Рассказ на тему как возникают фразеологизмы

Словарь исторических фразеологизмов язык это постоянно изменяющийся живой организм, остро реагирующий на все изменения, происходящие в истории страны, в

Словарь исторических фразеологизмов

Язык – это постоянно изменяющийся живой организм, остро реагирующий на все изменения, происходящие в истории страны, в укладе и образе жизни людей. Связь истории государства и его языка не вызывает сомнений. Во многих устойчивых сочетаниях слов «живет» русская старина. Исследуя этимологическую природу фразеологизмов, мы соприкасаемся с историей России, многое узнаём о жизни наших великих предков.

На основе материала фразеологических словарей, справочников и ресурсов сети Интернет мы составили список фразеологических оборотов, которые так или иначе, на наш взгляд, связаны с историей народа и традициями прошлого. В нашем перечне оказалось 96 фразеологических оборотов.

На следующем этапе перед нам встал вопрос, как классифицировать выделенные нами фразеологизмы. Для решения поставленных перед нами задач запись полученного материала просто по алфавиту показалась нам неэффективной.

Поэтому мы решили распределить фразеологизмы в зависимости от периода истории России, с событиями которого они связаны. Стоит отметить, что не все фразеологические обороты можно с уверенностью отнести к тому или иному периоду истории.

Особенно если речь идёт не о фразеологизмах, связанных с конкретным историческим событием, а об устойчивых выражениях, связанных с обычаями, укладом жизни наших предков. Ко всем фразеологическим оборотам мы записали толкование значения и историческое событие, ситуацию, с которыми связывают их появление в русском языке.

IX–XIII вв. Образование и расцвет Киевской Руси и удельная раздробленность Руси

ИДУ НА ВЫ. Объявляю вам войну; буду с вами бороться, спорить. Эти слова приписывают князю Святославу Игоревичу, который, начиная войну, не нападал на врагов внезапно, а посылал к ним гонцов с вызовом «Иду на вы».

БИТЬ СМЕРТНЫМ БОЕМ. Сильно, жестоко бить, избивать кого-либо. Выражение восходит к кулачным боям-игрищам, издревле существовавшим на Руси.

ПУСКАТЬ ПЫЛЬ В ГЛАЗА. Создавать ложное представление о себе у кого-л., представляя себя, свое положение и т. п. лучше, чем есть на самом деле. Выражение восходит к русским кулачным боям, в которых некоторые бойцы прибегали к хитростям: клали в рукавицы камни или кидали песок в глаза противнику.

ЛЕЗТЬ НА РОЖОН. Предпринимать что-нибудь заведомо рискованное, обреченное на неудачу. Рожон – заостренный кол (рогатина), который употребляли при охоте на медведя. Разъяренный зверь сам лез на рожон.

ЗАКИДАТЬ ШАПКАМИ. Победить врагов без особых усилий, благодаря своей многочисленности. На Руси выражение воспринималось совершенно серьезно для обозначения численного превосходства над противником.

ЗАРУБИТЬ НА НОСУ. Запомнить что-то крепко. «Нос» – деревянная табличка, на которой делались памятные зарубки.

НА ВЕС ЗОЛОТА. О чём-либо очень ценном, дорогом. Выражение использовалось в средние века при платежах, когда эквивалентом денег служили дорогие пряности, особенно перец.

НА ЛИЦЕ НАПИСАНО. О человеке, чьё состояние, выражение лица и другие признаки отражают его характер, склонности, намерения, желания или переживания. Выражение отражает жестокие обычаи прошлого – клеймение преступников раскалённым железом на лице, щеке или лбу. Того же происхождения обороты заклеймить позором, прожжённый плут.

ВСЮ ПОДНОГОТНУЮ (УЗНАТЬ, РАССКАЗАТЬ). Абсолютно все, без утайки. Выражение связано со старинной пыткой, при которой обвиняемым загоняли под ногти иглы, гвозди, добиваясь признания.

ВЫСТАВИТЬ НА ПОЗОР. Заклеймить позором, поставить в унизительное положение. Восходит к обычаю выводить обвиняемого в каком-л. проступке или преступлении на площадь и привязывать к позорному столбу.

С КРАСНОЙ СТРОКИ. С абзаца; со строки, имеющей небольшой отступ вправо. Слово «красный» в этом фразеологизме имеет значение «красивый, раскрашенный яркими, преимущественно красными красками». В древних рукописях основной текст писали обычными чернилами, а начальные буквы каждого абзаца украшали цветными рисунками.

БУКВА В БУКВУ. Очень точно, ничего не изменяя, буквально. До XVI в. книгопечатания не было и книги переписывали от руки. При переписывании книг требовалась большая точность.

ТАРАБАРСКАЯ ГРАМОТА. Что-либо бессмысленное, непонятное. Тарабарской грамотой называлось особое секретное, условным способом написанное письмо, которое употреблялось в старинной тайной переписке начиная с XII – XIII вв.

Конец XIII – первая половина XV в. Возвышение Москвы, начало объединения русских земель. Вторая половина XV – XVI в. Образование Русского централизованного государства.

XVI–XVII вв. Становление российского самодержавия

КАК МАМАЙ ПРОШЁЛ. Полнейший беспорядок, разгром, опустошение где-л. МАМАЕВО НАШЕСТВИЕ. Неожиданное появление многочисленных т неприятных гостей, посетителей и т. п. Выражения связаны с именем татарского хана Мамая, который совершил опустошительное нашествие на Русь, захватив территорию до нынешней Тульской обл.

БИТЬ В НАБАТ. Поднимать тревогу. Набатом в русском языке назывался большой медный барабан (позже — колокол), звук которого извещал о тревоге.

БИТЫЙ ЧАС. Очень долго. Возник после появления первых часов с боем. В 1404 г. Великий князь Василий Дмитриевич приказал соорудить в Москве башенные часы – одни из первых в Европе.

ВЗЯТКИ ГЛАДКИ. С кого-либо ничего не получишь, не добьёшься; с кого-либо взять нечего. Народное выражение связано со взяточничеством подьячих, воевод и других чиновных лиц средневековой Руси.

ДОНОСЧИКУ ПЕРВЫЙ КНУТ. Выражение связано со старинным судебным обычаем. Чтобы вынудить признание, прибегали к жестоким пыткам.

ВО ВСЮ ИВАНОВСКУЮ. 1. Быстро, сильно. 2. Громко, оглушительно. Ивановская – название площади в Московском Кремле, на который стоит колокольня Ивана Великого.

ЛОБНОЕ МЕСТО. 1. Место казни (обычно возвышенное). 2.Возвышенное, всем видное место. Лобное место – каменное возвышение в Москве против Спасских ворот – было царским и патриаршим при народных праздниках и молебнах; с него же читались указы, приговоры.

КАЗАНСКАЯ СИРОТА. Человек, притворяющийся несчастным, обиженным, беспомощным и т. п., чтобы вызвать сочувствие жалостливых людей. Выражение традиционно связывают со взятием в октябре 1552 г. войсками русского царя Ивана Грозного (1530-1584) Казани. Татарские князья нередко добивались при царском дворе подарков и должностей, обращаясь к царю с притворными жалобами на свою судьбу.

ШИВОРОТ-НАВЫВОРОТ. Наоборот, превратно, не так, как следует, как положено. Шиворотом в Московской Руси именовался расшитый воротник боярской одежды. Во времена правления Ивана Грозного подвергшегося царскому гневу и «опале» боярина нередко сажали на тощую клячу спиной вперед, надев на него одежду шиворот-навыворот, т. е. наоборот.

ФИЛЬКИНА ГРАМОТА. Пустая, ничего не стоящая бумага, не имеющий никакой силы документ. Происхождение оборота относят ко времени Ивана Грозного, который называл так с презрением разоблачительные грамоты-послания митрополита Московского Филиппа, протестовавшего против опричнины и бесчинств царя.

ДЕРЖАТЬ КАМЕНЬ ЗА ПАЗУХОЙ. Таить злобу на кого-либо, не показывая этого. Оборот вошёл в употребление со времени нашествия польских войск в Москву в 1610 г. Хотя поляки пировали с москвичами, но, скрывая вражду и опасаясь их, они буквально держали за пазухами булыжные камни.

КАК БОГ НА ДУШУ ПОЛОЖИТ. Произвольно, по собственному усмотрению. Намёк на царские суды в Москве, в Приказе Большого Дворца, где решал сам государь своим судом, который почитался Божиим, ибо он судил, как Бог ему на сердце положит.

ПОПАДАТЬ В КАБАЛУ. Оказываться в подчинённом, зависимом положении у кого-либо. В Древней Руси кабалой называлось долговое обязательство. В кабальной записи предусматривалось, что в случае, если должник не погасит долга, заимодавец превращает его в крепостного.

ПО СЕНЬКЕ И ШАПКА. Кто-л. того и достоин; получил то, что заслужил. Знатность рода бояр в старой Руси можно было легко установить по высоте их меховых шапок.

ЛОМАТЬ ШАПКУ. Заискивать, угодничать перед кем-л. Первоначально значило «приветствовать с поклоном и снятием головного убора».

К ШАПОЧНОМУ РАЗБОРУ [ПРИЙТИ]. Прийти куда-л. слишком поздно, когда все уже кончилось. По древнерусскому обычаю при входе в помещение или церковь мужчины снимали шапки и складывали их у входа. Каждая сходка, собрание заканчивались разбором шапок. Опоздавший приходил к разбору шапок, т. е. к концу.

ЗАСУЧИВ РУКВА [РАБОТАТЬ]. Усердно, старательно, энергично (работать). СПУСТЯ РУКАВА. Небрежно, кое-как (работать, делать что-л.). В Древней Руси носили верхнюю одежду с очень длинными, до колен или даже до земли, рукавами. Поэтому работать можно было только засучив рукава.

ГОЛ КАК СОКОЛ. Страшно беден, ничего не имеет. Сокол здесь – старинное стенобитное орудие из чугуна или железа в форме длинного и толстого бревна. Поверхность сокола была гладкой, «голой».

ТИХОЙ САПОЙ. Исподтишка, скрытно, незаметно. Сапой назывался подкоп или ров, который делался при наступлении войск в открытой местности для скрытного, незаметного приближения к позиции противника.

ВОЛЬНЫЙ КАЗАК. Не зависящий ни от кого, свободный человек. В Московском государстве XV- XVII веков так называли вольных людей из центральных регионов страны, бежавших на периферию, чтобы спастись от закрепощения (т.е. превращения в крепостных крестьян).

ЖЁН И ДЕТЕЙ ЗАЛОЖИТЬ. Пожертвовать самым дорогим, ничего не пожалеть. Выражение восходит к историческому факту: во время войны с польскими захватчиками в 1612 . Кузьма Минин призвал своих земляков-нижегородцев пожертвовать всё своё имущество на общее дело – «дворы продавать, жён и детей закладывать».

ТРУСА ПРАЗДНОВАТЬ. Трусить, бояться чего-л. Выражение известно с XVII в. Возникло на основе исторического факта – победы войск Минина и Пожарского над польским полковником Струсем (Струсом) в 1612 г.

ТОПОРНАЯ РАБОТА. О плохо, грубо сделанной работе. Оборот возник в речи лесорубов во 2-ой половине XVII в., когда на смену топорной доске, т. е. вырубленной топором из ствола дерева, пришла пильная доска, которая была тоньше и красивей.

ВЕРСТА КОЛОМЕНСКАЯ. О человеке непомерно высокого роста. Исходный образ – сравнение человека с высоким верстовым столбом, таким, какие были установлены по указанию царя Алексея Михайловича по дороге из Москвы до села Коломенское, где была летняя резиденция царя.

ОТЛОЖИТЬ (ПОЛОЖИТЬ, ОТКЛАДЫВАТЬ) В ДОЛГИЙ ЯЩИК. Оттягивать исполнение какого-л. дела на неопределенное время. Оборот восходит к обычаю, заведенному отцом Петра I, царем Алексеем Михайловичем (1629-1676) в его подмосковной резиденции в Коломенском. Перед царским дворцом был прибит длинный ящик, куда могли опускать челобитные, т. е. просьбы, все, кто хотел. Разбирались такие прошения царскими боярами и думскими дьяками, которые не слишком торопились это делать.

XVIII – конец XIX в. Становление, расцвет и кризис Российской империи

АДМИРАЛЬСКИЙ ЧАС. Полдень, время завтрака или раннего обеда. Происхождение его связывается с обычаем Петра I в 11 часов, после трудов, завтракать со своими сотрудниками.

КАК ШВЕД ПОД ПОЛТАВОЙ [ПОГИБ, ПРОПАЛ, СГИНУЛ]. Попасть в безвыходное положение. Выражение напоминает об историческом событии – победе русских войск под командованием Петра I в битве со шведами под Полтавой.

ПОПАСТЬ ВПРОСАК. Попасть в затруднительное, неловкое или смешное положение. Просак – станок для плетения канатов.

ПРОМЕДЛЕНИЕ СМЕРТИ ПОДОБНО. Медлить нельзя, недопустимо. Слова Петра I в письме сенату в 1711 г. перед Прусским походом.

ДЕЛО ТАБАК (ПОД ТАБАК). Плохо, скверно с чем-л. Выражение «под табак» на Волге служило мерой глубины. Бурлакам часто приходилось вброд пересекать речки, впадающие в реку, по которой тянулась баржа. Чтобы не замочить табак, огниво и трут, их подвязывали к подбородку. Когда вода подходила к горлу, бурлаки говорили: «Под табак или Дело табак», т. е. дело плохо, положение скверное.

СТОЛБОВАЯ ДОРОГА. 1. Основное, главное направление работы, движения. 2. Широкий и верный путь к чему-либо. В старой России лишь на самых важных дорожных линиях – «больших дорогах», большаках, ставились деревянные столбы с отметкой расстояния от ближайших пунктов. Такие дороги назывались столбовыми.

НЕ ВЫТАНЦОВЫВАЕТСЯ. Дело не ладится, не удаётся, не идёт. Выражение связано с обычаями устраивать балы зимой в дворянских домах Москвы, Петербурга. На балах можно было не только повеселиться, но и завести знакомства и связи, решить дела.

РУССКИМ ЯЗЫКОМ ГОВОРИТЬ. Говорить ясно и понятно. Русские дворяне в основном говорили по-французски. Лишь к своей челяди они обращались по-русски, подчеркивая это.

ПОСАДИТЬ НА ХЛЕБ И [НА] ВОДУ. Наказывать ограничением пищи, голодом; лишать пиши в наказание за что-л. Образ фразеологизма связан с наказанием, принятым в учебных заведениях, военных учреждениях и тюрьмах царской России. Провинившегося запирали в отдельную комнату и кормили только хлебом и водой.

ПОТЁМКИНСКИЕ ДЕРЕВНИ. Показное, мнимое благополучие, показной блеск. Выражение связано с именем князя Г.А. Потёмкина. По рассказам иностранцев, чтобы показать Екатерине II процветание доверенного ему императрицей края, Потёмкин приказал построить на пути её следования в Крыму бутафорские, показные селения с расписными избами.

БЕЗ ЛЕСТИ ПРЕДАН. О людях, льстиво преклоняющихся перед влиятельным лицом. «Без лести предан» — гербовый девиз А.А. Аракчеева, присвоенный ему Павлом I.

МЕСТА НЕ СТОЛЬ ОТДАЛЁННЫЕ. Удалённые от центра территории; места ссылки. Выражение из «Уложения о наказаниях» царской России, по которому ссылка делилась на две степени: в отдалённые и не столь отдалённые места Сибири.

СТОЯТЬ НАСМЕРТЬ. Не отступать, не сдаваться. Выражение приписывается русскому полководцу М. И. Кутузову. После отступления из Москвы, стоя 20 сентября 1812 г. на берегу реки Нары у села Тарутино, Кутузов воскликнул: «Теперь ни шагу назад. Стоять насмерть!»

ЗАГНАТЬ ЗА МОЖАЙ . Очень далеко. По-видимому, фразеологизм возник во время отступления армии Наполеона.

СТОЛЫПИНСКИЙ ГАЛСТУК (ВОРОТНИК). Петля, виселица. Выражение собственно русское, связывается с фамилией П.А. Столыпина, председателя Совета министров Российской империи, прославившегося кровавыми расправами в период 1-й русской революции 1905-1907 гг.

Статья находится на проверке у методистов Skysmart.
Если вы заметили ошибку, сообщите об этом в онлайн-чат
(в правом нижнем углу экрана).

Определение фразеологизма

В лексике русского языка есть не только отдельные слова, которые помогают описывать окружающую действительность, но и словосочетания, которые называют фразеологизмами. Например:

  • реветь белугой — громко и долго плакать;
  • задеть за живое — вызвать переживания, оскорбить самолюбие;
  • играть в жмурки — обмануть, утаить истинные намерения.

На примерах видно, что значение фразеологизма не связано с семантикой каждого отдельного слова в его составе. Компоненты фразеологизма теряют все самостоятельные признаки слова, кроме звукового облика: лексическое значение, формы изменения, синтаксическую функцию. Связь между словами в составе фразеологизма тесная, можно сказать — неразделимая.

Фразеологизмы — это устойчивые выражения из двух и более слов. Они отлично живут в нашей культуре, при этом их невозможно дословно перевести на другие языки — для иностранца такой перевод будет звучать странно и непонятно.

Фразеологизмы с названиями частей тела

Виды фразеологизмов в русском языке

Выделяют три основных вида фразеологизмов: идиомы, фразеологические единства и фразеологические сочетания.

Фразеологические сращения (идиомы) — устойчивые выражения, которые имеют смысл только в неизменном виде. При замене или перестановке слов смысл идиомы потеряется. Например: «бить баклуши», то есть бездельничать.

Фразеологические единства — устойчивые образные выражения, смысл которых понятен из смысла отдельных слов. Например, обороты «грызть гранит науки» или «попасться на удочку» можно понять даже при переводе на другой язык. Смысл фразеологического единства не потеряется, если заменить «удочку» на «крючок» или вставить в оборот лишнее слово.

Фразеологические сочетания — устойчивые, но гибкие обороты, смысл которых определяется через отдельные ключевые слова. При этом не ключевые слова можно заменять синонимами. Пример: можно «умирать от любви», а можно «умирать от восторга» — смысл обоих словосочетаний понятен.

Приглашаем на увлекательные курсы изучения русского языка в онлайн-школу для детей и подростков Skysmart!

Признаки фразеологизмов

Как мы уже выяснили, фразеологизм — это устойчивое по составу и структуре образное выражение из двух и более слов. У фразеологизма как самостоятельной лексической единицы языка есть свои отличительные черты.

1. Фразеологизм состоит из двух и более слов

Например:

  • играть на нервах — специально раздражать, нервировать кого-либо;
  • семь пятниц на неделе — о том, кто часто меняет свои планы;
  • биться как рыба об лед — бороться с нуждой, бедствовать.

2. У фразеологизмов есть устойчивый состав

Лексический состав фразеологизма нельзя никак изменять, так как при этом теряется его смысл.

Для примера попробуем поменять слова в устойчивом выражении «висеть в воздухе», что значит «оказаться в неясном, неопределенном положении»:

  • летать в воздухе (про пыль);
  • висеть в открытом воздухе (про воздушного змея);
  • висеть на канате (про акробата).

В результате этого языкового эксперимента фразеологизм рассыпался, как карточный домик, из которого неосторожно вытащили одну карту. Глагол «висеть» потерял свое переносное значение, и смысл фразеологизма испарился.

3. Главный признак фразеологизмов — воспроизводимость

Мы не придумываем фразеологизмы в процессе диалога, а берем их из языковой памяти, как готовые кирпичики для построения образной и выразительной речи. Именно поэтому в школьные годы важно много читать, чтобы пополнять словарный и фразеологический запас.

В острог его посадят, например, — он попросит водицы испить в ковшике: ему принесут ковшик, а он нырнет туда, да и поминай как звали (И. Тургенев).

Но случай сей произвел еще большее впечатление на Марью Кирилловну. Воображение ее было поражено: она видела мертвого медведя и Дефоржа, спокойно стоящего над ним и спокойно с нею разговаривающего. Она увидела, что храбрость и самолюбие не исключительно принадлежат одному сословию, и с тех пор стала оказывать молодому учителю уважение, которое час от часу становилось внимательнее (А. Пушкин).

Я, Софья Павловна, день целый

Нет отдыха, мечусь как словно угорелый.

По должности, по службе хлопотня,

Тот пристает, другой, всем дело до меня!
(А. Грибоедов)

Задачка: попробуйте понять, какие русские фразеологизмы изображены на картинках. Правильные ответы — в конце статьи.

Фразеологизм «водить за нос»
Фразеологизм «развесить уши»
Фразеологизм «не в своей тарелке»

4. Переносное значение фразеологизмов сложилось исторически

Иногда переносное значение фразеологизма нельзя понять, не обратившись к истории его возникновения.

Например, фразу «на козе не подъедешь» трудно понять, особенно иностранцам, которые изучают русский язык. На самом деле оно тесно связано с речью шутов и скоморохов, которые в старину веселили народ на ярмарках и праздниках, наряжаясь в козу, медведя и других персонажей. Но на особо важных и угрюмых людей даже эта уловка не действовала, с тех пор и говорят «на козе не подъедешь» о неприступных, гордых, важных людях.

5. Все слова одного фразеологизма — это один член предложения

Рассмотрим пример: «Сегодня мы (что делали?) работали до седьмого пота». Фразеологизм «работали до седьмого пота» выполняет роль сказуемого.

Фразеологизм может быть синонимом одному слову:

Фразеологизм

Значение

тьма-тьмущая

много

ставить точку в споре

закончить

слово в слово

точно

во все лопатки

быстро

втирать очки

обманывать

Фразеологизмы делают нашу речь образной и живой, они помогают передать больше смысла и сделать это эмоционально и выразительно.

Примеры фразеологизмов с объяснением

Вот несколько примеров фразеологизмов, которые пришли к нам из древних мифов, и их значений в русском языке.

  • «Троянский конь» — скрытая ловушка. По легенде, в деревянном коне спрятались греки, чтобы завоевать Трою.
  • «Авгиевы конюшни» — большой беспорядок. Один из подвигов Геракла заключался в том, что герой за один день очистил огромные конюшни царя Авгия.
  • «Дамоклов меч» — нависшая угроза. Еще одна история из Древней Греции, в которой придворный Дамокл позавидовал царю Дионисию и захотел занять его место. Тот согласился, но повесил над его головой меч на конском волосе, чтобы показать, что быть царем еще и опасно.
  • «Ахиллесова пята» — слабое место. Фразеологизм происходит из древнегреческой легенды о воине Ахиллесе, которого в детстве окунули в воду бессмертия. Единственным незащищенным местом Ахиллеса осталось пятка, так как за нее его держали, когда опускали в ванну.
  • «Манна небесная» — нечто необходимое и спасительное. Корни выражения надо искать в библейской истории о том, как Моисей выводил иудеев из Египта. В какой-то момент у странников закончилась еда, и Бог послал им манну небесную.
  • «Сизифов труд» — бесполезное занятие, которое точно не принесет пользы. Герой древнегреческих мифов царь Сизиф за свою распутную жизнь был осужден на вечную муку — вкатывать на гору огромный камень, который потом тут же скатывался вниз.
  • «Гомерический смех» — громкий хохот над какой-нибудь глупостью. Так смеялись боги в поэмах Гомера «Одиссея» и «Илиада».
  • «Кануть в лету» — оказаться забытым. Лета — в древнегреческой мифологии река в царстве мертвых, которым правил бог Аид.
  • «Ящик Пандоры» — источник несчастий и бед. Согласно древнегреческой легенде, Зевс послал на землю женщину по имени Пандора и дал ей ларец, в котором содержались все человеческие несчастья. Та не удержалась и открыла его, выпустив беды на волю.

Ответы на задачку из статьи:

  1. Водить за нос;
  2. Развесить уши;
  3. Не в своей тарелке.

Óïîòðåáëåíèå è ñåìàíòè÷åñêàÿ ñëèòíîñòü ôðàçåîëîãèçìîâ. Ðàññìîòðåíèå ôðàçåîëîãèçìîâ êàê ÷àñòè íàöèîíàëüíîé êóëüòóðû. Ñèíîíèìè÷íîñòü è ìíîãîçíà÷íîñòü ôðàçåîëîãèçìîâ. Âèäû ôðàçåîëîãè÷åñêèõ îáîðîòîâ ñ òî÷êè çðåíèÿ ýêñïðåññèâíî-ñòèëèñòè÷åñêèõ ñâîéñòâ.

Ñòóäåíòû, àñïèðàíòû, ìîëîäûå ó÷åíûå, èñïîëüçóþùèå áàçó çíàíèé â ñâîåé ó÷åáå è ðàáîòå, áóäóò âàì î÷åíü áëàãîäàðíû.

Ðàçìåùåíî íà http://www.allbest.ru/

Åâðàçèéñêèé Ãóìàíèòàðíûé Èíñòèòóò

ÐÅÔÅÐÀÒ

Íà òåìó «Èñòîðèÿ âîçíèêíîâåíèÿ ôðàçåîëîãèçìîâ»

Ïîäãîòîâèëà: Æàïàðîâà Ðàäà, Èß-14-02.

Ïðîâåðèëà: Çàãàòîâà Ñ.Á.

Àñòàíà 2015

Ââåäåíèå

Ôðàçåîëîãèçì, èëè ôðàçåîëîãè÷åñêàÿ åäèíèöà — óñòîé÷èâîå ïî ñîñòàâó è ñòðóêòóðå, ëåêñè÷åñêè íåäåëèìîå è öåëîñòíîå ïî çíà÷åíèþ ñëîâîñî÷åòàíèå èëè ïðåäëîæåíèå, âûïîëíÿþùåå ôóíêöèþ îòäåëüíîé ëåêñåìû (ñëîâàðíîé åäèíèöû).

Ôðàçåîëîãèçì óïîòðåáëÿåòñÿ êàê íåêîòîðîå öåëîå, íå ïîäëåæàùåå äàëüíåéøåìó ðàçëîæåíèþ è îáû÷íî íå äîïóñêàþùåå âíóòðè ñåáÿ ïåðåñòàíîâêè ñâîèõ ÷àñòåé. Ñåìàíòè÷åñêàÿ ñëèòíîñòü ôðàçåîëîãèçìîâ ìîæåò âàðüèðîâàòü â äîñòàòî÷íî øèðîêèõ ïðåäåëàõ: îò íåâûâîäèìîñòè çíà÷åíèÿ ôðàçåîëîãèçìà èç ñîñòàâëÿþùèõ åãî ñëîâ âî ôðàçåîëîãè÷åñêèõ ñðàùåíèÿõ (èäèîìàõ) äî ôðàçåîëîãè÷åñêèõ ñî÷åòàíèé ñî ñìûñëîì, âûòåêàþùèì èç çíà÷åíèé, ñîñòàâëÿþùèõ ñî÷åòàíèÿ.

1. Èñòîðèÿ ïðîèñõîæäåíèÿ ôðàçåîëîãèçìîâ. Ôðàçåîëîãèçìû êàê ÷àñòü íàöèîíàëüíîé êóëüòóðû

Ôðàçåîëîãèçìû ñóùåñòâóþò íà ïðîòÿæåíèè âñåé èñòîðèè ÿçûêà. Óæå ñ êîíöà 18 âåêà îíè îáúÿñíÿëèñü â ñïåöèàëüíûõ ñáîðíèêàõ è òîëêîâûõ ñëîâàðÿõ ïîä ðàçëè÷íûìè íàçâàíèÿìè (êðûëàòûå âûðàæåíèÿ, àôîðèçìû, èäèîìû, ïîñëîâèöû è ïîãîâîðêè). Åùå Ì. Â. Ëîìîíîñîâ, ñîñòàâëÿÿ ïëàí ñëîâàðÿ ðóññêîãî ëèòåðàòóðíîãî ÿçûêà, óêàçûâàë, ÷òî â íåãî äîëæíû âîéòè «ôðàçåñû», «èäåîìàòèçìû», «ðå÷åíèÿ», òî åñòü îáîðîòû, âûðàæåíèÿ. Îäíàêî ôðàçåîëîãè÷åñêèé ñîñòàâ ðóññêîãî ÿçûêà ñòàë èçó÷àòüñÿ ñðàâíèòåëüíî íåäàâíî.

Äî 40-õ ãîäîâ 20 âåêà â ðàáîòàõ îòå÷åñòâåííûõ ÿçûêîâåäîâ À.À. Ïîòåáíåé, È.È. Ñðåçíåâñêîãî, Ô.Ô. Ôîðòóíàòîâà, À.À. Øàõìàòîâà è äðóãèõ ìîæíî áûëî íàéòè òîëüêî îòäåëüíûå ìûñëè è íàáëþäåíèÿ, êàñàþùèåñÿ ôðàçåîëîãèè.

Ñîçäàíèå áàçû äëÿ èçó÷åíèÿ óñòîé÷èâûõ ñî÷åòàíèé ñëîâ â ñîâðåìåííîì ðóññêîì ëèòåðàòóðíîì ÿçûêå ïðèíàäëåæèò àêàäåìèêó Â.Â. Âèíîãðàäîâó. Èìåííî èì âïåðâûå áûëà äàíà êëàññèôèêàöèÿ ôðàçåîëîãè÷åñêèõ îáîðîòîâ ðóññêîãî ÿçûêà ñ òî÷êè çðåíèÿ èõ ñåìàíòè÷åñêîé ñëèòíîñòè è íàìå÷åíû ïóòè èõ äàëüíåéøåãî èçó÷åíèÿ. Ñ èìåíåì Âèíîãðàäîâà ñâÿçàíî âîçíèêíîâåíèå ôðàçåîëîãèè êàê ëèíãâèñòè÷åñêîé äèñöèïëèíû â ðóññêîé íàóêå.  íàñòîÿùåå âðåìÿ ôðàçåîëîãèÿ ïðîäîëæàåò ñâî¸ ðàçâèòèå. Äî ñèõ ïîð ñðåäè ôðàçåîëîãîâ íåò ïîëíîãî åäèíñòâà â îïðåäåëåíèè ôðàçåîëîãèçìà â ñîâðåìåííîì ÿçûêîçíàíèè. Íåêîòîðûå èññëåäîâàòåëè (À.È. Åôðåìîâ, Ñ.È. Îæåãîâ) ñ÷èòàþò öåëåñîîáðàçíûì ðàçãðàíè÷èâàòü ïîíÿòèå ôðàçåîëîãèè â óçêîì è øèðîêîì ñìûñëå ñëîâà.  óçêîì ñìûñëå ê ôðàçåîëîãèè îíè îòíîñÿò òîëüêî èäèîìû (óñòîé÷èâûå ñî÷åòàíèÿ, çíà÷åíèÿ êîòîðûõ íå îïðåäåëÿþòñÿ çíà÷åíèÿìè âõîäÿùèõ â íèõ ñëîâ).  øèðîêîì ñìûñëå â ñîñòàâ ôðàçåîëîãèè âêëþ÷àþò âñå óñòîé÷èâûå âûðàæåíèÿ, â òîì ÷èñëå ïîñëîâèöû, ïîãîâîðêè è «êðûëàòûå ñëîâà». Ñîãëàñíî ëèíãâèñòó Í.Ì. Øàíñêîìó, ïîíèìàþùåìó ôðàçåîëîãèþ â øèðîêîì ñìûñëå, ôðàçåîëîãè÷åñêèé îáîðîò ïðåäñòàâëåí êàê «âîñïðîèçâîäèìàÿ â ãîòîâîì âèäå ÿçûêîâàÿ åäèíèöà, ñîñòîÿùàÿ èç äâóõ èëè áîëåå óäàðíûõ êîìïîíåíòîâ ñëîâíîãî õàðàêòåðà, ôèêñèðîâàííàÿ, òî åñòü ïîñòîÿííàÿ ïî ñâîåìó çíà÷åíèþ, ñîñòàâó è ñòðóêòóðå».

Ôðàçåîëîãèçìû îáëàäàþò ëåêñè÷åñêèì çíà÷åíèåì è õàðàêòåðèçóþòñÿ ëåêñè÷åñêîé íåäåëèìîñòüþ. Îíè îçíà÷àþò ïîíÿòèå, ÿâëåíèå, êà÷åñòâî, ñîñòîÿíèå, ïðèçíàê, ïîýòîìó íåðåäêî ôðàçåîëîãèçìû ñèíîíèìè÷íû ñëîâàì: íà êàæäîì øàãó — ïîâñþäó, ïðèêóñèòü ÿçûê — çàìîë÷àòü, ïðàâàÿ ðóêà — ïîìîùíèöà.

Ôðàçåîëîãèçìû ìîãóò áûòü ìíîãîçíà÷íû. Ïðèìåð: ïîñòàâèòü íà íîãè:

1. âûëå÷èòü, èçáàâèòü îò áîëåçíè.

2. âûðàñòèòü, âîñïèòàòü, äîâåñòè äî ñàìîñòîÿòåëüíîñòè.

3. çàñòàâèò àêòèâíî äåéñòâîâàòü, ïðèíèìàòü äåÿòåëüíîå ó÷àñòèå â ÷¸ì-ëèáî.

4. óêðåïèòü ýêîíîìè÷åñêè, ìàòåðèàëüíî.

Ôðàçåîëîãèçìû ïî ñâîåé ïðèðîäå ñèíîíèìè÷íû (ñî âñåõ íîã — âî âåñü äóõ — ñëîìÿ ãîëîâó) è àíòîíèìè÷íû (â ïîòå ëèöà — ñïóñòÿ ðóêàâà).  ïðåäëîæåíèè ôðàçåîëîãèçìû âûïîëíÿþò ñèíòàêñè÷åñêóþ ôóíêöèþ, âûñòóïàÿ â ðîëè îäíîãî îïðåäåë¸ííîãî ÷ëåíà ïðåäëîæåíèÿ: æèâó — ðóêîé ïîäàòü (îáñòîÿòåëüñòâî ìåñòà).

Ôðàçåîëîãèçìû ðàçëè÷àþòñÿ ïî àêòèâíîìó (êàê ñíåã íà ãîëîâó — âíåçàïíî, ÷åðåç ÷àñ ïî ÷àéíîé ëîæêå — ìåäëåííî) è ïàññèâíîìó (è ñòàð è ìëàä — âñå) óïîòðåáëåíèþ.

Ñðåäè ôðàçåîëîãèçìîâ âûäåëÿþòñÿ ôðàçåîëîãèçìû — íåîëîãèçìû (ïóò¸âêà â æèçíü, íàðîäíûé êîíòðîëü). Ôðàçåîëîãèçìû ìîãóò áûòü îáùåíàðîäíûå, ïðîôåññèîíàëüíûå (âîéòè â ðîëü, ñ èãîëî÷êè) è äèàëåêòíûå (íå ñîëîíî õëåáàâøè, íå ìûòü¸ì òàê êàòàíüåì).

Âàæíûì ïðèçíàêîì ôðàçåîëîãèçìîâ ÿâëÿåòñÿ ìåòàôîðè÷íîñòü, îáðàçíîñòü. Ôðàçåîëîãèçì ðîæäàåòñÿ â ÿçûêå íå äëÿ íàçûâàíèÿ ïðåäìåòîâ, ïðèçíàêîâ, äåéñòâèé, à äëÿ îáðàçíî-ýìîöèîíàëüíîé èõ õàðàêòåðèñòèêè. Îáðàçóþòñÿ ôðàçåîëîãèçìû â ðåçóëüòàòå ìåòàôîðè÷åñêîãî ïåðåíîñà, ïåðåîñìûñëåíèÿ çíà÷åíèé ñâîáîäíûõ ñëîâîñî÷åòàíèé. Íàïðèìåð, ôðàçåîëîãè÷åñêàÿ åäèíèöà «ñìàòûâàòü óäî÷êè» â çíà÷åíèè ïîñïåøíî óõîäèòü, îòõîäèòü îòêóäà-ëèáî ïîÿâèëàñü â ÿçûêå íà îñíîâå ìåòàôîðè÷åñêîãî ïåðåíîñà ñâîáîäíîãî ñëîâîñî÷åòàíèÿ ñìàòûâàòü óäî÷êè â çíà÷åíèè ñîáèðàòü ðûáîëîâíûå ñíàñòè, óõîäÿ ñ ðûáíîé ëîâëè.

Âàæíîñòü îáðàçíîñòè ôðàçåîëîãèçìîâ çàêëþ÷àåòñÿ â òîì, ÷òî èìåííî ýòîò ïðèçíàê ëåæèò â îñíîâå âñåõ îñòàëüíûõ èõ âûðàçèòåëüíûõ êà÷åñòâ: ýìîöèîíàëüíîñòè, îöåíî÷íîñòè, ýêñïðåññèâíîñòè. Ýìîöèîíàëüíîñòü ôðàçåîëîãèè — ýòî ñïîñîáíîñòü ôðàçåîëîãèçìà íå òîëüêî íàçûâàòü ïðåäìåò, ÿâëåíèå, íî è âûðàçèòü îïðåäåë¸ííîå ÷óâñòâî ãîâîðÿùåãî èëè ïèøóùåãî (áàëàëàéêà áåññòðóííàÿ — î÷åíü áîëòëèâûé ÷åëîâåê, ïóñòîìåëÿ). Îöåíî÷íîñòü ôðàçåîëîãè÷åñêèõ åäèíèö — êà÷åñòâî, ïðîèçâîäíîå îò èõ ýìîöèîíàëüíîãî çíà÷åíèÿ. Ñ òî÷êè çðåíèÿ îöåíî÷íîñòè ôðàçåîëîãèçìû ìîæíî ðàçäåëèòü íà äâå ãðóïïû: ôðàçåîëîãèçìû ñ ïîëîæèòåëüíîé îöåíêîé è ôðàçåîëîãèçìû ñ îòðèöàòåëüíîé îöåíêîé. Ê ïåðâîé ãðóïïå îòíîñÿòñÿ ôðàçåîëîãèçìû ñ ýìîöèîíàëüíîñòüþ îäîáðèòåëüíîñòè (êðîâü ñ ìîëîêîì); ïî÷òèòåëüíîãî óâàæåíèÿ (ñëîæèòü ãîëîâó); âîñõèùåíèÿ (âëàñòèòåëü äóì). Êî âòîðîé ãðóïïå îòíîñÿòñÿ ôðàçåîëîãèçìû ñ ýìîöèîíàëüíîñòüþ èðîíè÷íîñòè (íîñèòü âîäó ðåøåòîì); ïðåíåáðåæèòåëüíîñòè (êàíöåëÿðñêàÿ êðûñà).

Ýêñïðåññèâíîñòü — ýòî èíòåíñèâíîñòü ïðîÿâëåíèÿ äåéñòâèÿ èëè ïðèçíàêà (÷èñòåéøåé âîäû — ñàìûé íàñòîÿùèé, èñòèííûé, äîïîäëèííûé).

Ñ òî÷êè çðåíèÿ ýêñïðåññèâíî-ñòèëèñòè÷åñêèõ ñâîéñòâ ôðàçåîëîãè÷åñêèå îáîðîòû ïîäðàçäåëÿþòñÿ íà ìåæñòèëåâûå, ðàçãîâîðíî áûòîâûå è êíèæíûå. Ìåæñòèëåâûå ôðàçåîëîãèçìû — ýòî óñòîé÷èâûå ñî÷åòàíèÿ ñëîâ, èçâåñòíûå è óïîòðåáëÿåìûå âî âñåõ ñòèëÿõ ÿçûêà (ñäåðæàòü ñëîâî, îò âñåãî ñåðäöà). Ðàçãîâîðíî-áûòîâûå ôðàçåîëîãèçìû — ýòî óñòîé÷èâûå ñî÷åòàíèÿ ñëîâ ïðåèìóùåñòâåííî èëè èñêëþ÷èòåëüíî óïîòðåáëÿåìûå â óñòíîé ðå÷è (ãíóòü ñïèíó, ñîâàòü íîñ).

Êíèæíûå ôðàçåîëîãèçìû — ýòî óñòîé÷èâûå ñî÷åòàíèÿ ñëîâ, ïðåèìóùåñòâåííî èëè èñêëþ÷èòåëüíî óïîòðåáëÿåìûå â ïèñüìåííîé ðå÷è (ñòåðåòü ñ ëèöà çåìëè, â ìãíîâåíèè îêà). Ïî ñâîåé ñòðóêòóðå ôðàçåîëîãèçìû äåëÿòñÿ íà äâå ãðóïïû: ôðàçåîëîãèçìû — ïðåäëîæåíèÿ è ôðàçåîëîãèçìû — ñëîâîñî÷åòàíèÿ. ôðàçåîëîãèçì îáîðîò ñåìàíòè÷åñêèé ñòèëèñòè÷åñêèé

Ôðàçåîëîãèçìû — ïðåäëîæåíèÿ ñòðóêòóðíî îðãàíèçîâàííû ïî ìîäåëè òîãî èëè èíîãî ïðåäëîæåíèÿ, îáû÷íî äâóñîñòàâíîãî, ìîãóò èìåòü êîììóíèêàòèâíîå çíà÷åíèå, óïîòðåáëÿòüñÿ ñàìîñòîÿòåëüíî èëè â ñîñòàâå äðóãîãî ïðåäëîæåíèÿ: ðóêè íå äîõîäÿò, ÿçûê çàïëåòàåòñÿ.

Ôðàçåîëîãèçìû — ñëîâîñî÷åòàíèÿ èìåþò íîìèíàòèâíûé õàðàêòåð. Îíè êîíñòðóêòèâíî íè÷åì íå îòëè÷àþòñÿ îò ñâîáîäíûõ ñî÷åòàíèé è ïðåäñòàâëÿþò ñëåäóþùèå ñòðóêòóðíûå ìîäåëè:

1. èìÿ ñóùåñòâèòåëüíîå ñ ïðèëàãàòåëüíûì (ìåñòîèìåíèåì ïîðÿäêîâûì ÷èñëèòåëüíûì): áàáüå ëåòî, ïåðâûå øàãè;

2. ñóùåñòâèòåëüíîå â èìåíèòåëüíîì ïàäåæå ñ ñóùåñòâèòåëüíûì â ðîäèòåëüíîì ïàäåæå: ñëóãà íàðîäà, öâåòû æèçíè;

3. ñóùåñòâèòåëüíîå â èìåíèòåëüíîì ïàäåæå ñ ïðåäëîæíî-ïàäåæíîé ôîðìîé ñóùåñòâèòåëüíîãî: ìîðå ïî êîëåíî, ãîëîâà íà ïëå÷àõ;

4. ïðåäëîæíî-ïàäåæíàÿ ôîðìà ñóùåñòâèòåëüíîãî ñ ñóùåñòâèòåëüíûì â ðîäèòåëüíîì ïàäåæå: â ïîòå ëèöà, â ïîðÿäêå âåùåé;

5. ñî÷åòàíèå ïðåäëîæíî-ïàäåæíûõ ôîðì ñóùåñòâèòåëüíûõ: ñ ìèíóòû íà ìèíóòó, ñ ãëàçó íà ãëàç;

6. ïðåäëîæíî-ïàäåæíàÿ ôîðìà èìåíè ñóùåñòâèòåëüíîãî ñ ïðèëàãàòåëüíûì: â åæîâûõ ðóêàâèöàõ, îò äîáðîãî ñåðäöà;

7. ãëàãîë ñ èìåíåì ñóùåñòâèòåëüíûì: òÿíóòü ëÿìêó, ïåðåìûâàòü êîñòî÷êè;

8. ãëàãîë ñ ïðèìûêàþùèì íàðå÷èåì: ïîïàñòü âïðîñàê, âûâåðíóòü íàèçíàíêó;

9. äååïðè÷àñòèå ñ èìåíåì ñóùåñòâèòåëüíûì: ñëîæà ðóêè, çàñó÷èâ ðóêàâà;

10. êîíñòðóêöèè ñ ìåñòîèìåíèÿìè: íè ñ òîãî íè ñ ñåãî, íè òî íè ñ¸;

11. êîíñòðóêöèè ñ ñî÷èíèòåëüíûìè è ïîä÷èíèòåëüíûìè ñîþçàìè: íè áå íè ìå, ä¸øåâî è ñåðäèòî;

12. êîíñòðóêöèè ñ îòðèöàíèåì: íè â çóá íîãîé, íè â îäíîì ãëàçó;

Ñ òî÷êè çðåíèÿ ýêâèâàëåíòíîñòè òîé èëè èíîé ÷àñòè ðå÷è ôðàçåîëîãèçìû äåëÿòñÿ íà ñëåäóþùèå ãðóïïû:

1. ãëàãîëüíûå èëè âåðáàëüíûå: âïàäàòü â äåòñòâî, îáâåñòè âîêðóã ïàëüöà;

2. ñóáñòàíòèâíûå: ìåäâåæèé õðàï, çàÿ÷üÿ äóøà;

3. íàðå÷íûå: äî ìîçãà êîñòåé, âäîëü è ïîïåð¸ê;

4. àäúåêòèâíûå: ñåáå íà óìå, íà îäíî ëèöî;

5. ìåæäîìåòíûå: äàâíî áû òàê! âîò òåáå ðàç!

6. ìîäàëüíûå: êàê áû íå òàê! åñëè õîòèòå;

7. ñîþçíûå: íåñìîòðÿ íà òî ÷òî, ïîäîáíî òîìó êàê.

 êà÷åñòâå âîñïðîèçâîäèìûõ ÿçûêîâûõ åäèíèö, ôðàçåîëîãè÷åñêèå îáîðîòû âñåãäà ïðåäñòàâëÿþò ñîáîé åäèíîå ñìûñëîâîå öåëîå, îäíàêî ñîîòíîøåíèå çíà÷åíèÿ ôðàçåîëîãèçìà â öåëîì è çíà÷åíèé ñîñòàâëÿþùèõ åãî êîìïîíåíòîâ ìîæåò áûòü ðàçëè÷íûì. Åù¸ ðàíåå áûëî îòìå÷åíî, ÷òî â îòå÷åñòâåííîì ÿçûêîâåäåíèè êëàññèôèêàöèþ ôðàçåîëîãèçìîâ ïî ñòåïåíè ñåìàíòè÷åñêîé ñëèòíîñòè (çàâèñèìîñòè ñìûñëà âñåãî îáîðîòà îò ñóììû çíà÷åíèé âõîäÿùèõ â íåãî ñëîâ) ðàçðàáîòàë àêàäåìèê Â.Â. Âèíîãðàäîâ, êîòîðûé âûäåëèë òðè òèïà óñòîé÷èâûõ ñëîâîñî÷åòàíèé:

1. ôðàçåîëîãè÷åñêèå ñðàùåíèÿ

2. ôðàçåîëîãè÷åñêèå åäèíñòâà

3. ôðàçåîëîãè÷åñêèå ñî÷åòàíèÿ

Ôðàçåîëîãè÷åñêîå ñðàùåíèå (èäèîìû) — (ôðàçåîëîãè÷åñêèå ñðàùåíèÿ íàçûâàþòñÿ òàêæå èäèîìàìè (îò ãðå÷. idios — ñîáñòâåííûé, ñâîéñòâåííûé)) ýòî ñåìàíòè÷åñêè íåäåëèìûé ôðàçåîëîãè÷åñêèé îáîðîò, â êîòîðîì öåëîñòíîå çíà÷åíèå ñîâåðøåííî íåñîîòíîñèòåëüíî ñî çíà÷åíèÿìè åãî êîìïîíåíòîâ. Íàèâûñøàÿ ñòåïåíü ñåìàíòè÷åñêîé ñëèòíîñòè, êîòîðàÿ õàðàêòåðíà äëÿ ýòèõ ôðàçåîëîãè÷åñêèõ îáîðîòîâ, îáóñëîâëåíà, âî-ïåðâûõ, íàëè÷èåì âî ôðàçåîëîãè÷åñêîì ñðàùåíèè óñòàðåâøèõ è ïîòîìó íåïîíÿòíûõ ñëîâ (áèòü áàêëóøè, òî÷èòü ëÿñû); âî-âòîðûõ, íàëè÷èåì ãðàììàòè÷åñêèõ àðõàèçìîâ (ñïóñòÿ ðóêàâà, ñëîìÿ ãîëîâó); â-òðåòüèõ, îòñóòñòâèåì æèâîé ñèíòàêñè÷åñêîé ñâÿçè ìåæäó êîìïîíåíòàìè ôðàçåîëîãè÷åñêîãî ñðàùåíèÿ (õîòü êóäà, áûëà, íå áûëà).

Ôðàçåîëîãè÷åñêîå åäèíñòâî — ñåìàíòè÷åñêè íåäåëèìûé è öåëîñòíûé ôðàçåîëîãè÷åñêèé îáîðîò, çíà÷åíèå êîòîðîãî ìîòèâèðîâàíî çíà÷åíèÿìè ñîñòàâëÿþùèõ åãî ñëîâ. Íåðàçëîæèìîñòü çíà÷åíèÿ ôðàçåîëîãè÷åñêîãî åäèíñòâà âîçíèêàåò â ðåçóëüòàòå ñëèÿíèÿ çíà÷åíèé ñîñòàâëÿþùèõ åãî ñëîâ â åäèíîå îáîáùåííî-ïåðåíîñíîå çíà÷åíèå (ïåðâûé áëèí êîìîì, âûñîñàòü èç ïàëüöà). Îñíîâíîå ñâîéñòâî ôðàçåîëîãè÷åñêèõ åäèíñòâ — ðåàëüíî ñóùåñòâóþùàÿ îáðàçíîñòü. Ôðàçåîëîãè÷åñêèå åäèíñòâà äîïóñêàþò âñòàâêó äðóãèõ ñëîâ (ïîëîæèòü (ñâîè) çóáû íà ïîëêó). Ôðàçåîëîãè÷åñêèå ñðàùåíèÿ è åäèíñòâà âûñòóïàþò êàê ýêâèâàëåíòû ñëîâ, íåðåäêî îáúåäèíÿþòñÿ â îäíó ãðóïïó, íàçûâàåìóþ èäèîìàìè.

Ôðàçåîëîãè÷åñêîå ñî÷åòàíèå — ýòî ôðàçåîëîãè÷åñêèé îáîðîò, â êîòîðîì åñòü ñëîâà, êàê ñî ñâîáîäíûì çíà÷åíèåì, òàê è ñ ôðàçåîëîãè÷åñêè ñâÿçàííûì çíà÷åíèåì. Òàê, âî ôðàçåîëîãè÷åñêîì ñî÷åòàíèè çàêàäû÷íûé äðóã ñëîâî «äðóã» èìååò ñâîáîäíîå çíà÷åíèå, à «çàêàäû÷íûé» — ôðàçåîëîãè÷åñêè ñâÿçàííîå. Äàëüíåéøåå èçó÷åíèå ðóññêîé ôðàçåîëîãèè, ïîìèìî íàìå÷åííûõ Âèíîãðàäîâûì òð¸õ òèïîâ ôðàçåîëîãè÷åñêèõ îáîðîòîâ (ôðàçåîëîãè÷åñêèõ ñðàùåíèé, åäèíñòâ è ñî÷åòàíèé), âûÿâèëî ëèíãâèñòîì Í.È. Øàíñêèì íàëè÷èå åù¸ îäíîé ãðóïïû — ôðàçåîëîãè÷åñêèõ âûðàæåíèé.  îòëè÷èå îò ôðàçåîëîãè÷åñêîãî ñî÷åòàíèÿ âî ôðàçåîëîãè÷åñêîì âûðàæåíèè íåò ñëîâ ñ ôðàçåîëîãè÷åñêè ñâÿçàííûì çíà÷åíèåì.  îòëè÷èå îò ñâîáîäíîãî ñî÷åòàíèÿ ñëîâ âûðàæåíèå íå îáðàçóåòñÿ ãîâîðÿùåì â ïðîöåññå îáùåíèÿ, à âîñïðîèçâîäèòñÿ â ãîòîâîì âèäå (âñåðü¸ç è íàäîëãî).

Ñ òî÷êè çðåíèÿ èñòîðè÷åñêîãî ôîðìèðîâàíèÿ âñå ôðàçåîëîãèçìû ìîãóò áûòü ðàçäåëåíû íà ÷åòûðå ãðóïïû:

1. èñêîííî ðóññêèå

2. çàèìñòâîâàííûå

3. ôðàçåîëîãè÷åñêèå êàëüêè

4. ôðàçåîëîãè÷åñêèå ïîëóêàëüêè

Çàèìñòâîâàííûå ôðàçåîëîãèçìû — ýòî èíîÿçû÷íûå ïî ïðîèñõîæäåíèþ óñòîé÷èâûå ñî÷åòàíèÿ ñëîâ, óïîòðåáëÿþùèåñÿ â ðóññêîì ÿçûêå áåç ïåðåâîäà.

Ïî õàðàêòåðó çàèìñòâîâàííûå ôðàçåîëîãèçìû äåëÿòñÿ: íà çàèìñòâîâàííûå èç ñòàðîñëàâÿíñêîãî ÿçûêà (ðàäè áîãà, êîç¸ë îòïóùåíèÿ) è çàèìñòâîâàííûå èç çàïàäíîåâðîïåéñêèõ ÿçûêîâ áåç ïåðåâîäà (post scriptum (P.S.) — ïîñòñêðèïòóì — ïîñëå íàïèñàííîãî). Óñòîé÷èâûå ñî÷åòàíèÿ, îáðàçîâàííûå ïóò¸ì ïîñëîâíîãî ïåðåâîäà èíîÿçû÷íîãî îáîðîòà íà ðóññêèé ÿçûê íàçûâàþòñÿ ôðàçåîëîãè÷åñêèìè êàëüêàìè (ñèíèé ÷óëîê — blue stocking àíãë.). Ôðàçåîëîãè÷åñêàÿ ïîëóêàëüêà — ýòî êîãäà ÷àñòü êîìïîíåíòîâ ôðàçåîëîãèçìà ïåðåâîäèòñÿ, à ÷àñòü çàèìñòâóåòñÿ áåç ïåðåâîäà (ñëîâà battre en áûëè ïåðåâåäåíû ãëàãîëàìè ïðîáèòü, à ñëîâî breach — áðåøü çàèìñòâîâàííî). Øèðîêîé èçâåñòíîñòüþ ïîëüçóþòñÿ â ðóññêîì ÿçûêå ôðàçåîëîãèçìû èç àíòè÷íîé ëèòåðàòóðû è çàðóáåæíîé êëàññèêè (òàíòàëîâû ìóêè, «Ìíîãî øóìà èç íè÷åãî» Øåêñïèð).

Îñíîâíóþ ìàññó óïîòðåáëÿþùèõñÿ â íàñòîÿùåå âðåìÿ ôðàçåîëîãè÷åñêèõ îáîðîòîâ ñîñòàâëÿþò óñòîé÷èâûå ñî÷åòàíèÿ ñëîâ èñêîííî — ðóññêîãî ïðîèñõîæäåíèÿ (èùà âåòðà â ïîëå, âîäîé íå ðàçîëü¸øü). Îíè âîçíèêëè â ðóññêîì ÿçûêå èëè óíàñëåäîâàíû èç áîëåå äðåâíåãî ÿçûêà.  çàâèñèìîñòè îò âðåìåíè ïîÿâëåíèÿ èñêîííî — ðóññêèå ôðàçåîëîãèçìû ðàçäåëÿþòñÿ íà òðè ãðóïïû: îáùåñëàâÿíñêèå, âîñòî÷íîñëàâÿíñêèå è ñîáñòâåííî ðóññêèå.

Îáùåñëàâÿíñêèå ôðàçåîëîãèçìû óíàñëåäîâàíû ðóññêèì ÿçûêîì èç ïðàñëîâÿíñêîãî ÿçûêà. Åãî ðàñïàä ïðîèçîø¸ë â 5 — 7 âåêàõ.  ïîäàâëÿþùåì áîëüøèíñòâå òàêèå ôðàçåîëîãèçìû èçâåñòíû âî âñåõ ñëàâÿíñêèõ ÿçûêàõ è ñåé÷àñ:

· ðóññêèé — âîäèòü çàíîñ

· óêðàèíñêèé — âîäèòè çà í¸ñ

· áîëãàðñêèé — âîäÿ çà íîñà

Âîñòî÷íîñëàâÿíñêèå ôðàçåîëîãèçìû âîçíèêëè â ýïîõó ñóùåñòâîâàíèÿ äðåâíåðóññêîãî (18 — 19 ââ.) êàê ñâèäåòåëüñòâî ÿçûêîâîé îáùíîñòè ïðåäêîâ ðóññêèõ, óêðàèíöåâ è áåëîðóñîâ. Ýòè ôðàçåîëîãèçìû âñòðå÷àþòñÿ âî âñå âîñòî÷íîñëàâÿíñêèõ ÿçûêàõ:

· ðóññêèé — ïîä ãîðÿ÷óþ ðóêó

· óêðàèíñêèé — ïiä ãîðÿ÷ó ðóêó

· áåëîðóññêèé — ïîä ãàðà÷óþ ðóêó

Ñîáñòâåííî ðóññêèå ôðàçåîëîãèçìû â ðóññêîì ÿçûêå â ýïîõó ðàçäåëüíîãî ñóùåñòâîâàíèÿ ðóññêîãî óêðàèíñêîãî áåëîðóññêîãî ÿçûêîâ (â îñíîâíîì 15 â). Îíè ÿâëÿþòñÿ ñïåöèôè÷åñêîé îñîáåííîñòüþ íàøåé ðå÷è è íå âñòðå÷àþòñÿ, êðîìå ñëó÷àåâ èõ çàèìñòâîâàíèÿ èç ðóññêîãî ÿçûêà íè â îäíîì èç âîñòî÷íîñëàâÿíñêèõ ÿçûêîâ. Èìåííî ýòè ôðàçåîëîãèçìû õàðàêòåðèçóþò ãëóáîêî ñâîåîáðàçíûå è íàöèîíàëüíûé õàðàêòåð ôðàçåîëîãè÷åñêîé ñèñòåìû íàøåãî ÿçûêà.

Ñïåöèôèêà ðóññêèõ ôðàçåîëîãèçìîâ õîðîøî âèäíà ïðè ñîïîñòàâëåíèè ñ ôðàçåîëîãèçìàìè äðóãèõ ÿçûêîâ, ñîîòíåñ¸ííûõ ñ íèìè ïî ñìûñëó. Íàïðèìåð:

· ïî-ðóññêè — äåëàòü èç ìóõè ñëîíà

· ïî-ïîëüñêè — äåëàòü èç èãëû âèëû

· ïî-÷åñêè — äåëàòü èç êîìàðà âåðáëþäà

· ïî-àíãëèéñêè — äåëàòü èç êðîòîâèíû ãîðó

Ýòî ñîïîñòàâëåíèå ñâèäåòåëüñòâóåò îá îðèãèíàëüíîñòè ôðàçåîëîãèè êàæäîãî ÿçûêà, â òîì ÷èñëå è ðóññêîãî.  ÿçûêå íàõîäÿò ñâî¸ îòðàæåíèå è îäíîâðåìåííî ôîðìèðóþòñÿ öåííîñòè, èäåàëû è óñòàíîâêè ëþäåé, òî, êàê îíè äóìàþò î ìèðå è î ñâîåé æèçíè â ýòîì ìèðå, ïîýòîìó ñîîòâåòñòâóþùèå ÿçûêîâûå åäèíèöû ïðåäñòàâëÿþò ñîáîé «áåñöåííûå êëþ÷è» ê ïîíèìàíèþ ýòèõ àñïåêòîâ êóëüòóðû.  ðóññêîé ôðàçåîëîãèè åñòü öåëûå ãðóïïû ñëîâ — ñèìâîëîâ.

Ïî âåðîâàíèÿì äðåâíèõ ñëàâÿí, çàÿö ïðåäñòàâëÿåòñÿ êàê îáðàç ÷¸ðòà. Âñòðå÷à ñ íèì ñ÷èòàëàñü äóðíûì ïðåäçíàìåíîâàíèåì; íî â ðóññêîé ôðàçåîëîãèè îí âîâñå íå ñâÿçàí ñ íå÷èñòîé ñèëîé, à ëèøü ïðåäñòàâëÿåò òðóñîñòü: çàÿ÷üÿ äóøà, òðóñëèâ êàê çàÿö. Ëîøàäü, èãðàâøàÿ â êðåñòüÿíñêîì õîçÿéñòâå íà Ðóñè âàæíóþ ðîëü — âåëèêàÿ òðóäÿãà. Îíà ñèìâîëèçèðóåò ýòî êà÷åñòâî è âî ôðàçåîëîãèè: óñòàë êàê ëîøàäü. Ñèìâîëû — íàçâàíèÿ æèâîòíûõ ó ìíîãèõ íàðîäîâ ñîâïàäàþò, íî âìåñòå ñ òåì ó êàæäîãî íàðîäà ñâîÿ ñèñòåìà ñèìâîëîâ è ñâî¸ îòíîøåíèå ê ðàçëè÷íûì æèâîòíûì. Åñëè â ðóññêîé ôðàçåîëîãèè òóïîñòü è óìñòâåííàÿ îãðàíè÷åííîñòü ïðåäñòàâëåíà áàðàíîì — ñìîòðèò êàê áàðàí íà íîâûå âîðîòà, òî ó íåìöåâ — êàê êîðîâà ïåðåä íîâûìè âîðîòàìè, à ó áîëãàð — ñìîòðèò êàê êîøêà â êàëåíäàðü.

Ðàçëè÷èå ñèìâîëîâ îáúÿñíÿåòñÿ îñîáåííîñòÿìè æèçíè êàæäîãî íàðîäà, åãî ãåîãðàôè÷åñêèìè óñëîâèÿìè è òàê äàëåå.  ðóññêîé ôðàçåîëîãèè ïîëó÷èëà îòðàæåíèå è íàðîäíàÿ ñèìâîëèêà öâåòà. Ó áîëüøèíñòâà íàðîäîâ îòíîøåíèå ê áåëîìó è ÷¸ðíîìó öâåòó ñõîäíî. È ýòî íåòðóäíî ïîíÿòü, òàê áåëûé öâåò — öâåò äíÿ, ÷¸ðíûé — íî÷è. Îòñþäà è ñâÿçü áåëîãî öâåòà ñ äîáðîì, à ÷¸ðíîãî ñî çëîì. Ïðèìåðàìè ìîãóò ïîñëóæèòü ñëåäóþùèå ôðàçåîëîãèçìû: áåëûé äåíü, ÷¸ðíàÿ çàâèñòü, ÷¸ðíûé ñïèñîê, äåðæàòü â ÷¸ðíîì òåëå. Õîòÿ ó ôðàíöóçîâ «áåëàÿ íî÷ü» îçíà÷àåò íî÷ü áåç ñíà. Ñ 17 âåêà, êîãäà êàðòîãðàôû ñòàëè îñòàâëÿòü íà êàðòàõ «áåëûå ìåñòà», òî åñòü íåèçó÷åííûå, íåèññëåäîâàííûå çåìëè, âîçíèê ôðàçåîëîãèçì «áåëîå ïÿòíî». Ñ ðàçëè÷íûìè öâåòàìè ñâÿçàíû òàêèå ôðàçåîëîãèçìû êàê «äàòü çåë¸íóþ óëèöó» (îáåñïå÷èòü ñâîáîäíûé ïðîåçä), âèäåòü âñ¸ â ðîçîâîì ñâåòå (ïðåäñòàâëÿòü îêðóæàþùåå ëó÷øå, ÷åì îíî åñòü íà ñàìîì äåëå).

 áîëüøîå ÷èñëî ôðàçåîëîãèçìîâ âõîäÿò ñëîâà — ñèìâîëû, îçíà÷àþùèå ÷àñòè òåëà. Îíè ñîñòàâëÿþò òðåòü âñåõ ïðåäñòàâëåííûõ âûðàæåíèé âî ôðàçåîëîãè÷åñêîì ñëîâàðå ðóññêîãî ÿçûêà À.È. Ìîëîòêîâà. Ôðàçåîëîãèçì «ñ ãîëîâû äî ïÿò» îçíà÷àåò ÷åëîâåêà ñî âñåìè åãî îñîáåííîñòÿì, öåëèêîì è ïîëíîñòüþ. Ñèìâîëè÷åñêîå çíà÷åíèå ñëîâà «ãîëîâà» â ðóññêîé ôðàçåîëîãèè ïðåäñòàâëÿåò âñåãî ÷åëîâåêà.  îäíèõ ñëó÷àÿõ õàðàêòåðèñòèêà ÷åëîâåêà äà¸òñÿ ïðÿìî — ïóñòàÿ ãîëîâà, óìíàÿ ãîëîâà; â äðóãèõ ìåòàôîðè÷åñêè — äóáîâàÿ ãîëîâà. Äðóãîå ñèìâîëè÷åñêîå çíà÷åíèå ñëîâà ãîëîâà — ýòî óì, ðàññóäîê. Ôðàçåîëîãèçìû ïîòåðÿòü ãîëîâó, âûëåòåòü èç «ãîëîâû», ìîðî÷èòü ãîëîâó, íå èä¸ò â ãîëîâó, âáèòü â ãîëîâó ðåàëèçóþò äàííîå çíà÷åíèå. Âî ôðàçåîëîãèçìàõ ñâàëèòüñÿ íà ãîëîâó, âàëèòü ñ áîëüíîé ãîëîâû íà çäîðîâóþ è ò.ï. — ãîëîâà ñèìâîëèçèðóåò îáúåêò, íà êîòîðûé íàïðàâëÿþòñÿ âñå íåñ÷àñòüÿ. Ñóùåñòâóåò ìíîæåñòâî ôðàçåîëîãèçìîâ ñî ñëîâîì ðóêà.  ðóññêîì ÿçûêå ñëîâî ðóêà âõîäèò â ñîñòàâ äâóõñîò ôðàçåîëîãèçìîâ. Ýòî ñâÿçàíî ñ òåì, ÷òî åù¸ ñ äðåâíåéøèõ âðåì¸í ðóêà áûëà îðóäèåì òðóäà ÷åëîâåêà, ñðåäñòâîì îáùåíèÿ ëþäåé. Íàøè ïðåäêè îñîçíàâàëè ïîíÿòèå «èìåòü» ïðåæäå âñåãî êàê òî, ÷òî íàõîäèòñÿ â ðóêàõ.  äàëüíåéøåì ýòî ïðîÿâèëîñü â âûðàæåíèÿõ ñâÿçàííûõ ñî çíà÷åíèåì «èìåòü», áðàòü â ñâîè ðóêè, äåðæàòü â ðóêàõ, ïðèáðàòü ê ðóêàì, íå âûïóñêàòü èç ðóê è ò. ï. Áåç ó÷àñòèÿ ðóê íå îáõîäèòñÿ àêò îáìåíà, êóïëè, ïðîäàæè. Òàê, ôðàçåîëîãèçì èç ðóê â ðóêè ñâÿçàí ñ îáû÷àåì ïåðåäàâàòü ïðîäàííóþ ñêîòèíó èç ðóê â ðóêè. Åùå â ñåðåäèíå 19 âåêà îäíî èç çíà÷åíèé ñëîâà ðóêà ñèìâîëèçèðîâàëà âëàñòü. Îòñþäà âîçíèêëè ôðàçåîëîãèçìû äîøåäøèå äî íàøèõ äíåé:

Áûòü ó êîãî-òî â ðóêàõ, êîìó-òî íà ðóêó, äàâàòü âîëþ ðóêàì, èìåòü äëèííûå ðóêè.

Ñ ïîìîùüþ ñëîâà ðóêà õàðàêòåðèçóþò ÷åëîâåêà ñ òî÷êè çðåíèÿ òðóäîëþáèÿ, óìåíèÿ, ìîðàëüíûõ êà÷åñòâ:

íå ïîêëàäàÿ ðóê, ñèäèò ñëîæà ðóêè, äåðæàòü ñåáÿ â ðóêàõ è äð.

Îñîáàÿ ãðóïïà ôðàçåîëîãèçìîâ õàðàêòåðèçóåò ÷åëîâåêà â îïðåäåë¸ííîì ñîñòîÿíèè, â îïðåäåë¸ííûå ìîìåíòû æèçíè: èç ðóê âñ¸ âàëèòñÿ, îïóñêàþòñÿ ðóêè, ðóêà íå ïîäíèìàåòñÿ, áûòü ñâÿçàííûì ïî ðóêàì è íîãàì, ðóêè ÷åøóòñÿ. Äîâîëüíî àêòèâíî âî ôðàçåîëîãèè ó÷àñòâóþò ñëîâà, íàçûâàþùèå îðãàíû ÷óâñòâ (óõî, ãëàç, íîñ).

Çàêëþ÷åíèå

Ñòàëî ÿñíî, ÷òî ôðàçåîëîãèçìû — íàøè äðóçüÿ, îíè îáîãàùàþò ðå÷ü, äåëàþò å¸ òî÷íîé è ÿðêîé. Ïðàâû áûëè êëàññèêè, êîãäà ãîâîðèëè î âûðàçèòåëüíîñòè è îáðàçíîñòè ðóññêîãî ÿçûêà. Ââèäó òîãî ÷òî îáúåêòîì ôðàçåîëîãèçìîâ ÿâëÿåòñÿ îòíîøåíèÿ ÷åëîâåêà ñ äðóãèìè ëþäüìè è ñ îêðóæàþùèì ìèðîì, íåîáõîäèìî èçó÷àòü ôðàçåîëîãèçìû â åäèíñòâå ëèíãâèñòè÷åñêîãî, èñòîðè÷åñêîãî, ïñèõîëîãè÷åñêîãî àñïåêòîâ.

Îáùåíèå ìåæäó ëþäüìè ïðåñëåäóåò äâå öåëè: ïåðåäàòü èíôîðìàöèþ è ïîäåëèòüñÿ ñâîèìè ÷óâñòâàìè, ýìîöèÿìè è ïåðåæèâàíèÿìè. Èìåííî âòîðîé öåëè ïîçâîëÿþò äîñòèãàòü ôðàçåîëîãèçìû, ñðåäè êîòîðûõ ìîæíî íàéòè ìåòêîå âûñêàçûâàíèå íà ëþáîé ñëó÷àé æèçíè. Ýòî ìíîãîîáðàçèå èñïîëüçóåòñÿ êàê â ðàçãîâîðíîé ðå÷è, òàê è âî âñåõ îñòàëüíûõ ñòèëÿõ: õóäîæåñòâåííîì, ïóáëèöèñòè÷åñêîì è íàó÷íîì.

Òàêæå ôðàçåîëîãèçìû âûïîëíÿþò è ôóíêöèþ îöåíêè. À, êàê èçâåñòíî, ÷åëîâåêà õëåáîì íå êîðìè — äàé êîãî-íèáóäü èëè ÷òî-íèáóäü îáñóäèòü è îöåíèòü. Âîò è ãîâîðèì ìû âñåì òóíåÿäöàì, ÷òî îíè áüþò áàêëóøè è ðàáîòàþò ñïóñòÿ ðóêàâà, à ñåáÿ ïîäáàäðèâàåì ïîñëîâèöàìè òèïà «Âîëêîâ áîÿòüñÿ — â ëåñ íå õîäèòü». Êñòàòè, ïîñëîâèöû, ïîãîâîðêè, ôðàçû èç êíèã è êèíîôèëüìîâ — ýòî òîæå ôðàçåîëîãèçìû. Òàê ÷òî ñëîâàðü ôðàçåîëîãèçìîâ íå âûñå÷åí íà ãðàíèòå, à ïîñòîÿííî ïîïîëíÿåòñÿ è îáîãàùàåòñÿ.

Ôðàçåîëîãèçìû ÷åì-òî íàïîìèíàþò çàíèìàòåëüíóþ èãðó â ñëîâà. Ñîâðåìåííîìó ÷åëîâåêó î÷åíü òðóäíî èíîãäà ïîíÿòü, ïî÷åìó èìåííî òàê ãîâîðÿò, à íå èíà÷å. Ìíîãèå ñëîâà òåïåðü èñïîëüçóþòñÿ òîëüêî â ñîñòàâå ôðàçåîëîãèçìîâ. È âîîáùå, ìíîãèå óñòîé÷èâûå âûðàæåíèÿ çàïå÷àòëåëè èñòîðèþ òîé èëè èíîé ñòðàíû è ÿçûêà.

Òàêèì îáðàçîì, ôðàçåîëîãèçìû íóæíû â ðå÷è äëÿ òîãî, ÷òîáû

· âûðàçèòü ñâîè ìûñëè è ýìîöèè ñ íàèáîëüøåé òî÷íîñòüþ;

· óêðàñèòü íàøó ðå÷ü è ñäåëàòü å¸ îáðàçíåå;

· ïîèãðàòü â ñëîâà è óçíàòü èñòîðèþ ÿçûêà è öåëîãî íàðîäà.

Ëèòåðàòóðà

1. Ìîëîòêîâ À.È. Îñíîâû ôðàçåîëîãèè ðóññêîãî ÿçûêà. Ë.: Íàóêà, 1977. 248 ñ.

2. Àìîñîâà Í.Í. Îñíîâû àíãëèéñêîé ôðàçåîëîãèè. Ë., 1963.

3. Òåëèÿ Â.Í. Ðóññêàÿ ôðàçåîëîãèÿ: Ñåìàíòè÷åñêèé, ïðàãìàòè÷åñêèé è ëèíãâîêóëüòóðîëîãè÷åñêèé àñïåêòû. Ì.: ßçûêè ðóññêîé êóëüòóðû, 1996. 288 ñ.

4. Òåëèÿ Â.Í. Ðóññêàÿ ôðàçåîëîãèÿ â êîíòåêñòå êóëüòóðû. Ì.: ßçûêè ðóññêîé êóëüòóðû, 1999. 336 ñ.

5. Òåëèÿ Â.Í. ×òî òàêîå ôðàçåîëîãèÿ. Ì.: Íàóêà, 1996. 87 ñ.

6. Øàíñêèé Í.Ì. Ôðàçåîëîãèÿ ñîâðåìåííîãî ðóññêîãî ÿçûêà. ÑÏá.: Ñïåöèàëüíàÿ ëèòåðàòóðà, 1996. 192 ñ.

7. Ãâîçäàð¸â Þ.À. Ðàññêàçû î ðóññêîé ôðàçåîëîãèè. Ì.: Ïðîñâåùåíèå, 1998. 192 ñ.

8. Àðñåíòüåâà Å.Ô. Ôðàçåîëîãèÿ è ôðàçåîãðàôèÿ â ñîïîñòàâèòåëüíîì àñïåêòå (íà ìàòåðèàëå ðóññêîãî è àíãëèéñêîãî ÿçûêîâ). Êàçàíü, 2006.

Ðàçìåùåíî íà Allbest.ru

Руководитель: 

Ожерельева Луиза Хайдаровна

Учреждение: 

МБОУ «Новопортовская школа – интернат имени Л.В. Лапцуя» г. Новый Порт

Индивидуальная творческая исследовательская работа по русскому языку «Происхождение и значение фразеологизмов в русском языке» рассматривает понятие «фразеологизм», дает определение самым распространенным фразеологизмам в русском языке, описывает принципы, характерные для образования и существования фразеологизмов.

Подробнее о проекте:

Готовый проект по русскому языку на тему «Происхождение и значение фразеологизмов в русском языке» содержит описание значений популярных в русском языке фразеологизмов, а также дает определение и толкование фразеологизмов-антонимов в русском языке.

В ходе учебной работы по русскому языку «Происхождение и значение фразеологизмов в русском языке» автор демонстрирует навыки выделения и распознания фразеологизмов в тексте, их правильного трактования, подбирает картинки к фразеологическим выражениям. В результате самостоятельной проектной деятельности учащаяся 2 класса создает сборник устойчивых сочетаний слов «Удивительный мир фразеологизмов».

Оглавление

Введение
1. Что же такое фразеологизмы?
2. Происхождение фразеологизмов в русском языке.
3. Значение фразеологизмов.
4. Антонимы.
5. Анкетирование учащихся по фразеологизмам.
Заключение
Литература

Введение

Актуальность:

данный проект расширит мои знания по русскому языку и литературе.

Цель: развитие исследовательских навыков, воспитание внимания к языку, способности задумываться над значением слов и выражений и повышению речевой культуры.

Задачи:

  1. Изучить теоретическую литературу по теме проекта;
  2. Научиться выделять и распознавать фразеологизмы в тексте, правильно их трактовать, подобрать картинки к выражениям;
  3. Создать сборник устойчивых сочетаний слов «Удивительный мир фразеологизмов»

Что же такое фразеологизмы?

Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, равные по значению либо одному слову, либо целому предложению.

Слово фразеология произошло путем сложения двух греческих слов: phrasis (фрасис) – выражение, оборот речи и logos (логос) – слово, понятие, учение.

Из этимологии этого слова следует, что оборот речи выступает как слово, имеющее единое значение.

Фразеологи́зм — это свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Из-за того, что фразеологизм невозможно перевести дословно (теряется смысл), часто возникают трудности перевода и понимания.

С другой стороны, фразеология отличается замечательными достоинствами: она придает нашей речи образность, эмоциональность, лаконичность, ярко выражает национальное своеобразие языка. Именно поэтому фразеологизмы так широко используются в художественных произведениях мастеров слова, в публицистике как яркое стилистическое средство.

Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного языка, а являются грамматическими архаизмами. Пример таких выражений в русском языке: «остаться с носом», «бить баклуши», «дать сдачи», «дурака валять», «точка зрения» и т. п.

Происхождение фразеологизмов в русском языке

  1. Большинство фразеологизмов пришло из песен, сказок, притч, пословиц русского народа, народной речи: во весь дух, куда глаза глядят, поплатиться головой, горючими слезами обливаться …
  2. Часть оборотов из речи людей разных профессий: как рукой сняло (доктор), смотреть во все глаза (пограничник), слюнки текут (повар)…
  3. Часто фразеологизмы связаны с названием животных (кот наплакал, куры не клюют).
  4. Многие фразеологизмы родились в художественной литературе, библейских сказаниях, мифологии и уже потом пришли в язык. Например, «мартышкин труд» (бесполезный труд).
  5. Их называют крылатыми выражениями или афоризмами.
  6. Богатство русской фразеологии представлено в словарях и в справочниках.
  7. Среди фразеологизмов русского языка, как и между словами, бывают антонимы:
  • Возносить до небес – втаптывать в грязь.
  • Ни зги не видно – хоть иголки собирай.
  • Кот наплакал – куры не клюют.

Значение фразеологизмов

Будь, что будет – что бы ни случилось…(это выражение полной решимости что-либо сделать, сказать.)

Висеть на волоске — находиться в опасности. (Больной находился в тяжелом состоянии, жизнь его висела на волоске. Реч.)

Во весь дух — очень быстро, с большой скоростью, стремительно.

Глаз не спускать — очень внимательно, неотрывно наблюдать, следить за кем-то или чем-то.

До слёз — очень сильно, чрезвычайно. О сильных чувствах, желаниях. Смеяться до слёз.

Душа ушла в пятки — кто-либо испытывает сильный страх от страха, от волнения…

Как две капли воды — очень сильно похож, схож. Говорится о полном, обычно внешнем, сходстве лиц, предметов, явлений.

Как за каменной стеной – быть; жить, чувствовать себя в полной безопасности, под покровительством, под надёжной защитой.

Как ни в чем не бывало – не замечая того, что произошло или делая вид, что ничего не произошло, не случилось.

Как рукой сняло — быстрое излечение от болезни, усталости или тяжелых душевных травм.

Куда глаза глядят – пойти в неопределенном направлении, неизвестно куда, куда захочется.

Не верить глазам своим — сильно удивляться, поражаться увиденному, обычно чему-то неожиданному.

Ни жив ни мёртв — сильно испуган (о человеке, который находится в состоянии оцепенения от сильного страха, ужаса.)

Остановился как вкопанный – стоял неподвижно, замерев на месте от удивления, страха (или ужаса).

Побелел как полотно – от страха, от волнения.

Поговорить по душам — откровенно, ничего не скрывая. Всё друг другу рассказать.

Попасть впросак – из-за незнания чего-либо оказываться в неприятном, неловком, невыгодном для себя положении; ошибаться, обманываться в чем-либо.

Поплатиться головой — погибнуть, делая что-либо опасное

Портить кровь — доставлять множество неприятностей, лишних хлопот кому-то.

Смотреть во все глаза — быть очень внимательным, бдительным, настороже (ничего не упуская из вида). Часто употребляется как предупреждение, наставление.

Сразить наповал – чем-то очень сильно удивить. (перен.) Убить наповал, то есть сразу насмерть.

Стоять горой — защищать, отстаивать кого-либо или что-либо. (Например, за друга, за правду. Друг за друга горой.)

Шаг вперёд, два шага назад – медленно, осторожно, нехотя.

Антонимы

1. Возносить до небес – непомерно расхваливать, восхвалять кого-либо, что-либо.

Втаптывать в грязь — жестоко унизить, очернить (оскорбить) кого-либо.

2. Ни зги не видно – так обычно отзываются о непроглядной, густой тьме. Очень темно.

Хоть иголки собирай — достаточно светло в ночное время суток, чтобы что-то делать.

3. Кот наплакал – совсем мало.

Куры не клюют — очень много (часто про деньги).

Анкетирование учащихся по фразеологизмам

К сожалению не все учащиеся знают и употребляют в речи фразеологизмы. Я решила выяснить, каков уровень владения фразеологическими единицами у моих одноклассников. В ходе исследования было проведено анкетирование среди учащихся 2 класса, в количестве 20 человек с помощью специально разработанных вопросов.

Цель анкетирования – выяснить, знают ли школьники, что такое фразеологизмы; понимают ли значение фразеологизмов; как часто школьники употребляют фразеологизмы в повседневной речи.

Учащимся были предложены вопросы:

1. Знаете ли Вы, что такое фразеологизмы? (Да, нет)

фразеологизмы

Я выяснила, что не все опрошенные дети знают, что такое фразеологизмы. Двенадцать из опрошенных детей, знают, что такое фразеологизмы, восемь человек не знают

2. Используете ли Вы фразеологизмы в своей речи? (Да, нет, иногда)

антонимы и фразеологизмы

Анализ ответов показал, что 10 учащихся используют фразеологизмы в своей речи, 4 учащихся — иногда, 6 человек – никогда не использовали в своей речи фразеологизмы.

Заключение

  1. Русский язык богат фразеологическими оборотами, они очень украшают речь, делают ее выразительной, образной.
  2. Главный признак фразеологизмов – это значение целого выражения, а не входящих в него слов.

Итоги:

  1. Научилась находить фразеологизмы в тексте и понимать значение
  2. Закрепила полученные в ходе проекта знания, выполнив тест (приложение).

Литература

  1. Википедия.
  2. В. В. Виноградов. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М., 1977. — С. 140—161. Архивировано из первоисточника 27 ноября 2012.
  3. Словари и энциклопедии на академике.

Если страница Вам понравилась, поделитесь в социальных сетях:

Мы постоянно используем в речи те или иные фразеологизмы, но нередко не можем объяснить их значение, а тем более историю их возникновения. Этимология – не только невероятно захватывающая наука, но и полезная. Происхождение влияет и на правописание, и на правильное употребление в речи. Стоит сказать, что не всегда есть однозначное объяснение возникновения слова или выражения, поэтому существуют академические словари.


Рассказ на тему как возникают фразеологизмы

Значение: привести в состояние крайнего раздражения, когда человек порой не контролирует себя.

История возникновения. Для того чтобы сделать что-то из металла, кузнецу необходимо было накалять его в печи. Сначала металл становится красным, потом с увеличением температуры приобретает желто-оранжевый цвет, а под конец – белый. То есть «белое каление» – это наивысшая степень нагрева, когда металл становится жидким.

Выражение приобрело переносное значение. Когда человека доводят до белого каления, он уже не отвечает за свои поступки.

Ошибка: довести до белого кОлена. При чём тут колено? Видимо, просто созвучно.


Рассказ на тему как возникают фразеологизмы

Значение: сильно отругать, раскритиковать.

История возникновения. Изначально фраза бытовала в среде мебельщиков и краснодеревщиков. Особым мастерством считалось обработать (разделать) недорогую породу дерева (например, берёзу) так, чтобы она стала похожа на ценную (например, орех). По сути, обмануть покупателя. В настоящее время фразеологизм получил иное значение, связанное, скорее всего, с твёрдостью ореха. 


Рассказ на тему как возникают фразеологизмы

Значение: очень плохо, безнадёжно, из рук вон, скверно.

История возникновения. Этот фразеологизм связан с картиной И.Е. Репина «Бурлаки на Волге»: вспомните её, или у вас появится чудесный повод поехать в Санкт-Петербург и посетить Русский музей. По одной из версий, выражение пошло от волжских бурлаков, которые подвязывали кисеты с табаком у себя на шее, чтобы спасти от воды. Когда же вода доходила до кисета, а человек, следовательно, не мог дальше выполнять свою работу, кричали: «Табак!». Ведь именно ценный для бурлаков табак намокал в первую очередь. По другой версии, когда судно садилось на мель, его приходилось вытягивать с помощью шестов, «табачить». Работа непростая, намного сложнее, чем тянуть баржу по воде. Купцы обычно доплачивали за неё табаком.

Синонимичный фразеологизм также весьма распространён в речи.


Рассказ на тему как возникают фразеологизмы

Значение: сходное со значением фразеологизма «дело – табак», безнадёжно, плохо.

История возникновения. Произошло выражение от печки – самого главного отопительного приспособления до недавних пор. Если труба засорялась, это влекло за собой много неприятностей.


Рассказ на тему как возникают фразеологизмы

Значение: всё в порядке, об успешном завершении дела.

История возникновения. В древности перевозка почты осуществлялась гонцами, а на проезжих дорогах свирепствовали грабители. Чтобы довезти письмо или «дело», как его тогда называли, до места назначения, его нередко зашивали в подкладку шляпы. Фраза «дело в шляпе» означала, что письмо доставлено благополучно.

Происхождение многих фразеологизмов связано с древнерусским языком. Вроде бы наш, родной, но так много слов устарели, вышли из обихода, и мы не всегда-то и помним, что же они означают. Попробуем разобраться, ведь мы хотим говорить по-русски без ошибок.


Рассказ на тему как возникают фразеологизмы

Значение: безделье, бесполезное проведение времени.

История возникновения. Баклуша – это обрубок древесины, из которого делают предметы быта (ложки, чашки и др.). Сделать баклушу несложно (расколоть полено на части), и это было под силу даже ребёнку. Отсюда и значение: лёгкое дело, а потом и вообще безделье. По ещё одной версии, ночные сторожа при обходе били деревянными обрубками – баклушами. Эта работа тоже считалась лёгкой. 

Есть также другая версия о том, что баклуши – это замёрзшие лужи, разбивать которые не составляет труда.


Рассказ на тему как возникают фразеологизмы

Значение: пустословить, бесполезная болтовня.

История возникновения. Лясы (балясы, балясины) – это точеные деревянные столбики для опоры лестничных перил. Скорее всего, работа была тонкой, непростой. Точить лясы могли немногие искусные мастера, однако в современном языке фразеологизм приобрёл прямо противоположное значение. По другой версии, слово лясы (балясы) происходит от старославянского глагола «балакать» – говорить, точить – источать. То есть «точить лясы» – источать звуки, говорить.


Рассказ на тему как возникают фразеологизмы

Значение: непрофессионал, не разбирающийся в чем-то человек.

История возникновения. Этот фразеологизм полностью поменял своё значение. Ведь «кислые щи» не имеют ничего общего с супом из капусты (щами). Это вид кваса, процесс приготовления которого был трудоёмким и непростым. Мастер кислых щей в изначальном значении действительно мастер.


Рассказ на тему как возникают фразеологизмы

Значение: не развивать свои способности.

История возникновения. У древних римлян и греков «талант» – это древняя мера веса ценного металла, а позже и монета. В одной из евангельских притч рассказывается о том, как хозяин перед отъездом дал каждому своему рабу по пять, два и одному таланту. Первый и второй «употребили в дело» свои монеты и удвоили их, а третий раб, побоявшись гнева господина, зарыл свою монету в землю и прибыли не получил. Слово «талант» приобрело новое значение – выдающиеся способности. А человек, зарывающий свой талант в землю, – это, соответственно, ленивый, не реализующий свои умения.


Рассказ на тему как возникают фразеологизмы

Значение: бессмысленное следование куда-либо.

История возникновения. Древнерусская мера длинны верста равняется примерно 1 км, а кисель был одним из самых популярных и простых блюд. Соответственно, бессмысленным было отправляться так далеко за тем, что есть у тебя дома.

  • Рассказ на тему край которым я горжусь 4 класс кубановедение
  • Рассказ на тему интернет в моей жизни
  • Рассказ на тему делу время потехе час 2 класс
  • Рассказ на тему здоровый образ жизни
  • Рассказ на тему защита окружающей среды