Рассказ на тему цирк

Весь текст 16 996 зн., 0,42 а.л. аннотация статистика в этом цирке всегда есть свободные вакансии. но стать артистом этого


весь текст



16 996 зн., 0,42 а.л.

  • Аннотация
  • Статистика

В этом цирке всегда есть свободные вакансии. Но стать артистом этого цирка может лишь мёртвый.

Примечания автора:

Рассказ совсем новый. Получилось что-то вроде «Восставших из ада».


Начало и конец дня на графике считаются по московскому времени (UTC +03:00)

Сортировать по

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии.
Войдите, пожалуйста.

keril 637686811416771599

Keril


Прочитал. Отличный рассказ! Хорошее описание, героев немного, но все проработаны. Концовка, может, предсказуема, но сделана по классике жанра. Мне очень понравилось)

 раскрыть ветвь
 1

dmitrii vidineev1 637326591957865954

Дмитрий Видинеев

автор

Спасибо большое!? У меня, в общем-то, и была цель написать классический ужастик. А цирк — это вообще интересная тема.  

 раскрыть ветвь
 0

gvl1985 637766532141660450

 раскрыть ветвь
 1

dmitrii vidineev1 637326591957865954

Дмитрий Видинеев

автор

Спасибо!? Я согласен, концовка получилась очень уж предсказуема.

 раскрыть ветвь
 0

eauvive2017 636834390190196063

Светлана Макарова


Привет, Дим)) Вначале я слушала рассказ, а теперь прочитала. Интересное состояние: читаешь, а в голове озвучка слышна) Все варианты рассказа понравились) «Не было иного выбора» — Фёдор давно уже привык прятаться за этим оправданием»  «А мысли, что подобными словами наверняка прикрывались, к примеру, надзиратели и палачи в концлагерях, он старательно отгонял, точно мух назойливых.» мне не верится, что такие мысли пришли в голову Гг. Они слишком сложны))

 раскрыть ветвь
 1

dmitrii vidineev1 637326591957865954

Дмитрий Видинеев

автор

Привет, Свет!? Озвучка просто отличная, особенно мне понравился музыкальный фон, да и вообще фоновые звуки — классно сделано. 

А мысли такие ГГ вполне могли в голову прийти. Он, конечно, подлец, но не тупой в общем-то.

 раскрыть ветвь
 0

vstar 637601234401052266

Всеволод Стариков


Ещё когда только опубликовали рассказ, добавил его в библиотеку, вот, теперь дошёл) Очень даже неплохо. Ошибок почти нет, сюжет интересный, повороты неожиданные. Хотя, я ждал большего ужаса, что вроде бы даже намечалось. Но мои ожидания — мои проблемы. Спасибо за рассказ.

 раскрыть ветвь
 2

dmitrii vidineev1 637326591957865954

 раскрыть ветвь
 1

id56461367 637151970808674291

 раскрыть ветвь
 1

dmitrii vidineev1 637326591957865954

 раскрыть ветвь
 0

belfegor stories 637601268454814166

BELFEGOR


Отличный рассказ, Дмитрий! Со смыслом, своей философией, потрясающей атмосферой и чудесным русским языком. Браво! P.S. Озвучил с удовольствием)

 раскрыть ветвь
 3

dmitrii vidineev1 637326591957865954

Дмитрий Видинеев

автор

Спасибо большое, Сергей! Очень нравится с тобой сотрудничать! Тепеь мои рассказы стали замечать.

 раскрыть ветвь
 2

vlasovdenis 637001831545822394

Денис Власов


Рассказ понравился. Прекрасный русский язык. Спасибо автору! и успехов. 

 раскрыть ветвь
 1

dmitrii vidineev1 637326591957865954

 раскрыть ветвь
 0

nveter 637558248192808794

 раскрыть ветвь
 2

dmitrii vidineev1 637326591957865954

Дмитрий Видинеев

автор

Хорошо, что есть возможность хотя бы в рассказах таких злодеев наказывать. В жизни всё печальней. ? 

 раскрыть ветвь
 1

tanjabansshi 637542333301228890

 раскрыть ветвь
 1

dmitrii vidineev1 637326591957865954

 раскрыть ветвь
 0

saikazaika 637080268059206336

 раскрыть ветвь
 1

dmitrii vidineev1 637326591957865954

 раскрыть ветвь
 0

zhurbaviktor 637438110552207977

 раскрыть ветвь
 1

dmitrii vidineev1 637326591957865954

 раскрыть ветвь
 0

Написать комментарий

dmitrii vidineev1 637326591957865954


46K



2



1 440

default wc cover

31.12.2021

Классическая десятка: книги-юбиляры 2022-го

2022 год выдается очень богатым и на круглые даты, связанные с русской литературной классикой, с произведениями, которые вошли в золотой фонд национальной культуры.

190 лет назад, осенью-зимой 1832-го, Пушкин сочинял роман про благородного разбойника по фамилии Дубровский. Замысел книги возник гораздо раньше.

Однажды в беседе с приятелем Павлом Нащокиным Александр Сергеевич услышал от него грустную историю про обедневшего дворянина Островского. Во время войны 1812 года его документы на право владения имением в Минской губернии сгорели, и воспользовавшийся этим обстоятельством богатый сосед отнял у него дом. Крестьяне отказались подчиниться новому барину, подняли бунт, ушли в лес разбойничать.

По слухам, обиженный Островский сначала подался в учителя, но после примкнул к мятежникам. Был арестован, однако сумел бежать из-под стражи. Дальнейшая судьба этого человека (как и героя книги) осталась неизвестной.

В черновиках автор указал место действия — Козловский уезд Тамбовской губернии, где произошла еще одна реальная, нашедшая отражение в романе история: некий полковник Крюков выиграл имущественный судебный спор у поручика Мартынова. Подобные тяжбы происходили в то время часто, среди жертв именитых и беспринципных соседей значился и помещик Дубровский, чью фамилию великий писатель выбрал для своего героя.

Александр Сергеевич так и не успел завершить книгу. И даже окончательного названия ей не дал — вместо заглавия в черновиках стоит дата «21 октября 1832 года». Роман увидел свет через несколько лет после гибели Пушкина, в 1841-м.

185 лет назад, в 1837-м, в журнале «Современник» было опубликовано стихотворение «Бородино».

Младший брат бабушки Лермонтова Афанасий Столыпин как участник Бородинского сражения удостоился похвалы самого Кутузова. В своем донесении Михаил Илларионович писал: «Поручики Жиркевич и Столыпин действовали отлично своими орудиями по неприятельским кавалерии и батареям, коих пальбу заставили прерывать». Афанасий Алексеевич был награжден золотой шпагой с надписью «За храбрость».

Живые, яркие воспоминания «дядюшки», как называл его Лермонтов, приводили юного поэта в неописуемый восторг. Они-то и натолкнули на создание хрестоматийного произведения, и именно к Столыпину обращены первые слова этой мини-поэмы:

— Скажи-ка, дядя, ведь недаром…

Образ опытного и отважного старшего офицера также возник благодаря рассказам «дядюшки»:

Полковник наш рожден был хватом:

Слуга царю, отец солдатам…

Да, жаль его: сражен булатом,

Он спит в земле сырой.

И молвил он, сверкнув очами:

«Ребята! не Москва ль за нами?

Умремте ж под Москвой…

Выйдя в отставку в 1817 году, Афанасий Алексеевич жил в своем имении Лесная Нееловка под Саратовом, но часто наведывался в Москву и Санкт-Петербург. Говорят, Столыпин очень гордился талантливым родственником и, случалось, защищал его от нападок начальника штаба Корпуса жандармов Леонтия Дубельта.

180 лет назад, в 1842 году, был издан первый том «Мертвых душ».

О заимствовании сюжета поэмы известный критик и мемуарист Павел Анненков рассказывал: «Известно, что Гоголь взял у Пушкина мысль «Ревизора» и «Мертвых душ», но менее известно, что Пушкин не совсем охотно уступил ему свое достояние. Однако ж, в кругу своих домашних, Пушкин говорил смеясь: «С этим малороссом надо быть осторожнее: он обирает меня так, что и кричать нельзя».

Гоголь, в свою очередь, поведал: «Пушкин находил, что такой сюжет «Мертвых душ» хорош для меня тем, что дает полную свободу изъездить вместе с героем всю Россию и вывести множество разнообразных характеров».

Поначалу жанр будущего произведения Николай Васильевич определял как комический, однако постепенно замысел изменился. Осенью 1836-го Василию Жуковскому он в письме сообщил: «Все начатое я переделал вновь, обдумал более весь план и теперь веду его спокойно, как летопись… Если я совершу это творение так, как нужно его совершить, то… какой огромный, какой оригинальный сюжет!.. Вся Русь явится в нем!».

Завершив первый том, Гоголь принялся за второй, однако теперь каждая страница давалась ему с превеликим трудом, все написанное казалось слишком далеким от совершенства. Потому-то, вероятно, и сжег рукопись. Автор объяснял этот поступок тем, что «пути и дороги» к идеалу, возрождению человеческого духа не получили в его сочинении достаточно убедительного выражения.

170 лет назад, в 1852-м, отдельной книгой вышло самое популярное и, наверное, самое выдающееся тургеневское произведение.

Знаменитый некогда критик Александр Скабический дал ему такую характеристику: «Записки охотника» представляются как бы продолжением «Мертвых душ» Гоголя; это эпопея, не имеющая, по-видимому, никакой иной предвзятой цели, как лишь развернуть перед вами широкую картину русской провинциальной жизни, преимущественно помещиков и крестьян, с одной стороны — в массе мелких повседневных, будничных ее явлений, с другой стороны — в поэтических мотивах и образах. Тут вы найдете на каждом шагу те очаровательные описания русской природы, какими всегда славился Тургенев, ряд эпизодов, не имеющих никаких отношений к крепостному праву, каковы, например, «Уездный лекарь», «Мой сосед Радилов»… и проч. Тем не менее от «Записок охотника» повеяло на читателей совершенно новым духом, которым проникнуты они от первой страницы до последней».

А Максим Горький в повести «В людях», вспоминая о годах своей юности, причислил «удивительные «Записки охотника» к тем книгам, которые «вымыли… душу, очистив ее от шелухи впечатлений нищей и горькой действительности». «Я почувствовал, — признавался «буревестник революции», — что такое хорошая книга, и понял ее необходимость для меня».

150 лет назад был впервые напечатан (в журнале «Заря») рассказ «Кавказский пленник».

По свидетельству дочери автора Александры Толстой, после этой публикации некий неизвестный критик выступил с рецензией в газете «Всемирная Иллюстрация» и удивительно точно определил достоинства произведения:

«Кавказский пленник» написан совершенно особым, новым языком. Простота изложения поставлена в нем на первом плане. Нет ни одного лишнего слова, ни одной стилистической прикрасы… Невольно изумляешься этой невероятной, небывалой сдержанности, этому аскетически строгому исполнению взятой на себя задачи рассказать народу интересные для него события «не мудрствуя лукаво». Это подвиг, который, пожалуй, окажется не под силу ни одному из прочих корифеев нашей современной литературы».

Уже в советские годы Виктор Шкловский в своей посвященной великому классику книге рассуждал: «Тема «русский среди чеченцев» — это тема «Кавказского пленника» Пушкина. Толстой взял то же название, но рассказал все по-другому. Пленник у него русский офицер из бедных дворян, такой человек, который все умеет делать своими руками. Он почти что не барин. Попадает он в плен потому, что другой, знатный офицер, ускакал с ружьем, не помог ему, а сам тоже попался. Жилин — так зовут пленника — понимает, за что горцы не любят русских. Чеченцы — люди чужие, но не враждебные ему, и они уважают его храбрость и умение починить часы. Пленника освобождает не женщина, которая в него влюблена, а девочка, которая его жалеет…

Этим рассказом Толстой гордится. Это прекрасная проза — спокойная, никаких украшений в ней нет и даже нет того, что называется психологическим анализом. Сталкиваются людские интересы, и мы сочувствуем Жилину — хорошему человеку, и того, что мы про него знаем, нам достаточно, да он и сам не хочет знать про себя многого».

150 лет назад журнал «Русский вестник» закончил публиковать в своих номерах роман «Бесы».

Из знаменитого «пятикнижия» только он был практически незнаком широким читательским массам в СССР, что, в общем-то, неудивительно, ведь произведение носит ярко выраженный «контрреволюционный», «антинигилистический» характер. В наши дни роман популярен, хотя некоторые критики находят образ одного из главных героев, Николая Ставрогина, не вполне удавшимся, плохо отображенным.

Однако проблема тут, видимо, не в том, что Достоевскому не хватило художественных средств для более четкой «артикуляции» в описании персонажей, — просто многие вещи, хорошо понятные в теократической России XIX столетия, сегодня массовому читателю нужно дополнительно объяснять.

К примеру, всякий студент-разночинец, молодой попович или тем паче образованный дворянин той эпохи знал, что «греческую» фамилию «Ставрогин» на русский язык можно перевести как Крестов или Крестовский, что отдельные ключевые события, на которых автор заостряет внимание, происходят в день великого праздника Крестовоздвижения, что эсхатологическая тема Креста, Крестного пути Спасителя (и козней Его лукавого антипода) для верующего человека в романе совершенно очевидна…

Кто такой Ставрогин по Достоевскому? Неглупый, внешне привлекательный индивидуалист, погрязший в грехах циник, способный подчинять своей воле многих людей, внушающий мистический ужас окружающим интроверт-социопат — именно таким философы и богословы нередко изображают антихриста. Ну а крест в качестве символа бывает, как известно, и перевернутым…

«Бесы» — роман, который нужно хотя бы раз в жизни перечитать и как можно глубже осмыслить.

135 лет назад, в 1887-м, Чехов написал рассказ «В ученом обществе», который и стар, и млад в нашей стране знают под названием «Каштанка».

Насчет происхождения сюжета и прототипов героев есть несколько версий. По одной из них, рассказ создавался на основе реального случая, произошедшего с известным дрессировщиком Владимиром Дуровым (и его собачкой). Тот в книге «Мои звери» пересказал его так: «Она жила у столяра. Потом она пошла гулять по улицам и заблудилась. Ее подобрал артист из цирка, назвал Теткой и научил выступать на арене. И вот один раз, когда она выступала в цирке, с галерки вдруг кто-то крикнул: «Каштанка! Каштанка!». Каштанка, как только услыхала голос, бросилась на галерку. Там, оказывается, сидел ее прежний хозяин-столяр. Эта история случилась со мной. Это я нашел Каштанку; я ее дрессировал и выступал с ней, я же и рассказал про нее Антону Павловичу Чехову. Но теперь про Каштанку я рассказывать не буду: лучше Чехова мне не написать».

Некоторые литературоведы полагали, что о милой рыжей собачке писатель впервые узнал от Николая Лейкина, издателя петербургского юмористического журнала «Осколки».

Историю Каштанки Антон Павлович мог услышать и от своего гимназического товарища, который работал помощником столяра. У того была собака с такой же кличкой.

100 лет назад, в 1922-м, Александр Грин закончил писать свою удивительную повесть-феерию.

Об истории ее создания автор вкратце рассказал в черновиках романа «Бегущая по волнам»: «У меня есть «Алые паруса» — повесть о капитане и девочке. Я разузнал, как это происходило, совершенно случайно: я остановился у витрины с игрушками и увидел лодочку с острым парусом из белого шелка. Эта игрушка мне что-то сказала, но я не знал — что, тогда я прикинул, не скажет ли больше парус красного, а лучше того — алого цвета, потому что в алом есть яркое ликование. Ликование означает знание, почему радуешься. И вот, развертывая из этого, беря волны и корабль с алыми парусами, я увидел цель его бытия».

Грин работал над повестью несколько лет. В мае 1922-го газета «Вечерний телеграф» опубликовала одну из глав — «Грэй».

Алые паруса уже давно стали символом любви и надежды, воплощения самых несбыточных грез. Природным романтикам книга дарит ощущение безмятежного счастья, веру в настоящее чудо. «Трудно было представить, что такой светлый, согретый любовью к людям цветок мог родиться здесь, в сумрачном, холодном и полуголодном Петрограде, в зимних сумерках сурового 1920 года; и что выращен он человеком внешне угрюмым, неприветливым и как бы замкнутым в особом мире, куда ему не хотелось никого впускать», — вспоминал приятель Грина писатель Всеволод Рождественский.

80 лет назад, в 1942-м, Александр Твардовский начал печатать в прессе поэму о Василии Теркине.

Литературный герой был рожден еще во время советско-финской войны. Перед читателями он представал удачливым, смекалистым, а главное, непобедимым бойцом: устраивал врагам ловушки из подпиленных деревьев, угощал их начиненной взрывчаткой кашей, брал в плен… В общем, в Советском Союзе полюбился всем. Завершить работу над собранием стихов о приключениях бравого солдата Твардовский планировал к середине 1941-го, но началась Великая Отечественная.

Будучи военкором газеты Юго-Западного фронта «Красная Армия», поэт оказывался на самых горячих участках битв, выходил из окружения, поэтому к мысли о Теркине вернулся только через год, в июне 1942-го. «Война всерьез, и поэзия должна быть всерьез», — написал Александр Трифонович в дневнике, обозначив свою гражданскую позицию в прологе к новой поэме:

А всего иного пуще

Не прожить наверняка —

Без чего? Без правды сущей,

Правды, прямо в душу бьющей,

Да была б она погуще,

Как бы ни была горька.

4 сентября 1942 года в «Красноармейской правде» опубликовали первые главы. В то время, после долгого отступления наших войск, духовная поддержка бойцов Красной Армии и тружеников тыла была особенно необходима.

65 лет назад, в 1957-м, в журнале «Техника — молодежи» был издан роман «Туманность Андромеды».

«Когда я писал… приходилось, что называется, ставить себя на другие рельсы, — рассказывал Иван Ефремов. — Работал над романом, находясь «в строгой изоляции»: жил один на даче под Москвой, почти ни с кем в это время не встречался и писал изо дня в день, писал не переставая. Вечерами и по ночам я любил разглядывать звезды в сильный бинокль, разыскивал на небосклоне Туманность Андромеды, а после снова принимался за работу… Для создания подобного романа мне нужна была не только предварительная подготовка в смысле накопления конкретных сведений, не только строгая продуманность всех «частностей», мелочей, но и какая-то психофизическая настроенность, временное «отключение» от повседневности для чисто технического осуществления замысла. Так и остался у меня в памяти период работы над «Туманностью Андромеды» как время полного уединения, тишины, время, когда передо мной был только письменный стол и звездное небо, как бы придвинувшееся, приблизившееся ко мне».

Книга, по словам Аркадия Стругацкого, «произвела буквально ошеломляющее впечатление и оказала огромное влияние на всю последующую советскую фантастику».

«Ефремов был человек-ледокол. Он взломал, казалось бы, несокрушимые льды «теории ближнего прицела». Он показал, как можно и нужно писать современную научную фантастику… Появление «Туманности» стало символом новой эпохи, ее знаком, ее знаменем в известном смысле. Без нее росткам нового было бы пробиваться на порядок труднее», — так высказался еще один брат Стругацкий, Борис.

Материал опубликован в спецвыпуске журнала Никиты Михалкова «Свой».

Грядущий 2022-й по-восточному календарю – Год Голубого (по другим версиям, Чёрного или Синего) Водяного Тигра. Поэтому сегодня уместно вспомнить несколько историй, связанных с этим клыкастым хищником и его ближайшими родственниками из семейства больших кошек. Тем более что и сам тигр, и его «двоюродный брат»  ̶  дальневосточный леопард не только обитают в Приморье, но и являются его главными символами в мире дикой природы.

Тигры кругом

Так сложилось исторически, что Владивосток связан с образом тигра, как нитка с иголкой. Сравнение банальное, но точное.

Во-первых, эта полосатая кошка, самая крупная в мире, закономерно увековечена на гербе Владивостока. Много лет назад тигр был хозяином территорий, на которых сегодня располагается столица Приморского края. 

Во-вторых, на карте города нашенского есть Тигровая улица и Тигровая сопка, а статуи этого грациозного животного украшают несколько улиц. 

В-третьих, с 2000 года каждое последнее воскресенье сентября Владивосток отмечает День тигра. А с 2008 года праздник, посвящённый амурскому тигру, самому яркому представителю Уссурийской тайги, узаконен для всего Приморья.

Плюс группа «Мумий Тролль», образовавшаяся во Владивостоке, один из своих альбомов назвала «Амба», что в переводе с удэгейского значит «тигр». А её солист Илья Лагутенко – патрон организации «Амур» по защите амурских тигров и дальневосточных леопардов. 

  В апреле 2010 года во Владивостоке состоялась презентация детской экологической настольной игры «Тигриной тропой», рассказывающей о жизни амурского тигра. В сентябре того же 2010-го в нашем городе прошёл международный форум по проблемам, связанным с сохранением тигра на Земле. В мероприятии участвовали министры из 13 стран мира, на территориях которых обитают дикие тигры.

Специнспекция, занимающаяся охраной этого краснокнижного зверя, именуется, конечно же, «Тигр». Её штаб-квартира находится во Владивостоке. Иными словами, куда ни кинь, везде у нас тигр.

А для западных регионов России уссурийский тигр всегда был диковинным животным, с которым познакомиться воочию можно только в цирке или зоопарке – для этих учреждений полосатых хищников отлавливают по спецразнарядке из Москвы.

Дважды ловили, дважды отпускали

Отловы тигров для изъятия из природы проходят очень редко, дабы сохранить их популяцию. Для непосвящённых охота на тигра сродни авантюрному киношному приключению, но на самом деле это очень опасное ремесло. И не всегда человек выходил из него победителем. 
Зимой 1964 года по спецзаказу Москвы в Приморье ловили двух тигров в тайге в Красноармейском районе. В бригаду тигроловов был включён режиссёр-оператор студии «Дальтелефильм» Пётр Кириллович Якимов (1934–2015).

– Разрешение из управления охотничьего хозяйства Приморского крайисполкома на отлов двух живых тигров мы получили в ноябре 1963 года, – много лет спустя вспоминал бригадир тигроловов Кондрат Шевкунов. – В связи с этим всем охотникам Средне-Иманского коопзверопромхоза, находившимся в тайге на промысле пушнины, было дано указание при обнаружении семьи тигров немедленно сообщить в контору леспромхоза место обитания хищников…

Кондрат Семёнович был опытным охотником. Он знал тайгу, как своё подворье. Поэтому был уверен в выполнении московского задания. Ещё в 1937 году он участвовал в самом первом отлове уссурийского тигра, пойманного в Советском Союзе по заказу Московского зоопарка. На отлов зверя специально прилетал из столицы знаменитый кинооператор Николай Лыбкин (после Второй мировой войны он был представителем Совкино в США).

Лыбкин прилетел на Дальний Восток с помощниками – аппаратура была слишком тяжёлой. Французский киноаппарат фирмы «Дебри» стоял на треноге, аккумуляторов не было, поэтому оператор во время съёмки крутил ручку. Охотники измучились, пока донесли аппаратуру до тайги.
– Тогда мы поймали одного молодого тигра и… отпустили его. Дело в том, что снять охоту с первого раза у оператора не получилось, поэтому тигра два раза ловили и два раза отпускали, – рассказывал Кондрат Семёнович.  

  Вспоминая этот свой опыт, он подчёркивал, что никогда в жизни не ловил взрослых тигров. И никому этого не советовал. Поймать можно только молодую особь, матёрого же, умного тигра – никогда: взрослый тигр никого и ничего не боится. Он убивает собаку одним ударом лапы или разрывает её пополам. И человек ему не страшен.

Тигрица выбежала навстречу

Тигриное семейство – самку с тремя тигрятами – вычислил охотник Суворов в 30 км от посёлка Сидатун, расположенного на берегу реки Лючехеза, притоке реки Иман. Сейчас это посёлок Вострецово. 

27 декабря 1963 года Кондрат Шевкунов с помощником Семёном Поляковым и собакой по кличке Моряк прибыли в Сидатун. Здесь они завербовали ещё четырех охотников, укомплектовали экспедицию боеприпасами, провиантом и повязочным материалом для фиксации лап и пасти тигров. 

31 декабря экспедиция двинулась к указанному месту, где были обнаружены следы животных.

– В тот же день мы дошли до избушки охотника Суворова. Оставив помощников готовить дрова и ужин, мы с Поляковым на закате пошли посмотреть следы тигров, где их видел Суворов. Тигриную лёжку мы нашли в 2-3 км от избушки, прямо на льду речки Лючехеза. Убедившись, что с тигрицей действительно три тигрёнка, мы возвратились в избушку. Ужин у нас был под Новый, 1964 год, – вспоминал Шевкунов.

На другой день, промотавшись по тайге 30 км, охотники так и не вышли на тигриное семейство. Зато нашли двух сохатых, задавленных и не доеденных тиграми.

Второй день тоже результатов не дал, хотя охотники прошли по следам тигров около 20 км. Тигрица будто чувствовала, что на неё и её потомство идёт охота, и уводила детей вглубь тайги. В эту ночь тигроловы ночевали в лесу.

3 января преследование тигров продолжилось с раннего утра. О том, что тигры где-то близко, охотникам «рассказали» их собаки, Моряк и Узнай. Почувствовав запах амбы, псы стали проявлять беспокойство.

– Мы определили, что тигрица идёт по свежему следу сохатого. Значит, тигрята должны быть где-то рядом. Так оно и получилось. Прогнав сохатого метров двести, она его поймала и задавила, но, почувствовав человека, бросила тушу и… сама выбежала нам навстречу, залезла под сваленную ель и стала оттуда за нами наблюдать. Тем временем тигрята скрылись в густых зарослях, – вспоминал Кондрат Семёнович.   

Спасли собаки

Чтобы отогнать тигрицу, охотники стали палить вверх, после чего спустили собак с поводков. Отважные Моряк и Узнай бросились в погоню за тигрятами. Моряк нагнал одного из детёнышей и стал отчаянно лаять. Ему на помощь подбежал Узнай. Молодой тигр, озверевший от такой наглости, начал ловить собак. Собаки несколько раз попадали в его лапы, но не отступали даже окровавленные.

Тем временем охотники вырубили рогульки и пошли в атаку на тигрёнка. Тот, оставив собак, бросился на людей. Но тигроловы сбили его с ног, придавили к земле рогатинами, и, пока помощники держали зверя, Шевкунов быстро связал ему лапы. После этого надо было завязать кошке пасть. Конечно, это очень опасно – тигрёнок мог укусить за руку. Тогда Поляков прижал голову полосатого палкой, схватил его за уши, а Кондрат Семёнович стал связывать зверю пасть.

– Как только пасть тигру завязали, он становится неопасным и его можно паковать в мешок. Что мы и сделали. С пойманным тигром остался один из помощников, а мы отправились ловить второго тигрёнка, которого нагнали через километр. Он сначала заскочил на кедр, а когда мы подошли, прыгнул на Полякова. Но Поляков не растерялся, стал отбиваться от хищника прикладом! Спасли Полякова собаки, они начали яростно кусать тигрёнка, а тут и мы с помощником подоспели, придавив зверя рогатинами. Дальнейшая его судьба была предрешена, – рассказывал Кондрат Шевкунов.

Таким же образом был пойман и третий тигрёнок, но он ночью развязался, прогрыз мешок и убежал. Тигрица недолго преследовала охотников, пройдя четыре километра, она ушла в тайгу на зов сбежавшего детёныша.

Один – в Москву, другой – в Берлин

Оператор «Дальтелефильма» Пётр Якимов в отлове участия не принимал, он дожидался добрых вестей из тайги во Владивостоке. Когда тигры были пойманы, соответствующая телеграмма тут же улетела в столицу Приморья.

– Чтобы отснять охоту, тиграм развязывали лапы и пасти и выпускали в тайгу. Но убежать они не могли. Когда тигрята пытались уйти, их тут же догоняли собаки и прыгали им на хребет. А тигры этого терпеть не могли, они падали на спину, пытаясь поймать врага лапами. Бывало, что тигру удавалось подцепить собаку. Но с нашими собаками такого не было, они были окровавленные, но живые. Когда тигр, отбиваясь от собак, падал на спину, охотники придавливали его к земле рогатинами и связывали. Так я снял весь процесс охоты, – вспоминал Пётр Якимов.

Много лет спустя Пётр Кириллович с улыбкой рассказывал корреспонденту «В» об охоте на тигров. Хотя зимой 1964 года он сам едва не стал жертвой нападения огромной полосатой кошки. Во время съёмки второго дубля хищник, ошалевший от свободы, неожиданно побежал не в тайгу, а в сторону Якимова, чего никто не ожидал. И если бы не охотник Семён Поляков, тигр непременно схватил бы оператора.

– Я стою, снимаю, а тигр пробежал в двух метрах от меня! Хорошо, что Поляков успел его рогатиной оттолкнуть, потом придавить! – со смехом рассказывал Пётр Кириллович.

Впоследствии на основе этих съёмок Якимов смонтировал новеллу «Тигроловы», ставшую частью документального фильма «Таёжные новеллы». Фильм о красотах приморской тайги, о тигроловах был очень популярен в Советском Союзе, его неоднократно показывали по телевидению, в кинотеатрах Москвы в качестве киножурнала.

Что касается пойманных тигров, то одного отдали в Московский зоопарк, другого купил Берлинский зоопарк, тогда еще в ГДР.

Сергей КОЖИН, рассказ записан в 2010 году 

Рассказ на тему цирк

04.12.2021

Психология творчества, или Невидимые читателю стороны творческого процесса

В азербайджанскую литературу XXI века с каждым годом вливаются все новые и свежие силы молодых авторов, которые активно публикуются и издают свои произведения, стараясь утвердить себя в ряду признанных служителей пера.

Имя Гюнель Эминли — автора нескольких книг как для взрослых, так и для детей — достаточно известно в литературных кругах. Творчеством Гюнель начала заниматься с самого детства. Ее рассказы, стихи и эссе печатались в периодических изданиях и на литературных порталах. На фестивале женской поэзии, проведенном Объединением писателей Азербайджана и Обществом «Шелковый путь» в 2013 году, Гюнель ханым представляла Азербайджан стихами «Та черная вещь». Была слушательницей Школы молодых литераторов и президентским стипендиатом.

Первая книга рассказов и эссе «Осень в раю» вышла три года назад в серии «ATV книга», следом появилась «Азбука», а затем, в соавторстве с Салтанат Зульфугаровой, появилась книга для детей «Любимые овощи». В 2018 году на конкурсе «Если женщина улыбается» Фонда художественного творчества она удостоилась 2-го места и денежной премии.

Проба пера в жанре детской литературы привела ее на Международный фестиваль анимации, который был проведен в Баку в нынешнем году, где сценарий Г.Эминли «Маленький красный шар» по единогласному решению международного жюри получил награду лучшего азербайджанского сценария в номинации сценариев для короткометражных анимационных фильмов. Параллельно с творчеством она является диссертантом Института рукописей имени М.Физули Национальной академии наук Азербайджана. Гюнель ханым готовится защитить научную диссертацию.

Небольшие, короткие рассказы, словно зарисовки художника, выхвачены острым оком писателя из гущи самой жизни. Всегда интересно, в какую точку на этот раз он кинет свой всевидящий взгляд, — в фойе отеля, где постояльцы сменяются один за другим, в операционную госпиталя, куда привезли очередного пациента на заклание, или в офис строительной компании, где разгораются нешуточные страсти.

По словам Гюнель ханым, в настоящее время жанр драматургии пользуется у нее особым интересом, и в этом направлении уже есть несколько пьес, над которыми она работает.

Сегодня преподаватель азербайджанского языка для иностранных учеников школы «Европа — Азербайджан» Гюнель Эминли — гость газеты «Бакинский рабочий», и мы представляем вниманию наших читателей беседу с молодым автором.

— Давайте с самого начала: как случилось, что ваша рука потянулась к перу с бумагой, или к компьютеру?

— Один знакомый писатель говорил, если ты не можешь жить, не написав ни единой строчки, если привычка писать действительно превращается во внутреннюю потребность души и ума, то ты писатель. Получилось так, что я начала писать стихи и какие-то прозаические фрагменты совсем маленькой, с 9 лет. И поскольку я всегда была связана с литературой, и моей самой большой мечтой было стать писательницей, я никогда не думала ни о чем другом. Огромный интерес и любовь к литературе, и потребность писать для людей сыграли решающую роль.

— Как человек, который когда-то занимался активным литературно-художественным творчеством, при чтении художественного произведения мне всегда интересна история его создания. Кажется, она иногда даже более захватывающая, чем само сочинение, ибо оправдывает, объясняет и делает однозначно необходимым сам процесс написания. В рассказе «Называйте меня Пиаф» вы обратились к трагической судьбе французской певицы, которая волнует каждого, кто слышал ее удивительное пение. Что предшествовало появлению этого рассказа?

— Не могу сказать, что было сколько-нибудь значительное основание для написания эссе об Эдит Пиаф. Как человек пишущий я от всего вокруг получаю мотивацию и духовную пищу, а что касается Э.Пиаф, естественно, я много слушала ее песни и читала о непростой судьбе этой певицы мирового уровня. Однажды мне на глаза попалась статья в журнале, где были раскрыты неизвестные мне факты из ее жизни, детали каких-то событий, отношений с бабушкой и возлюбленным Тео. Прочитанное оказало на меня неизгладимое впечатление, и в тот же вечер, слушая песни Э.Пиаф, я решила написать о ней, пропустить через себя ее трагическую судьбу, ее боль и страдания, несбывшиеся мечты. Самая знаменитая песня Э.Пиаф «Я ни о чем не жалею», служившая мне источником вдохновения, еще больше усиливала мое желание написать о ней. Звезда французских кабаре Эдит Пиаф в моем воображении является неким символом красоты своим фантастическим голосом и невероятным пением. Это эссе написано давно, лет 14 назад. Должна заметить, что до Э.Пиаф я никогда не писала биографических эссе, но после этого сочинения появилась тяга к написанию эссе, посвященных конкретным известным личностям, биографии которых «зацепили» и впечатлили меня.

— Думаю, этот рассказ можно назвать вашей творческой удачей. В ваших произведениях, даже если действие происходит в Азербайджане, героям даны иностранные имена. Почему?

— Мне часто задают этот вопрос, но я затрудняюсь конкретно ответить. Возможно, это происходит от того, что я много читаю, но это получается невольно, как-то само по себе, хотя действия моих эссе в большинстве своем происходят в других странах.

— Кто ваш первый читатель и первый критик, чье мнение для вас важно?

— Если честно, написанные стихи первым слушает мой супруг, прозу я посылаю коллеге Ульвие Гейдаровой, которая недавно была удостоена медали «Терегги», мнение которой я очень уважаю.

— Как, по-вашему, нужно писать, чтобы твои книги читались и покупались, ведь сегодня пишут и издают книги очень многие?

— Это сложный вопрос, и процесс этот требует достаточно много времени. Но эта проблема легко решается в других странах, где писатель занят только своим творчеством, а все организационные, рекламные и финансовые вопросы решают издательства. У нас, к сожалению, пока не развит институт книгоиздательства, и авторы очень в этом плане страдают. Вместе с тем, надо отметить, что не вся книжная продукция, поступающая на рынок, отличается высоким качеством, отвечает профессиональным критериям и требованиям читателей. Одновременно занятие разными, далекими от творческих, проблемами отвлекает от основной работы, хотя достаточно известные детские писатели уже преодолели эти барьеры и нашли выход. Я как начинающий детский писатель пока напрямую сталкиваюсь с этими проблемами, и считаю, что детская литература у нас еще находится в стадии становления и развития. Хоть и говорят, что сегодня книги читают не столь активно, скажу вам, что нынешние родители очень стараются расширить круг чтения своих детей, и этот очевидный факт внушает надежду. Например, на последней книжной ярмарке, где были также и мои книги, каждый день приходило много родителей с детьми, они с интересом выбирали книги, внимательно рассматривали их, активно покупали, и эта тенденция вызывает радость.

— Интересно, начиная писать новое произведение, вы идете за главной идеей или за сюжетом, который уже сформировался в воображении?

— Если честно, сначала появляется идея, которая волнует, над которой думаешь и хочешь ее всесторонне воплотить, а сюжет уже рождается и развивается из нее. Т.е. сюжет должен удачно, органично и интересно встроиться в основную концепцию произведения, на этом этапе и идея, и сюжет становятся одинаково приоритетными для автора. Идея может быть гениальной, но сюжет слабым или наоборот, поэтому они должны быть равноценны, но насколько это удается сделать профессионально и завладеть вниманием читателя, — этот вопрос должен быть адресован ему. Есть писатели, которые сначала создают сюжетную линию, и уже в нее вплетают основную идею. Творческая лаборатория и процесс создания нового произведения у всех происходит по-разному, но главным, конечно же, представляется мастерство писателя, богатство его воображения, внутреннего мира и языка.

— Что означает для вас понятие «успешный писатель», чем его успешность характеризуется, — количеством изданных книг, встречами с читателями, проданными книгами, откликами читателей…

— Возможно, несколько лет назад я иначе ответила бы на этот вопрос, но в настоящее время думаю, что в условиях рыночной экономики успешность писателя определяется размером его гонорара за проданные книги, благодаря которым он может достойно существовать. Наглядным примером успешного писателя для меня является, скажем, Орхан Памук или же та самая Джоан Роулинг, о которой мы давеча говорили.

— Однако вы также занимаетесь художественным переводом, по каким критериям выбираете материал для перевода, вы ориентируетесь, прежде всего, на автора?

— Я бы не назвала это подлинно профессиональным занятием, скорее, оно больше носит любительский характер. Например, читая какой-либо понравившийся мне рассказ на иностранном языке, я думаю, что он еще не переведен на азербайджанский язык, а было бы хорошо, если бы был, и у меня появляется желание его перевести. Например, у меня было старинное издание рассказов Г.Мопассана на русском языке, некоторые из которых не вошли в двухтомник этого писателя, переведенных на азербайджанский язык. Я решила перевести три рассказа, они были опубликованы редактором издательства «Яркие подписи» Тогрулом Мусаевым, который затем предложил мне перевести с английского еще два рассказа Р.Карвера. Переводческая деятельность — очень серьезное занятие, произведение должно так впечатлить меня, чтобы я решилась на его перевод. Есть идея сделать перевод с фарси, если сочинение захватит меня целиком.

— Где вы находите своего читателя, — в социальных сетях, на презентациях своих книг, телевизионных передачах, среди знакомых, студентов…

— У меня очень широкий круг общения, как в семье, так и на работе в школе, в различных организациях, с которыми я контактирую, в том числе и в социальных сетях, куда я выкладываю аннотацию своих книг или фотографии их обложек. Помимо этого, о моих книгах также рассказывают несколько известных блогеров, поэтому проблем с этим я не испытываю, главное — я приобретаю новых читателей.

— Писательство предполагает очень активное чтение, как с этим у вас?

— Совершенно верно, у моих родителей в доме была огромная библиотека, у меня самой тоже имеется большая библиотека, книги которой я постоянно читаю. Одно время я вела в школе Клуб короткого рассказа, и всегда говорила его членам, что хороший писатель — это хороший читатель, и где бы я ни была, я создаю в этом пространстве несколько книжных полок. Между прочим, скорость чтения у меня довольно высокая, и своих детей я приобщаю к чтению.

— Скажите, вы пишите на потребу читателям или так, как пишется и идет от сердца? Думаете ли при написании о читателях и их восприятии вашего сочинения?

— У Э.Хемингуэя есть слова о том, что писатель пишет для конкретной цели, во имя денег и славы. Я не согласна с этим. В этом плане, наверное, более эгоистична, потому что пишу, прежде всего, для себя и своего интереса. Лишь потом думаю о читателе, и во имя читателя я никоим образом не готова что-либо изменить в своем произведении, хотя прислушиваюсь к их мнению, особенно детей, ведь детская тематика и очень многое отличается от взрослой. А переход от взрослой литературы к детской произошел у меня с появлением на свет моей дочери. В детской литературе я, конечно же, ориентируюсь на детей и стремление их заинтересовать.

— Однако вы — победитель Международного анимационного фестиваля в номинации «Местная конкурсная программа». Скажите, сказки и рассказы для детей должны быть интересны для взрослых или достаточно того, что их читают дети?

— Поскольку давно работаю с детьми, я выступаю с их позиций, чтобы заинтересовать в первую очередь, самих детей. Один зарубежный писатель, который всегда писал для взрослых, после ужасов Второй мировой войны сжег свои книги и решил писать для детей, аргументируя свой поступок тем, что в своих книгах он проповедовал любовь, милосердие, гуманизм, но война показала, что взрослые так ничему не научились и не поняли его посыла. Поэтому он писал для детей, чтобы они, проникнувшись идеями добра и мира, повзрослев, не воевали и не убивали себе подобных. Т.е. он считал, что книги должны позитивно воздействовать на детские души и умы с самых ранних лет. Его слова и позиция настолько потрясли меня, что я поняла, — ответственность пишущих для детей писателей гораздо выше и серьезней, потому что они пишут не только для того, чтобы заинтересовать детскую аудиторию, но здесь кроется и воспитательный аспект, гражданский и патриотический момент. Книги учат детей терпимости, любви к ближнему, доброте, бескорыстной дружбе. Сегодня, в столь сложную, противоречивую и напряженную эпоху со всеми ее катаклизмами вырастить ребенка достойным человеком очень трудно, в этом плане на педагогов и родителей возлагается очень серьезная ответственность. Я же, будучи и матерью, и преподавателем, а еще и писателем, понимаю, насколько детям трудно ориентироваться в нашем безумном цифровом мире и сосредоточиться на самом главном. Поэтому миссия детских писателей особенно важна, и здесь вспоминается автор «Гарри Поттера» Джоан Роулинг, которая благодаря своим книгам прославилась в мире и стала первой писательницей-миллиардершей, книги которой выходят и раскупаются миллионными тиражами. Это говорит о том, что и в цифровом мире дети читают книги, и нужно всего лишь, чтобы эти книги были для них интересными.

— А знаете ли вы, насколько ваши книги интересны для детей?

— У меня две изданные книги для детей, одна о здоровой еде и любимых овощах, и другая — «Азбука», обе написаны в стихах и предназначены для школьников младших классов. Я получила позитивные отклики о том, что дети учат наизусть эти стихи и темы им интересны, т.е. они с удовольствием читают эти книжки. Третья книга для детей готовится к изданию, это будут рассказы, первыми читателями которых были мои собственные дети, и здесь я затрагиваю вопросы компьютерных игр, занятий и т.д., объясняя, что все должно быть в меру и идти на пользу детям и что время для всего нужно распределять разумно.

— Писать «Азбуку» берется не каждый детский писатель, а что сподвигло вас на столь смелый шаг?

— Часто посещая книжные магазины, я видела красочные азбуки и буквари на иностранных языках, а на азербайджанском языке были только учебники. Задуманная мной азбука предназначена больше для внеклассного чтения и развлечения, она охватывает более современные тематики, которые интересуют нынешних детей. Моя азбука — это дополнительное учебное пособие для педагогов. Например, дети, любящие животных, не любят ходить в цирк и зоопарк, потому что там звери содержатся в неволе. Моя дочь, сделав оригинальный постер и подняв его верх над головой, устроила перед зоопарком соло-акцию протеста. Т.е. дети любят цирковые шоу, но без участия животных и использования их для развлечения человека, тем более, нарушая права животных на свободную жизнь в среде естественного обитания. В «Азбуке» на каждую букву в легкой и лаконичной форме дается рассказ в стихах.

— Пытались ли вы распространить свои книги среди школьников?

— Такие попытки были, но пандемия вносит столько ограничений, что эти действия имели довольно непродолжительный характер, хотя были заказы и приобретения. Конечно, хотелось бы организовать в школе встречи с ребятами, но пока в связи с карантинными мерами это невозможно, хотя недавно, например, в Книжном центре у меня состоялась встреча с читателями старших классов. Тем не менее я планирую презентации книг и встречи с читателями. Самое главное, чтобы поскорее закончилась пандемия, и тогда авторы смогут чаще встречаться со своими читателями.

Афет ИСЛАМ,

«Бакинский рабочий»

Другие новости

  • Рассказ на тему утро в осеннем лесу для 2 класса составить небольшой рассказ
  • Рассказ на тему человек и общество
  • Рассказ на тему утро в осеннем лесу 2 класс литература
  • Рассказ на тему чего летом не бывает
  • Рассказ на тему утро в осеннем лесу используя опорные слова тихо ни ветерка падают листья