Рассказ на японском с транскрипцией

Бытует мнение, что у японцев нет ругательств, но это не так. в японском языке довольно богатый словарный запас оскорбительных слов.

Бытует мнение, что у японцев нет ругательств, но это не так. В японском языке довольно богатый словарный запас оскорбительных слов. Конечно, ему не сравниться с русским, но и не ограничивается всё одним лишь «бака».

Сегодня представим вам пятерку самых оскорбительных японских ругательств. Среди них вы не увидите плохих слов, которые вы, возможно, слышали в аниме, например, такие как: temee («дурак»), kisama («ублюдок») или kuso («дерьмо»), и более грубые аналоги, из-за которых можно получить люлей. Да и вообще, эти ругательства приводятся здесь только для того, чтобы вы их знали, если вдруг где-то услышите, а не для того, чтобы ими кого-нибудь оскорблять.

Понятное дело, что это далеко не полный список ругательных слов в японском языке, но это будет хорошим стартовым запасом для любого, кто хочет пойти по пути хулигана-сквернослова.

японские ругательства

5. «Тупица» — キ チ ガ イ (kichigai), カ ス (kasu)

Все знают такое слово, как бака («глупый»).  Возможно, вы также слышали другие слова с похожим смыслом, например, aho /ахо/ («идиот») или boke /боке/ («дерьмо вместо мозгов»). Но теперь настало время узнать ещё пару словечек, чтобы действительно оскорбить чей-то интеллект, назвав их kasu /касу/ («полным идиотом») или kichigai /кичигай/ («тормозом»).

Касу — это слово, которое буквально означает «бесполезный побочный продукт», то есть то, что нужно просто выбросить. Кичигай обычно переводится как «чокнутый», но в гораздо более оскорбительном смысле, поэтому данное слово обычно подвергается цензуре при написании или разговоре. Его используют в разговоре с друзьями, но вы никогда не услышите его в средствах массовой информации.

Как и многие другие японские ругательства, касу и кичигай принято употреблять со словом коно перед ними, то есть «коно касу» или «коно кичигай». Коно обычно означает «это», но при использовании с оскорбительным словом, и разговаривая напрямую с кем-то, оно переводится как «ты».

Пример использования:

何だ、こんなこともわかんねぇのか?このキチガイ。

Nan da, konna koto mo wakannee no ka? Kono kichigai.

Ты что, этого не знал? Ну ты тормоз.

4. Оскорбление девушек: あ ば ず れ (abazure), や り ま ん (yariman)

В каждом языке есть ругательные слова, предназначенные только для определенного пола, и японцы не являются исключением. Если вы готовы, чтобы женщины вас возненавидели, можете использовать abazure /абазурэ/ («сука») или yariman /яриман/ («шлюха»).

Abazure происходит от слова abaremono («кто-то, кто выглядит чокнутым»), и в эпоху Эдо использовалось как для мужчин, так и для женщин. Но теперь это оскорбление исключительно в отношении женщин.

Справедливости ради, если вы хотите оскорбить только мужчин, то используйте do’inpo («импотент»). Это, пожалуй, лучший способ оскорбить мужское достоинство.

Пример использования:

金 を よ こ せ, こ の あ ば ず れ!

Kin o yokose, kono abazure!

«Отдай мои деньги, сука!»

3. Пожалуйста, умри: しね (shi’ne), くたばれ (kutabare)

На первый взгляд, нет ничего обидного в том, чтобы сказать кому-то «просто умри». По сути, таким образом вы лишь даёте понять, что на самом деле думаете о человеке, то есть вы предпочли бы увидеть его мёртвым, нежели живым.

Возможно, вы слышали, как персонажи аниме кричали shi’ne /шинь/ («умри!»). Это можно назвать эквивалентом «go to Hell» в английском языке.

А кутабаре еще хуже. Это командная форма глагола кутабару («свалиться мертвым»).  Как и некоторые другие слова из этого списка, его часто цензурируют в японских СМИ.

Пример использования:

謹 ん で 申 し 上 げ ま す, く た ば ば, ボ ケ.

Tsutsushinde moushiagemasu, kutabare boke.

«Я хотел бы попросить вас сдохнуть».

2. Используются в драке: く そ っ た れ (kusottare), ケ ツ メ ド 野 郎 (ketsumedo yarou)

Возможно, вы уже слышали слова kuso («дерьмо») и yarou («ублюдок»). И хотя они не так уж плохи сами по себе, но могут быть приправлены кое-чем ещё для усиления эффекта, например, kusottare («свисающее дерьмо») или ketsumedo yarou («полный ублюдок»).

Kusottare можно перевести на английский по-разному, например «дерьмоголовый». По факту же, оно состоит из слов kuso («дерьмо») и tare («повисшее»), то есть это тот, кто ходит со свисающим сзади недавним содержимым толстой кишки. Только учтите, что это слово использовалось в основном в аниме или старых телешоу, то есть оно устаревшее.

Ketsumedo yarou еще более оскорбителен и поэтому также часто подвергается цензуре в средствах массовой информации. Оно образовано из слов: ketsu («задница»), medo («дыра») и yarou («ублюдок»), что всё вместе гарантирует вам начало мордобоя. Опять же это выражение чаще встречается в аниме, чем в реальной жизни.

Пример использования:

やりやがったな、ケツメド野郎。てめぇの脳天ぶち抜いてやる!

Yariyagatta na, ketsumedo yarou. Temee no nouten buchinuiteyaru!

«Ты только что это сделал, жопоголовый. Сейчас я тебя ушатаю!»

1. Лучше его не использовать: ま ん こ (manko)

Манко является тем ругательством, которое лучше не произносить вслух. Это как Волдеморт ругательных слов.

Оно не столько обидно, сколько просто табу. Когда это выходит из вашего рта, то обратного пути уже нет; после этого ваша жизнь изменится … скорее всего, к худшему.

Лично мне кажется глупо, что самое оскорбительное слово — это всего лишь часть женского тела. И вы, наверное, уже догадались, какая именно часть.

Помните слово «шлюха», которое мы упоминали выше, yariman? При этом мы не стали подробно рассказывать его значение. Так вот, yariman происходит от manko, буквально означающее «та, кто своей манко не хозяйка». Такое вот сексистское словечко.

На самом деле, это слово употребляют очень редко. Иногда его можно услышать во время общения очень близких друзей мужского пола.

Ну а раз это слово не принято произносить вслух, то и примера его использования не будет.

5 японских ругательств

Ещё раз повторимся, что не стоит употреблять ругательства в жизни, а в этой статье они приведены исключительно для общего развития.

Ëàôêàäèî Õ¸ðí.
Íà ñòàíöèè æåëåçíîé äîðîãè

   Íàêàíóíå èç Ôóêóîêè ïî òåëåãðàôó ïðèøëà âåñòü î çàäåðæàíèè òÿæêîãî ïðåñòóïíèêà. Îí áûë ïðèãîâîðåí ê ñìåðòíîé êàçíè è åãî æäàëè ñ äâåíàäöàòè÷àñîâûì ïîåçäîì â Êóìàìîòî.

   Îäíàæäû íî÷üþ, ÷åòûðå ãîäà òîìó íàçàä, âîð çàáðàëñÿ â îäèí äîì, ñâÿçàë îáèòàòåëåé, ïîõèòèë ìíîæåñòâî äðàãîöåííîñòåé è ñêðûëñÿ. Ïîëèöèÿ áûñòðî èçëîâèëà åãî. Íî ïî ïóòè â òþðüìó åìó óäàëîñü ðàçîðâàòü îêîâû, âûðâàòü ó ïîëèöåéñêîãî ñàáëþ, óáèòü åãî è ñêðûòüñÿ; âñå ýòî áûëî äåëîì îäíîãî ìãíîâåíèÿ. Ñ òåõ ïîð î íåì íå áûëî íè ñëóõó, íè äóõó.

   È âîò, ÷åðåç ÷åòûðå ãîäà, îäèí èç ïîëèöåéñêèõ ÷èíîâíèêîâ ñëó÷àéíî ïîñåòèë òþðüìó â Ôóêóîêå; â êàòîðæíîì îòäåëåíèè åãî âíåçàïíî ïîðàçèëî îäíî ëèöî, ëèöî, ÷åòûðå ãîäà òîìó íàçàä íåèçãëàäèìî çàïå÷àòëåâøååñÿ â åãî ïàìÿòè.

   — Êòî ýòîò ÷åëîâåê? — ñïðîñèë îí.

   — Âîð, — îòâåòèëè åìó, — ó íàñ îí çàïèñàí ïîä èìåíåì Êóçàáý.

   ×èíîâíèê ïîäîøåë ê çàêëþ÷åííîìó è ñêàçàë åìó:

   — Òåáÿ çîâóò íå Êóçàáý! Íîìóðà Òåéõè, ÷åòûðå ãîäà òîìó íàçàä â Êóìàìîòî òû ñîâåðøèë óáèéñòâî.

   Ïðåñòóïíèê ñîçíàëñÿ âî âñåì.

   Âñëåä çà áîëüøîé òîëïîé íàðîäà è ÿ îòïðàâèëñÿ íà âîêçàë, ÷òîáû óâèäàòü ïðåñòóïíèêà. ß æäàë ïîðûâîâ ãíåâà ñî ñòîðîíû òîëïû; ÿ áîÿëñÿ äàæå íàñèëèÿ. Óáèòûé ïîëüçîâàëñÿ áîëüøîé ëþáîâüþ; â òîëïå áûëè, êîíå÷íî, è ðîäñòâåííèêè åãî; à òîëïà â Êóìàìîòî ñâèðåïà. ß æäàë òàêæå áîëüøîãî íàðÿäà ïîëèöèè. Íî íè÷åãî ïîäîáíîãî íå áûëî.

   Êîãäà ïîåçä îñòàíîâèëñÿ, ìîèì ãëàçàì ïðåäñòàâèëàñü îáû÷íàÿ, øóìíî ñóåòëèâàÿ êàðòèíà æåëåçíîäîðîæíîé ñóòîëîêè: íåðâíàÿ áåãîòíÿ ïóòåøåñòâåííèêîâ, ñïåøàùèõ, ñêðåùèâàþùèõñÿ è íåçàìå÷àþùèõ äðóã äðóãà; êðèê ìàëåíüêèõ òîðãîâöåâ, ïðåäëàãàþùèõ ãàçåòû è ëèìîíàä. Íàì ïðèøëîñü ïðîæäàòü îêîëî ïÿòè ìèíóò çà áàðüåðîì. Íî âîò äâîå ïîëèöåéñêèõ ïðîòîëêíóëè â äâåðü ïðåñòóïíèêà, êîðåíàñòîãî ìàëîãî; ñ îïóùåííîé íà ãðóäü ãîëîâîé, ñî ñâÿçàííûìè íà ñïèíå ðóêàìè, îí îñòàíîâèëñÿ â äâåðÿõ ðÿäîì ñ êàðàóëüíûì.

   Òîãäà, ÷òîáû ëó÷øå âèäåòü, òîëïà õëûíóëà âïåðåä, íàïðÿæåííàÿ, áåçìîëâíàÿ. Âäðóã ãðîìêèé, âíÿòíûé ãîëîñ ïîëèöåéñêîãî ïðåðâàë ìîë÷àíèå:

   — Ñóãèõàðà Ñàí! Ñóãèõàðà Î-Êèáè! Òóò ëè îíà?

   Ñòîÿâøàÿ ðÿäîì ñî ìíîþ íåæíàÿ ìàëåíüêàÿ æåíùèíà ñ ðåáåíêîì çà ñïèíîé îòâåòèëà:

   — Õà-è!

   È äâèíóëèñü âïåðåä. Ýòî áûëà âäîâà óáèòîãî; ðåáåíîê — èõ ñûí.

   Ïîëèöåéñêèé ñäåëàë çíàê, è òîëïà ðàññòóïèëàñü; âîêðóã ïðåñòóïíèêà è åãî êîíâîÿ îáðàçîâàëîñü ñâîáîäíîå ìåñòî. Òàì ñòîÿëà âäîâà ñî ñâîèì ìàëü÷èêîì è ñìîòðåëà óáèéöå ïðÿìî â ëèöî. Ïîëèöåéñêèé îáðàòèëñÿ íå ê æåíùèíå, à ê ðåáåíêó; è ãîâîðèë îí òèõî, ïî òàê âíÿòíî, ÷òî äî ìåíÿ ÿñíî äîëåòàë êàæäûé çâóê:

   — Äåòî÷êà, ñìîòðè, âîò ÷åëîâåê, êîòîðûé óáèë òâîåãî îòöà. Òåáÿ åùå íå áûëî íà ñâåòå, òû åùå ïîêîèëñÿ âî ÷ðåâå ìàòåðè. Ýòîò ÷åëîâåê âèíîâàò â òîì, ÷òî òû íå çíàë îòå÷åñêîé ëàñêè. Âçãëÿíè íà íåãî, — ïîëèöåéñêèé ãðóáî ñõâàòèë ïðåñòóïíèêà çà ïîäáîðîäîê è çàñòàâèë åãî ïîäíÿòü ãîëîâó, — âçãëÿíè íà íåãî, ìàëü÷èê, íå áîéñÿ, — ýòî äîëã òâîé, — ñìîòðè íà íåãî!

   Øèðîêî ðàñêðûòûìè èñïóãàííûìè ãëàçàìè ìàëü÷èê ñìîòðåë èç-çà ïëå÷à ìàòåðè; ðûäàíèå âûðâàëîñü èç åãî ãðóäè, ñëåçû ðó÷üåì õëûíóëè èç ãëàç, íî îí ïîñëóøíî è ïðèñòàëüíî ïðîäîëæàë ñìîòðåòü â ñóäîðîæíî ïîäåðãèâàþùååñÿ ëèöî ïðåñòóïíèêà.

   Òîëïà áåçìîëâñòâîâàëà, çàòàèâ äûõàíèå.

   Ëèöî ïðåñòóïíèêà èñêàçèëîñü. È âäðóã, íåñìîòðÿ íà îêîâû, îí áðîñèëñÿ íà êîëåíè, óäàðèëñÿ ëèöîì î çåìëþ, è â ãîëîñå åãî ïðîçâó÷àëî òàêîå ñòðàñòíîå, òàêîå æãó÷åå îò÷àÿíèå, ÷òî âñå ñåðäöà äðîãíóëè è ñæàëèñü:

   — Ïðîñòè ìåíÿ, ìàëþòêà, ïðîñòè! Íå ïî çëîáå ÿ óáèë îòöà òâîåãî, — ñòðàõ, æåëàíèå ñïàñòèñü çàñòàâèëè ìåíÿ ïîéòè íà ýòî ïðåñòóïëåíèå. Ñòðàøíûé, ñòðàøíûé ãðåõ ÿ ñîâåðøèë ïî îòíîøåíèþ ê òåáå; íî ÿ èñêóïàþ ñâîé ãðåõ; ÿ èäó íà êàçíü; ÿ õî÷ó óìåðåòü, óìèðàþ îõîòíî, òîëüêî áóäü ìèëîñåðä, ìàëþòêà, ïðîñòè ìåíÿ!

   Ðåáåíîê âñå åùå ïëàêàë.

   Òþðåìùèê ïîäíÿë ñ çåìëè ðûäàþùåãî ïðåñòóïíèêà, òîëïà ðàññòóïèëàñü íàïðàâî è íàëåâî, ÷òîáû äàòü èì äîðîãó. À êîãäà çàãîðåëûé êîíâîéíûé ïðîõîäèë ìèìî ìåíÿ, ÿ óâèäåë òî, ÷åãî åùå íèêîãäà íå âèäåë è âåðîÿòíî íå óâèæó áîëüøå íèêîãäà: ÿ óâèäåë ñëåçû íà ãëàçàõ ÿïîíñêîãî ïîëèöåéñêîãî.

   Òîëïà ðàññåÿëàñü, à ÿ îñòàëñÿ îäèí â ãëóáîêîì ðàçìûøëåíèè î âíóòðåííåì ñìûñëå òîëüêî ÷òî ðàçûãðàâøåéñÿ ñöåíû.

   Ñïðàâåäëèâîñòü äîâåëà äî ñîçíàíèÿ âèíîâíîãî âåñü óæàñ ïðåñòóïëåíèÿ, ÿâèâ åìó ïîòðÿñàþùåå çðåëèùå ïîñëåäñòâèé åãî. È âûçâàëà â ïðåñòóïíèêå îò÷àÿííîå ðàñêàÿíèå, æàæäóùåå ñìåðòè è ïðîùåíèÿ.

   À íàðîäíàÿ òîëïà, ïî ïðèðîäå ñâèðåïàÿ, äèêàÿ, ìñòèòåëüíàÿ, — ïðè âèäå ýòîãî ðàñêàÿíèÿ ñìÿã÷èëàñü è âñå ïîíÿëà; âèä ñîêðóøåííîãî ïðåñòóïíèêà ïðåèñïîëíèë åå âåëèêîé ïå÷àëüþ, è îíà èíòóèòèâíî ïî÷óâñòâîâàëà, êàê æèçíü íåïîñèëüíî òÿæåëà è êàê ñëàá ÷åëîâåê.

   Íî äëÿ Âîñòîêà õàðàêòåðíåå âñåãî òî, ÷òî â ïðåñòóïíèêå áûëî çàòðîíóòî îòå÷åñêîå ÷óâñòâî, ýòà ïîòåíöèàëüíàÿ ëþáîâü ê ðåáåíêó, òàê ãëóáîêî çàëîæåííàÿ â äóøå êàæäîãî ÿïîíöà…

   Ðàññêàçûâàþò, áóäòî èçâåñòíûé ïðåñòóïíèê, Èñõèêàâà Ãîýìîí, âî âðåìÿ íî÷íîãî íàïàäåíèÿ òàê áûë î÷àðîâàí óëûáêîé ðåáåíêà, ïðîòÿãèâàþùåãî ê íåìó ðó÷îíêè, ÷òî ñîâåðøåííî çàáûë î ñâîåì ïðåñòóïíîì íàìåðåíèè è, çàèãðàâøèñü ñ ìàëþòêîé, ïðîïóñòèë óäîáíûé ìîìåíò äëÿ âûïîëíåíèÿ ñâîåãî ïëàíà.

   Ýòîò ðàññêàç î÷åíü ïðàâäîïîäîáåí. Ïîëèöåéñêèå àííàëû åæåãîäíî ïðèâîäÿò ôàêòû ñîñòðàäàíèÿ, æàëîñòè è òðîãàòåëüíîé çàáîòëèâîñòè ïðîôåññèîíàëüíûõ ïðåñòóïíèêîâ ïî îòíîøåíèþ ê äåòÿì.

————————————————————————-

   Èñòî÷íèê òåêñòà: Äóøà ßïîíèè. Ðàññêàçû. Èç ñáîðíèêîâ Êîêîðî, Êüþ-øó è Èöóìî / [Ñî÷.] Ëàôêàäèî Õåðíà; Ïåðåâîä Ñ. Ëîðèå. — Ìîñêâà: ò-âî ñêîðîïå÷. À. À. Ëåâåíñîí, 1910. Ñ. 113—118.

   

   

   

   

Созерцание природы, любовь к гармонии, умение находить красоту в самых простых вещах — эти особенности веками характеризовали японскую культуру. Поэтому традиционный календарь, деливший год на 24 фазы, или сэкки, позволяет взглянуть на окружающий мир совсем другими глазами, увидеть тайные смыслы в каждом природном изменении. Неслучайно у каждой из сэкки есть особое поэтическое название. Мастера Grand Seiko представляют уникальную возможность раскрыть поэзию природы, с помощью рукотворных техник создав часы, вдохновленные японским взглядом на мир.

ВЕСНА

Сюнбун 春分

Солнце восходит точно на востоке и заходит точно на западе, день и ночь по продолжительности почти сравнялись. Сюнбун, или весеннее равноденствие, знаменует начало весны. В небе уже можно увидеть первые молнии и услышать первые раскаты грома. Ласточки и воробьи начинают вить гнезда. С холодами покончено, и можно ждать, когда же распустятся цветы сакуры.

Японская весна сильнее всего ассоциируется с цветущей вишней. Ее пышное и быстротечное цветение напоминает буддийскую концепцию эфемерности бытия. Японцы уже давно вывели для себя формулу красоты «Все быстротечное прекрасно» и как никто научились ценить каждый ускользающий момент.

Любование сакурой японцы называют «ханами». Это и важнейший социальный ритуал, который можно провести вместе с семьей и друзьями, устроившись на циновке под цветущей сакурой с угощением, и возможность побыть один на один с природой. И трудно однозначно ответить на вопрос, когда лучше наслаждаться природой — в лучах солнца или при свете весенней луны.

Существует еще один прекрасный поэтический символ — «коморэби» (木漏れ日), что дословно означает «солнечный свет, проникающий сквозь листву». Этот необыкновенный весенний эффект можно наблюдать особенно ярко после дождя, когда влага испаряется с молодой листвы и кажется, что вы окутаны легким занавесом из солнечного света.

В новой серии Grand Seiko Elegance Collection «Времена года» цикл 24 сэкки символизирует, что все часы оснащены функцией 24-часовой индикации GMT. И первая модель коллекции посвящена весне — сюнбун. Атмосферу расцветающей природы передает циферблат насыщенного зеленого оттенка. Глубины цвету добавляет мягкий текстурированный узор, напоминающий переплетение ворсовых нитей или молодой листвы, обволакивающей ветви непроницаемым шатром. Стрелки имеют матовую поверхность, а центральная стрелка второго часового пояса и сама надпись GMT на циферблате окрашены в цвет розового золота, символизирующий цветение сакуры. Вероятно, в этой версии представлено наиболее изысканное и аристократичное сочетание оттенков.

Но, пожалуй, самое интересное для ценителя престижной часовой механики в этой модели — это механизм. Под изумрудным циферблатом скрывается калибр 9S86 с частотой работы баланса 36 000 пк/ч, представленный в 2014 году и ставший первым высокочастотным механизмом с функцией GMT в истории Grand Seiko. В том же году премьерная модель с этим калибром была отмечена престижной наградой на Grand Prix d’Horlogerie de Genève. Калибр 9S86 представляет передовые технологии Grand Seiko. Его точность составляет –3/+5 секунд в день, что точнее стандарта хронометра COSC, который гарантирует точность в пределах от –4 до +6 секунд в сутки, а запас хода достигает 55 часов. Сквозь сапфировое стекло на задней крышке корпуса можно увидеть этот механизм с идеально отполированными и украшенными ручной гравировкой мостами и ротором автоподзавода.

ЛЕТО

Сёсё 小暑

Этот летний период приходится на начало седьмого месяца года, как правило, он выпадает на 7 июля по европейскому календарю. Дословно «сёсё» переводится как «малая жара». Японское лето, жаркое и душное, богато на запоминающиеся образы. Так, самый красивый праздник лета отмечается 7 июля. Это фестиваль Танабата, «день влюбленных звезд», когда, согласно легенде, единственный раз в году на Млечном Пути могут встретиться ткачиха Орихимэ (звезда Вега в созвездии Лиры) и ее возлюбленный, волопас Хикобоси (звезда Альтаир в созвездии Орла). Японцы облачаются в яркие хлопковые кимоно юката, а в руки берут круглые веера утива, на которых изображены летние символы: золотые рыбки в прохладной воде, светлячки на берегу водоема или изящные вьюнки асагао («утренний лик»), ведь ранним утром еще не дует жаркий летний ветер.

В прудах, на берегах которых японцы ищут летнюю прохладу, распускаются роскошные лотосы — самые яркие цветы японского лета, а также живые символы Будды и буддийского просветления. Белоснежные лотосы, чьи корни находятся в иле, будто намекают, что, где бы ты ни находился, ты можешь сохранять изначальную чистоту Будды. А если поднять глаза к ясному летнему небу, то можно увидеть птенцов соколов, которые в это время начинают учиться летать.

Однако самый главный звучащий символ японского лета, безусловно, цикады, которые поют так громко, что им даже дали поэтическое название «сэмисигурэ», что дословно означает «дождь цикад». Их голоса напоминают мощный и успокаивающий звук тропического ливня. Японцы необыкновенно ценят пение насекомых. Еще в древности японские аристократы переносили с далеких равнин в свои сады поющих цикад и сверчков, дабы наслаждаться их голосами. В этом проявилась исключительно японская особенность: относиться к насекомым так, как другие народы относятся к экзотическим животным и птицам.

Мелодичен, как пение цикад, высокочастотный механизм 9S86, который установлен и во второй модели коллекции, посвященной летней фазе сёсё. Ее несколько непривычный дизайн обусловлен тем, что разгар лета в Японии означает окончание сезона дождей, поэтому мастера Grand Seiko постарались передать в первую очередь игру солнечного света на поверхности воды, для чего использовали уникальные техники обработки циферблата, создающие тонкую волнистую структуру. Как известно, циферблаты, воспроизводящие реальные природные пейзажи, являются фирменным ноу-хау художников новой студии Grand Seiko в Сидзукуиси в префектуре Ивате, где они могут наблюдать смену времен года прямо из панорамных окон своих мастерских.

Коллекционеры Grand Seiko и ценители высококлассной японской механики не могли не заметить, что в этой коллекции изменился привычный дизайн стального корпуса Grand Seiko диаметром 39,5 мм и высотой 14,4 мм. В соответствии с названием линии Elegance Collection он действительно стал более изысканным, профиль ушек крепления браслета — утонченным, а также изогнутым по форме запястья, а сапфировое стекло над циферблатом — более выпуклым. Хотя корпус приобрел округлые формы, он сохранил характерные острые углы Grand Seiko, а его боковые грани по-прежнему до блеска отполированы вручную в технике Zaratsu. Весьма элегантно смотрится и стальной браслет с тройной застежкой, чередующий матовые и полированные звенья. Основные характеристики защиты корпуса остались на прежнем уровне: водонепроницаемость — 30 метров, сопротивление магнитным полям — 4800 А/м.

ОСЕНЬ

Канро 寒露

Осень — любимый японский сезон, время грусти и печали, время смиренной красоты природы. «Канро» дословно означает период «холодной росы», которая задерживается на полевых цветах. Появление холодной росы знаменует окончание долгих осенних дождей и начало осени всерьез. В это время полным ходом идет сбор урожая пяти злаков и фигуры фермеров на полях становятся элементами осеннего пейзажа.

Роса соприкасается с холодным воздухом и, кажется, вот-вот превратится в иней. На смену летним птицам спешат осенние: все чаще можно услышать печальные голоса гусей. Воздух ясный и солнечный, а вечером красиво светит луна. Когда выпадает холодная роса, почему бы не посмотреть на небо? Вы увидите совсем другое небо, со свежестью и атмосферой осени. В это время листья кленов начинают окрашиваться в алый цвет, и японцы отправляются на «момидзигари», или «охоту на кленовые листья». Особенно эффектно красные клены смотрятся на берегах горных рек или водопадов, в традиционных японских садах. Алые листья «момидзи», падающие в чистую бегущую воду или вихрь горного водопада, часто сравнивают с узорами дорогой парчи. Это яркое движение напоминает о скоротечности жизни и главной особенности японский культуры: способности остро чувствовать мимолетную красоту каждого сезона.

То, что канро — время серьезных перемен, демонстрирует третья модель коллекции. Не только в дизайне корпуса и циферблата, но и в механике. Изменения заметны невооруженным глазом. Темный циферблат, словно бы подернутый дымкой облаков, напоминает ночное небо. Для достижения максимального эффекта центральную стрелку GMT из розового золота теперь дополняют плавно скользящая секундная стрелка и полукруглый сектор запаса хода, наводящий на мысли о меланхоличной осенней луне.

Как можно догадаться, в этой модели установлен совершенно другой механизм — калибр 9R66 с автоподзаводом и уникальным спуском Spring Drive, также оснащенный 24-часовой индикацией GMT. Spring Drive обладает мощностью механического калибра и точностью кварцевого. Создать подобные часы долгое время было мечтой многих мастеров, но мечтой практически нереализуемой. Исследования заняли 25 лет, но в конце концов Spring Drive появился на свет благодаря новым идеям, материалам и технологиям. И этот механизм идеально подошел философии Grand Seiko. Сама технология была реализована на рубеже тысячелетий, а калибр Spring Drive 9R66 с функцией второго часового пояса GMT был представлен в 2006 году. С тех пор он отлично зарекомендовал себя во многих моделях бренда и теперь обрел новое воплощение в концепции 24 сэкки Grand Seiko Elegance Collection.

ЗИМА

Тодзи 冬至

Японская зима начинается с ощущения холодного ветра. С конца осени до начала зимы дует знаменитый ветер когараси (木枯し). Его название состоит из двух иероглифов, которые обозначают «иссушать деревья». Когараси полностью оправдывает свое название: этот ветер срывает последнюю листву и полностью обнажает лес. Средневековые японские поэты обессмертили образ странника, бредущего в порывах этого ветра, пронизывающего до костей, срывающего одежду путника, будто пожухлую листву. Однако стоит утихнуть когараси, как на землю ложится первый снег, а из-под снега пробиваются нарциссы — одни из первых зимних цветов, которые для японских горожан ассоциируются с приходом зимы. Скромный букет нарциссов можно поставить в нишу токонома — главное место в японской комнате. Их белизна будет соперничать с белизной сёдзи — традиционных бумажных ширм в японском доме.

Световой день идет на убыль, и к моменту зимнего солнцестояния — тодзи — он будет самым коротким в году, но надо так много успеть. Например, полюбоваться снегом. Это целый ритуал «юкими». Можно прогуляться по свежему снегу в традиционной обуви гэта, оставляя отпечатки, схожие с иероглифом 二, обозначающим число два. Но лучше всего любоваться снегом, не выходя из своего дома: смотреть на заснеженный традиционный сад через специальные «юкими-сёдзи», то есть сёдзи, предназначенные для любования падающим снегом.

Завершает цикл модель часов, посвященная фазе тодзи и искусству любования снегом. Циферблат имеет текстуру и цвет зимнего пейзажа, а элементы из розового золота обыгрывают сцену, когда солнце начинает опускаться за горизонт. Как и в осенней модели «Канро», здесь установлен калибр Spring Drive 9R66, обладающий исключительной точностью от –1 до +1 секунды в день (±15 секунд в месяц), автоподзаводом и впечатляющим запасом хода 72 часа, то есть целых трое суток. Поскольку сам механизм изготовлен по всем правилам высокого часового искусства, его исключительной отделкой можно любоваться сквозь сапфировое окно на задней крышке корпуса.

Корпус у «Канро» и «Тодзи» тоже отличается от весенней и летней версий. Во-первых, он немного шире и тоньше: 40,2 мм в диаметре и 14 мм в толщину. Во-вторых, у него более высокая водонепроницаемость — до 100 метров. Но тот же уровень сопротивления магнитным полям — 4800 А/м. В дизайне корпуса можно также заметить те же изменения в пользу большей элегантности, изогнутости форм и округлости, но при этом с сохранением фирменных острых углов и рубленых граней Grand Seiko, вручную отполированных до зеркального блеска в технике Zaratsu.

Модели, оснащенные калибром Spring Drive 9R66, кроме индикатора запаса хода на циферблате, также отличает исключительно плавный, скользящий ход секундной стрелки. Кажется, будто само время неслышно проплывает, описывая круг в мире, полном гармонии.

Но, как и в самой природе, на этом рассказ о Grand Seiko Elegance Collection «Времена года» вовсе не подходит к концу. Все самое интересное только начинается. Неслучайно коллекция посвящена именно 24 сэкки, а пока что выпущены только первые четыре модели, демонстрирующие, как можно передать в схожем исполнении абсолютно разную атмосферу. И в свое время им на смену придут новые сезоны, видимо, еще двадцать. Шаг за шагом они раскроют секреты японского годового цикла на столь же высоком уровне часового и декоративного мастерства. Когда ожидать новые модели и как долго будут выпускаться существующие, также большой секрет. Это ли не прекрасный повод начать собирать уникальную коллекцию, которая, очевидно, оставит яркий след в истории? 

https://sputnik.by/20211121/premer-litvy-peregovory-s-minskom-po-migrantam-vzyala-na-sebya-evrokomissiya-1058135028.html

Премьер Литвы: переговоры с Минском по мигрантам взяла на себя Еврокомиссия

Премьер Литвы: переговоры с Минском по мигрантам взяла на себя Еврокомиссия

Премьер-министр Литвы призвала европейские страны увеличивать давление на Минск с целью прекращения «гибридной атаки». 21.11.2021, Sputnik Беларусь

2021-11-21T17:46+0300

2021-11-21T17:46+0300

2021-11-21T17:53+0300

колючий забор евросоюза

политика

еврокомиссия

литва

/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content

/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content

https://cdnn11.img.sputnik.by/img/07e5/0b/13/1058083322_0:156:3000:1844_1920x0_80_0_0_fb7261f8557df022cd3dd63c225a3efe.jpg

МИНСК, 21 ноя — Sputnik. Переговоры с Минском по разрешению миграционного кризиса на границе Беларуси и ЕС взяла на себя Еврокомиссия, заявила премьер-министр Литвы Ингрида Шимоните. В воскресенье она встречалась в Вильнюсе со своим польским коллегой Матеушем Моравецким, который совершает большое турне по странам, граничащим с Беларусью и Россией.Как сообщает ЛРТ (Литовское радио и телевидение), именно на встрече с Моравецким литовский премьер и рассказала о том, какие европейские структуры ведут технические переговоры с белорусскими властями, сообщает РИА Новости. «Сейчас технические переговоры с представителями Минска в свои руки взяли Еврокомиссия и Европейская служба внешних связей», – сказала Ингрида Шимоните.Польша готова закрыть границы с Беларусью — Моравецкий >>>По ее словам, для Вильнюса «очень важно, чтобы любые переговоры координировались с теми странами, которые находятся на передовой линии гибридной атаки – то есть и с Литвой, и с Польшей, и с Латвией». Кроме этого, она подчеркнула еще один важный аспект: «чтобы не принимались такие решения, которые не позволят разрешить ситуацию по существу».Но при этом Шимоните призвала европейские страны увеличивать давление на Минск с целью прекращения «гибридной атаки».О том, что проблема 2 тысяч мигрантов на белорусско-польской границе выносится на уровень Беларуси и ЕС, договорились в двух телефонных разговорах президент Беларуси Александр Лукашенко и и.о. канцлера ФРГ Ангела Меркель.Информации о том, кто те должностные лица, которые будут вести эти переговоры от обеих сторон, пока нет.В центре пребывания беженцев установили правила безопасности >>>Мигранты на границеНа границе Беларуси и Польши последние несколько недель скопились несколько тысяч мигрантов в надежде попасть в страны ЕС.Польские власти усилили охрану границ, стянули военных и пресекают попытки нелегалов проникнуть на территорию страны, обвиняя Минск в миграционном кризисе. Все эти обвинения Беларусь отвергает, заявляя, что Польша насильно выдворяет мигрантов.Следственный комитет Беларуси возбудил уголовное дело после того, как 16 ноября польские силовики применили против мигрантов спецсредства. Как сообщил СК, пострадавшими признаны более 100 мигрантов и несколько журналистов.Читайте также:

https://sputnik.by/20211121/deputat-gosdumy-milonov-polsha-vidit-v-migrantakh-konkurentov-1058134175.html

литва

Sputnik Беларусь

media@sputniknews.com

+74956456601

MIA „Rosiya Segodnya“

2021

Sputnik Беларусь

media@sputniknews.com

+74956456601

MIA „Rosiya Segodnya“

Новости

ru_BY

Sputnik Беларусь

media@sputniknews.com

+74956456601

MIA „Rosiya Segodnya“

https://cdnn11.img.sputnik.by/img/07e5/0b/13/1058083322_167:0:2834:2000_1920x0_80_0_0_ef8ee1c33f288f7f611c048a843b4064.jpg

Sputnik Беларусь

media@sputniknews.com

+74956456601

MIA „Rosiya Segodnya“

политика, еврокомиссия, литва

17:46 21.11.2021 (обновлено: 17:53 21.11.2021)

Премьер-министр Литвы призвала европейские страны увеличивать давление на Минск с целью прекращения «гибридной атаки».

МИНСК, 21 ноя — Sputnik. Переговоры с Минском по разрешению миграционного кризиса на границе Беларуси и ЕС взяла на себя Еврокомиссия, заявила премьер-министр Литвы Ингрида Шимоните. В воскресенье она встречалась в Вильнюсе со своим польским коллегой Матеушем Моравецким, который совершает большое турне по странам, граничащим с Беларусью и Россией.

Как сообщает ЛРТ (Литовское радио и телевидение), именно на встрече с Моравецким литовский премьер и рассказала о том, какие европейские структуры ведут технические переговоры с белорусскими властями, сообщает РИА Новости.

«Сейчас технические переговоры с представителями Минска в свои руки взяли Еврокомиссия и Европейская служба внешних связей», – сказала Ингрида Шимоните.

По ее словам, для Вильнюса «очень важно, чтобы любые переговоры координировались с теми странами, которые находятся на передовой линии гибридной атаки – то есть и с Литвой, и с Польшей, и с Латвией». Кроме этого, она подчеркнула еще один важный аспект: «чтобы не принимались такие решения, которые не позволят разрешить ситуацию по существу».

Но при этом Шимоните призвала европейские страны увеличивать давление на Минск с целью прекращения «гибридной атаки».

О том, что проблема 2 тысяч мигрантов на белорусско-польской границе выносится на уровень Беларуси и ЕС, договорились в двух телефонных разговорах президент Беларуси Александр Лукашенко и и.о. канцлера ФРГ Ангела Меркель.

Информации о том, кто те должностные лица, которые будут вести эти переговоры от обеих сторон, пока нет.

Мигранты на границе

На границе Беларуси и Польши последние несколько недель скопились несколько тысяч мигрантов в надежде попасть в страны ЕС.

Польские власти усилили охрану границ, стянули военных и пресекают попытки нелегалов проникнуть на территорию страны, обвиняя Минск в миграционном кризисе. Все эти обвинения Беларусь отвергает, заявляя, что Польша насильно выдворяет мигрантов.

Следственный комитет Беларуси возбудил уголовное дело после того, как 16 ноября польские силовики применили против мигрантов спецсредства. Как сообщил СК, пострадавшими признаны более 100 мигрантов и несколько журналистов.

Член комитета Государственной Думы РФ по международным делам Виталий Милонов - Sputnik Беларусь, 1920, 21.11.2021

«Белавиа» хотят включить в пятый санкционный пакет – но не все в ЕС согласны

Правительство ФРГ считает, что диалог с Лукашенко имеет смысл

  • Рассказ набранный на компьютере содержит 2 страницы на каждой 32 строки 64 символа определите
  • Рассказ набоков машенька краткое содержание
  • Рассказ набокова 4 буквы сканворд
  • Рассказ набранный на компьютере содержит 2 страницы на каждой 32 строки в каждой строке 64
  • Рассказ набранный на компьютере содержит 8 страниц на каждой 40 в каждой строке 48 символов