языка»)
7. «Давайте познакомимся»
(Учитель демонстрирует словарь фразеологизмов. Приводит примеры фразеологизмов с толкованием.)
-
Работа с материалом учебника
— Познакомьтесь с теоретическими сведениями, размещенными на стр.81, 82,83.
— Устно выполните упражнения №145, 147.
-
Рефлексия
Беседа:
— Чем была для вас интересна эта тема?
— Как можно использовать в жизни полученные сведения?
-
Домашнее задание
-
Выполнить упражнение №146.
ЛИТЕРАТУРА
-
Бурмако В.М. «Русский язык в картинках» М. «Просвещение» 1991
-
Ходза Н.А. «Новые проделки Хитрюшкина»
-
Челышев И.Л. «Приключения Ошибкина»