Рассказ на японском языке

Статья 11/11/2021 чтение занимает 2 мин в этой статье invariant mode инвариантный режим определяет, выполняется ли приложение .net core в
  • Статья
  • Чтение занимает 2 мин

Invariant mode (Инвариантный режим)

  • Определяет, выполняется ли приложение .NET Core в инвариантном режиме глобализации без доступа к данным и поведению, зависящим от языка и региональных параметров.
  • Если этот параметр не задан, приложение будет работать с доступом к данным языка и региональных параметров. Это эквивалентно присвоению значения false.
  • Дополнительные сведения см. в статье Инвариантный режим глобализации .NET Core.
Имя параметра Значения
runtimeconfig.json System.Globalization.Invariant false — доступ к данным языка и региональных параметров
true — выполнение в инвариантном режиме
Свойство MSBuild InvariantGlobalization false — доступ к данным языка и региональных параметров
true — выполнение в инвариантном режиме
Переменная среды DOTNET_SYSTEM_GLOBALIZATION_INVARIANT 0 — доступ к данным языка и региональных параметров
1 — выполнение в инвариантном режиме

Примеры

Файл runtimeconfig.json

{
   "runtimeOptions": {
      "configProperties": {
         "System.Globalization.Invariant": true
      }
   }
}

Файл проекта:

<Project Sdk="Microsoft.NET.Sdk">

  <PropertyGroup>
    <InvariantGlobalization>true</InvariantGlobalization>
  </PropertyGroup>

</Project>

Era year ranges (Диапазоны лет эры)

  • Определяет, являются ли проверки диапазона для календарей, поддерживающих несколько эр, нестрогими, или даты, превышающие диапазон дат эры, вызывают ArgumentOutOfRangeException.
  • Если этот параметр не задан, проверки диапазона будут нестрогими. Это эквивалентно присвоению значения false.
  • Дополнительные сведения см. в разделе Календари, эры и диапазоны дат: нестрогие проверки диапазонов.
Имя параметра Значения
runtimeconfig.json Switch.System.Globalization.EnforceJapaneseEraYearRanges false — нестрогие проверки диапазонов
true — исключение при переполнении
Переменная среды Н/Д Н/Д

Japanese date parsing (Анализ дат на японском языке)

  • Определяет, успешно ли анализируется строка, содержащая «1» или «Ганнен» в качестве года, либо поддерживается только значение «1».
  • Если этот параметр не задан, строки, содержащие «1» или «Ганнен» в качестве года, будут успешно проанализированы. Это эквивалентно присвоению значения false.
  • Дополнительные сведения см. в разделе Представление дат в календарях с несколькими эрами.
Имя параметра Значения
runtimeconfig.json Switch.System.Globalization.EnforceLegacyJapaneseDateParsing false — поддерживается «Ганнен» или «1»
true — поддерживается только «1»
Переменная среды Н/Д Н/Д

Japanese year format (Японский формат года)

  • Определяет, форматируется ли первый год японской календарной эры как «Ганнен» или как число.
  • Если этот параметр не задан, первый год форматируется, как «Ганнен». Это эквивалентно присвоению значения false.
  • Дополнительные сведения см. в разделе Представление дат в календарях с несколькими эрами.
Имя параметра Значения
runtimeconfig.json Switch.System.Globalization.FormatJapaneseFirstYearAsANumber false — формат в виде «Ганнен»
true — формат в виде числа
Переменная среды Н/Д Н/Д

NLS

  • Определяет, использует ли .NET API глобализации для приложений Windows: National Language Support (NLS) и International Components for Unicode (ICU). .NET 5 и более поздних версий использует API глобализации ICU по умолчанию в обновлении Windows за 10 мая 2019 г. и более поздних версиях.
  • Если этот параметр не задан, .NET по умолчанию использует API глобализации ICU. Это эквивалентно присвоению значения false.
  • См. сведения об API глобализации, которые используют библиотеки ICU в Windows.
Имя параметра Значения Введенный
runtimeconfig.json System.Globalization.UseNls false — использование API глобализации ICU
true — использование API глобализации NLS
.NET 5
Переменная среды DOTNET_SYSTEM_GLOBALIZATION_USENLS false — использование API глобализации ICU
true — использование API глобализации NLS
.NET 5

Предопределенные языки и региональные параметры

  • Определяет, могут ли приложения создавать языки и региональные параметры, отличные от инвариантных, если включен инвариантный режим глобализации.
  • Если этот параметр не задан, платформа .NET ограничивает создание языков и региональных параметров в инвариантном режиме глобализации. Это эквивалентно присвоению значения true.
  • Дополнительные сведения см. в разделе Создание языка и региональных параметров и сопоставление регистра в инвариантном режиме глобализации.
Имя параметра Значения Введенный
runtimeconfig.json System.Globalization.PredefinedCulturesOnly true — в инвариантном режиме глобализации запрещено создание каких-либо языка и региональных параметров, кроме инвариантных.
false — разрешено создание любых языка и региональных параметров.
.NET 6
Свойство MSBuild PredefinedCulturesOnly true — в инвариантном режиме глобализации запрещено создание каких-либо языка и региональных параметров, кроме инвариантных.
false — разрешено создание любых языка и региональных параметров.
.NET 6
Переменная среды DOTNET_SYSTEM_GLOBALIZATION_PREDEFINED_CULTURES_ONLY true — в инвариантном режиме глобализации запрещено создание каких-либо языка и региональных параметров, кроме инвариантных.
false — разрешено создание любых языка и региональных параметров.
.NET 6
  • Авторы
  • Резюме
  • Файлы
  • Ключевые слова
  • Литература


Бойцов И.А.

1

Усуяма Т.-.

1

Смелкова И.Ю.

2


1 Цукубский университет

2 ФГАОУ ВО «Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого»

Статья посвящена проблемам обучения японских учащихся русскому языку на начальном этапе. Целями исследования являются представление типичных лексико-грамматических ошибок японских студентов и описание системы языковых и речевых упражнений, которые предполагают решение определенных учебно-методических задач, направленных на формирование и развитие навыков и умений письменной и устной речи учащихся в процессе изучения русского языка. В качестве грамматического материала выбрана предложно-падежная система русского языка, находящаяся в центре внимания русского языка как иностранного. Типологизация ошибок японских учащихся в русском языке на начальном этапе обучения была выявлена на основе наблюдения, анализа и выводов, сделанных в результате многолетней педагогической практики преподавателей в японской аудитории. Результатом обучения японских учащихся по специальной системе упражнений, применяемой на занятиях с учетом выявленных лексико-грамматических ошибок, служат успешное освоение учащимися русского языка на начальном этапе и формирование необходимых навыков и умений для коммуникативного общения на неродном языке. Данная статья может быть полезна для преподавателей русского языка, работающих как на начальном, так и на продвинутых уровнях с учащимися, говорящими на японском языке, в качестве рекомендаций не только для обучения учащихся с нуля, но и для проведения корректировочного курса.

флективный строй языка

предложно-падежная система

языковые формы интерференции

грамматические навыки и умения

языковые и речевые упражнения

1. Одагири Н. Особенности обучения японских студентов русскому языку // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова. 2019. № 3(15). С. 14-16.

2. Хаясида Р. В каком направлении должно двигаться сегодня преподавание русского языка в Японии // Русский язык за рубежом. Специальный выпуск «Русистика Японии». 2016. C. 29-38. [Электронный ресурс]. URL: https://journal-rla.pushkininstitute.ru/files/RYAZR_Yaponiya.pdf (дата обращения: 19.03.2021).

3. Толстогузов С.А. Преподавание имен прилагательных японским студентам в рамках курса русского языка как второго иностранного // Русский язык за рубежом. Специальный выпуск «Русистика Японии». 2016. C. 62-67. [Электронный ресурс]. URL: https://journal-rla.pushkininstitute.ru/files/RYAZR_Yaponiya.pdf (дата обращения: 19.03.2021).

4. Арапова О.Г. Особенности мотивации при обучении русскому языку как иностранному вне языковой среды (на примере японских университетов) // Вестник московского государственного областного университета. Серия: Педагогика. 2020. № 1. С. 67-74.

5. Орлянская Т.Г. Преподавание русского языка в японской аудитории // Вестник московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. №2. С.116-122.

6. Като Ю., Абыякая О.В. Ошибки японцев в речи на русском языке // Русский язык за рубежом. Специальный выпуск «Русистика Японии». 2016. C. 68-71. [Электронный ресурс]. URL: https://journal-rla.pushkininstitute.ru/files/RYAZR_Yaponiya.pdf (дата обращения: 19.03.2021).

7. Хара Д. Риски возможных грамматических ошибок в русской речи японоговорящих. Helsinki: Slavica Helsigiensia, 2014. C. 63-74.

8. Юрков Е.Е., Московкин Л.В., Бойцов И.А. Успех. Книга для студента. Учебный комплекс по русскому языку для иностранных учащихся. Элементарный уровень. М: МИРС, 2011. 212 с.

9. Бойцов И.А., Московкин Л.В., Усенко И.Ю. Успех. Рабочая тетрадь. Учебный комплекс по русскому языку для иностранных учащихся. Элементарный уровень. М: МИРС, 2011. 96 с.

Грамматические навыки являются языковой основой, ведущей к воспроизведению любой связной речи. При овладении русским языком начальные грамматические знания связаны в первую очередь с языковыми знаниями форм предложно-падежной системы, с разграничением семантических значений на уровне словосочетаний, с уместным и корректным использованием данных форм (особенно если родной язык учащегося относится к агглютинативным, как, в частности, японский). В связи с этим отчетливо выделяется проблема, связанная с семантико-методической презентацией изучаемого материала и, прежде всего, с выработкой наиболее целесообразной системы обучения, направленной на формирование и развитие грамматических навыков и умений в рамках элементарного уровня владения русским языком.

Проблемы преподавания русского языка в японской аудитории представляют интерес как для преподавателей-русистов – носителей языка, так и для японских преподавателей – русистов, для которых русский язык является, во-первых, иностранным языком, а во-вторых, сферой профессиональной деятельности. Практический опыт работы и научные исследования отечественных и зарубежных авторов (О.Г. Араповой, О.В. Абыякая, Е.И. Зиновьевой, З.Н. Иевлевой, Ю.Б. Клочкова, Нами Одагири, Т.Г. Орлянской, Хаясида Риэ, С.А. Толстогузова, Д. Хара, М. Шмюккер-Брелер, Като Юри и др.) показывают, что преподавание русского языка в японских университетах имеет ряд особенностей.

Во-первых, в преподавании русского языка в Японии можно выделить два направления – преподавание русского языка как специальности и преподавание русского языка как второго иностранного языка в качестве общеобразовательного предмета [1, c. 14–15]. Преподавание иностранного языка как специальности требует от преподавателя прививания студентам именно таких навыков, которые позволили бы им вести посредническую деятельность в роли устных и письменных переводчиков, постоянного определения достижений учащихся в знаниях, умениях и навыках и пересмотра на этом основании самой методики, разработки критериев измерения этих навыков, а также соответствующей формы их оценки – тестирования [2]. Преподавание русского языка как второго иностранного предполагает, прежде всего, ознакомление с фонетическими и грамматическими основами русского языка. Программа такого курса ориентирована более на усвоение базовых основ разговорного языка, нежели на овладение навыками письменного перевода литературного языка [3, c. 62–63].

Во-вторых, как отмечает О.Г. Арапова, важную роль при изучении иностранного языка вне языковой среды играет мотивация самих учащихся, на которую оказывают влияние их профессиональные интересы, содержание обучения, отношение обучаемых к предмету, интерес к изучаемому языку, при этом преподаватель выполняет не только профессионально-педагогическую, но и мотивационно-стимулирующую функцию [4, c. 68–69].

В-третьих, по мнению Т.Г. Орлянской, «…специфику работы в японской аудитории можно разделить на собственно языковую и внеязыковую. Под языковой спецификой понимаются типичные ошибки японцев, допускаемые под влиянием межъязыковой и внутриязыковой интерференции. Внеязыковая специфика связана с особенностями национального характера японцев, отношениями в аудитории, что вызывает проблемы в продуцировании высказываний на иностранном языке и вызывает сложность в коммуникативном аспекте речи» [5, c. 116–117].

В-четвертых, в процессе преподавания русского языка в японской аудитории особую актуальность при обучении имеет обращение к «отрицательному языковому материалу», т.е. к типичным фонетическим, грамматическим и лексическим ошибкам, которые анализируются с точки зрения межъязыковой и внутриязыковой интерференции [6, c. 68; 7, c. 63–74].

Существуют различные способы повышения эффективности учебного процесса, однако он будет более качественным, если все обучение грамматике построить на основе системы упражнений, разработанной по методической типологии.

Целями исследования являются представление типичных лексико-грамматических ошибок японских студентов и описание системы языковых и речевых упражнений, направленных на формирование и развитие навыков и умений письменной и устной речи учащихся с учетом типологизации ошибок, допускаемых на начальном этапе обучения русскому языку. Актуальность проблемы обусловлена трудностями, с которыми сталкиваются как преподаватели в процессе обучения, так и учащиеся в процессе изучения русского языка. Тема исследования актуальна для преподавателей русского языка, работающих в японской аудитории и заинтересованных в преодолении трудностей, возникающих в процессе обучения японских студентов русскому языку.

Материал и методы исследования

Объектом исследования является процесс обучения русскому языку как иностранному японских учащихся на начальном этапе.

Предметом исследования является процесс обучения японских учащихся по системе специальных лексико-грамматических упражнений, направленных на прогнозирование и устранение типичных ошибок в русском языке.

Материалом для научного исследования послужили 150 контрольных работ и экзаменационных тестов учащихся 1-го курса Цукубского университета (г. Цукуба, Япония) на проверку знаний предложно-падежной системы русского языка, которая представляет основу русского языка как иностранного на начальном этапе обучения. Лексико-грамматические задания, включенные в контрольные работы и тесты, были разработаны на основе программы, соответствуют уровню владения учащимися русским языком, имеют практическое применение и прошли апробацию в японской аудитории Цукубского университета.

Методами исследования явились тестирование, контрольные срезы, анализ контрольных работ и тестов японских учащихся первого года обучения по определенным лексико-грамматическим темам, которые представляются основными для начального этапа обучения, а также анализ системы упражнений, применяемых с целью предупреждения и устранения ошибок.

Результаты исследования и их обсуждение

Результаты исследования показывают, что сложности приобретения грамматических навыков японскими учащимися связаны с закономерными факторами, обусловленными различными языковыми системами. В возможной интерференции, сопутствующей овладению японскими студентами русским языком, лежит различный лексико-грамматический строй каждого национального языка. В качестве родного языка учащихся выступает агглютинативный язык как отражение единства корня и суффикса с конкретным значением. Изучаемый русский язык отличается своей флективностью, выраженной в способах передачи предложных форм русского языка при наличии набора типичных флексий в качестве показателя согласовательных категорий глагола и прилагательного, а также падежных окончаний существительного. Именно флективность как отражение формально-грамматического строения и функционирования слов русского языка, с одной стороны, и агглютинация как способ слово- и формообразования в японском языке, с другой стороны, видятся ведущими факторами, определяющими типичные ошибки, которые делают учащиеся, что определяет специфику методики преподавания русского языка в японской аудитории. В таблице представлены данные, полученные в результате анализа контрольных работ и тестов, проведенных по основным лексико-грамматическим темам русского языка на начальном этапе обучения.

Типологизация ошибок японских учащихся при овладении лексико-грамматическими темами русского языка

Название темы. Типичные ошибки учащихся

Примеры ошибок

%

1. Родовые признаки существительных единственного числа в именительном падеже

1.1. Смешение мужского – женского рода на а-, я-

мужчина – ж.р.; песня – м.р.;

42 %

1.2.Смешение мужского – женского рода на арь-, ерь-

словарь – ж.р.; букварь – ж.р.

42 %

1.3. Смешение среднего рода на -о

окно – ж.р.; кино – м.р.

16 %

2. Формы единственного и множественного числа одушевленных и неодушевленных существительных

2.1. Смешение форм множественного числа слов с индивидуальными формами множественного числа

стул – стулы, друг – други,

брат – браты, дочь – дочи,

86%

2.2. Сохранение «е» вместо «ё» в парадигме числа при написании слов во множественном числе

сестра – «сестры» («сёстры»)

89%

3. Личные местоимения и замена существительных личными местоимениями

в именительном падеже

3.1. Неправильный выбор личного местоимения 3-го л. ед. ч. при замене неодушевленных существительных

Он – книга, она – учебник

оно – словарь, оно – тетрадь

23%

4. Согласование притяжательных и указательных местоимений

в роде и числе с существительными при составлении словосочетаний

«местоимение + существительное» в именительном падеже

4.1. Несогласование флексий существительного и притяжательного местоимения 1-го л. ед. ч.

моя папа, моя словарь,

моя дедушка

24%

4.2. Несогласование флексий существительного и притяжательного местоимения 1-го л. мн. ч.

мой книги, моя учебники,

моё словари

23 %

4.3. Трудности в выборе притяжательных местоимений его, её, их 3-го л. ед. и мн. ч. при составлении словосочетаний «местоимение + существительное». Смешение личных и притяжательных местоимений

он – её учебники – их учебники

она – его учебник – их учебник

они – его (её) учебники

она – его словарь

они – её стол

54%

4.4. Нразграничение флексий существительного и местоимений 1-го л. и 2-го л. мн. ч.

наша студентки,

ваша студентки

17 %

5. Собирательное местоимение «это» и указательные местоимения мужского, женского и среднего рода «этот», «эта», «это» и множественное число «эти» в словосочетаниях с существительными

5.1. Смешение родовых флексий указательных и собирательных местоимений при согласовании с существительными.

это моя карандаш,

эти мой книги

это моё учебник

13 %

6. Именительный падеж прилагательных единственного и множественного числа.

Словосочетания «прилагательное + существительное» в именительном падеже

6.1. Выбор «твердые – мягкие» флексии после шипящих в письменной речи

хорошЫй студент

хорошИе упражнение

хорошЫе студенты

56%

6.2. Смешение сложных прилагательных

английски-японский словарь

44 %

6.3. Неправильный выбор окончаний прилагательных. Смешение родовых флексий прилагательных при согласовании с существительными

новАЯ окно, интереснОЕ кино

хорошИе упражнение

интересныЙ книги

красивАЯ здание

53%

6.4. Неправильный выбор существительных при согласовании с прилагательными

большая окно, вкусное кофе

большая упражнение

53%

7. Разграничение прилагательных и наречий в словосочетаниях

7.1. Выбор наречия или прилагательного в словосочетаниях «глагол+ наречие», «прилагательное + существительное»

говорить русский язык

по-французски язык

учебник хорошо

49%

7.2. Разграничение прилагательных и наречий с префиксом по-

«по-русский» или «по-русскии» вместо «по-русски»

42 %

8. Винительный падеж существительных после глаголов

без предлога для обозначения объекта

8.1. Воспроизведения объекта мужского рода ед. ч.

Выбор неправильной флексии существительного

покупать учебника,

иметь словаря, изучать языка

12 %

8.2. Воспроизведение объекта женского рода ед. ч.

Выбор неправильной флексии существительного

купить книга,

изучать литература

84 %

8.3. Воспроизведения объекта среднего рода ед. ч.

Непонимание случаев употребление предлогов

читать в письмо,

мыть в окно

14%

8.4. Воспроизведение объекта мужского рода мн. ч.

Выбор неправильной флексии существительного

иметь братов,

купить продуктов

13 %

8.5. Воспроизведение объекта женского рода мн. ч.

Выбор неправильной флексии существительных, смешение форм слов

любить книг, видеть птицы

любить бабушки, иметь тёти

71 %

8.6. Воспроизведения объекта среднего рода мн. ч.

Выбор неправильной флексии существительных

любить кина, знать слов, делать упражнений

16%

9. Винительный падеж без предлога для выражения объекта после глаголов с участием притяжательного местоимения, прилагательного и существительного в единственном числе (мужской – средний – женский род) и множественном числе

9.1. Воспроизведения объекта мужского рода ед. ч. Выбор неправильной флексии существительного. Неправильное согласование флексий прилагательных и существительных

повторять новая звука

читать интересное журнал

смотреть интересная фильм

14 %

9.2. Воспроизведение объекта женского рода ед. ч. Выбор неправильной флексии существительного.

Неправильное согласование флексий прилагательных и существительных

любить красивая музыка,

учить русская грамматика

знать японская песня

понимать русская грамматику

78 %

9.3. Воспроизведение объекта среднего рода ед. ч.

Выбор неправильной флексии существительного. Неправильное согласование флексий прилагательных и существительных

писать трудное упражнения, учить новые слово

делать трудный задание

переводить новая слово

18%

9.4. Воспроизведение объекта мужского рода мн. ч.

Выбор неправильной флексии одушевленных и неодушевленных существительных.

Неправильный выбор форм притяжательных местоимений и флексий прилагательных, отсутствие согласований при составлении словосочетаний для выражения объекта

знать наш хороший ученики,

видеть ваш студенты,

переводить мой тексты,

любить наша родной города

учить ваш трудная тексты

16 %

9.5. Воспроизведение объекта женского рода мн. ч.

Выбор неправильной флексии существительного.

Неправильный выбор форм притяжательных местоимений и флексий прилагательных, отсутствие согласований при составлении словосочетаний для выражения объекта

читать ваш книг, читать ваш интересная книги;

проверять наш тетрадь,

проверять наш новая тетради; покупать ваши квартира

75 %

9.6. Воспроизведение объекта среднего рода мн. ч.

Неправильный выбор форм притяжательных местоимений и флексий прилагательных, отсутствие согласований при составлении словосочетаний для выражения объекта

смотреть наша новое кино

читать трудная слова

переводить большой

упражнения

знать твой окна

19%

10. Винительный падеж существительных после глаголов с предлогами «в», «на», «через» для обозначения направления движения, интервала во времени

10.1. Употребление предлога «в», «на» вместо предлога «через» в предложениях для обозначения будущего времени. Вопросы: «Когда будет перерыв?» = «Через сколько времени будет перерыв?»

Перерыв будет в 10 минут

Перерыв будет на 10 минут.

вместо «через 10 минут»

61 %

10.2. Употребление предлогов «в», «на» вместо предлога «через» для обозначения движения «с одной стороны на другую» после глаголов движения без приставок и с приставками

«идти на дорогу»

вместо «идти через дорогу»;

«переходить в улицу» вместо «переходить через улицу».

39%

10.3. Неправильный выбор предлогов «в» и «на» перед существительными после глаголов движения

идти на университет,

ехать на Москву

36%

10.4. Неправильный выбор окончаний существительных и прилагательных

идти в Русскую музей,

ехать в Москва

68%

На основании типологизации ошибок учащихся предлагаем задания для обучения русскому языку в японской аудитории, направленные на овладение предложно-падежной системой в рамках грамматического аспекта с учетом закономерной интерференции речевого высказывания. Введение падежной системы русского языка как иностранного начинается с формирования и развития грамматических навыков и умений учащихся, связанных с именительным падежом именных форм. Особого внимания заслуживает при этом и сама последовательность расширения синтагматических связей: существительное, существительное и местоимение, существительное и прилагательное, глагол, глагольное управление. Именно данные начальные формы лежат в основе парадигматических отношений падежной системы, отражая флективность русского языка, вызывающую наибольшие трудности у иностранных (японских) студентов. Нами предлагается последовательное выполнение системы упражнений [8, 9], которые предполагают поэтапное решение определенных учебно-методических задач.

Для устранения ошибок в определении родовых признаков существительных единственного числа в именительном падеже мы предлагаем задания типа: «Распределите слова по родам в таблице», «Подберите существительные к личным местоимениям», например: он – друг, город, диалог; она – подруга, комната, тетрадь; оно – молоко, масло, море.

Для устранения ошибок при определении формы единственного и множественного числа одушевленных и неодушевленных существительных рекомендуются задания на выбор типа: 1) «Ответьте на вопросы по модели, используя слова данные в скобках», например: Это студент? (студенты) – Это не студент. Это студенты. 2) «Напишите формы существительных множественного числа», например: друг – друзья, стул – стулья и т.д. 3) «Напишите словосочетания во множественном числе», например: мой стол – мои столы, наш дом – ….. дома, твой друг – …..друзья.

Для формирования навыков и умений в составлении словосочетаний, согласовании притяжательных и указательных местоимений в роде и числе с существительными в именительном падеже рекомендуются задания типа: 1) «Прочитайте ответ. Задайте вопрос», «Восстановите диалог», например: Чей это карандаш? – Это мой карандаш. 2) «Составьте словосочетания. Подберите правильные местоимения к существительным в единственном и множественном числе», например: ….. стол – мой стол, ….. книги – твои книги, …. учебники – наши учебники.

Собирательное местоимение «это», указательные местоимения мужского, женского и среднего рода «этот», «эта», «это» и множественное число «эти» в словосочетаниях с существительными представлены в заданиях на выбор правильного местоимения «это» или «этот, эта, это», например: Это книга. – Эта книга лежит на столе. Это книги. – Эти книги лежат на столе.

Для устранения ошибок в выборе форм прилагательных предлагаются задания типа: 1) «Подберите прилагательные к существительным», например: ….. студент – умный студент, …… книга – интересная книга. 2) «Составьте словосочетания. Подберите существительные к прилагательным», например: хороший – …. человек, дом, друг; новое – … здание, упражнение, задание. 3) «Запишите словосочетания во множественном числе». Например: хороший дом – хорошие дома. 4) «Дополните предложения прилагательными в правильной форме», например: Москва – красивый город. Токио – (большой)….. город. Это (известный) ….. улица. 5) «Составьте словосочетание. Выберите прилагательное или наречие», например: говорить (как?) по-русски – (какой?) русский язык. 6) «Запишите сложные прилагательные», например: русско-японский, русско-китайский, англо-русский.

Учебно-методические задачи для формирования навыков и умений в употреблении существительных после глаголов без предлога для обозначения объекта, в том числе с участием притяжательного местоимения, прилагательного и существительного в единственном и множественном числе, решаются в заданиях типа: 1) «Ответьте на вопросы, используя слова из скобок в правильной форме», например: – Что пишет Иван? – Иван пишет (письмо, рассказ, текст, предложение). 2) «Составьте предложения из слов», например: Он …………(читать, интересный, текст). 3) «Прочитайте предложения. Запишите вопросы к предложениям», например: Студенты слушаю японское радио. – Что слушают студенты?

Особую трудность японских учащихся вызывают предложно-падежные формы русского языка, передающие направление («куда»). Данные грамматические знания связаны с временными глагольными формами, с формами лица и числа. Предполагаются знания, связанные с правилами функционирования бесприставочных глаголов движения, а также многообразных форм префиксальных глаголов (идти в кино, пойду в кино, ходил на вечеринку, поеду на концерт).

Прослеживаются стабильное смешение предлогов в, на, трудности их разграничения. Более того, конкретные грамматические ошибки связаны с грамматически верным выбором флективных окончаний существительных, прилагательных, передающих семантику данного значения винительного падежа. Уместными на начальном этапе обучения определяются следующие упражнения: 1) «Дополните предложения правильными предлогами В или НА», например: Он идёт …. консульство. Она идёт …. урок. 2) «Составьте предложения по модели», например: Я, идти, магазин. – Я иду в магазин. – Я, хотеть, купить, шапка. – Я хочу купить шапку. 3) «Дополните предложения глаголами по модели», например: Ты……… в институт. – Ты идёшь в институт. 4) «Задайте вопрос к выделенному слову», например: Ты идёшь в институт. – Куда ты идёшь?5) «Дополните предложения словами из скобок в правильной форме», например: Моника и Мария идут …(Русский музей).

На начальном этапе особую значимость приобретают лексико-тематические группы, направленные на расширение лексико-грамматических навыков учащихся. Актуальными в речи студентов определяются слова с номинацией предметов быта, продуктов, окружающей действительности, активно используется лексика страноведческого характера, которая не только предполагает расширение словарного запаса и приобретение навыков и умений в иностранном языке, но и вызывает интерес японских учащихся к стране изучаемого языка, а также поддерживает мотивацию к изучению русского языка.

Выводы

Итак, в центре внимания грамматического аспекта русского языка как иностранного определяется предложно-падежная система, требующая применения методически обоснованной системы обучения. В основе предлагаемого комплекса формирования знаний лежит учет типологии ошибок японских учащихся, связанных с особенностями флективной системы русского языка. Именно некорректное употребление флективных окончаний, составляющих парадигму именных форм, выступает в подавляющем большинстве случаев наиболее типичным и частотным нарушением правильности русской письменной и устной речи при овладении русским языком на начальном этапе обучения.


Библиографическая ссылка

Бойцов И.А., Усуяма Т.-., Смелкова И.Ю. ТИПОЛОГИЗАЦИЯ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ ОШИБОК ЯПОНСКИХ УЧАЩИХСЯ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ // Современные проблемы науки и образования. – 2021. – № 2.
;

URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=30709 (дата обращения: 08.01.2022).


banner062021

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»

(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

Главная / Блог / Интервью с Елизаветой о ее опыте учебы, работы и жизни в Фукуоке. Часть 2.

25-11-2021

Продолжение беседы с нашей студенткой Елизаветой о ее опыте учебы, работы и жизни в городе Фукуока, где она училась на долгосрочном курсе в школе Iroha Japanese Language School, а затем поступила в женский университет ускоренного цикла 香蘭女子短期大学 (Koran Women’s Junior College) на веб-дизайн. Отзыв об учебе в школе Iroha Japanese Language School вы можете прочитать на нашем основном сайте здесь. Ранее в блоге мы опубликовали первую часть интервью с Елизаветой. Сегодня продолжение ее рассказа.

Рассказ на японском языке

Как проходит обучение в Вашем ВУЗе? Отличия от родной страны?

Обучение в моем университете длится 2 года, для выпуска нужно набрать как минимум 64 балла по предметам, чтобы завершить обучение. Из этих 64 баллов 12 баллов — являются баллами по обязательным предметам, которые нужны для получения специальности. 17 баллов — это баллы по общим предметам, которые обязательны для всех. Остальные баллы добираются с помощью образовательных предметов по типу литературы, экономики и так далее.

На первом курсе, начиная с октября, в вузе начинается подготовка к трудоустройству. Студентов готовят правильно проводить самоанализ, самопиар. Рассказывают про то, как правильно писать резюме, проводят практики собеседований, а также проводят пробный экзамен 適性検査 или его еще называют SPI или テストセンター, что тоже очень помогло.

SPI — это экзамен, который обычно сдают японские студенты, когда проходят отбор в компании. Он может включать в себя задания по теории вероятности, математику, японский, иногда английский + тест на то, чтобы понять какой у студента характер, к какой работе он больше пригоден.

Сложность экзамена, а также его содержание зависит от компании. В крупных компаниях, как правило, тест достаточно сложный дают. Есть компании, которые при отборе этот тест не проводят. Большой минус в том, что вопросов много, а времени катастрофически мало. Я в одной риелторской компании прошла первое собеседование, а второй этап отбора, который был в виде этого теста, провалила.

Поэтому при поиске работы советую обращать внимание на то, проводит ли компания экзамен SPI для отбора, влияет ли его результат на отбор в дальнейшем, а также лучше уточнять, какой именно вид экзамена будет.

Начиная с декабря я уже начала искать компании, используя сайты mynavi и rikunabi, а также ходила на различные семинары по трудоустройству для иностранных студентов. В феврале был интерншип в одной компании, которая занимается производством косметики и лекарств, и в компании, которая занимается оформлением на обучение за рубеж, курсами по повышению квалификации, и т.д.

В марте по всей Японии началась «сюкацу» (сокращение от 就職活動 – деятельность по поиску работы). На данный момент я прослушала семинары более, чем в 10ти компаниях, из них в 4х компаниях у меня уже были собеседования.

Рассказ на японском языке

Чем занимаетесь в свободное от учебы время? Есть ли подработка?

В свободное время подрабатываю в сервисе по аренде машин, иногда путешествую с друзьями.

Как пандемия повлияла на жизни, работу и учебу в Японии?

Влияние пандемии было достаточно большим.

До пандемии я подрабатывала в сервисе по аренде машин и в отеле, однако после того, как в Японии ввели чрезвычайное положение, на одной подработке по аренде машин, офис был временно закрыт, а в отеле мне просто урезали график.

В аренде машин мне продолжали выплачивать зарплату несмотря на то, что работы не было.

А в отеле сказали, что никаких выплат с их стороны не будет, т.к. они работают в обычном режиме, просто сотрудники, которые у них на подработке, им сейчас не нужны.

В апреле у меня также началось обучение в вузе, однако после введения чрезвычайного положения, занятия отменили до июня.

В июне занятия возобновились. В том же месяце от правительства Японии я получила компенсацию 100 тыс. Йен+ компенсацию для студентов 100 тыс. иен от 文部科学省 (МЕХТ) и небольшую стипендию от Jasso. На занятия в вуз я ходила до июля, потом в связи с увеличением зараженных, все занятия перевели в онлайн режим.

Начиная с июля по декабрь у меня все занятия проходили на платформе Гугл, где каждый день надо было сдавать домашние задания, на основе которых преподаватели ставили оценки.

В конце лета я смогла самостоятельно подать заявку в бюро труда Японии на выплату компенсации, т.к. в отеле мне из-за пандемии ничего не заплатили. Поначалу из-за пандемии было очень много беспокойства в финансовом плане, поскольку работы особо не было, но благодаря тому, что Япония оказала хорошую финансовую помощь, я смогла оплатить без проблем обучение в вузе и свои основные расходы.

Также в моем вузе в течение полугода иностранным студентам каждый месяц выдавали продукты.

Рассказ на японском языке

Советы и рекомендации тем, кто планирует учебу в Японии.

Думаю, многих студентов, которые едут на учебу в Японию, в первую очередь волнует финансовая сторона обучения. Расходы на обучение в языковой школе достаточно большие + надо еще снимать квартиру, чем-то питаться, и т.д.

Если вы планируете обучение, и вас сильно волнует, сколько вам обойдется проживание в Японии, то не обязательно ехать учиться в такие большие города, как Осака или Токио.

Японский язык везде преподают одинаково, однако расходы на проживание сильно отличаются. В Фукуоке можно арендовать квартиру недалеко от станции Хаката всего за 30-40 тыс. иен. Также тут есть очень дешевые супермаркеты.

Учите японский язык и практикуйте его как можно чаще, поскольку без практики, даже в Японии, ваш уровень языка не вырастет.

Помимо японского, советую еще подучить английский язык. Он особенно пригодится при поиске работы.

Начиная поиск работы по японской программе трудоустройства, советую начать как можно быстрее. Поскольку есть очень много случаев, когда иностранные студенты в самый последний момент перед выпуском начинают искать работу, и в итоге ее не находят.

Рассказ на японском языке

Дополнительные советы будущим студентам.

Чтобы расходы на питание не были большими, советую воздержаться от постоянных походов в комбини, потому что там достаточно дорого.

Постарайтесь покупать продукты в супермаркетах, т.к. там намного дешевле. Мониторьте различные акции и скидки.

Для вас также будет большим плюсом, если у вас есть велосипед, поскольку этим самым вы сэкономите себе деньги за проезд.

В пункте по обмену валюты, в котором я работала, был очень хороший курс. Так что, если студенты, которые приезжают с наличными, захотят обменять валюту-то могут попробовать обратиться туда. У них есть офисы по всей Японии.

Ссылка на веб сайт https://www.exchangers.co.jp/

Рассказ на японском языке

В статье использованы личные фотографии Елизаветы из ее профиля в инстаграме.

Благодарим Елизавету за полезный рассказ об учебе, работе и жизни в Фукуоке! Особенно важна информация про подготовку и деятельность по поиску работы. Надеемся, что эта информация будет очень полезна тем, кто планирует трудоустроиться в Японии в будущем.

Также сообщаем, что Елизавета уже трудоустроилась в Японии, точнее заключила предварительный трудовой договор с компанией в Японии. Это означает, что как только в марте 2022г. она выпустится из своего университета, с апреля уже приступит к работе в компании.

Надеемся, что позже Елизавета согласится рассказать нам о том, как она получила этот трудовой договор и о работе в Японии уже в качестве штатного сотрудника.

В любом случае желаем ей успехов в будущем на новой работе!

Запись видео-интервью с Елизаветой вы можете послушать на нашем канале Youtube Study in Japan guide.

Напоминаем всем, что c 1 декабря мы откроем прием документов на следующий долгосрочный курс «1 год и 9 месяцев», который начинается в июле 2022 года (летний триместр). Подготовку всех документов нужно закончить не позднее конца февраля 2022г.

Если вам нужна консультация по выбору школы японского языка и курса обучения, обращайтесь! Опыт работы в этой сфере более 17 лет.

В предыдущем материале я рассмотрел причины, привёдшие к образованию Токайдo, а также основы японского городского планирования. Сегодня расскажу о том, как и чем живёт современный Токио, ядро этого громадного мегалополиса: жилищный вопрос, постепенный отход от эгалитаризма в эпоху post bubble economy, несколько социальных феноменов.

azamnwclbp5h7e9sosvziza wmk

Жилищный вопрос

▍ Жильё как commodity и вечная стройка

Я впервые столкнулся с этим на учёбе в Стамбуле. Когда на длительный срок здания строить просто не целесообразно из-за постоянной угрозы землетрясений. В итоге каждое столетие город практически перестраивается заново. В Японии примерно так же, средний срок жизни небольших одно- и двухэтажных домов массовых серий из бетонных панелей в пригородах — 30 лет. И если владелец такого небольшого дома умирает или переезжает, его просто сносят — долгое время дом, в отличие от земли, на которой он построен, считался таким же commodity, как старый телевизор или стиральная машина. Причин этому было несколько: от отсутствия необходимости строить качественно и надолго (бетонные/кирпичные рано или поздно разрушит землетрясением, а деревянные дома — изводят муравьи) до постоянно меняющихся строительных кодексов с постепенным повышением требований по устойчивости, а также отсутствия рыночных механизмов по маркетингу вторичного жилья. Да и это уже социальная норма, когда каждое следующее поколение просто сносило старый дом и строило новый на унаследованной земле. В результате, если «вторичка» составляет в США или Великобритании до 90% продаваемого на рынке жилья, в Японии её доля лишь 15%.

Обратная сторона недолговечности японских домов — высокая строительная активность. К примеру, в 2014 г. в Токио (на тот момент население 13,2 млн человек) было начато строительство 142,4 тыс. новых домов. Это больше, чем по всей Великобритании (137 тыс. новых домов при 54,3 млн населении). Но если учесть, что за это же время была снесена большая часть старых домов, чистый «выхлоп» по новому жилью будет небольшим. «Без постоянной перестройки мы не сможем защитить наших граждан от землетрясений (нормативы по устойчивости к ним всё время повышаются). Кроме того, по всему городу ещё очень много старых малоэтажных зданий, на месте которых можно нарастить высотность жилья» — примерно в такой парадигме живут токийские городские планировщики.

▍ Японские хрущёвки vs жилые небоскрёбы

The Public Housing Act 1951 г. дал примерно 80% домохозяйств право на ту или иную форму субсидирования/социального жилья. Поэтому в 1960-1970-х гг. страну заполонили типовые панельные дома социального жилья (danchi), японские аналоги наших хрущёвок. Будучи дешёвым продуктом индустрии массового панельного домостроения, они стали настоящим решением проблемы дефицита жилья в эпоху стремительной урбанизации. Но в середине 1990-х гг. для стимулирования стагнирующей строительной отрасли после краха финансового пузыря (о Bubble Economy ниже) в закон были внесены изменения. Они не оставляли иного выбора молодым семьям как выезд от родителей и приобретение частного дома (даже дополнительная частичная занятость второго родителя или подростка означала переезд). Если вы отказывались, вам устанавливали арендную плату, которая могла быть в два раза выше среднерыночной. В итоге в результате реформы, в 1996 г. кварталы муниципального социального жилья оказались доступны лишь 25% домохозяйств страны.

Параллельно государство увеличивало и предложение на рынке. Когда финансовый пузырь лопнул в 1992 г. девелоперы оказались с опустевшими офисными небоскрёбами и такими же строящимися проектами в центре, которые никому не были нужны — деловая активность упала в разы. Правительство было вынуждено ослабить правила застройки. Кроме того в 2002 г. был принят Закон о городском возрождении (Urban Renaissance Law), который значительно упростил изменение категорий зонирования в трёх центральных районах Токио (Roppongi, Shinagawa и Toyosu). В итоге пустующие офисные высотки быстро превратились в жилые, там начался новый строительный бум. Тем более, что после краха финансового пузыря, цены на землю опустились на 70% — девелоперам такие проекты стали выгодными даже в центре. Но целенаправленная политика по выселению молодёжи из районов муниципального социального жилья не прошла даром для японского общества.

По данным 2010 г., в структуре токийского рынка жилья социальная аренда составляла лишь 7%, это как правило были именно районы danchi (собственниками были 44% домохозяйств, оставшиеся 43% арендовали частное жильё). В таких районах сегодня в основном доживают свой век пожилые японцы и традиционно отчуждённые классы общества (бывшие мелкие якудзы, сотрудники похоронных компаний и др.). Именно там получил распространение феномен kodokushi, одинокой смерти стариков (почитайте по danchi интересный материал, там есть и об этом). Когда об их смерти соседи узнают не от родственников, а лишь по переполненному почтовому ящику. Вообще, феномен разрыва связи поколений в современной японской семье, когда старики одиноко доживают свой век фактически в гетто, а их дети/молодые семьи ютятся в высотках в центре, трагичен сам по себе. Дети и родители, старики и внуки практически не общаются, встречаются, может быть, раз-два в год, если это вообще происходит. Японские социологи бьют тревогу — а есть ли будущее у такого общества?

zK8wTxxkWe7Rb8n2x3m9Vs2u

▍ Решение проблемы доступности жилья

Стоимость недвижимости в Токио постепенно снижалась, упав к 2004 г. примерно до трети от пиковых значений 1992 г., когда финансовый пузырь лопнул. И вплоть до конца 2000-х гг. она держалась примерно на том же уровне. Да, в последние несколько лет происходит рост стоимости (40-50%), но этот рост не спекулятивный, связан со смягчением монетарной политики японского Центробанка в 2013 г. Для сравнения, за это же время с конца 1980-х гг. стоимость жилья, к примеру, в районе залива Сан-Франциско выросла на 230%, а в Лондоне на 440%. Тем не менее, и сейчас стоимость земли в Токио очень высока (в зависимости от района ~$3000/м2). Что спасает японцев, так это возможность купить и построить на крохотном клочке земли дом в несколько этажей. Общая средняя площадь таких домов в итоге получается 60-80 м2, и они до последнего времени были сравнительно доступны среднем классу. Среднегодовой доход домохозяйства в Японии составляет около $37 тыс., можно было взять ипотеку под 1-2% на $300 тыс. — это средняя стоимость готового дома (на землю из этого приходится до 70%).

Кроме того, из-за «съёживающегося» населения и миграции в крупные города, в небольших городках и сельской местности появляется всё больше заброшенных домов, на месте которых уже некому строить новые. Они получили название akiya, их уже практически 10 млн по всей стране. Естественно, местные муниципалитеты заинтересованы в заселении туда жителей, в первую очередь молодёжи. В западной прессе про заброшенные дома пишут как о free houses, но совсем бесплатно получить их не удастся — общие затраты на оформление и административные расходы оцениваются, в среднем, в 400 тыс. иен. С другой стороны, akiya не только продаются, но и сдаются в аренду муниципалитетами, в некоторых случаях по более чем доступным ценам (10 тыс. иен/месяц и ниже). Поэтому сейчас и на дальних подступах к Токио начинают появляться примеры реновации таких старых одно- и двухэтажных панельных домов. Это идёт вразрез с традиционным отношением к жилью в японском обществе как disposable commodity. Естественно, происходит это не от хорошей жизни — молодёжь уже не может позволить себе покупку нового жилья.

Кроме того, правительственное агентство URA (Urban Renaissance Agency), под управлением которой в Токио находится 750 тыс. квартир в районах danchi, также проводит выборочную реновацию. Подход тот же — перепланировка квартир под современные стандарты и капитальный ремонт (у коллег из КБ «Стрелка», кстати, вышел дельный материал о том, как можно провести реновацию наших советских типовых домов, если подойти к вопросу со знанием дела). Темпы у URA пока небольшие, в год перестраивается 150–200 квартир — агентство пока экспериментирует с форматами, но процесс, что называется, пошёл.

Стагнация после краха Bubble Economy и постепенный отход от эгалитаризма японского общества

▍ Кэйрэцу

Сложившаяся в эпоху бурного послевоенного роста командно-административная система на основе сращивания бюрократического аппарата и финансово-промышленных групп не напоминала советскую, но явно уже не была нормальной капиталистической. Япония всеми правдами и неправдами взращивала, обеспечивала внутреннюю конкуренцию и поддерживала экспорт больших финансово-промышленных конгломератов (keiretsu) через дешёвые кредиты, освобождение от налогов и «административную поддержку». Это были наследники более старых семейных конгломератов zaibatsu, некоторые из которых вели свою родословную ещё со второй половины XIX в. Американская оккупационная администрация, справедливо видя в них индустриальную основу японского милитаризма, пыталась распустить zaibatsu («большая четвёрка» Sumitomo, Mitsui, Mitsubishi и Yasuda, а также множество конгломератов второго эшелона).

Но до конца процесс не довели из-за общего недовольства и сопротивления японского общества, а также необходимости восстановления экономики. В итоге ограничились конфискацией подконтрольных ключевым семьям активов с трансформацией их в keiretsu, в основе которых уже лежал горизонтальный принцип интеграции и управление профессиональными менеджерами. Такие keiretsu как правило группировались вокруг мощного банка, обеспечивающего финансирование всех компаний группы (не трудно заметить преемственность, среди крупнейших — Mitsubishi, Mitsui, Sumitomo, Fuyo Group, Dai-Ichi Kangyo, Tokai/Toyota Group и др.). Поэтому исторически японские конгломераты не повышали свою капитализацию через акции, а привлекали заёмное финансирование, как правило, от родственных банков и финансовых структур, входящих в их же кэйрэцу.

Подчинение финансовой системы технократам от правящей партии LDP позволяла кэйрэцу получать от банков намного больше разумных пределов, обеспеченных активами. Постоянный рост стоимости земли, а также доступ к планам по развитию транспортной инфраструктуры и размещению новым промышленным площадкам с заблаговременной их скупкой позволяли концентрировать ещё больше капитала. В целом, с окончанием активного послевоенного промышленного роста в 1970-е гг., Япония перешла к стимулированию развития через капитализацию земли, в тот короткий период Япония превратилась из developmental в construction state. Связи между государственными инфраструктурными проектами, девелоперами и постоянным повышением стоимости земли/недвижимости, финансовыми институтами и политиками привели к образованию настоящей «денежной машины», работающей по принципу финансовой пирамиды.

▍ Деньги из воздуха или как японские инвесторы скупили полмира

Период спекулятивного роста недвижимости и фондового рынка в Японии 1986–1991 гг. принято называть Bubble Economy. А постепенное сдувание экономического пузыря, которое продолжалось вплоть до середины 2000-х гг., получило название «потерянное десятилетие». Но перед тем как лопнуть в конце 1980-х гг. этот пузырь успел обеспечить японские кэйрэцу таким объёмом свободных средств для инвестиций в R&D, модернизацию производства и зарубежные активы, что перед миром встала реальная опасность скупки Японией. Поощряемый государством рост стоимости земли в Японии этому только способствовал (в 1956-1986 гг. цены выросли на 5000%).

В итоге на пике bubble economy в конце 1980-х гг. недвижимость в Токио продавалась по цене в $139 тыс./кв.ф, что было в 350 раз выше, чем на Манхэттене, а стоимость всей японской недвижимости в 4 раза превышала стоимость недвижимости США. Японские банки были готовы выдавать низкопроцентные кредиты объёмом до 80% рыночной стоимости располагаемых земельных активов и недвижимости. А полученные средства свободно конвертировались в доллары, сильно подешевевшие после Plaza Accord 1985 г. Это соглашение США с Японией, Францией, ФРГ и Великобританией было призвано девальвировать доллар по отношению к их национальным валютам, сделав американский экспорт в эти страны дешевле, стимулировав сокращение американского торгового дефицита.

В результате японские конгломераты получили возможность создавать деньги из воздуха, «подняв» за короткий период сотни млрд долларов и начав скупать любые возможные зарубежные активы, от финансовых и производственных активов до хайтека, отелей, сервисов и ретейла. Среди самых громких можно отметить покупку Rockefeller Center в Нью-Йорке Mitsubishi Group, а Sony купила Columbia Pictures, четверть банковской системы Калифорнии стала принадлежать японцам (и это ещё без упоминания скупки реальных активов в виде конкурирующих фирм, новейших разработок, технологий и т.д.). Происходящее американцы стали называть не иначе как economic Pearl Harbour. Всего в период 1986-1991 гг. за счёт «денежной машины» японские конгломераты смогли потратить умопомрачительные $3 трлн на модернизацию производства и закупку оборудования, что превысило объёмы США (и это с учётом того, что объём японской экономики составлял лишь 3/5 американской).

Вечно это продолжаться не могло — пузырь на фондовом рынке начал лопаться в 1989 г., приведя к падению стоимости активов на 60% уже к 1992 г., стоимость земли и недвижимости упала на 70% к 2001 г. Началась стагнация, в 1991–2003 гг. японский ВВП рос в среднем всего лишь на 1,14% (для сравнения в 1950-1960-е рост был около 10%, в 1970-1980-е около 4-5%).

0r24QgRpv0czAkP71XmirXrbRLay8dnVD899StlPrn1nmXTtqROY758PtDgSiphXXEgFTFC1g8sROLord8

▍ Уходящий эгалитаризм

Медленное проедание плодов молниеносного успеха 1960-1980-х гг. позволяло Японии до последнего времени сносно себя чувствовать даже в эпоху дефляции. При этом японское общество до определённой степени можно было считать эгалитарным (от фр. égalité «равенство»), по меньшей мере в отношении доходов. Согласно исследованию Министерства внутренних дел и коммуникаций Японии (MIC) 2012 г., средняя заработная плата на самых высоких позициях (административные и управленческие должности) была лишь в три раза выше средней зарплаты низкооплачиваемых сотрудников (производственные рабочие). The Guardian приводил также выводы исследования Towers Watson — средние доходы топ-менеджеров японских компаний с годовой выручкой выше 1 трлн Иен ($10,2 млрд) были в 10 раз ниже, чем у их американских коллег, и в 5 раз ниже британских. Большинство СЕО компаний индекса Nikkei 225 получали меньше 100 млн иен в год ($0,88 млн).

Корпоративный патернализм и модель «услуга за услугу» работала без сбоев до краха финансового пузыря в начале 1990-х г. и последовавшего за ним периода застоя. Вынеся на своих плечах создание японского экономического чуда в 1960–80-хх гг. послушный и трудолюбивый «наёмный сотрудник» японских корпораций стал вдруг ненужным. Под прикрытием корпоративной реструктуризации сотрудников среднего возраста с конца 1990-х гг. стали массового увольнять по старости, тем самым нарушив негласное послевоенное правило о пожизненном найме. Безработица выросла до 6%, уровень самоубийств превысил 30 тыс. в год — один из самых высоких показателей в мире. За последние 20 лет конечно удалось её снизить до текущего 2,6%, но нужно понимать, какой ценой. Сегодня доля irregular employees (частично занятых и работающих по срочным контрактам) достигает 40% и продолжает расти. Их зарплаты на 40–50% ниже (как и социальный пакет), механизмы социальной поддержки слабы, и их можно легко уволить без обязательств. Поэтому любые кризисы в первую очередь отражаются именно на них, и текущая пандемия COVID-19 не исключение.

Именно такая складывающаяся двухуровневая система занятости подрывает саму основу эгалитарного японского общества. И если в 1970-80е гг. Япония была известна как «общество 100 млн среднего класса», то сейчас происходит расслоение, появляется т.н. underclass — подгруппа низкооплачиваемых работников по срочным контрактам (уровень бедности среди них 40%). Особенно проблема нестабильной занятости и низких з/п коснулась молодёжи — доля неженатых мужчин и женщин в подгруппе 66% и 56% соответственно. В первую очередь именно этим объясняется социальный феномен soshoku danshi, который я упоминал в первой части. Когда примерно половина молодых японских парней и девушек в возрасте 20–34 лет продолжают жить с родителями, не создавая собственные семьи и не заводя детей. Они просто не могут себе это позволить. Вкупе с быстрым старением населения это ставит уже вопрос о выживании японцев как нации — страна постепенно вымирает (помните «русский крест» 1990-х гг.? Япония начала нести свой с середины 2000-х).

При этом найти работу в штате и вырваться из ловушки вечного непостоянства не просто. Явление получило даже собственное название — Shushoku Hyogaki или employment ice age, ледниковый период. Когда молодые люди, окончив университет в конце 1990-х гг., и не успев получить нормальную работу в штате из-за начала корпоративной реструктуризации, продолжают мыкаться от места к месту по срочным контрактам до сих пор. Есть статистика, правда от 2012 г., что за предшествующие исследованию пять лет, сменить нерегулярную на работу в штате удалось лишь четверти опрашиваемых.

W p0iD78lJy7qOiIZRDijCkLdYTyeHXr1O5ZDGsFcSZq5lT2BdgLMY2343ylGkG37nbgJYJtsniWNfxUV6cGJ5UDRZN8Pd rNQAhNshP3ylLstLLGIDrhXjGvF2FBa6ZqhA9oFoeJlCvUcg6ibs

Несколько штрихов и социальных феноменов, характеризующих современный Токио

▍ Высокая стоимость жизни

В 2013 г. Токио и Осака стали самыми дорогими для жизни городами планеты, согласно ежегодному исследованию The Economist. Но если к 2020 г. Токио опустился на предпоследнее место в этой незавидной десятке, то Осака (часть того же мегалополиса Токайдо) продолжает делить первое место с Сингапуром и Гонконгом, опережая по стоимости жизни Нью-Йорк, Париж, Цюрих и Тель-Авив. Я вообще, если честно, не был готов на такой высокий уровень цен. В японском посольстве поначалу не хотели давать мне визу вообще, предложив пополнить счёт хотя бы на 100 тыс. рублей, «чтобы хватило на неделю в Токио». Я подумал тогда, что это такой тонкий японский снобизм, но совету последовал (правильно сделал).

Продолжительная дефляция и падение заработной платы убедили токийцев отказаться от демонстративного потребления в пользу более умеренного образа жизни. В итоге широкое распространение в Токио получили сети дисконтных ритейлеров (не FixPrice, конечно, но всё же). И дело совсем не ограничивается супермаркетами и магазинами одежды. А причины экономить есть. Средняя з/п в районе 350–400 тыс. иен или $3,5 тыс. может показаться нам высокой. Но и расходы велики. К примеру, универсальный суточный проездной Tokyo Combination Ticket для подземки и ж/д стоит 1600 иен или около 1000 рублей (240 рублей в московском метро). Сравнить стоимость жизни в Москве и Токио, да и в любых городах мира, в т.ч. по доступности жилья, можно в отличном онлайн-сервисе Numbeo, рекомендую.

▍ Переполненный общественный транспорт

Одной из сохраняющихся черт некогда эгалитарного японского общества является равное использование общественного транспорта, что богатыми, что бедными. В итоге в часы пик поезда метро (а оно очень тесно интегрировано с ж/д, от этого и общая схема выглядит угрожающе) всегда переполнены и без знаменитых «заталкивателей» (oshiya) в униформе на центральных токийских станциях не обходится. Если учесть, что многие сотрудники добираются до работы в центре из дальних пригородов и вообще других городов (я писал уже о скоростных Shinkansen и компенсации транспортных затрат работодателем) — считается нормальным тратить на дорогу 4–5 часов в день.

Удалённая работа из дома японскими корпорациями до пандемии не приветствовалась. В итоге со всего мегалополиса Токайдо в центральные районы Токио каждый день устремляются волны маятниковой миграции. Одна из центральных ж/д станций Shinjuku пропускает через себя 3,6 млн пассажиров ежедневно, будучи самой загруженной в мире. Как говорится, вам всё ещё не нравится «Выхино»? Кстати, на обратном пути японские бизнесмены бывает что собираются в небольшие компании и начинают закладывать за воротник, в токийской подземке это не запрещено.

yzV9GWLUaczVTr1jgTBtdvjf8MCph

▍ Хронический недосып и тарифные планы на сон

Обратная сторона длительных поездок (и переработки) — хронический недосып. И международные исследования это подтверждают — в 2018 г. японцы спали на 45 мин меньше, чем остальной мир (6,5 часов в среднем). Поэтому часто в поездах токийцы именно спят, некоторые работодатели не только лояльно относятся к короткому послеобеденному сну на рабочем месте, но и устраивают выделенные зоны. Всё большее распространение в Токио получают sleep cafe, когда после чашечки можно прикорнуть в выделенной затемнённой зоне (тарифные планы начинаются от 30 мин), в отдельных местах можно заказать и расслабляющий массаж.

▍ Смерть от переработки

Связанное с хроническим недосыпом и постоянным стрессом явление, получившее название karoshi. Не сказать, что массовое, но каждый такой случай вызывает общественный резонанс и широко освещается как в японских, так и международных СМИ. Согласно исследованию 2016 г. примерно пятая часть опрошенных компаний отметила, что некоторые из их сотрудников постоянно перерабатывают больше 80 часов в месяц, попадая в категорию потенциального риска.

▍ Старение населения и переквалификация после выхода на пенсию

Старение населения стало настоящим бичом японского общества, на октябрь 2021 г. доля пожилых (65+) составляет уже 29,1 % населения страны и прогнозируется, что к 2050 г. перевалит за 40%. Ввиду быстро сокращающейся доли трудоспособного населения перед японским обществом остро встал вопрос повышения пенсионного возраста (законопроект для госслужащих сейчас обсуждается). С другой стороны развивается программа переквалификации «молодых» пенсионеров, которые после выхода на пенсию могут продолжить деятельности на новом для себя поприще ещё добрые пару десятков лет. На The Guardian был отличный фоторепортаж о токийских работниках, владельцах различных лавок и мастерских, которым по 80–90 лет, рекомендую.

▍ Постоянная угроза землетрясений

Не сказать, что токийцы привыкли к тому, что периодически потряхивает, просто относятся к этому несколько философски, живя в ожидании X Day — мощного землетрясения, которые случаются раз в столетие (70% вероятность землетрясения в 7 баллов до 2050 г.). Последнее подобное крупное землетрясение было в 1923 г., а землетрясение 2011 г. с последовавшими цунами и аварией на АЭС в Фукусиме (M9.0 Great East Japan earthquake) практически не сказалось на городе, разве что сильно выросли счета за электричество из-за остановки практических всех АЭС. Но постоянная угроза землетрясений — это и мощный драйвер местного строительного рынка. Каждое новое повышение строительных нормативов по устойчивости снижает рыночную цену старых зданий и заставляет владельцев их сносить/строить новые.

▍ Олимпиада прошла, но обещала вернуться

Летом этого года в Токио прошли очередные летние Олимпийские игры. Когда столица выиграла право их проведения в 2013 г. японцы ликовали — появилась надежда, что это подстегнёт потребление, оживит экономику, да и вообще встряхнёт всё дремлющее японское общество после финансового кризиса 2008 г., большого землетрясения 2011 г. и последовавшей за ним фукусимской катастрофы. Японцы хотели во что бы то ни стало повторить успех 1964 г. Тогда хаотичная россыпь деревень, которую представлял собой послевоенный Токио, буквально за несколько лет была пронизана современной транспортной и коммунальной инфраструктурой (было возведено более 10 тыс. новых зданий, наконец-то появилась канализационная система, проложены две линии метро, запущена линия Синкансен). А потом были ещё зимние олимпиады в Саппоро (1972 г.) и Нагано (1998 г.).

Но из-за пандемии в этот раз не срослось, более того, из-за неё более 80% японцев вообще оказались против их проведения. Строительные же конгломераты аплодируют событиям такого масштаба стоя — масса новых проектов и манна небесная для стагнирующего японского рынка. Изначально волновой эффект для национальной экономики от подготовки и проведения Tokyo 2020 за счёт строительства, создания более 400 тыс. новых рабочих мест, роста внутреннего потребления (dream effect) и туристического потока (по обоим направлениям не срослось из-за пандемии) прогнозировался на уровне $96 млрд при оценках расходов на уровне $25 млрд. К олимпиаде этого года был построен новый ж/д вокзал в районе Сибуя, олимпийская деревня — всего около 300 проектов по всей стране. Причём непосредственно спортивных объектов из них было только 42 (да и то 34 не возвели вновь, а перестроили).

MAfljRIzMcfg7YS1jRjOP09Ru M kQpsffp541aSC45fuGjJfjXoRWCGnB26E5wnJmadDFEbahhrkF

▍ Жизнь в пандемию

Вакцинация до последнего времени шла ни шатко ни валко, но Олимпийские игры заставили правительство драматически ускорить процесс. Если к концу апреля хотя бы одну дозу получили всего 1,3% жителей (в основном, медицинские работники), то к ноябрю 2021 г. двумя компонентами были вакцинированы 3/4 населения страны. Сейчас четвёртая волна уже идёт на спад — на той неделе в Токио было зарегистрировано лишь 24 случая заражения, что на порядки ниже 13 августа, дня закрытия Олимпиады (15,7 тыс.). До начала массовой вакцинации Япония уповала на превентивные меры — обязательное ношение масок и соблюдение социальной дистанции, закрытие общественных мест, перевод на удалённую работу, ограничения на путешествия.

Кстати, в период пандемии получило распространение дружинное движение (jishuku-keisatsu), когда жители сами вызывали полицию при виде сограждан без масок или в случае обнаружения нарушений антиковидных мер в общественных местах и заведениях. Часто при этом не преминув и оскорбить нарушителя, что довольно ново для толерантного японского общества. Школы, бизнес, караоке, салоны игровых автоматов, ночные клубы и прочее закрывались только весной 2020 г., во время объявленного чрезвычайного положения. В целом Японии удалось избежать полных локдаунов в европейском стиле, общественный транспорт продолжал ходить как обычно. Разве что только в апреле в Токио помимо ограничений на работу торговых центров был введён и запрет на продажу крепкого алкоголя, слабоалкогольные напитки можно было продавать только до 8 вечера — бары, кафе и рестораны мгновенно опустели. Хватило и этого.

На этом я заканчиваю рассказ о Токио, огромном японском человейнике с населением в 14 млн человек, центре агломерации в 37 млн и ядре гигантского мегалополиса Токайдо, «проглотившего» всю Японию (78,8 из 125 млн населения). В следующий раз я расскажу об агломерации Сеула — не менее интересном примере городского развития.

Stay tuned!

  • Статья
  • Чтение занимает 4 мин

Сводка: Поиск идентификатора языка и значений идентификатора OptionState для определения и настройки языка и средств проверки Office 2016.

Используйте значения в таблицах Language Identifier (Идентификатор языка) и OptionState ID (Идентификатор optionState) для настройки Office 2016, средств проверки Office проверки или определения установленных языков.

Это справочная статья. Значения в таблицах необходимы для выполнения процедур, описанных в следующих статьях:

  • Добавление и удаление языковых пакетов после развертывания Office 2016

  • Изменение языковых настроек и параметров в Office 2016

  • Планирование многоязычного развертывания Office 2016

Важно!

В этой статье описаны способы развертывания и управления языковыми пакетами для версий Office 2016, использующих в качестве технологии установки установщик Windows (MSI), которые доступны для организаций посредством корпоративного лицензирования. Если у вас есть подписка на Office и вы развертываете Приложения Microsoft 365, использующие технологию установки «нажми и работай», см. статью Общие сведения о развертывании языковых пакетов в Приложениях Microsoft 365.

Идентификаторы языков

Office 2016 доступен на многих языках. В международных настройках можно развернуть несколько языковых версий Office 2016 за один процесс установки. Настройка объединяет продукт, не относяющийся к языку, и один или несколько языковых пакетов для создания полного продукта.

В исходных носителах языковые пакеты организованы в отдельные папки. К имени каждой папки в форме ll-cc будет приложен языковой тег. Этот тег определяет язык и культуру. Например, языковые папки на английском языке (США) идентифицированы по расширению имени папки. С помощью языковых тегов можно определить папки, которые нужно скопировать в точку установки сети.

Языковые папки, включенные в полностью локализованную версию продукта Office 2016, одинаковы с языковыми папками, включенными в языковой пакет Microsoft Office 2016 для определенного языка. Например, та же папка Outlook.ar-sa используется в версии Office 2016 на арабском языке, в версии Outlook 2016 на арабском языке и в языковом пакете Office 2016 — на арабском.

Примечание

В некоторых процедурах языковые теги также называются и используются как «языковые ИД».

Office 2016 предлагает локализованные версии на всех языках, перечисленных в таблице ниже. Папки для языковых компонентов можно определить по языковой тегу, который отображается в таблице. В Windows операционной системы используются идентификаторы языков (LCIDs) для определения языков в Windows реестре.

В дополнение к полностью локализованным языкам в Office 2016 есть пакеты интерфейса пользователя, которые содержат подмножество языковых компонентов и предназначены для установки вместе с логическим родительским языком. Элементы, не локализованные в языке пакет интерфейса пользователя, отображаются на родительском языке. Дополнительные сведения о пакетах интерфейса пользователя см. в пакете интерфейса пользователя.

Языковые теги (иД языка) и LCID доступны в Office 2016 г.

Language Географическая область Тег языка (ll-CC)1 Код языка
Арабский Саудовская Аравия ar-SA 1025
Bulgarian Болгария bg-BG 1026
Китайский (упрощенное письмо) Китайская Народная Республика zh-CN 2052
Китайский Тайвань zh-TW 1028
Хорватский Хорватия hr-HR 1050
Чешский Чешская Республика cs-CZ 1029
Датский Дания da-DK 1030
Dutch Нидерланды nl-NL 1043
Английский Соединенные Штаты ru-RU 1033
Эстонский Эстония et-EE 1061
Финский Финляндия fi-FI 1035
Французский Франция fr-FR 1036
German Германия de-DE 1031
Греческий Греция el-GR 1032
Иврит Израиль he-IL 1037
Хинди Индия hi-IN 1081
Венгерский Венгрия hu-HU 1038
Индонезийский Индонезия id-ID 1057
Italian Италия it-IT 1040
Японский Япония ja-JP 1041
Казахский Казахстан kk-KZ 1087
Корейский Республика Корея ko-KR 1042
Латышский Латвия lv-LV 1062
Литовский Литва lt-LT 1063
Малайский Малайзия ms-MY 1086
Норвежский (букмол) Норвегия nb-NO 1044
Польский Польша pl-PL 1045
Португальский Бразилия pt-BR 1046
Португальский Португалия pt-PT 2070
Румынский Румыния ro-RO 1048
Русский Россия ru-RU 1049
Сербский (латиница) Сербия sr-latn-RS 2074
Slovak Словакия sk-SK 1051
Словенский Словения sl-SI 1060
Испанский Испания es-ES 3082
Шведский Швеция sv-SE 1053
Тайский Таиланд th-TH 1054
Турецкий Турция tr-TR 1055
Украинский Ukrainian uk-UA 1058
Вьетнамский Вьетнам vi-VN 1066

1. Тег языка иногда называется ИД языка.

В следующей таблице 2010 2016 г. 2016 2016 Office проверки Office параметра OptionState ID. Она упорядочена в алфавитном порядке по языку. Эти значения используются для изменения файла Config.xml в папке ProofKit.WW при настройке средств проверки Office проверки. Дополнительные сведения о средствах проверки проверки см. в Office средств проверки. Инструкции по настройке средств проверки проверки можно найти в этой Office.

OptionState IDs for each Proofing Tools language in Office 2016

OptionState ID Язык средств проверки
ProofingTools_1025 Арабский
ProofingTools_1069 Баскский
ProofingTools_1026 Bulgarian
ProofingTools_1027 Catalan
ProofingTools_2052 Китайский (Китайская Народная Республика)
ProofingTools_3076 Китайский (Гонконг)
ProofingTools_1028 Китайский (Тайвань)
IMEMain_1028 Редактор метода ввода на китайском языке (IME)
ProofingTools_1050 Croatian
ProofingTools_1029 Czech
ProofingTools_1030 Danish
ProofingTools_1043 Dutch
ProofingTools_1033 English
ProofingTools_1061 Estonian
ProofingTools_1035 Finnish
ProofingTools_1036 French
ProofingTools_1110 Galician
ProofingTools_1031 German
ProofingTools_1032 Greek
ProofingTools_1095 Гуджарати
ProofingTools_1037 Hebrew
ProofingTools_1081 Hindi
ProofingTools_1038 Hungarian
ProofingTools_1040 Italian
ProofingTools_1041 Japanese
IMEMain_1041 IME для японского языка
ProofingTools_1099 Каннада
ProofingTools_1087 Kazakh
ProofingTools_1042 Korean
IMEMain_1042 IME, корейский
ProofingTools_1062 Latvian
ProofingTools_1063 Lithuanian
ProofingTools_1102 Маратхи
ProofingTools_1044 Норвежский (букмол)
ProofingTools_2068 Норвежский (Nynorsk)
IMEMain_2052 Pinyin IME
ProofingTools_1045 Polish
ProofingTools_1046 Португальский (Бразилия)
ProofingTools_2070 Португальский (Португалия)
ProofingTools_1094 Панджаби
ProofingTools_1048 Romanian
ProofingTools_1049 Russian
ProofingTools_2074 Сербский (латиница)
ProofingTools_1051 Slovak
ProofingTools_1060 Slovenian
ProofingTools_3082 Spanish
ProofingTools_1053 Swedish
ProofingTools_1097 Тамильский
ProofingTools_1098 Телугу
ProofingTools_1054 Thai
ProofingTools_1055 Turkish
ProofingTools_1058 Ukrainian
ProofingTools_1056 Урду

Планирование многоязычного развертывания Office 2016

Изменение языковых настроек и параметров в Office 2016

Языковые версии и пакеты интерфейса пользователя в Office 2016

  • Рассказ наблюдение за небом
  • Рассказ настенька кто автор
  • Рассказ надежды васильевой полынья
  • Рассказ на тему студенческая жизнь
  • Рассказ на тему подготовка к концерту