Рассказ на кабардинском языке

Т е м э р. си хэку. макъхэр, псалъэхэр. м у р а д ы р. сабийхэр щыпсэу щiыналъэм и

Т е м э р.  Си Хэку. Макъхэр, псалъэхэр.

М у р а д ы р.  Сабийхэр щыпсэу щIыналъэм и дахагъым гу лъегъэтэн, хэку
псалъэм  щыгъэгъуэзэн, хэкур зищIысыр къагурыгъэIуэн.

            Макъхэр
тэмэму ягъэIуфу, псалъэхэр пычыгъуэкIэ зэпаудыфу, псалъэухахэм хэт псалъэхэр
къыхагъэщхьэхукIыфу еджакIуэхэр егъэсэн.

            УпщIэхэмкIэ
зэпсэлъэныгъэ къызэгъэпэщауэ, усэ ящIэхэм къегъэджэурэ, уэрэд ягу ирихьхэр
жегъэIэурэ сабийхэм я жьэрыIуатэбзэм зегъэужьын.

            Хэкур
фIыуэ ялъагъуу, дуней къэзыухъуреихьыр яхъумэу есэным хуэгъэушын, еджэным гупыж
хуегъэщIын

Урокыр
зэрекIуэкIыну щIыкIэр.

I.                  
Урокым и темэм хэзышэ зэпсэлъэныгъэ.

1.    Ди еджапIэр.

Урокыр еджапIэм и пщIантIэм
щебгъэк
IуэкIым нэхъыфIщ.

ЕгъэджакIуэм. (ЕгъэджакIуэм сабийхэр еджапIэм и куэбжэпэм деж ешэ.)

Мис мыбдеж
къыщыщIедзэ, цIыкIухэ, ди еджапIэм. Феплъыт, сыт хуэдэ ар?

ЕджакIуэм. Унэр инщ, дахэщ, нэхущ. Пэш куд иIэщ. Абы зэреджэр классщ. (Япэ махуэм
еджакIуэ цIыкIухэр егъэджакIуэм къришэкIыурэ школ кIуэцIыр иригъэцIыхуащ, абы
ипкъ иткIэ, сабийхэм зым жиIэр адрейм Iэпихыу, зым зыр зэпиуду псэлъэнущ, ар
цIыкIухэм я хьэлщ. Пэрыуэн хуейкъым, ауэ гу лъегъэтэн хуейщ псори зыжьэу
псалъэм зыри гурыIуэгъуэ зэрымыхъум, чэзууэ псэлъэн зэрыхуейм).

ЕгъэджакIуэм. Школ унэмрэ абы и кIуэцIымрэ и закъуэкъым апхуэдэу гурыхьыр. Феплъыт
пщIантэм.

ЕджакIуэм.  (ПщIантIэм сыт щалъагъуми цIыкIухэм къыжаIэ. Гу зылъата дэтхэнэри
егъэджакIуэм еджакIуэ цIыкIухэм хуегъэщIагъуэ. «Унабдзэгубдзаплъэщ»,
Угубзыгъащэщ», «Унэжанщ», «УхъыджэбзыфIщ», «УщIалэфIщ», «Дахащэщ», «Хьэлэмэтщ»,
«Узахуэщ», «Пэж дыдэщ», н.къ. Абыхэм сабийр нэхъ трагъэгушхуэнущ)

ЕгъэджакIуэм.  (Сытым гу лъебгъэтэну ухуейми, бгъэдэшауэ егъэплъын, егъэIусэн,
егъэпэмын хуейщ) Феплъыт удз гъэгъауэ еджапIэм къыщыкIхэм. Ахэр фэ  нэхърэ
нэхъыжь еджакIуэ цIыкIухэмрэ егъэджакIуэхэмрэ хасащ. Школым щылажьэ дэтхэнэри
кIэлъоплъ а удзхэм, абы и закъуэкъым, еджапIэм и пщIантIэ инми, унэшхуэм и
пэшхэми, абы щIэт унэлъащIэхэми. Нобэ щыщIэдзауэ фэзгъэлъагъу псори фэри
фыфейщ. ФызэIусэм фыхуэсакъыу, зыщIыпIэ деж къэвмыуцIэпIу, къэбзагъэм
фыкIэлъыплъын хуейщ.

2.    Гулъытэр псом нэхъри нэхъыщхьэщ.

Гулъытэ зыхуэщIын
хуейр абы и закъуэкъым. Дэтхэнэ зыми и гуапэщ ухуэгуфIэу сэлам

щепхым и деж.
Адыгэхэм я сэлам хыкIэр хьэлэмэтщ. 

ФедаIуэт: ЦIыхухэр
пщэджыжьым зэхуэзамэ, «Уи махуэ фIыуэ!» —  жаIэ.

Фегупсысыт, пщыхьэщхьэм
зэхуэзэмэ, дауэ сэлам зэрызэрахынур? Махуэм-щэ?

ЕджакIуэм.   (Жэуап ят. ЯщIэр жаIэ)

ЕгъэджакIуэм. Флъагъурэ, ди махуэр  фIы хъуну хэти къыдэхъуэхъуу аращ, ар гуапэщ.

Сыт хуэдэ жэуап
етыжын хуейр сэлам къозыхам?

ЕджакIуэм.  Уэри уи махуэ фIыуэ! МахуэфI тхьэм къыуит! Н.къ.

ЕгъэджакIуэм. Сэлам IэкIэ щызэрахи къохъу. Апхуэдэм деж фигу ивгъэлъ псоми –
псалъэкIэ япэу сэлам зыхын хуейр нэхъыщIэращ, ауэ сэлам ихыну Iэр япэу  зыщийр
нэхъыжьырщ. Нэхъыжьым и Iэр къыпхуищиям, абы пщIэ къыпхуищIу аращ, ар къэлэжьын
хуейщ хьэл-щэн дахэкIэ. ФIыуэ уеджэм, цIыху гъэсауэ ущытым псоми фIыуэ
укъалъагъунущ, пщIэ къыпхуащIынущ.

            Махуэ
къэс сэлам зэхын хуейр цIыхухэм я закъуэкъым. Сэлам ехын хуейщ махуэ
къэунэхуам, ар жэщ хъуху уигъусэнущ, дыгъэ къыщIэкIам – абы махуэ псом
уигъэхуэбэнущ,  дыгъэращ махуэр къэзыхьыр, жыгхэм, дэтхэнэ къэкIыгъэхэми –
ахэм  уи дунейр ягъэдахэ, узэрыбауэ хьэуар ягъэкъабзэ, псы ежэх цIыкIуми сэлам
ехын хуейщ – абы уегъэпсэу, бзу цIыкIуми ех сэлам – абы уэрэдкIэ уегъэгуфIэ.
(Мыпхуэдэу сабийхэм ущепсалъэкIэ, егъэлъагъупхъэщ зи цIэ къипIуэхэр) Феплъыт,
цIыкIухэ, сэлам зэфхын хуейуэ жыхуэсIахэм фыкъаухъуреихь: фи щхьэмкIэ…. (уафэр,
дыгъэр, вагъуэр, мазэр), фи лъэгумкIэ….. (щIыр, удзхэр, хьэпщхупщхэр, …), фи
бгъумкIэ    (жыгхэр, унэхэр, абы щыпсэу цIыхухэр, псэущхьэхэр, …).

А псоми дыкъыщаухъуреихькIэ дызэреджэр «дыкъэзыухъуреихь дунейщ». Ар дэ
ди Хэкущ,  ди унэщ, ар къабзэу зехьэн хуейщ.     Дэнэ деж къыщежьэр ди хэкур?

3.    Ди Хэкур.

ЕджакIуэм.   (Сытри жаIэнущ) Дыгъэм деж, удзым деж, еджапIэм деж, ди пщIантIэм
деж, н..къ..  Сыт жаIэми пэжщ.)

ЕгъэджакIуэм. Пэжщ. Мис иджыпсту дыздэщытым сыт ди хъуреягъкIэ дымылъагъуми, ар ди
хэкущ. Сыт хуэдэ ди хэкур?

ЕджакIуэм.  Ди хэкур дахэщ.

ЕгъэджакIуэм. Едвгъэх сэлам ди хэкум.

ЕджакIуэм.   (Зыжьэу) Уи махуэ фIыуэ, си Хэку!

ЕгъэджакIуэм. Мис иджы псоми зэгъусэу сэлам етхащ.

       ИIэт–тIэ
иджы дыкъэзыухъурехьхэм теухуауэ усэ, уэрэд зыщIэхэм къыджефIэт.

ЕджакIуэм.   (Хэт сыт хуэдэ усэ е уэрэд ищIэми жеIэж. ЕдаIуэхэр Iэгу яхуоуэ)

II.  Дунейм
къыщыIу макъхэм къыбжаIэр.

ЕгъэджакIуэм. ЦIыкIухэ, хэт ищIэрэ, сыт фэ еджапIэм фыкъыщIэкIуар? (Дэтхэнэми зыхуигъазэурэ: Уэ сыт еджапIэм укъыщIэкIуар?)

ЕджакIуэм.   (Седжэфу, сытхэфу,
сыбжэфу зызгъэсэну
…, н.къ.)

ЕгъэджакIуэм.Тэмэмщ, цIыкIухэ, ин фыхъумэ унэ фщIыфу,
жыгхэр вгъэкIыфу, кхъухьлъатэхэр, мафIэгухэр, машинэхэр зефхуэфу, цIыху сымаджэхэр вгъэхъужыфу, нэгъуэщI куэдхэри фщIэфу фесэн  щхьэкIэ псори фIыуэ феджэн хуейщ. Аращ еджапIэ  щIыфхуащIар. Мис итIанэ ди хэкури нэхъ дахэу вгъэщIэрэщIэнщ, нэхъ къулей фщIынщ. ЩIэддзэнщ фIыуэ деджэным, фыдаIуэт. Сыт зэхэфхыр?

ЕджакIуэм. Машинэ макъ, бзум уэрэд жеIэ, Мор мэкIий, мобыкIэ зыгуэр уадэкIэ тоуIуэ,

ЕгъэджакIуэм. Абыхэм ягъэу макъыр ещхьыркъабзэу жыфIэфыну пIэрэ? Машинэм и макъыр
ввв.

ЕджакIуэм.  ТIыкъ,
тIыкъ. ПIипIипIи. цIуцIу. гъгъ.., кIыргъ, къуагъ, къикъикъ, н.къ.

ЕгъэджакIуэм. Уэшх къешх макъ вгъэIут, жьыбгъэ макъ, уафэгъуагъуэ макъ. Къазым ущыбгъэдыхьэкIэ сыт хуэдэ макъ игъэIур? Гуэгушхэмщэ? Хьэм игъэIури къыжыфIэт.

ЕджакIуэм.  Шшшш, ууууу,
гъгъгъ, ссссс, гъургъургъур,
рррр.

ЕгъэджакIуэм. ЦIыхум сыт хуэдэ макъ игъэIур?

ЕджакIуэм.   (Сыт жаIэми жевгъэIэ. Сабийхэм куэд къагупсысын яфIэфIщ.)

ЕгъэджакIуэм. Пэжщ, цIыкIухэ, ррри, ааари, гъгъгъи, ввви, зззи, кIэщIу жыпIэмэ,
цIыхум сыт хуэдэ макъри жеIэф. Абы и закъуэкъым. Хьэм макъиплIщ игъэIуфыр: ррр, гьэ у, къазым игъэIури макъищщссс, къикъ,.. Ахэм жаIэну зыхуейр къывгурыIуэрэ?

ЕджакIуэм.  ГурыIуэгъуэкъым.

ЕгъэджакIуэм. ЦIыхум жиIэрщэ?

ЕджакIуэм.   Псори къыдгуроIуэ.

III.           
Псалъэхэр.

ЕгъэджакIуэм. Мис абыкIэ цIыхухэр адрей псэущхьэхэм къащхьэщокI. ЦIыхум макъыу игъэIур къигъэсэбэпурэ псалъэ псоми фIищауэ
иджы ахэр жеIэ.

Мыбы сыт фIищар? (жыг ярегъэлъагъу)

ЕджакIуэм.  Жыг.

ЕгъэджакIуэм. Сыт хуэдэ псэущхьэхэм ягъэIу макъ щызэхэфхрэ мы псалъэм?
Сурэтхэм къыхэвгъуатэ ар зыгъэIур

ЕджакIуэм.   ЖжжцIывхэм ягъэIу макъ (цIывым и сурэтыр къегъэлъагъуэ).  Сабий гъы макъи хэтщ мы псалъэмыыы (сабир гъыуэ къызэрыщ сурэтыр къыхехри егъэлъагъуэ), 
ггг  (мотоциклыр  щыщIагъанэм деж мыпхуэдэ макъ къоIу. Мы зы псалъэм ди нэгу къыщIегъэхьэ цIывыр, сабий гъыринэр, мотоциклыр.
(Сурэт зыбжанэ здыщIэхауэ мыпхуэдэ лэжьыгъэ ядегъэкIуэкIыпхъэщ, япэрауэ словарнэ лэжьыгъэ йокIуэкI, етIуанэрауэ сабийхэм нэхъ яфIэгъэщIэгъуэну псэущхьэхэм зыпащIыжынущ, къажыхьынущ, къалъэтыхьынущ, къапщыхьынущ,
дэлъеинущ, къелъыхынущ). КъыжыфIэт  нэхъ фигу ирихь псалъэхэр. Сыт ар фигу щIрихьыр? Сытым и макъхэр щызэхэтхрэ мы псалъэм?

(Япэ махуэхэм щыщIэдзауэ сабийр партэм дэбубыдэ хъунукъым, классым щебгъаджэми (уэшх къешх хъумэ), сабийхэр щхьэгъубжэм бгъэдэпшэу нэхъыбэрэ дунейм кIэлъыбгъэплъым нэхъыфIщ.

Мы урокыр классым щекIуэкIынумэзи Iуэху зепхуэну предметхэр сурэткIэ гъэлъэгъуэн хуейщ, Iэмал уиIэмэ, кинофрагментхэр къэбгъэлъагъуэми нэхъыфIщ. Къалэм щеджэ адыгэ сабийхэм урокым адыгэбзэкIэ зытепсэлъыхь предметхэм я цIэр урысыбзэкIи щыжыIэпхъэщ, адыгэбзэкIэ ахэм я фIэщыгъэцIэр ямыщIэнкIэ хъунущи. Предметхэм я цIэр къалэдэс сабийхэм зэражепIэу ягу ираубыдэным иджыри фыщымыгугъ,
нэхъ тыншу ягу зэрыраубыдэн
Iэмалыр а предметым е и фIэщыгъэцIэм гъэщIэгъуэныгъэ гуэр далъагъуу щытмэщ. Абы ипкъ иткIэ нэхъыбэрэ а псалъэхэр хэту псынщIэрыпсалъэ, усэ тынш цIыкIу, уэрэд жегъэIэн хуейщЗытезашэр баштекъузэкIэ сабийм къищтэнукъым).

ЕгъэджакIуэм. Макъ цIыхум зэригъэIуфым къыхэкIащ дэ ди цIэхэри,
ди унэцIэхэри  зэрыжытIэфыр. ЦIэ зырыз псоми димыIэу щытам
дауэт зыр зым фызэреджэнур?
(- Ей…).  ДызэрывгъэцIыхуттIэ. Уэ сыт къызэроджэр? Сыт лъэпкъ ущыщ?

ЕджакIуэм.  Сэ си цIэр Алинэщ, БищIохэ срапхъущ. Сэ си цIэр Азэмэтщ,
Балэхэ сащыщщ.

ЕгъэджакIуэм. Псори фызэрыцIыхуэщ. Унагъуэ зырыз фыкъыхэкIами, лъэпкъ зырыз фыщыщми, еджапIэр псоми зы
унэ фхуэхъунущ,
абы зэреджэри «щIэныгъэм и унэщ», федаIуэт иджыри а
псалъэм —  «щIэныгъэ».
Куэд щIэн, зэгъэщIэн жиIэу аращ.

ЕгъэджакIуэм. Куэд къэпщIэн е зэбгъэщIэн щхьэкIэ. сыт щIэн хуейр?

ЕджакIуэм.  Еджэн хуейщ.

ЕгъэджакIуэм. Лъакъуэм къигъанэ пIэм сыт зэреджэр? Унэ зращIыхь щIапIэмщэ?

ЕджакIуэм.  ЛъакъуампIэ,
унапIэ.

ЕгъэджакIуэм. Сабийхэр щеджэ унэм зэреджэр сыт? (еджапIэ).

IV.            
«Азбукэ» тхылъыр

        Феплыт
, мис мы тхылъ гъэщIэрэщIа цIыкIум еджэкIэ дигъэщIэнущ, абы зэреджэр «Азбукэщ». Сыт мы  пэ папцIэм зэреджэр?
(адакъэр ярегъэлъагъу.

Уэ адакъэ, адакъэ,

Уэ адакъэ щэджащэ,

Дыщэ мажьэр зи сыдж,

Сыту жьыуэ утэджрэ!

Сыту ину уджэгурэ!

Апхуэдизу умыджэ

Ди сабийхэр,

 къогъащтэ.

Уэ адакъэ, адакъэ,

Уэ адакъэ
щэджащэ,

Дыщэ сыджыр зи
пыIэ,

Апхуэдизу умыIуэ,

Мы зэ Iуэгъуэр
блэгъэкI,

— Сэ  Iуэху блэкIи симыIэ,  

Джэду сиIэр мэжей,

Ауэ цIыкIухэр еджапIэм

КъыкIэрыхуу сыхуэмей     

(«ди хъыджэбзыр» е 
«ди щIалэр къогъащтэ» жыпIэ хъунущ)

(IуэрыIуатэм щыщщ
иужь сатырэхэр зэхъуэкIащ, зэрыщытын хуейр мыпхуэдэущ:

                                 Уэ
Iуэху блэкIи уимыIэ,

                                 Джэду
уиIэр гъэжей,

                                
Нани жейм егъэзэгъ.

Аращ
адакъэ жьырытэджым сыхьэтым феплъыну къыщIигъэлъагъуэр. «ЗыкъыкIэрывмыгъэху
урокым» — жеIэ абы. Хъыджэбз цIыкIумрэ щIалэ цIыкIухэмрэ дэнэу пIэрэ здэкIуэр?
(еджапIэм). Ар дауэ къызэрыфщIар? (тхылъылъэ яIыгъщ). Удз гъэгъахэр
егъэджакIуэм хуахь.   

Лацэ дахэу зыкъехуапэ,

Нанэ жеIэр псалъэ
гуапэ:

«Уэ гъуэгу махуэ,
сэ си нэху!

Уэ зомыхуэ уи
мыIуэху!

НасыпыфIэу
уеджэну,

Тху нэхъыбэрэ
къэпхьыну,

«ТIу» жыхуаIэр
умыщIэну

Лацэ цIыкIур
мэгушыIэ:

«ТIу» жыхуаIэр,
нанэ, сощIэ…

Щэм нэсыхукIэ сэ
собжэф,

Зы, тIу, щы…

Хьэрфхэр псори
къызобжыф

А, Бы, Вы…

                      
Щоджэн Леонид

Предмет

Русский язык

Раздел:

Структура
семьи и семейные ценности.

Морфология
и орфография

Тема:

Моя   семья.  

Дата:

ФИО
учителя: Орынбаева Ю.В.

Класс:
6

Количество

Присутствующих:

Цели
обучения, которые достигаются на данном  уроке (ссылка на учебную программу)

6.1.2.1
определять основную мысль, опираясь на ключевые слова, словосочетания;

6.3.6.1
писать творческие работы (90-110слов), представляя себя в предлагаемой
ситуации и описывая собственные ощущения.

Цель
урока

-формулировать
основную мысль текста, используя ключевые слова и словосочетания;

-создавать
рассказ от 1-го лица, представляя себя в жизненной ситуации и передавая собственные
ощущения.

Межпредметные
связи

 Межпредметная
интеграция на уроке будет реализована через содержание используемого
материала с предметом самопознание.

Привитие
ценностей

На уроке
прививаются такие ценности, как уважение в семье, забота о близких. Учащиеся
придут к пониманию необходимости сохранения мира и согласия в семье. Уважение
и  сотрудничество.

План

Этап
урока/время

Действия
педагога

Действия
учеников

Оценивание

Этап
урока/время

Начало
(5-7 минут)

1.Приветствие.
Организационный

 момент.

2.Чтение
стихотворения учителем

Семья – большое счастье!

У каждого на свете

Должны быть папа с
мамой —

 У тех, кто всех
послушней,

И непослушных самых.

У каждого на свете

Должны быть братья,
сёстры…

 Чтоб жизнь была
весёлой

И от улыбок пёстрой.

 У каждого на свете:

Детишек, птиц,
зверья,

Должны быть те, кто
дорог — Родимая семья!

 У каждого на свете

Должны быть папа с
мамой,

Семья большое счастье

Подарок самый-самый!

                      Автор: Натали Самоний

Вопросы учителя:

-Как вы  думаете о чем сегодня пойдет речь на уроке?-Какова тема
урока?

Сообщение
целей урока.

-Сегодня
на уроке мы начинаем работу над темой «Моя семья», будем говорить о семейных
ценностях и составлять рассказ по предлагаемым иллюстрациям, отражая свои
чувства и эмоции.

1. Слушают стихотворение

2.Отвечают на вопросы учителя

Формулируют тему урока.

Устные комментарии
учителя

Обратная
связь

https://стихи.дети/семья/5134-семья-–-большое-счастье-натали-самоний

Середина
урока

(8-20
минут)

Учащиеся
работают в группах (объединение в группы по способу жеребьевки).

СГ.
Предтекстовая работа. Прослушайте текст первый раз.

1.
Для того чтобы определить основную мысль текста, вам нужно записывать
ключевые слова и словосочетания  в виде кластера на листе А4. Количество
ключевых слов должно быть не менее 10.
2.Прослушайте
текст еще раз

3.
Теперь, опираясь на ключевые слова, которые вы записали, обсудите в группе и
сформулируйте основную мысль текста.

4.
Выберете  спикера группы, который будет выступать и представлять вашу работу.

Ладная семья  (китайская притча)

        Жила-была на свете
семья. Она была не простая.  Более  ста  человек
 насчитывалось в этой семье. И занимала она целое село. Так и жили
 всей семьёй и всем селом. Вы скажете: ну и что, мало ли больших
семейств на свете, но дело в том, что семья была особая: мир и лад царили в
семье  и, стало быть, на селе. Ни ссор, ни ругани, ни драк и раздоров.
Дошёл слух об этой семье до самого владыки страны. И решил он проверить,
правду ли молвят люди.

       Прибыл он в село, и душа
его возрадовалась: кругом чистота, красота, достаток и мир. Хорошо детям,
спокойно старикам. Удивился владыка. Решил узнать, как жители села добились
такого лада, пришел к главе семьи; расскажи  мол, как ты добиваешься
такого согласия и мира в твоей семье. Тот взял лист бумаги и стал что-то
писать. Писал долго. Видно, не очень силён был в грамоте. Затем передаёт
лист владыке. Тот взял бумагу и стал разбирать каракули старика. Разобрал с
трудом и удивился.

       Три слова были начертаны на
бумаге: Любовь, Прощение, Терпение. И в конце листа: сто раз Любовь,
Сто раз Прощение, Сто раз Терпение.

 Прочёл владыка, почесал, как
водится, за ухом и спросил:

— И всё?

-Да,-
ответил старик,- это и есть основа жизни всякой хорошей семьи.- И, подумав,
добавил:- И мира тоже».

Послетекстовая
работа. «Беседа в парах» (вопросы одинаковые для каждой группы выведены на
экран электронной доски)

-Что так долго
писал старик? Какие слова он написал?

-Что является
основой хорошей семьи и мира?

Работа в группах

Слушают текст

Записывают ключевые слова и словосочетания

Обсуждают и формулируют основную мысль текста

Выбирают спикера группы

Выступают спикеры групп

Устно отвечают на вопросы в парах

Взаимооценивание в группах смайликами  с комментариями учащихся/учителя.

Устные комментарии учащихся друг другу

https://podelkitut.ru/wp-content/uploads/2020/02/aP7JD_nYHvE.jpg

https://podelkitut.ru/wp-content/uploads/2020/02/aP7JD_nYHvE.jpg

https://nsportal.ru/shkola/materialy-dlya-roditelei/library/2014/03/02/kitayskaya-pritcha-ladnaya-semya.

(21-35
минут )

2.Письмо.

Ребята,
вы любите отдыхать со своей семьей? Чем вы занимаетесь, когда отдыхаете в
кругу семьи?

Сегодня
вам нужно будет написать рассказ о семейном отдыхе.

Дифференциация
по группированию учащихся.
Учитель объединяет в группы учащихся по
уровням (3 группы), приклеивая цветные стикеры каждому учащемуся на рабочее
место.

Дифференциация по уровням. (Для учащихся А- со слабой мотивацией к
обучения дается  карточка «слова-помощники» для составления рассказа)

Для учащихся  В — менее сильной мотивацией  обучения
дается карточка с вопросами для создания рассказа.

Для учащихся С- сильной
мотивацией обучения дается только картинка, по которой они должны написать
рассказ.

Условие задания

— Напишите рассказ от 1-го лица, передавая собственные ощущения,
используя иллюстрации.(ресурсы)

1.          
–Давайте
вспомним, как пишется рассказ от первого лица. Обратите внимание на  памятку
на ваших партах, в которой  даются особенности составления рассказа от
первого лица.

Коллективная
работа

Давайте
сделаем вывод:

 -Какие
чувства и эмоции во время отдыха со своей семьей были переданы в ваших
рассказах?

-Отдых
со своими близкими и родными людьми- это, наверное, самое прекрасное и
приятное время для каждого члена семьи. Давайте стараться, чтобы таких
положительных моментов в нашей жизни было больше.

Отвечают на вопросы учителя

Изучают памятку

Рассматривают иллюстрацию, обсуждают в группах, что будут
писать.

Составляют и записывают рассказ по иллюстрации.

Спикер группы читает написанный рассказ для всей аудитории и
демонстрирует иллюстрацию к своему рассказу.

Устно
отвечают на вопросы

Самооценивание 
учащихся по дескрипторам

Дескрипторы


пишет творческую работу


пишет рассказ от 1-го лица


представляет себя в предлагаемой ситуации


пишет работу объемом 90- 110 слов

Рабочая тетрадь

https://myslide.ru/documents_3/9bf28615babce1db10506e3ef5035f24/img56.jpg

https://cf.ppt-online.org/files/slide/z/Ztji04nshQlmS5oaMG7gYE1FTyq8DIOekPXUpz/slide-56.jpg

«Вопросы для создания рассказа»: Когда? Кто?
Куда? Зачем? Какие эмоции, чувства испытывал?

Карточка

Слова –помощники: как-то раз, однажды, 
со своей семьей, эмоции, отдыхали, искали, играли, весело, дружно,
интересно, вспоминали.

https://thumbs.dreamstime.com/z/picnic-outdoors-food-families-55722116.jpg

https://thumbs.dreamstime.com/z/picnic-outdoors-food-families-55722116.jpg

http://www.travel-s-child.ru/1/detskiy-lager/%D1%81%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BA.jpg

http://www.travel-s-child.ru/1/detskiy-lager/сачек.jpg

https://for-travels.ru/wp-content/uploads/2017/10/%D0%93%D0%B4%D0%B5-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8-%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D1%8F-%D1%81-%D1%81%D0%B5%D0%BC%D1%8C%D0%B5%D0%B9.jpg

https://for-travels.ru/wp-content/uploads/2017/10/Где-провести-время-с-семьей.jpg

Конец
урока

(36-40
минут)

Рефлексия «Незаконченные вопросы»:

(у каждого учащегося листочек с
незаконченными фразами)

Я понял, что…

Я постараюсь…

Я задумался о …

Мне захотелось…

Письменно отвечают на вопросы

Я понял, что…

Я постараюсь…

Я задумался о …

Мне захотелось…

Тема профессий в английском языке поднимается как в устной, так и письменной речи. Чаще всего она «всплывает» во время знакомства с новыми людьми, ведь мы всегда спешим узнать, кто чем увлекается и какими навыками владеет.

Также знание темы о профессиях поможет составить грамотный и максимально полный рассказ о себе и своих близких.

При этом не обязательно заучивать огромное количество слов, достаточно знать несколько базовых правил их образования, чтобы в будущем с лёгкостью генерировать названия специальностей из лексики, обозначающей определённую сферу. Приступим.

Образование слов-профессий 

Основой таких слов, как правило, служит существительное либо глагол, что обозначают конкретную область деятельности. К ним прибавляются соответствующие суффиксы: -er/-or, -ist, -ian. 

Например:

  • dance (танцевать) – dancer (танцор)
  • write (писать) – writer (писатель)
  • beauty (красота) — beautician (косметолог)

Однако не все наименования специальностей образуются именно так. Некоторые нужно просто запомнить, они не подчиняются никаким правилам. Например, слово «медсестра» или «nurse». 

Рассказ о профессии на английском языке - план, темы, лексика

Важно помнить, что подавляющее число английских профессий не имеет рода. Но из этого правила есть исключения, например:

  • actor (актёр) – actress (актриса)

Иногда к какому-то слову достаточно прибавить слово «man» (мужчина) или «woman» (женщина), чтобы обозначить род. Возьмём для примера всем известные слова businessman и businesswoman.

Если вы хотите узнать у кого-то о его профессии, можно использовать эту фразу:

— What do you do? – Дословно это переводится как «что ты делаешь», но в данном случае предложение имеет куда более широкое значение, и ваш собеседник поймёт, что вы интересуетесь его профессиональной деятельностью.

Рассказ о профессии на английском языке - план, темы, лексика

Профессии на английском языке по группам 

Мы собрали для вас наиболее распространённые типы профессий и разбили их на группы по сферам деятельности. Это пригодится при написании эссе на тему «Моя будущая профессия» на английском языке, а также во многих других случаях. Советуем распечатать эти таблицы, и в день учить хотя бы по 10 новых слов.

Медицина

Рассказ о профессии на английском языке - план, темы, лексикаПрофессии из области медицины

Экономика и бизнес

Рассказ о профессии на английском языке - план, темы, лексикаПрофессии из области экономики и бизнеса

Компьютерные и информационные технологии

Рассказ о профессии на английском языке - план, темы, лексикаПрофессии из области компьютерных технологий

Наука

Рассказ о профессии на английском языке - план, темы, лексикаПрофессии из области науки

Искусство и творчество

Рассказ о профессии на английском языке - план, темы, лексикаПрофессии из области творчества

Познакомившись с этой темой, вы сможете легко и быстро составлять интересные рассказы о себе, своих друзьях, упомянув о самом важном – профессии и сфере деятельности. Чтобы лучше запомнить лексику, можно пофантазировать и придумать 10 небольших рассказов про наиболее интересующие вас специальности. Так вы пополните словарный запас и узнаете новые факты о разных профессиях.

Рассказ о профессии на английском языке - план, темы, лексикаРассказ о профессии на английском языке - план, темы, лексикаРассказ о профессии на английском языке - план, темы, лексика

My Job. Как рассказать о своей работе на английском

Рассказ о профессии на английском языке - план, темы, лексика

Умение рассказывать о своей работе in English – это a must для общения в современном мире. Перед каждым рано или поздно возникает задача — презентовать себя на английском и рассказать о своей работе. Например, предстоит важное бизнес-событие, где вам наверняка придется отвечать на массу вопросов о вашей профессиональной деятельности. Вы волнуетесь и переживаете. Но ни в коем случае не нужно пытаться найти в интернете чужой рассказ, чтобы его выучить! Ничего хорошего из этого не получится.

Уверяю вас, вы вполне сможете составить рассказ о своей работе на английском самостоятельно. Это очень просто.

Специально для читателей блога ENGINFORM я подготовила этот практический урок, в который включила ряд необходимых слов, фраз и выражений с пояснениями и примерами их употребления.

Изучив этот материал, вы сможете уже через 15 минут самостоятельно составить готовый к использованию рассказ о своей работе. Запаситесь словарем, приготовьтесь записывать свои идеи и примеры, и let’s go, давайте начинать!

Итак, вы услышали вопрос:

What do you do? What’s your job? What do you do for a living?

In what field are you?

Что сказать, если на данный момент вы не работаете? Вы можете ответить так:

I haven’t got a job at the moment. – На данный момент у меня нет работы. I am unemployed. – Я безработный. I am retired. – Я на пенсии. I am a student. – Я студент.

I am looking for a job at the moment. – Я ищу работу на данный момент.

Если же работа у вас имеется, то первое, что вы можете сказать – назвать свою профессию. Для этого используйте глагол to be. А список самых распространенных профессий с транскрипцией и переводом представлен в статье Профессии на английском:

I am a teacher. – Я учитель. I am a lawyer. – Я юрист.

Более «усложненный» вариант – с глаголом work, после которого обязательно требуется слово as:

I work as a manager. – Я работаю менеджером. I work as a secretary. – Я работаю секретарем.

Не забывайте про артикль a, когда говорите о своей профессии. Логика использования артикля такова: a обозначает «один», один из многих. Когда вы говорите, например, I am a manager , вы имеете в виду, что менеджеров много, а вы – один из них.

Чтобы просто указать сферу, в которой вы работаете, понадобится предлог in:

I work in marketing. – Я работаю в маркетинге. I work in IT. – Я работаю в IT.

Если вы называете компанию, на которую вы работаете, используйте предлоги for , with или at . Будьте внимательны с предлогом, так хочется сказать in или on!

I work for P&G. – Я работаю в/на P&G. I work with a big retail company. – Я работаю в/на большую торговую компанию.

I am a lawyer at City Bank. – Я юрист в Сити Банке.

Идею «Я работаю на (какую-то компанию)» можно также выразить при помощи глагола employ (нанимать на работу, давать работу) в пассивном залоге:

I am employed by Inditex. – Я работаю в Inditex.

Или использовать производное слово employer:

My current employer is Inditex. – Мой работодатель на данный момент Inditex.

Если у вас свой бизнес, то вы можете использовать такие фразы:

I am self-employed. – Я работаю на себя/самозанятый. I work for myself. – Я работаю на себя.

I work on my own project. – Я работаю над своим проектом.

Конечно, собеседнику будет интересно знать, что именно входит в ваши обязанности, чем именно вы занимаетесь на работе. К тому же, эти выражения непременно пригодятся вам на собеседовании, при составлении сопроводительных писем и для самопрезентации на английском.

Если вы управляющий, руководите компанией, то вам понадобится глагол to run, скорее всего, известный вам, как «бегать». Но run – это не только бегать, но и руководить, управлять:

I run my own business. – Я руковожу/управляю своим бизнесом. I run a beauty salon. – Я руковожу салоном красоты.

Если вы заведуете частью, подразделением, департаментом, то можно об этом сказать при помощи устойчивых сочетаний be responsible for и be in charge of :

I am responsible for sales department. – Я отвечаю за дел продаж. I am in charge of a team of 10 people. – я отвечаю за команду из 10 человек.

10 people work under me. – 10 человек работают под моим руководством.

Говоря о своем начальстве, вы можете указать:

I report to the head of my department. – Я отчитываюсь перед руководителем моего отдела. I am responsible to the project manager. – Я ответственный перед менеджером проекта.

Когда речь заходит о более конкретных задачах, которые вы выполняете ежедневно на работе, используйте выражения I deal with … и I handle …. После этих выражений используйте существительные или -ING form:

I deal with clients. – Я работаю с клиентами. I handle advertising in my company. – Я имею дело/работаю с рекламой.

И еще ряд полезных фраз для описания ваших обязанностей и задач, после которых вам следует употреблять существительное или ING-form, так как после глагола include и после предлогов используется именно эта форма, а не инфинитив. Подробно об использовании герундия и инфинитива в этом материале.

My responsibilities include … — Мои обязанности включают … My daily duties include … — Мои ежедневные обязанности включают … I am involved into … — Я принимаю участие в… I work on … — Я работаю над… My responsibilities include meeting customers. — Мои обязанности включают … My daily duties include transporting goods. — Мои ежедневные обязанности включают … I am involved into creating new design. — Я принимаю участие в создании нового дизайна.

I work on testing new drugs. — Я работаю над тестированием новых лекарств.

Когда вы рассказываете об обязанностях, воспользуйтесь конструкцией have to . Она не настолько сильная и категоричная, как must и очень хорошо подходит для описания обязанностей:

I have to travel a lot. – Мне приходится много путешествовать. I have to read documentation every day. – Я должен читать документацию каждый день.

  • Больше о have to и его отличиях от must читайте в статье Использование must и have to.
  • Рассказываем о типе, месте работы, и о рабочем времени.
  • Вы работаете на постоянной работе или устроились на время, у вас полный рабочий день или частичная занятость? Давайте научимся рассказывать об этом на английском:

I have a full-time job. = I work full-time. – Я работаю на полную ставку / полный рабочий день. I have a part-time job. = I work part-time. – У меня частичная занятость. I have a permanent job. – Я меня постоянная работа.

I have a temporary job. – У меня временная работа.

Поговорим о вашем графике. В английском употребляют слово hours – часы работы. Обратите внимание на произношение [auəz] — первая буква не произносится:

I have regular working hours. – У меня постоянный график. I have fixed working hours. – У меня нормированное рабочее время. I work nine-to-five. = I have a nine-to-five job. – Я работаю с 9 до 6. I work flexible hours. – У меня гибкий график.

There is a system of flexitime in my company. – У нас в компании скользящий график.

Если ваша работа предполагает посменный рабочий график, запомните слово shift- смена:

A day shift – дневная смена A night shift – ночная смена I work in shifts. – Я работаю посменно.

I change shifts every two weeks. – Мои смены меняются каждые две недели.

Чтобы рассказать, где вы работаете, вам пригодятся фразы:

I work in an office. = I have an office work. – У меня офисная работа. I work outside. – Я работаю на открытом воздухе. I work from home. – Я работаю из дома.

I telecommute. / I telework. – Я работаю удаленно.

Возможно, у вас пока минимальный словарный запас или вы еще не знакомы с некоторыми грамматическими темами, которые я сегодня упоминала.Чтобы вы могли быстрее их освоить, повысить свой уровень и заговорить на английском, приглашаю вас на индивидуальные занятия по Скайп в ENGINFORM.

Мы разработали курс специально для тех, кому срочно нужен английский для работы и карьеры.

Основная терминология и бизнес лексика, только необходимая грамматика, развитие навыков общения в деловой среде, составление писем, ведение переговоров, прохождение job interview, работа с case studies реальных компаний и много-много обсуждений, слушания, полезного чтения и говорения.

Даже если ваш уровень пока невысокий, вы прямо сейчас можете попробовать и узнать, что такое английский по скайп, записаться на бесплатное вводное занятие с преподавателем.

Вы получите оценку своего уровня и персональные рекомендации по изучению английского, а также потренируетесь рассказать о своей работе на английском.

Ведь теперь, после изучения этого материала, у вас есть все необходимое: лексика, шаблоны фраз и выражений.

Для начала ваш рассказ может быть небольшой, в форме заготовки из нескольких предложений, но в дальнейшем, изучая новые слова, углубляя знания грамматики и получая достаточно разговорной практики на индивидуальных занятиях, вы будете его дополнять и улучшать.

Готовы похвастаться успехами в х? Пишите, если материал вам пригодился, и не забудьте поставить Мне нравится и поделиться с друзьями!

Успехов вам!

Move up in a career path: шаблон для рассказа о себе в деловой среде на английском языке — Карьера на vc.ru

Совсем немного осталось до Нового года, в праздничной суете не забудьте поздравить зарубежных партнеров или иностранных коллег! А как именно это сделать — вы узнаете в конце статьи.

{«id»:96939}

Прежде чем изучать отраслевые аспекты на английском языке и углубляться в какую-то одну тему, нужно научиться рассказывать о себе! Даже если вы прекрасный специалист в своей области, ваша самопрезентация должна быть яркой и разнообразной с точки зрения лексики и грамматики. Тогда вы точно запомнитесь ?

В прошлой статье я рассмотрела особенности делового английского языка на множестве полезных примеров. Если вы ее пропустили, то проходите по ссылке:

Сейчас я предлагаю абсолютно каждому создать универсальный шаблон для самопрезентации.

Он применим как для рассказа о себе в деловой среде, так и для знакомства с противоположным полом где-нибудь за границей (цель одна: показать себя с лучшей стороны).

Но он не должен просто храниться где-то на ноутбуке, заучите и периодически повторяйте его. Чтобы вы всегда были готовы рассказать о себе уверенно!

Начинаем собирать наш конструктор согласно плану:

Лучше избегать в самом начале шаблонных фраз, которые не несут никакого смысла. Например, Let me introduce myself (Позвольте представиться). Ограничьтесь лишь скромным Nice to meet you, если это беседа, и переходите сразу к сути.

You can call me/ Everyone calls me… (неформальный вариант)..

I was born in/I am originally from/I came from/I hail from (я родом из).

I grew up in…. (Я рос в… — время Past Simple, так как действие закончено).

I have lived … for several years already. (Я живу в … уже несколько лет — время Present Perfect, так как вы показываете результат и продолжаете здесь жить).

I live on… street. (Я живу на … улице — время Present Simple, так как постоянное действие в настоящем). Без конкретизации — I live in the South-West/in the center of Moscow (я живу на юго-западе/в центре Москвы).

Будьте аккуратны с временами и предлогами.

I am over … (мне больше…).

I am nearly/almost … (мне почти…).

I am around your age (я примерно вашего возраста).

I’m in my early twenties/ mid-twenties/ late twenties (мне немного за двадцать/мне 24-26 лет/ мне почти 30).

В большинстве случаев все получают либо высшее образование (higher education), либо среднее специальное, представленное колледжами (vocational education). Как это сказать:

I graduated from the university of …. with a bachelor’s/master’s degree in …(maths, engineering, computer science).

I completed my bachelor’s/master’s program in …. at the university of…

I undertook a vocational education in the college of….

Системы образования в странах отличаются друг от друга значительно, поэтому не доверяйте переводчикам при выборе слова для вашего учреждения (не самого названия, а типа учреждения). Используйте фразы, которые я привела выше (они общие и универсальные), чтобы не вызвать непонимание у собеседника.

Здесь также следует обратить внимание на время. Всегда используйте Past Simple, так как действие уже завершено. Часто говорят «I have graduated», это неправильно. Хоть месяц, хоть 10 лет назад закончили — только Past Simple.

Если вы хотите добавить, что проходили курсы:

I took a course in SMM/I attended SMM courses conducted by (проведенные кем-то) …. aimed at (doing something — нацеленные на) …

Также добавим свое впечатление о них.

I find these courses extremely beneficial/effective and they enabled me to improve/develop/deepen my expertise in this field. (Я считаю эти курсы очень полезными, и они дали мне возможность улучшить знания и навыки/компетенции в этой сфере).

Последнее предложение требует пояснения.

Очень рекомендую использовать глагол — to enable (somebody to do something). Он является синонимом to give the opportunity. Согласитесь, лучше использовать его, нежели целое словосочетание.

Также хочу остановиться на слове expertise (в единственном числе). Повсюду мы слышим skills skills skills. Это уже настолько банально и заезжено, поэтому вместо skills используйте expertise или competencies.

Внимание: они не синонимы. Различие заключается в масштабе. skills — конкретные навыки, а competencies — более широкое понятие, включает в себя множество skills.

Суть отражена ниже. Поэтому обязательно используйте слово competencies в своей речи, так вы произведете более благоприятное впечатление.

Для начала стоит сказать общую фразу, далее раскрывать этот пункт конкретнее.

— I am a…/ I work as a…/I work for (company) … as a …

My future profession или Моя будущая профессия — как писать доклад

В современном мире чрезвычайно важно владеть разговорным английским языком. Это полезно в путешествиях за границей, в трудоустройстве, в учебном процессе и множестве жизненных ситуаций. Сегодня мы рассмотрим важнейшую тему «My future profession», переводящуюся как «Моя будущая профессия на английском».

В данном уроке мы сделаем следующее: изучим лексику, которая поможет составить рассказ о будущей профессии на английском, научимся писать сочинение на тему «Моя будущая профессия» на английском, приведем примеры эссе о профессиях для учеников детского возраста и более взрослых. Если вам необходимо рассказать о планах на будущее, связанных с профессиональной принадлежностью, но вы не знаете, с чего начать или как развить тему, данный урок поможет вам достичь цели! Приступим.

Как написать сочинение про будущую профессию на английском

Наиболее часто встречающаяся трудность для начинающих изучать английский язык – это начать рассказ и суметь развить его последовательно. Поэтому нам необходимо ознакомиться с рекомендациями, которые облегчат написание текста на тему «Моя будущая профессия» на английском.

Прежде всего, нужно составить план рассказа на русском языке – перечислить основные тезисы, которых мы будем придерживаться при написании. Такой шаг поможет оформить мысли и идеи без затруднений. При составлении плана необходимо следовать нескольким принципам.

  1. Разделите будущий текст на тематические абзацы. С помощью такого правила вы сможете сконцентрироваться на подтеме и не «перескакивать» от одной мысли к другой. Рассказывая о будущей профессии, попробуйте структурировать идеи, к примеру, начать с предыстории, поведать, почему именно эта специальность вас привлекла. Возможно, роль сыграло мнение родителей или друзей. Отметьте, из каких профессий вы выбирали, а в следующем абзаце, например, перечислите преимущества желаемой специальности.
  2. Не делайте сложных предложений и тяжелых конструкций. Не используйте много причастий и деепричастий. Излагайте мысли лаконично, расскажите о простых вещах – ваших навыках, качествах, мечтах и планах.
  3. Если приводите примеры из жизни, выбирайте короткие и простые истории. Такие идеи оформлять проще, так будет меньше рисков допустить ошибки синтаксического и логического типа.
  4. Делайте акцент на качество информации и грамотность изложения, а не на количество. Лучше написать меньше, но быть уверенным в правильности построения предложений и написания слов.
  5. Обозначьте вступительную мысль, тезисы, которые помогут развить повествование и завершающее предложение. Такие приемы подарят тексту целостность и оформленность.

Открывать повествование можно общими фразами вроде «в мире существует много различных профессий..» или «выбрать дело/профессию/специальность, котор(ым) захочется заниматься всю жизнь, очень важно для человека..».

  Памятники культуры предлагают ремонтировать без экспертизы

Развивать мысль можно примерами из жизни, перечислением личностных качеств, которые потребуются вам для будущей работы, причин, которые подтолкнули вас к подобному выбору и т.д. Завершить написание можно рассказом о важности данной профессии в современном мире или лаконичным, но емким обобщением всего сказанного в работе.

Если вы будете придерживаться рассмотренных правил, создание сочинения на русском языке займет около 5-10 минут. Останется лишь оформить перевод текста на тему «My future profession». Чтобы с переводом не возникло затруднений, изучим лексику, которая нам понадобится.

Лексика для топика «Моя будущая профессия»

Английский язык изобилует вокабуляром и фразами по тематике «My future profession», но нам нужны самые «ходовые» — те, которые встречаются в устной и письменной речи наиболее часто.

Слова и словосочетания, которые мы рассмотрим, помогут с легкостью составить рассказ по английскому языку на тему «Моя будущая профессия» и в дальнейшем свободно разговаривать о различных специальностях и планах на будущее.

Разнообразие профессий

Для начала изучим, как перевести популярные специальности для написания сочинения о профессии на английском языке. Специальности, похожие по направлению, объединены в одних строках.

Лексика Транскрипция Перевод
actor/actress [ˈaktər]/[ˈaktris] актер/актриса
athlete/coach [‘æθli:t]/[‘kəutʃ] спортсмен/тренер
author/authoress [‘ɔ:θə]/[‘ɔ:θərəs] писатель/писательница
ballet dancer [ˈbaleɪ dɑːnsə] балерина/танцор балета
beautician/visagiste [bju:’tiʃn]/[‘vɪzɪdʒɪst] косметолог/визажист
biologist/research scientist [bai’ɔləʤist]/[‘risɜtʃ ‘saiəntist] биолог/научный исследователь
cook/confectioner [kʊk]/[kən’fekʃnə] повар, кухарка/кондитер
doctor/dentist/ vet [ˈdäktər]/[ˈdentist]/[vet] доктор/зубной врач/ветеринар
fashion model [ˈfaʃ(ə)n ˈmɒd(ə)l] модель/манекенщица
hairstylist/hairdresser [ˈhe(ə)rˌstīlist]/[‘heədresə] парикмахер
manager/secretary/ director [ˈmanɪdʒə]/[ˈsɛkrɪt(ə)ri]/[ dɪˈrɛktə] Менеджер/секретарь/директор,начальник
programmer/engineer [ˈprəʊɡramə]/[ɛndʒɪˈnɪə] программист/инженер
police officer/policeman [pəˈliːs ˈɒfɪsə]/[ pəˈliːsmən] полицейский
singer/musician/ pianist/painter [ˈsɪŋə]/[mjuːˈzɪʃ(ə)n] /[ˈpɪənɪst] /[ˈpeɪntə] певец/музыкант/пианист/художник
teacher учитель
waiter/waitress [ˈweɪtə]/[ˈweɪtrəs] официант/официантка

Выражения, которые помогут в написании сочинения «Профессия моей мечты» на английском

Изучим некоторые устойчивые выражения и словосочетания, а также примеры готовых конструкций, которые помогут нам составить текст. Здесь мы рассмотрим, как рассказать о планах на будущее, представим несколько вариантов высказываний о месте работы и качествах характера (личностных особенностях), которые помогут в устройстве на работу.

Другие темы английского: Лексические упражнения на части речи английского языка

Тема «Профессии» на английском языке для детей: необходимые слова, упражнения, диалог, фразы, песенки, карточки, игры, задания, загадки, мультики для детей на английском языке с транскрипцией и переводом для самостоятельного изучения с нуля

Статья предлагает вам методические материалы для проведения урока «Профессии» по английскому языку.

Необходимые английские слова по теме «Профессии» для начинающих, детей: список с транскрипцией и переводом

Тема «Профессии» в английском языке одна из самых больших и интересных. Детям всегда нравится рассматривать красочные картинки с профессиями, называть их, выполнять упражнения. Тема хороша тем, что очень тесно связана с обычной и повседневной жизнью каждого ребенка (у него работают родители, бабушки и дедушки, он общается с учителями и докторами).

Новую лексику необходимо не только озвучить, но и выписать в словарик, визуально запоминая слова и озвучивая их по транскрипции. Очень важно наполнить урок большим количеством наглядностей, причем, каждую карточку распечатать отдельно (изображения красочные и понятные).

Вокабуляр:

Лексика темы (список № 1)
Лексика темы (список № 2)
Лексика темы (список № 3)

Упражнения на английском языке для детей по теме «Профессии»

Чтобы ребенок быстрее запоминал новый материал, подготовьте для него как можно более интересные упражнения (распечатки, кроссворды, логические игры).

Задания:

  • Задание № 1 : Здесь следует прочитать предложение и только потом в выделенной строчке написать название профессии, которая предполагает описанные обязанности. Список подходящих вариантов представлен выше в рамке.
  • Задание № 2: Вам необходимо перечислить дела, входящие в список обязанностей определенной профессии (и вписать их столбиком в распечатку).
  • Задание № 3: Грамматическое упражнение, которое предполагает помимо того, что вы должны прочитать и правильно перевести упражнение, но также и вписать недостающие грамматические единицы.
  • Задание № 4: В левом столбике перечислены анаграммы, а в правом уже готовые правильные слова. Также учитель должен подготовить картинки-наглядности с перечисленными профессиями, чтобы ребенку было легче понять, какую из них следует угадать.
  • Задание № 5: Задание состоит из двух столбиков, в левом записаны списком профессии, в правом — обязанности. Ученику следует соотнести обязанности с профессиями и правильные соединить линией.
  • Задание № 6: В каждом предложении допущена ошибка — перепутано слово и потому меняется смысл. Задание — найти ошибку и исправить предложение.

Задание № 1
Задание № 2
Задание № 3
Задание № 4
Задание № 5
Задание № 6

Диалог на английском языке для детей по теме «Профессии» с переводом

Составлять диалоги должен уметь каждый ученик. Это лучшая практика разговорной речи, а значит, он сможет легко ориентироваться и понимать смысл сказанного на английском языке в любой ситуации.

Диалоги можно инсценировать с учителем, читать по ролям или разыгрывать, изображая «реальную» ситуацию. По теме «Профессия» можно составить много диалогов, так как она касается буквально каждого, поэтому предложите ученику вспомнить где работают его родители или поинтересоваться у друга чем занимаются его родители.

Диалоги:

Большой тематический диалог
Диалог на тему «Профессии»
Перевод диалога

Фразы на английском языке для детей по теме «Профессии» с переводом

Улучшить свои речевые навыки и помочь вам в составлении хорошего диалога могут тематические фразы на английском.

Фразы:

English Перевод
To work hard Усердно работать
I love my job Я люблю свою профессию

Сочинение на английском

Изучая английский язык, рано или поздно ученики подходят к теме профессий.

Это топик, который будет полезен не только для будущего трудоустройства, но и во многих жизненных ситуациях, включая составление обычного рассказа о себе или другом человеке.

Мы говорим о профессиях в повседневной жизни, в учебном процессе, и даже во время путешествий знание названий профессий часто оказывается необходимым.

Школьниками эта тема обычно изучается в старших классах, поскольку уже в 7-9 классах многие подростки примерно знают, чем бы им хотелось заниматься в будущем. Эта страница содержит рекомендации по составлению рассказа о будущей профессии, а также несколько примеров эссе на тему My future profession.

Как и о чем писать?

Часто главная проблема при составлении сочинения — это начать рассказ и логически развить тему. А значительно облегчить эту задачу можно, составив план эссе.

Это подразумевает перечисление основных тезисов, которые вы хотите раскрыть в сочинении.

Имея записанный план, вы не будете терять ход мысли в процессе написания, а сможете полноценно и последовательно раскрыть идею и логически связать все части эссе между собой. Вот несколько основных принципов, которые помогут в составлении плана:

  • Кратко запишите основные подтемы — это будут отдельные тематические абзацы. Структурируйте идеи последовательно.
  • Часто начать любое повествование оказывается очень сложно, поэтому, составляя план, можно начать с тезисов, которые помогут в развитии повествования. После «тела» рассказа составьте заключительное предложение, а вступительную мысль напишите в самом конце, когда уже будете знать, о чем будете говорить в своем сочинении. Вступление, логическое повествование и заключение придают тексту целостность.
  • В «теле» эссе можно использовать примеры из жизни. Если вы хотите это сделать, отдайте предпочтение коротким и простым историям — их проще оформлять и они легче воспринимаются читателем.
  • Сконцентрируйтесь на качестве изложенной информации и грамотности изложения, а не на длине рассказа. Избегайте сложных предложений и конструкций.

Логическая структура может выглядеть примерно так:

  1. Предыстория: почему вам нравится именно эта специальность, какими критериями вы руководствовались при выборе.
  2. Преимущества данной профессии / личностные качества, необходимые для работы.
  3. Как вы планируете добиться поставленной цели / примеры из жизни.
  4. Заключение с итогами: емкое обобщение всего сказанного в сочинении / объяснение важности выбранной вами специальности.

После составления плана вам останется написать по несколько предложений к уже записанным тезисам, чтобы раскрыть подтемы, и добавить логические переходы для объединения мыслей. В таком случае составление сочинения уже не будет казаться слишком сложной задачей и займет гораздо меньше времени, чем если бы вы начинали писать рассказ с нуля.

Лексика для эссе «Моя будущая профессия»

Английский язык насыщен словами, фразами и речевыми конструкциями по данной теме. Названиям профессий на английском посвящена целая отдельная статья, поэтому о них здесь не упоминаем, а сделаем упор на другие выражения, которые помогут в раскрытии темы и написании сочинения. Рассмотрим некоторые слова, словосочетания и примеры готовых конструкций.

  • to look for a job — искать работу;
  • to apply for a job — подать заявку на работу;
  • to get a job — устроиться на работу;
  • to hire — нанять на работу;
  • to be hired — быть нанятым на работу;
  • to fire — уволить с работы;
  • to be fired / to be laid off — быть уволенным с работы;
  • to lose one’s job — потерять работу;
  • to retire — уйти в отставку;
  • employment — трудоустройство;
  • unemployment — безработица;
  • unemployed / jobless— безработный;
  • resume / CV — резюме;
  • portfolio — портфолио;
  • job interview — собеседование;
  • work agreement — трудовой договор;
  • employer — работодатель;
  • employee — работник;
  • co-worker — сотрудник;
  • a highly paid job — хорошо оплачиваемая работа;
  • a low-paid job — низкооплачиваемая работа;
  • a full-time job — постоянная работа;
  • a part-time job — работа на полставки;
  • work — работа, труд любого характера;
  • labor — труд, работа, тяжёлый труд;
  • job — работа, должность, оплачиваемый наёмный труд;
  • position — положение, должность, место;
  • profession — профессия;

Тема «My Future Profession»: Примеры сочинений с переводом

Выбор будущей профессии — очень ответственное действие. Уже будучи в старших классах, школьники чаще всего знают, в какой университет будут поступать, и начинают готовиться к экзаменам заранее.

Тема будущей профессии — одна из ключевых при подготовке в ЕГЭ по английскому. Поэтому важно уметь рассказать про свой выбор и уметь аргументированно ответить на вопросы по этой теме. Ниже мы предлагаем вам полезный словарь по теме «Выбор будущей профессии» и несколько вариантов рассказов с переводом.

Полезные слова и выражения по теме «Выбор профессии»

Все популярные профессии на английском собраны тут.

  • job / work — работа;
  • occupation — род занятий, профессия;
  • flexitime / flextime — свободный режим рабочего дня, скользящий график;
  • full-time job — работа на полную ставку;
  • get a raise — получить повышение;
  • part-time job — работа на неполную ставку;
  • pay cut / wage cut — снижение заработной платы;
  • run a firm — руководить фирмой;
  • salary / wages — заработная плата;
  • to attend optional courses — посещать факультативы;
  • work in shifts — работать посменно;
  • apply for a job — подать документы для приема на работу;
  • look for a job — искать работу;
  • quit — бросать работу;
  • work hard — усердно работать;
  • working conditions — условия работы;
  • resign — уходить в отставку;
  • work overtime — работать сверхурочно;
  • demanding/challenging/mental/creative work – сложная/умственная/творческая работа;
  • be self-employed – быть самозанятым;
  • run your own business – руководить своим бизнесом;
  • get job satisfaction – получить удовлетворение от работы;
  • be interested in something – интересоваться чем-либо;
  • meet a deadline – уложиться в срок;
  • have responsibilities/duties – иметь обязанности;
  • undergo a training course – пройти курс обучения;
  • to be in two minds (about smth) — быть в замешательстве, в нерешительности;
  • to be keen on — увлекаться;
  • to change one’s mind — передумать;
  • chief executive officer (CEO) — генеральный директор;
  • degree — степень (Bachelor’s degree — степень бакалавра, Master’s degree — степень магистра);
  • to earn a living — зарабатывать на жизнь;
  • to make up one’s mind — решиться;
  • postgraduate course/study — аспирантура;
  • good attention to detail – должен быть внимателен к деталям;
  • good communication skills – иметь хорошие навыки общения;
  • computer skills — навыки работы на компьютере;
  • have an advantage — иметь преимущество;
  • be made redundant — быть уволенным (по сокращению штата);
  • get a well-paid job — получить хорошо оплачиваемую работу;
  • be able to apply the knowledge obtained at college/university – быть способным применить знания, полученные в колледже/университете;
  • highly-skilled positions – должности, требующие высокой квалификации.

Вопросы по выбору профессии

  1. Have you made up your mind what to be in the future?
  2. When did you begin making plans for the future?
  3. When were you able to give a definite answer about your future profession?
  4. Did anybody help you to make the choice?
  5. What reasons helped you to choose the profession?
  6. Are you preparing now for your future profession? How do you do it?
  7. What did you plan to do before your present choice? Why?
  8. How do you plan to acquire your chosen profession?
  9. What traits are necessary for your chosen profession?
  10. What are the difficulties in this profession?

Ответив на эти 10 вопросов с использованием лексики выше, вы сможете составить свой собственный топик о выборе будущей профессии. Или используйте примеры сочинений ниже в качестве заготовки вашего рассказа.

Примеры рассказов о выборе профессии

Вариант 1. Choosing a profession

It’s always interesting to begin something new. And if the beginning is good, the end may also be good. If we think of such a problem as “choosing a profession”, we must know everything about this or that profession.

Урок английского языка по теме «Профессии»

Для сопровождения урока используется
Презентация Microsoft Power Point (презентация).

Цели: актуализация знаний, умений, навыков, приобретённых ранее, формирование и развитие речевых компетенций.

  • Развивающая цель:
  • развитие коммуникативной компетенции учащихся.

  • Воспитательная цель:
  • формирование интереса у учащихся к изучению иностранного языка, формирование познавательной активности учащихся.

    Речевой материал:

    названия профессий,

  • грамматический –
  • формы глагола to be в настоящем и прошедшем временах.

    Оборудование:

    • Системный блок компьютера, клавиатура, мышь
    • Мультимедийный проектор
    • Презентация “Профессии”

    Ход урока

    I. Подготовка учащихся к иноязычной
    деятельности

    Приветствие.

    Good morning, boys and girls! Glad to see you! How are you? Today we shall speak about
    different professions.

    Фонетическая зарядка

    (отработка изученной лексики по теме
    “Профессии”) (слайды 1-14)

    Речевая зарядка

    .(слайд 15)

    Учащиеся отвечают на вопросы учителя:

    • What is your father (mother)?
    • Is your mother a doctor (nurse)?
    • Where does your mother work?
    • Does your father work in a hospital?
    • What do you want to be?
    • Do you want to be a dentist?
    • Was your grandmother a teacher or a doctor? etc.
    • Were your grandparents doctors?

    II. Основной этап.

    Task 1

    .(повторение форм глагола to be в Present Simple)

    Fill in the blanks.

    (слайд 16)

    1. My sister … a nurse.
    2. You … a baker.
    3. They … engineers.
    4. I … a fireman.
    5. My parents … doctors.
    6. Tom and John … pilots.
    7. He … a good farmer.
    8. We … students.
    9. His father … a policeman.
    10. I … a clown.

    Task 2

    Unscramble the words(слайд 17)

    • heecatr
    • corotd
    • ctabaro
    • noclw
    • rakbe
    • refmar
    • marnfie
    • nesur

    Task 3

    Now, children, guess different professions. (слайд
    18)

    • Who works in a field?
    • Who works with computers?
    • Who helps sick animals?
    • Who helps children to learn?
    • Who takes pictures of famous people?
    • Who makes new cars?
    • Who flies in a spaceship?
    • Who helps doctors?
    • Who flies in airplanes?
    • Who can play tricks?

    Физкультминутка

    Task 4

    Match the words and the sentences(слайд
    19)

    1. a teacher
    2. a doctor
    3. a policeman
    4. a clown
    5. a postman
    6. a dancer
    7. a fireman
    8. a baker
    9. a dentist
    10. a pupil
    a) He bakes bread. b) He works in a circus. c) He takes care of our teeth. d) He fights fires. e) She studies at school. f) He delivers letters. g) She gives pupils homework. h) He helps sick people. i) He protects people.j) She works in a theatre.

    Task 5

    Игра “Guess my future profession”.(Учащийся
    загадывай свою будущую профессию, остальные
    учащиеся должны её угадать, задавая вопросы типа
    Are you going to be a doctor? Do you want to be a driver? (слайд
    20)

    Task 6

    Correct the sentences. (слайд 21)

    1. Doctors teach children.
    2. A nurse helps doctors.
    3. A pilot drives a car.
    4. A farmer works on a farm.
    5. Teachers work at school.
    6. A fireman brings letters.
    7. Workers bake bread.
    8. A programmer fights fires.
    9. Dancers work in the hospital.
    10. Clowns work in the circus.

    Task 7

    Готовимся к собеседованию на английском языке: рассказ об образовании

    Так, одним из основных требований при приеме на работу преподавателя в вузы западных государств является глубокое владение английским языком: и учебный процесс, и соответствующая документация ведутся в большинстве случаев на нем. Более того, согласно требованиям большинства вузов и посольств этих государств, претендент на преподавательскую работу должен предоставить официальный сертификат о сдаче международного языкового экзамена IELTS или TOEFL с  результатом не менее семи баллов по девятибалльной системе, что уже само по себе означает требование владеть языком не хуже местного населения. Этот документ предъявляется и при трудоустройстве в самом учебном заведении, и в посольстве страны, в которой соискатель собирается работать, при получении визы. Однако основной формой взаимодействия с соискателем, претендующим на должность преподавателя, все же является собеседование на английском языке. Здесь необходимо отметить, что подобная практика существует и в некоторых вузах нашей страны, где учебный процесс предполагает постоянное использование английского языка, например, в Российском университете дружбы народов им. П. Лумумбы, Московской Дипломатической Академии или в Российском государственном педагогическом университете имени А.И. Герцена: в этих и других вузах обучается большое количество иностранных студентов, а также наших соотечественников, которые, изучая ряд предметов на английском языке, повышают свой уровень владения им.

    Среди других требований следует отметить наличие ученой степени, желательно доктора наук, поскольку защита докторской диссертации предполагает внедрение каких-либо инноваций в конкретной области знаний, что означает высокий уровень теоретической и практической подготовки соискателя. Это особенно учитывается в вузах США и Канады.

    На основании проведенного собеседования, подразделение вузов, ответственное за прием педагогических кадров, составляет мотивированное заключение по кандидатуре соискателя: все остальное, как правило, уже является чисто технической стороной процедуры трудоустройства.

    Поэтому важной является необходимость по-настоящему успешно пройти собеседование, составив у представителя учебного заведения положительное мнение о себе как о профессионале высокого уровня и человеке, свободно владеющим английским языком на достаточном для преподавательской работы уровне.

    На что же именно следует обратить внимание, готовясь к собеседованию на английском языке? Из чего оно состоит? Какие вопросы в этом случае могут быть адресованы будущему преподавателю? В целом такая беседа продолжается в течение десяти – пятнадцати минут, и за это время претендент должен представить (и продемонстрировать) убедительные доводы в пользу того, что он соответствует всем предъявляемым требованиям, как в профессиональном, так и в лингвистическом аспектах.

    С целью попытаться хотя бы приближенно ответить на эти вопросы, мы поместили список вопросов на английском языке с переводом на русский язык в таблице, расположив их в хронологическом порядке от начала собеседования до его завершения.

    Вопросы на английском языке Перевод на русский язык
    Why are you interested in this position? Почему Вы заинтересовались данной должностью?
    How will you involve students in your research? Как Вы собираетесь вовлекать студентов в свое исследование?
    What courses could you teach here? Какие курсы Вы бы могли здесь преподавать?
    When could you start in the position? Когда Вы могли начать работать в этой должности?
    How would you describe your interactions with students? Как бы Вы описали Ваше взаимодействие со студентами?
    Why did you choose your dissertation topic? Почему Вы выбрали именно эту тему диссертации?
    Tell us about the theoretical framework of your research. Расскажите нам о теоретических аспектах Вашего исследования.
    What changes would you have made to your dissertation or post-doctoral work if you were to begin again? Какие изменения Вы бы внесли в Вашу диссертацию, если бы Вы начали над ней работать сначала?
    What is your approach to interact with students? Каков Ваш подход в работе со студентами?
    How do you motivate students? Как Вы мотивируете студентов?
    What is your teaching philosophy? Какова Ваша педагогическая философия?
    Have you supervised any undergraduate students? Осуществляли ли Вы научное руководство дипломными работами студентов?
    If you have more than one job offer, how will you decide? Если у Вас есть более одного предложения о работе, что Вы решите?
    What do you do in your spare time? Чем Вы занимаетесь в свободное время?
    What kind of salary are you looking for? На какую зарплату Вы претендуете?

    Приведенными вопросами собеседование не ограничивается: оно может проводиться и не один раз, а также по телефону. В любом случае даже из представленной информации очевидной является необходимость серьезной подготовки на самом глубоком уровне.

    Проанализируйте свой прежний опыт работы: какие слабые стоны там имелись? Вернитесь к своим научным работам и публикациям: продумайте, как они связаны с теми курсами, которые Вы преподавали и планируете преподавать.

    Находят ли они свое продолжение и реализацию в Вашей работе? Кроме того, необходимо тщательно изучить любую возможную информацию об учебном заведении, в котором Вам предстоит пройти собеседование: какова его образовательная и кадровая политика? Какие дополнительные требования они предъявляют к сотрудникам? Каково методическое обеспечение учебного процесса? Ответ на эти вопросы также поможет Вам не только мысленно представить себе то, с чем Вам придется соприкоснуться, но и успешно пройти собеседование.

    И, безусловно, необходимо готовиться в языковом аспекте: конечно, если Вы владеете английским языком на высоком уровне, это может показаться второстепенным.

    Однако практика показывает, что это не всегда так: ведь этот язык, хоть и знакомый Вам но все же неродной: поэтому лучше всего заранее подготовить возможные ответы на них и проверить, соответствуют ли они грамматическим и стилистическим требованиям английского языка.

    Это можно сделать как самостоятельно, так и с помощью специалистов: наша компания такого рода содействие соискателям считает одной из своих основных задач: опытные психологи, преподаватели английского языка и переводчики готовы провести с Вами пробное собеседование на английском языке, независимое тестирование на предмет владения Вами его грамматикой, а в случае необходимости – и подготовку путем организации уникальных психологических и языковых тренингов с применением самых современных технологий. Звоните, будем рады Вам помочь!

    ehow.com

    Нужна подготовка к собеседованию на английском языке?

    Готовимся к собеседованию на английском языке

    Готовимся к собеседованию на английском языке: рассказ об образовании

    В одной из наших предыдущих статей (Поиск работы по-английски) мы рассказывали о том, как составить резюме на английском языке.

    После того, как вы грамотно и правильно составили CV, опубликовали его на сайтах по поиску работы или отправили работодателю на электронную почту, остается только ждать приглашения на interview, к которому обязательно нужно заранее подготовиться.

    Избежать собеседования с представителем работодателя вам, конечно же, не удастся, а от того, как вы проявите себя на интервью, зависит,  получите ли вы работу вашей мечты или нет.

    Справедливости ради, стоит отметить, что собеседование на английском мало чем отличается от такого же на русском, особенно если вы претендуете на вакансию российской компании, которая ведет, к примеру, торговлю с зарубежными партнерами. Однако это вовсе не означает, что можно отнестись к собеседованию на английском языке в такую компанию как к пустой формальности. Помните, что рынок труда переполнен предложениями соискателей, а выбор в конечном итоге всегда за работодателем.

    Итак, чтобы не ударить в грязь лицом перед потенциальным начальником, приступим к подготовке к job interview.

    Подготовка к интервью

    Не будем давать общих наставлений о том, что встречают по одежке и прочее в том же духе. Наверняка, вы об этом и так знаете и помните. Сосредоточимся на более важных вещах.

    В первую очередь, при приеме на работу в иностранную компанию, не забывайте о том, что деловой английский отличается большим количеством слов вежливости.

    Так, например, когда в начале беседы с целью установления контакта с вами интервьюер задаст вам вопрос «How are you?», достаточно будет ответить «I am fine», но не забудьте добавить – thank you.

    Кстати, в иностранных компаниях все интервью начинаются со small talk на манер светской беседы для того, чтобы break the ice – сломать лед, то есть установить контакт, помочь человеку расслабиться, прийти в себя и настроиться на положительный лад.

    Далее вас попросят рассказать о себе – Tell me about yourself. Не нужно растекаться мыслью по древу и  вещать 15 минут о вашей семье, хобби и тому подобном. От вас ждут рассказа о вашей профессиональной деятельности, успехах и достижениях на последнем месте работы, а также причины увольнения с прежней работы.

    • Рассказывая о вехах вашей карьеры, ориентируйтесь на свое резюме, которое вы составляли в спокойной обстановке, тщательно продумывая каждый нюанс, не так ли?
    • Помните, что если вы говорите о законченном образовании, то нужно использовать простое прошедшее время – Past Simple, а если вы все еще учитесь – Present Continuous.
    • I graduated from Moscow State Institute of International Relations in 2005.
    • I am attending Moscow State Institute of International Relations.
    • Если вы на момент прохождения интервью продолжаете работать, также используйте длительное время или Present Perfect Continuous:
    • «I have been working at (название компании) for five years as a sales manager».
    • Будьте готовы к таким вопросам рекрутера:

    Why did you quit your previous job? – Почему вы ушли с предыдущей работы? Этот вопрос прозвучит обязательно, если вы сами не упомянете в кратком рассказе о себе причину увольнения.

    Собеседование на английском: как правильно рассказать о себе

    Все больше рекрутеров в современных компаниях предпочитают проводить собеседования с соискателями на английском языке. Для HR-специалистов это выгодно, ведь можно одновременно проверить знания английского у соискателя и узнать больше информации о нем.

    Правда, для самих соискателей рассказ о себе на английском часто вызывает трудности. Особенно, если уровень английского еще не позволяет свободно общаться на любые темы.

    Преподаватели онлайн-школы английского языка EnglishDom поделились мнениями, как построить презентацию самого себя на английском, чтобы вас взяли на работу.

    Пошаговый план рассказа о себе

    Самопрезентация обычно занимает 3-5 минут, но именно от нее во многом зависит первое впечатление HR-a. Поэтому рекомендуем подготовиться к рассказу о себе заранее.

    Оптимальный размер автобиографии на собеседовании — до 15 предложений. Больше рекрутер вряд ли будет слушать.

    План презентации стоит проработать заранее. Рассказ должен быть компактным, без излишних деталей, но при этом емким по смыслу.

    Перейдем непосредственно к плану.

    1. Общая информация о себе (имя и возраст)

    Начало автобиографии — это самое простое, ведь правильно представляться учат еще на уровне elementary.

    • My name is Ivan Petrov. — Меня зовут Иван Петров.
    • I’m 30 years old. — Мне 30 лет.

    В качестве вступительной фразы некоторые рекомендуют использовать «Let me introduce myself», но по мнению преподавателей EnglishDom это только уверит рекрутера в том, что уровень английского у вас довольно низкий.

    Чтобы сделать рассказ более плавным и неформальным, используйте филлеры well, let’s start, so, okay.

    Okay, let’s start. My name is… — Хорошо, начнем. Меня зовут…

    Так речь будет выглядеть более естественно. Главное — не переборщить с филлерами. Одного на 3 предложения будет вполне достаточно.

    2. Место жительства

    Здесь тоже все довольно просто. Нужно указать город, в котором вы живете и район, если город крупный. Можно также указать регион, из которого вы родом, но это необязательно.

    • I’m from Kyiv. — Я из Киева.
    • I live in Moscow, in the Khamovniki District. — Я живу в Москве, в Хамовниках.
    • I used to live in… — Я раньше жил в таких городах…
    • My hometown is Lviv. — Мой родной город — Львов.

    3. Семья

    Слишком подробно рассказывать не нужно. Достаточно упомянуть, женаты ли вы (или замужем), есть ли у вас дети. Если есть, то сколько им лет. Можно одним предложением рассказать о профессии жены. Но не увлекайтесь. Интервью все же о вас, а не о вашей семье.

    • I’m married. — Я женат. (Я замужем)
    • My wife (husband) is a designer. — Моя жена (мой муж) — дизайнер.
    • I’ve been married for 10 years. — Я женат уже 10 лет.
    • I’m divorced. — Я в разводе.
    • I have 2 kids. They’re 9 and 3. — У меня двое детей. Им 9 и 3 года.

    4. Образование, рабочие умения и компетенции

    Рекомендуем не зацикливаться на формальном образовании. Вышку стоит упомянуть, но акцентируйте на ней внимание только в том случае, когда вы стремитесь получить работу по специальности.

    Основной акцент делайте на профессиональных знаниях и компетенциях.

    • I’m graduated from KNU with a degree in… — Закончил КНУ по специальности…
    • I took a training program at… — Я проходил курсы по…
    • My professional experience includes… — Мой профессиональный опыт включает…
    • I have the following skills… — Я обладаю следующими навыками…
    • My work experience accounts… — Мой рабочий стаж насчитывает…

    Этот блок должен быть самым большим из всех, занимая от 3 до 8 предложений.

    5. Последние места работы и должности

    Практически все рекрутеры спрашивают о последнем месте работы, поэтому можно упомянуть его прямо в самопрезентации.

    • I worked as system administrator in ABC company before then. — До этого я работал системным администраторов в компании АВС.
    • I was fired because of… — Я был уволен, потому что…
    • For last 5 years of work in ABC I’ve achieved the following results… — За последние 5 лет работы в АВС я достиг следующих результатов…

    Акцентировать внимание на этом не стоит — сосредоточьтесь на своих компетенциях и достижениях.

    6. Личные качества

    В самопрезентации стоит упомянуть несколько качеств, которые вы считаете лучшими в себе. Трех-четырех будет вполне достаточно. Не стоит заниматься самовосхвалением слишком сильно — рекрутер этого не оценит.

    Вот некоторые распространенные позитивные качества. Выберите среди них те, которые соответствуют именно вам:

    • hard-working — трудолюбивый;
    • sociable — общительный;
    • diligent — старательный;
    • responsible — ответственный;
    • open-minded — с широким кругозором; открытый;
    • creative — креативный;
    • ambitious — амбициозный;
    • stress-resistant — стрессоустойчивый;
    • initiative — инициативный.

    Некоторые рекрутеры спрашивают и про негативные стороны соискателей, но в личной презентации о них рассказывать не стоит. Ваша задача — максимально кратко подать себя как личность и как специалиста, негатив здесь будет не в тему. Если очень нужно, HR спросит отдельно.

    7. Хобби и другая личная информация

    Этот пункт совсем не обязателен. Но по личному опыту соискатель воспринимается приятнее, если у него есть хобби и увлечения. Особенно если они не совсем обычные. Одного предложения о хобби будет достаточно.

    • In the past time I’m fond of… — В свободное время я увлекаюсь…
    • I have a few hobbies… — У меня есть несколько хобби…

    Советы для подготовки к рассказу о себе на собеседовании

    Мы собрали несколько советов, которые помогут презентовать себя правильно и максимально увеличить свои шансы на получение работы.

    Совет 1. Подготовка и еще раз подготовка

    Даже если ваш уровень английского языка позволяет практически свободно общаться, стоит потратить немного времени на подготовку к интервью.

    Первое впечатление два раза не произведешь, поэтому любые грамматические ошибки, перепутанные слова и слишком длинные паузы между предложениями могут стоить вам рабочего места.

    Лучший способ — заранее написать свою речь на бумаге и прочитать ее несколько раз вслух. Учить наизусть не нужно, ведь рекрутер по ходу рассказа может задавать уточняющие вопросы. Если вы собьетесь и забудете, что говорить дальше, это будет слишком сильно заметно.

    Совет 2. Используйте простые слова и фразы

    Если вы хотите впечатлить рекрутера, то лучше сделать это своими знаниями и умениями в профессиональной сфере.

    Перегружать свою речь сложными предложениями, идиомами и малоупотребляемыми словами не стоит, даже если вы знаете английский очень хорошо. Это выглядит как позерство.

    Лучше всего использовать доступные фразы и выражения. Но если хотите сделать свою речь более естественной, можно использовать идиомы и филлеры, но только в разумном количестве.

    Совет 3. Сохраняйте спокойствие

    Паника — это самый простой способ облажаться на собеседовании. Особенно, если оно проходит на английском языке.

    Поэтому старайтесь сохранить ясность ума, даже если что-то идет не так. Если вы слишком эмоциональны, то перед собеседованием выпейте успокоительное.

    Некоторые рекрутеры специально пытаются вывести соискателя из привычного ритма, задавая каверзные и иногда откровенно дурацкий вопросы. Например:

    • Что вы думаете о садовых гномах?
    • У вас есть любимая песня на английском? Спойте ее для нас.
    • Почему поверхность мячика для гольфа вся в выемках?
    • Почему канализационные люки круглые?

    Цель таких вопросов — проверить, как вы действуете в совершенно незнакомой ситуации. К сожалению, подготовиться к таким вопросам заранее не получится, поэтому придется надеяться на свой словарный запас и эрудицию.

    Выводы

    Соискатели считают, что собеседование на английском пройти сложнее, чем на русском. Но все это из-за языкового барьера, который не позволяет свободно выражать свои мысли на иностранном языке.

    Иногда даже специалисты с хорошим английским (advanced и выше) теряются на собеседованиях, что приводит к закономерному отказу. Поэтому учите английский и готовьтесь к собеседованиям тщательно.

    EnglishDom.com — онлайн-школа, которая вдохновляет выучить английский через инновации и человеческую заботу

    Только для читателей Хабра — первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке 10 занятий укажите промокод goodhabr2 и получите еще 2 урока в подарок. Бонус действует до 31.05.19.

    • Получи 2 месяца премиум-подписки на все курсы EnglishDom в подарок. Забирай их прямо сейчас по ссылке
    • Наши продукты:
    • Учи английские слова в мобильном приложении ED Words Скачать ED Words
    • Учи английский от А до Z в мобильном приложении ED Courses Скачать ED Courses

    Как подготовиться к собеседованию на английском языке

    Как подготовиться к собеседованию на английском языке

    Начало собеседования

    Первое впечатление, созданное вами при входе в кабинет, может оказать большое влияние на результаты собеседования. Вы должны вести себя спокойно, уверенно и дружелюбно. Первый вопрос, задаваемый менеджером по кадрам, обычно направлен на установление контакта (“breaking the ice”). Поэтому не удивляйтесь, услышав такой вопрос:

    How are you today?Как дела?

    Did you have any trouble finding us?Вы с трудом нас нашли?

    What do you think of the weather today?Как вам погода сегодня?

    Ответ в такой ситуации должен быть вежливым и кратким.Например:Interviewer: How are you today? Candidate 1: I’m fine thank you, and you?Candidate 2: I’m well thank you.

    Tell me about yourself

    Возможно,  именно с этой просьбы начнется ваше  собеседование. Самое существенное, о чем нужно будет рассказать в данном случае, это ваше образование и опыт работы. Продумайте связный текст, в котором Вы рассказываете о себе, очень кратко опишите Ваши достижения в образовательной и рабочей сфере. Затем скажите, почему Вы считаете себя идеальным кандидатом на предлагаемую должность.

    Пример:Candidate: I was born and grew up in Murmansk. (Я родился и вырос в Мурманске)

    I attended the University of…..( название университета) and received my master’s degree in Economics. (Я закончил университет по специальности экономист)

    I have worked for 2 years as a consultant for various companies including …..(работал 2 года консультантом в различных организациях, таких как….( название организаций)

    I enjoy playing tennis in my free time and learning languages.( В свободное время играю в теннис и изучаю языки.

    • I’m very interested in an entry level position in your company.( я очень заинтересован работать в вашей компании)
    • I think that my qualifications and skills will allow me to do my best.( Я думаю моя квалификация и умения помогут мне проявить себя наилучшим образом)
    • Некоторые языковые нюансы
    • Если вы уже получили образование, то рассказывать о своей учебе нужно в прошедшем времени.

    I attended the Moscow State University from 1985 to 1991.Я учился в МГУ в период с 1985 по 1991 год.

    I graduated with a degree in computer science.Я получил образование в области вычислительной техники.

    Если вы еще являетесь студентом, то нужно использовать настоящее длительное время (Present Continuous):

    I am currently studying at the Moscow State Technology University and will graduate with a degree in engineering in a year.В настоящий момент я учусь в МГТУ и через год получу диплом инженера.

    I am studying English at the Foreign Language School.Я изучаю английский язык в Школе Иностранных Языков.

    Когда вы рассказываете о компании, в которой вы работаете в данный момент, необходимо использовать настоящее время (Present ContinuousилиPresent Perfect Continuous):

    I have been employed by ABC company for the last 6 months as a salesperson.В течение последних 6 месяцев я работаю в компании ABC в качестве продавца.

    Когда вы рассказываете о своем предыдущем опыте работы необходимо употреблять прошедшее время: I was employed by Jackson’s from 2007 to 2008 as a clerk.Я работал в компании Jackson c 2007 по2008 год на должности администратора.

    1. Часто задаваемые вопросы
    2. Вопросы, часто задаваемые вашим потенциальным работодателем во время собеседования, можно условно разделить на следующие группы:
    3. Мотивационные вопросы
    4. Why are you interested in our company?
    5. Чем вас заинтересовала наша компания?
    6. Why did you come to this country?
    7. Почему вы переехали в эту страну?
    8. What are your objectives in this field?
    9. Каковы ваши цели в данной области?
    10. Опыт работы.
    11. What special aspects of your experience have prepared you for this job?
    12. Какие особенности предыдущей деятельности подготовили вас для этой работы?
    13. Can you describe one or two of your most important accomplishments?
    14. Не могли бы вы рассказать о ваших наиболее важных достижениях?
    15. How much supervision have you typically received in your previous job?
    16. Насколько строгий контроль вы испытывали над собой на предыдущей работе?
    17. Why did you live your previous job?
    18. По какой причине вы ушли с предыдущей работы?
    19. What is important to you in a company?
    20. Что является для вас важным в компании?
    21. Выполнение работы.
    22. What are your strong points for this position?
    23. Какие сильные стороны вашего характера важны для данной должности?
    24. How did your supervisor evaluate your job?
    25. Как начальник оценивал вашу работу?

    When you have been told or discovered for yourself, a problem in your job performance? What have you typically done? Can you give me an example?

    В каких случаях вы обнаруживали сами или вам указывали на ваши ошибки в работе? Как в поступали? Приведите примеры.

    • Do you prefer to working alone or in groups?
    • Вы предпочитаете работать самостоятельно или в команде?
    • Can you give me an example of your ability to manage or supervise others?
    • Вы можете привести примеры проявления ваших способностей управления или организации других людей?
    • What were some of the things about your last job that you found most difficult to do?
    • Выполнение каких обязанностей было для вас наиболее сложным на предыдущем месте работы?
    • Образование.
    • Did you give presentations during your university/college?
    • У вас были публичные выступления за время работы в университете/колледже?

    Did you have to use any computer programs frequently at the university? Which ones?

    Вам часто приходилось использовать компьютерные программы в университете? Какие именно?

    1. What courses in school have helped the most in doing this job?
    2. Какие школьные предметы наиболее полезны для выполнения этой работы?
    3. Самооценка.
    4. What kind of things are you most confident in doing?
    5. При выполнении какой работы вы чувствуете себя наиболее уверенно?

    Can you describe for me a difficult obstacle you have had to overcome? How did you handle it? How do you feel this experience affected your personality or ability?

    Вы можете описать наиболее сложные ситуации, которые вам приходилось разрешать? Как вы с ними справились? Как, по вашему мнению, этот опыт повлиял на ваш характер или способности?

    • How would you describe yourself as a person?
    • Как бы вы сами себя описали?
    • What things give you the most satisfaction at work?
    • Что дает вам наибольшее удовлетворение в работе?

    What things frustrate you most? How do you usually cope with them?

    Что может расстроить вас сильнее всего? Как вы с этим справляетесь?

    1. Творчество.
    2. In your work experience, what have you done that you consider truly creative?
    3. Занимались ли вы когда-либо работой, которую могли бы назвать по-настоящему творческой?
    4. What kind of problems have people recently called on you to solve? 
    5. При решении каких проблем люди обращались к вам за помощью?
    6. Of your creative accomplishments, at work or at home, which have given you the most satisfaction?
    7. Выполнение какой творческой работы, на работе или дома, дало вам наибольшее удовлетворение?
    8. Кругозор.
    9. Do you belong to any clubs, associations, or groups?
    10. Вы состоите в каком-нибудь клубе, обществе или объединении?

    На чтение 22 мин. Опубликовано

    Содержание

    Жизнь и творчество алима кешокова

    Селение, где родился Алим Кешоков, раскинулось на берегах горной речки Шалушки. Отец Алима был безземельным крестьянином, так как в юные годы был определён в медресе, а тогда предполагалось, что будущему учёному мужу земля будет не нужна, и его надел был передан братьям.

    С приходом в Кабарду Советской власти Пшемахо Мирзобекович становится председателем сельского ревкома, организатором колхоза, сельским учителем. Он был одним из первых энтузиастов просвещения в Кабарде: переоборудовал бывшую конюшню в школу и стал учить в ней детей. В этой школе у отца два года учился и сын. Отец мечтал, что из сына вырастет настоящий «алим», что означает «учёный».

    Потом Алима отправили на 5 лет в школу-интернат Баксанского окружного центра, недалеко от Шалушки. Здесь произошла его встреча с человеком, которая во многом предопределила его литературную судьбу. Этим человеком был Али Шогенцуков, заведующий школой-интернатом, преподаватель кабардинского языка, известный поэт, будущий классик кабардинской советской литературы.

    Первое стихотворение Алима Кешокова увидело свет в 1931 году, в год его семнадцатилетия. В 1935 году он оканчивает Северокавказский педагогический институт во Владикавказе и возвращается в Нальчик, где преподаёт русский язык и литературу на рабфаке, мечтая об учёбе в Москве. Растущей республике были нужны кадры. Алим попадает в аспирантуру института нерусских школ. В Москве он встретил москвичку Надежду Фёдоровну Лопухову. Они полюбили друг друга и живут счастливо в браке уже многие десятилетия.

    В 1938 году Алима призвали в Красную Армию. Он попал в Белоруссию, в Бобруйск. В 1940 году его демобилизовали, и он вернулся в Нальчик, где возглавил научно-исследовательский институт краеведения. С энтузиазмом принялся Алим за новое для себя дело. Итогом этой работы стал выход на кабардинском языке в 1940 году «Нартских сказаний», под его редакцией и с его предисловием.

    Первый сборник стихов А. Кешокова «У подножья гор» вышел в самом начале войны. Автор успел захватить с собой на фронт два экземпляра этой книги, воспевающей мирную жизнь республики.

    С самого начала Великой Отечественной войны до декабря 1941 года А. Кешоков принимает участие в охране побережья от немецкого десанта в городе Хосте. В декабре 1941 года Алим Пшемахович в качестве командира взвода попадает во вновь сформированную 115-ю Кабардино-Балкарскую кавалерийскую дивизию и в её составе направляется на передовую в район Ростова. Несмотря на то, что бойцы сражались стойко, в тяжелейших боях с танками и мотопехотой противника дивизия долго отступала. Силы тогда были слишком неравны. После оборонительных боёв на Волге дивизия потеряла около 5 тысяч всадников и была расформирована. Сам Кешоков получил ранение. За участие в обороне Сталинграда он был награждён медалью «За оборону Сталинграда».

    После госпиталя Алима Кешокова направили в качестве сотрудника армейской редакции в 51-ю армию под командованием генерал-лейтенанта Крейзера. Вместе с ней фронтовые дороги вели его на запад: Донбасс, Запорожье, Мелитополь.

    В начале 50-х поступает в Академию общественных наук ЦК КПСС. После её окончания в 1953 году работает на ответственных должностях: заместителя Председателя Совета Министров республики, заместителя Председателя Верховного Совета РСФСР.

    Последние годы жизни Алим Кешоков жил в Москве, где умер 29 января 2001 года. Похоронен на родовом кладбище в селении Шалушка неподалёку от Нальчика.

    Источник

    Кешоков, Алим Пшемахович

    Алим Кешоков
    Имя при рождении:

    Поделись знанием: Материал из Википедии — свободной энциклопедии Перейти к: навигация, поиск

    Али Асхадович Шогенцуков
    кабард.-черк. ЩоджэнцIыкIу Iэсхьэд и къуэ Алий
    Дата рождения:

    28 октября 1900(1900-10-28)

    Место рождения:

    с. Кучмазукино (Старая крепость), (ныне город Баксан, Баксанский район, КБР) Терская область, Российская империя

    Дата смерти:

    29 ноября 1941(1941-11-29) (41 год)

    Место смерти:

    В нацистском концлагере под Бобруйском, Белорусская ССР, СССР

    Гражданство:

    СССР СССР

    Род деятельности:

    поэт, писатель

    Язык произведений:

    кабардинский, русский

    Награды:

    Заслуженный деятель искусств Кабардино-Балкарской АССР (1939)

    Шогенцу́ков Али́ Асха́дович (кабард.-черк. ЩоджэнцIыкIу Iэсхьэд и къуэ Алий; 28 октября 1900 — 29 ноября 1941) — советский кабардинский поэт, писатель, основоположник кабардинской литературы. Заслуженный деятель искусств Кабардино-Балкарской АССР (1939).

    Биография

    Родился в селе Кучмазукино (Старая крепость), ныне город Баксан Кабардино-Балкарии.[1][2]

    В 1914 году после окончания сельской школы поступил в Баксанскую духовную семи­нарию (медресе), но был исключён из неё за организацию протеста против реше­ния администрации уволить Нури Цагова (1890-1935), преподававшего дисциплины на кабардин­ском языке. В 1915 году Шогенцуков поступил на кур­сы по подготовке учителей, в 1916 году за от­личные успехи в учёбе направлен дирек­цией курсов в город Бахчисарай, в педагогическое училище им. И. М. Гаспринского. В декабре 1917 года в связи с революционными событями училище было закрыто, и Шогенцуков продолжил обучение в Турции в стамбульском педагогическом училище. Здесь написа­но стихотворение «Нанэ» (бабушка), которое стало его первым поэтическим произведением.

    В 1919 году вернулся на родину. Многие годы отдал педагогической деятельности: работал учителем кабардинского языка, директором школы, инспектором районо и облоно. Писал статьи в газетах, в которых уделял внимание кабардинскому языку, образованию и воспитанию подрастающего поколения. Творчество 1920-х годов посвящено пропаганде культурного просвещения народа.

    С 1934 года работал в Союзе писателей республики, занимаясь выявлением и продвижением молодых писателей. По совместительству работал научным сотрудником Института национальной культуры Кабардино-Балкарской АССР, участвуя в экспедициях по сбору и обработке фольклорных мате­риалов. В своём творчестве он уделяет внимание истории и культуре кабардинцев, адыгейцев и черкесов. Работал литературным консультантом Ка­бардинского хора.

    В 1930-х годах рас­ширяется тематика творчества. В этот период поэт начинает писать в жанре сатиры, уде­ляет большое внимание коллективи­зации, международным политическим событиям.

    Когда началась Великая Отечественная война, поэт написал стихи, в которых призвал сограждан к защите родине. Осенью 1941 года отправившийся на войну Шогенцуков попал в плен. Погиб в нацистском концлагере под Бобруйском. ,

    Литературное наследие

    Литературное наследие Шогенцукова, основоположника советской кабардинской поэзии, включает в себя: один роман в стихах, 8 поэм, 2 рассказа, 11 стихотворений, 20 публицистиче­ских статей, 9 произведений, переведен­ных с русского на кабардинский язык.[3] Заметное место в творчестве занимает художественная летопись жизни кабардинского народа в дореволюционную эпоху и при Советской власти: поэма «Мадина» (1933), героическая поэма «Вчерашние дни Тембота» (1935), роман в стихах «Камбот и Ляца» (1938). Шогенцуков положил начало кабардинской советской прозе (рассказы «Пуд муки» [1931], «Под старой грушей» [1933]).

    Шогенцуков — поэт-новатор кабардинского стиха, основой которого стало новое стихосложе­ние, созданное им в результате освоения народной поэзии и идейно-художествен­ных традиций русской и советской классической литературы. Шогенцуков произвел корен­ные преобразования, переведя тонический стих в силлаботоническую систему, обо­гатившую его ритмическое и интонацион­ное звучание. Отбирая и творчески разви­вая все ценное, образное в кабардинском языке, Шогенцуков существенно обогатил его, наме­тил пути дальнейшего развития и заложил прочные основы кабардинского литератур­ного языка. Сохранив связь с устным на­родным творчеством и опираясь на опыт и традиции прошлого, он способствовал рос­ту кабардинской национальной литературы. Для произведений Шогенцукова характерны эпи­ческий размах в сочетании с проникновен­ным лиризмом, красочность деталей, богат­ство ритмики, творческое использование лексических средств, правдивое воспро­изведение действительности. Творчество Шогенцукова проникнуто пафосом любви к челове­ку-труженику. Созданные на основе глубо­кого знания истории своего народа, его произведения имеют большую художест­венную и идейную ценность. В своих ран­них стихах, близких к народной поэтике, Шогенцуков не только широко использует лексику ка­бардинского языка, традиционные фразе­ологические сочетания, обороты, эпитеты и сравнения, но и создаёт авторские обра­зы и афоризмы.[2]

    Перевёл на кабардинский язык сочинения А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Т. Г. Шевченко, М. Горького, К. Хетагурова. Произведения Шогенцукова переведены на многие языки народов бывшего СССР.

    Сочинения

    • на кабардинском языке:
      • Стиххэмрэ поэмэхэмрэ, Налшык, 1938;
      • Хьэжыгъэ пут закъуэ (Пуд муки): Рассказ. Налшык, 1940;
      • Ныбжьыщ1э хахуэ (Юный герой): Поэма. Налшык, 1940;
      • Стиххэмрэ поэмэхэмрэ (Стихи и поэмы). Налшык, 1941;
      • Тхыгъэ нэхъыф!хэр (Избранное). Налшык, 1948;
      • Къам­ботрэ Лацэрэ (Камбот и Ляца). Роман //ЛХА «Кабарда». 1948. Кн.2. С. 63-74;
      • Тхыгъэхэр тхылъитIу, поэмы. Нал­шык, 1957;
      • Тхыгъэхэр томитIy, т. 1-2. Налшык, 1961;
      • Тхыгъэхэр (Сочинения). Нальчик, 1990;
      • Тхыгъэхэр (Сочинения). Нальчик, 2000.
    • в русском переводе:
      • Мадина: Стихи и поэмы. Нальчик, 1935;
      • Рассказ старого Бу­лата // СКБ. 1939. 28 окт.;
      • Пиренейская роза // СКБ. 1940. 12 марта;
      • Юный ге­рой: Поэма. Майкоп, 1941;
      • Поэмы. М., 1949;
      • Поэмы и стихотворения, М., 1950;
      • Моя Родина. Поэма //ЛХА «Кабарда». Нальчик, 1950. Кн. 3. С. 12-28;
      • Моим современникам: Стихи и поэмы. Нальчик, 1957;
      • Избранное, М., 1957;
      • Камбот и Ляца: Роман в сти­хах. Нальчик, 1968;
      • Избранное, Нальчик, 1975;
      • Мадина. Нальчик, 1976;
      • Камбот и Ляца: Роман в стихах. Нальчик, 1980;
      • Стихотворения. Поэма. Роман в стихах. Нальчик, 2000.

    Память

    • Кабардино-Балкарский драматический театр имени Али Шогенцукова.

    Напишите отзыв о статье “Шогенцуков, Али Асхадович”

    Литература

    • [kabbalk.ru/info/culture/shogentsukov Али Шогенцуков]// Институт Гуманитарных исследований Правительства КБР и КБНЦ РАН. — Нальчик. Издательский центр «Эльфа». 2003.
    • [adygaabaza.ru/load/adygskaya_muzyka/adygskaja_folklornaja_muzyka/svetlana_kushkhova_sheh1ideht_i_gybzeh_shodzhehnciykiu_alij_i_gybzeh/57-1-0-583 Песня-плач (гъыбзэ) по Шогенцукову Али]
    • Теунов Х., Али Шогенцуков. Путь поэта, Нальчик, 1950
    • Либединский Ю., Али Шогенцуков, в его книге: Современники, М., 1958
    • Очерки истории кабардинской литературы, Нальчик, 1968
    • ХьэкІуащэ А., ЩоджэнцIыкIy Али, Налшык, 1961

    Примечания

    1. Шогенцуков, Али Асхадович — статья из Большой советской энциклопедии.
    2. 12 [kabbalk.ru/info/culture/shogentsukov Али Шогенцуков]
    3. Шоджэнц1ык1у Алий. Тхыгьэхэр (Али Шогенцуков. Сочинения. Налшык, 1990)

    Ссылки

    • [adygaabaza.ru/load/adygskaya_muzyka/adygskaja_folklornaja_muzyka/svetlana_kushkhova_sheh1ideht_i_gybzeh_shodzhehnciykiu_alij_i_gybzeh/57-1-0-583 Песня плач об Али Шогенцукове (Шоджэнц1ык1у Али и гъыбзэ)]

    Отрывок, характеризующий Шогенцуков, Али Асхадович

    Начались совещания между одними вельможами, сидевшими за столом. Все совещание прошло больше чем тихо. Оно даже казалось грустно, когда, после всего прежнего шума, поодиночке были слышны старые голоса, говорившие один: «согласен», другой для разнообразия: «и я того же мнения», и т. д. Было велено секретарю писать постановление московского дворянства о том, что москвичи, подобно смолянам, жертвуют по десять человек с тысячи и полное обмундирование. Господа заседавшие встали, как бы облегченные, загремели стульями и пошли по зале разминать ноги, забирая кое кого под руку и разговаривая. – Государь! Государь! – вдруг разнеслось по залам, и вся толпа бросилась к выходу. По широкому ходу, между стеной дворян, государь прошел в залу. На всех лицах выражалось почтительное и испуганное любопытство. Пьер стоял довольно далеко и не мог вполне расслышать речи государя. Он понял только, по тому, что он слышал, что государь говорил об опасности, в которой находилось государство, и о надеждах, которые он возлагал на московское дворянство. Государю отвечал другой голос, сообщавший о только что состоявшемся постановлении дворянства. – Господа! – сказал дрогнувший голос государя; толпа зашелестила и опять затихла, и Пьер ясно услыхал столь приятно человеческий и тронутый голос государя, который говорил: – Никогда я не сомневался в усердии русского дворянства. Но в этот день оно превзошло мои ожидания. Благодарю вас от лица отечества. Господа, будем действовать – время всего дороже… Государь замолчал, толпа стала тесниться вокруг него, и со всех сторон слышались восторженные восклицания. – Да, всего дороже… царское слово, – рыдая, говорил сзади голос Ильи Андреича, ничего не слышавшего, но все понимавшего по своему. Из залы дворянства государь прошел в залу купечества. Он пробыл там около десяти минут. Пьер в числе других увидал государя, выходящего из залы купечества со слезами умиления на глазах. Как потом узнали, государь только что начал речь купцам, как слезы брызнули из его глаз, и он дрожащим голосом договорил ее. Когда Пьер увидал государя, он выходил, сопутствуемый двумя купцами. Один был знаком Пьеру, толстый откупщик, другой – голова, с худым, узкобородым, желтым лицом. Оба они плакали. У худого стояли слезы, но толстый откупщик рыдал, как ребенок, и все твердил: – И жизнь и имущество возьми, ваше величество! Пьер не чувствовал в эту минуту уже ничего, кроме желания показать, что все ему нипочем и что он всем готов жертвовать. Как упрек ему представлялась его речь с конституционным направлением; он искал случая загладить это. Узнав, что граф Мамонов жертвует полк, Безухов тут же объявил графу Растопчину, что он отдает тысячу человек и их содержание. Старик Ростов без слез не мог рассказать жене того, что было, и тут же согласился на просьбу Пети и сам поехал записывать его. На другой день государь уехал. Все собранные дворяне сняли мундиры, опять разместились по домам и клубам и, покряхтывая, отдавали приказания управляющим об ополчении, и удивлялись тому, что они наделали. Наполеон начал войну с Россией потому, что он не мог не приехать в Дрезден, не мог не отуманиться почестями, не мог не надеть польского мундира, не поддаться предприимчивому впечатлению июньского утра, не мог воздержаться от вспышки гнева в присутствии Куракина и потом Балашева. Александр отказывался от всех переговоров потому, что он лично чувствовал себя оскорбленным. Барклай де Толли старался наилучшим образом управлять армией для того, чтобы исполнить свой долг и заслужить славу великого полководца. Ростов поскакал в атаку на французов потому, что он не мог удержаться от желания проскакаться по ровному полю. И так точно, вследствие своих личных свойств, привычек, условий и целей, действовали все те неперечислимые лица, участники этой войны. Они боялись, тщеславились, радовались, негодовали, рассуждали, полагая, что они знают то, что они делают, и что делают для себя, а все были непроизвольными орудиями истории и производили скрытую от них, но понятную для нас работу. Такова неизменная судьба всех практических деятелей, и тем не свободнее, чем выше они стоят в людской иерархии. Теперь деятели 1812 го года давно сошли с своих мест, их личные интересы исчезли бесследно, и одни исторические результаты того времени перед нами. Но допустим, что должны были люди Европы, под предводительством Наполеона, зайти в глубь России и там погибнуть, и вся противуречащая сама себе, бессмысленная, жестокая деятельность людей – участников этой войны, становится для нас понятною. Провидение заставляло всех этих людей, стремясь к достижению своих личных целей, содействовать исполнению одного огромного результата, о котором ни один человек (ни Наполеон, ни Александр, ни еще менее кто либо из участников войны) не имел ни малейшего чаяния. Теперь нам ясно, что было в 1812 м году причиной погибели французской армии. Никто не станет спорить, что причиной погибели французских войск Наполеона было, с одной стороны, вступление их в позднее время без приготовления к зимнему походу в глубь России, а с другой стороны, характер, который приняла война от сожжения русских городов и возбуждения ненависти к врагу в русском народе. Но тогда не только никто не предвидел того (что теперь кажется очевидным), что только этим путем могла погибнуть восьмисоттысячная, лучшая в мире и предводимая лучшим полководцем армия в столкновении с вдвое слабейшей, неопытной и предводимой неопытными полководцами – русской армией; не только никто не предвидел этого, но все усилия со стороны русских были постоянно устремляемы на то, чтобы помешать тому, что одно могло спасти Россию, и со стороны французов, несмотря на опытность и так называемый военный гений Наполеона, были устремлены все усилия к тому, чтобы растянуться в конце лета до Москвы, то есть сделать то самое, что должно было погубить их. В исторических сочинениях о 1812 м годе авторы французы очень любят говорить о том, как Наполеон чувствовал опасность растяжения своей линии, как он искал сражения, как маршалы его советовали ему остановиться в Смоленске, и приводить другие подобные доводы, доказывающие, что тогда уже будто понята была опасность кампании; а авторы русские еще более любят говорить о том, как с начала кампании существовал план скифской войны заманивания Наполеона в глубь России, и приписывают этот план кто Пфулю, кто какому то французу, кто Толю, кто самому императору Александру, указывая на записки, проекты и письма, в которых действительно находятся намеки на этот образ действий. Но все эти намеки на предвидение того, что случилось, как со стороны французов так и со стороны русских выставляются теперь только потому, что событие оправдало их. Ежели бы событие не совершилось, то намеки эти были бы забыты, как забыты теперь тысячи и миллионы противоположных намеков и предположений, бывших в ходу тогда, но оказавшихся несправедливыми и потому забытых. Об исходе каждого совершающегося события всегда бывает так много предположений, что, чем бы оно ни кончилось, всегда найдутся люди, которые скажут: «Я тогда еще сказал, что это так будет», забывая совсем, что в числе бесчисленных предположений были делаемы и совершенно противоположные. Предположения о сознании Наполеоном опасности растяжения линии и со стороны русских – о завлечении неприятеля в глубь России – принадлежат, очевидно, к этому разряду, и историки только с большой натяжкой могут приписывать такие соображения Наполеону и его маршалам и такие планы русским военачальникам. Все факты совершенно противоречат таким предположениям. Не только во все время войны со стороны русских не было желания заманить французов в глубь России, но все было делаемо для того, чтобы остановить их с первого вступления их в Россию, и не только Наполеон не боялся растяжения своей линии, но он радовался, как торжеству, каждому своему шагу вперед и очень лениво, не так, как в прежние свои кампании, искал сражения. Категории: А Абакан Азнакаево Азов Актау Актобе Алдан Алматы Альметьевск Анапа Анжеро-Судженск Апрелевка Астрахань Атырау Б Байконур Барабинск Барнаул Белгород Белебей Белокуриха Бердск Бийск Бишкек Бобруйск Брянск Бугульма Бухара В Верея Витебск Владивосток Владикавказ Владимир Воронеж Выборг Г Горно-Алтайск Гродно Грозный Д Долгопрудный Дюртюли Е Екатеринбург Ессентуки Ж Жаркент Жезказган Жигулевск З Зеленоград Зеленодольск И Иваново Ижевск Иркутск К Казань Калининград Калининец Караганда Карталы Каскелен, Карасай Кемерово Кизилюрт Кинешма Киров Костанай Краснодар Красноуральск Красноярск Куйбышев Курган Курганинск Кызыл Кызылорда Л Лениногорск Лесосибирск Лодейное Поле Лучегорск М Магадан Магнитогорск Махачкала Мирный Могилев Можга Моздок Москва Мурманск Муром Н Набережные Челны Надым Назрань Нальчик Наро-Фоминск Нижневартовск Нижний Новгород Нижний Тагил Новозыбков Новомосковск Новороссийск Новосибирск Новый Уренгой Норильск Нур-Султан О Обнинск Одинцово Озерск Октябрьский Омск Орел Оренбург Орск П Павлодар Петрозаводск Петропавловск Покров Прохладный Псков Пыть-Ях Р Россошь Ростов-на-Дону Рубцовск С Самара Санкт-Петербург Саров Сарыагаш Свободный Северобайкальск Селятино Семей Славянка Соликамск Соль-Илецк Сочи Старый Оскол Степногорск Сургут Т Таганрог Талгар Талдыкорган Тамань Тамбов Ташкент Тверь Темиртау Темрюк Тобольск Томск Туймазы Тула Туркестан, Кентау Тюмень У Улан-Удэ Урай Уральск Усть-Каменогорск Уфа Х Хабаровск Ханты-Мансийск Хасавюрт Херсон Ч Чайковский Чистополь Чита Ш Шахтинск Шымкент Э Экибастуз Ю Юрга Я Якутск ЯрославльПерейти к навигации Перейти к поиску

    Али Шогенцуков
    кабард.-черк. Щоджэнцӏыкӏу Iэсхьэд и къуэ Алий
    Имя при рождении Али Асхадович Шогенцуков
    Дата рождения 28 октября 1900(1900-10-28)
    Место рождения
    Род деятельности поэт, писатель
    Язык произведений кабардино-черкесский язык и русский
    Награды Заслуженный деятель искусств Кабардино-Балкарской АССР (1939)

    Али́ Асха́дович Шогенцу́ков (кабард.-черк. Щоджэнцӏыкӏу Iэсхьэд и къуэ Алий; 28 октября 1900 — 29 ноября 1941) — советский кабардинский поэт, писатель, основоположник кабардинской литературы. Заслуженный деятель искусств Кабардино-Балкарской АССР (1939).

    Биография[править | править код]

    Родился в селе Кучмазукино, ныне город Баксан Кабардино-Балкарии[2][3].

    В 1914 году после окончания сельской школы поступил в Баксанскую духовную семинарию (медресе), но был исключён за организацию протеста против решения администрации уволить Нури Цагова (1890—1935), преподававшего дисциплины на кабардинском языке. В 1915 году Шогенцуков поступил на курсы по подготовке учителей, в 1916 году за отличные успехи в учёбе направлен дирекцией курсов в Бахчисарай (Крым), в педагогическое училище им. И. М. Гаспринского. В декабре 1917 года в связи с революционными событиями училище было закрыто, и Шогенцуков продолжил обучение в Османской империи в константинопольском педагогическом училище. Здесь написано стихотворение «Нанэ» («Бабушка»), которое стало его первым поэтическим произведением.

    В 1919 году вернулся на родину. Многие годы отдал педагогической деятельности: работал учителем кабардинского языка, директором школы, инспектором районо и облоно. Писал статьи в газетах, в которых уделял внимание кабардинскому языку, образованию и воспитанию подрастающего поколения. Творчество 1920-х годов посвящено пропаганде культурного просвещения народа.

    С 1934 года работал в Союзе писателей республики, занимаясь выявлением и продвижением молодых писателей. По совместительству работал научным сотрудником Института национальной культуры Кабардино-Балкарской АССР, участвуя в экспедициях по сбору и обработке фольклорных материалов. В своём творчестве он уделяет внимание истории и культуре кабардинцев, адыгейцев и черкесов. Работал литературным консультантом Кабардинского хора.

    В 1930-х годах расширяется тематика творчества, поэт начинает писать в жанре сатиры, уделяет большое внимание коллективизации, международным политическим событиям.

    Когда началась Великая Отечественная война, Али Шогенцуков написал стихи, в которых призвал сограждан к защите Родины. Осенью 1941 года отправившийся на войну Шогенцуков попал в плен. Погиб в нацистском концлагере под Бобруйском.

    Литературное наследие[править | править код]

    Литературное наследие Шогенцукова, основоположника советской кабардинской поэзии, включает в себя: один роман в стихах, 8 поэм, 2 рассказа, 11 стихотворений, 20 публицистических статей, 9 произведений, переведённых с русского на кабардинский язык[4]. Заметное место в творчестве занимает художественная летопись жизни кабардинского народа в дореволюционную эпоху и при советской власти: поэма «Мадина» (1933), героическая поэма «Вчерашние дни Тембота» (1935), роман в стихах «Камбот и Ляца» (1938). Шогенцуков положил начало кабардинской советской прозе (рассказы «Пуд муки» (1931), «Под старой грушей» (1933)).

    Шогенцуков — поэт-новатор кабардинского стиха, основой которого стало новое стихосложение, созданное им в результате освоения народной поэзии и идейно-художественных традиций русской и советской классической литературы. Шогенцуков произвел коренные преобразования, переведя тонический стих в силлаботоническую систему, обогатившую его ритмическое и интонационное звучание. Отбирая и творчески развивая все ценное, образное в кабардинском языке, Шогенцуков существенно обогатил его, наметил пути дальнейшего развития и заложил прочные основы кабардинского литературного языка. Сохранив связь с устным народным творчеством и опираясь на опыт и традиции прошлого, он способствовал росту кабардинской национальной литературы. Для произведений Шогенцукова характерны эпический размах в сочетании с проникновенным лиризмом, красочность деталей, богатство ритмики, творческое использование лексических средств, правдивое воспроизведение действительности. Творчество Шогенцукова проникнуто пафосом любви к человеку-труженику. Созданные на основе глубокого знания истории своего народа, его произведения имеют большую художественную и идейную ценность. В своих ранних стихах, близких к народной поэтике, Шогенцуков не только широко использует лексику кабардинского языка, традиционные фразеологические сочетания, обороты, эпитеты и сравнения, но и создаёт авторские образы и афоризмы[3].

    Перевёл на кабардинский язык сочинения А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Т. Г. Шевченко, М. Горького, К. Хетагурова. Произведения Шогенцукова переведены на многие языки народов бывшего СССР.

    Сочинения[править | править код]

    • На кабардинском языке:
      • Стиххэмрэ поэмэхэмрэ. — Налшык, 1938;
      • Хьэжыгъэ пут закъуэ (Пуд муки): Рассказ. — Налшык, 1940;
      • Ныбжьыщӏэ хахуэ (Юный герой): Поэма. — Налшык, 1940;
      • Стиххэмрэ поэмэхэмрэ (Стихи и поэмы). — Налшык, 1941;
      • Тхыгъэ нэхъыфӏхэр (Избранное). — Налшык, 1948;
      • Къамботрэ Лацэрэ (Камбот и Ляца): Роман // ЛХА «Кабарда». — 1948. — Кн. 2. — С. 63-74;
      • Тхыгъэхэр тхылъитӏу: Поэмы. — Налшык, 1957;
      • Тхыгъэхэр томитӏy. Т. 1-2. — Налшык, 1961;
      • Тхыгъэхэр (Сочинения). — Нальчик, 1990;
      • Тхыгъэхэр (Сочинения). — Нальчик, 2000.
    • В русских переводах:
      • Мадина: Стихи и поэмы. — Нальчик, 1935;
      • Рассказ старого Булата // СКБ. — 1939. — 28 окт.;
      • Пиренейская роза // СКБ. — 1940. — 12 марта;
      • Юный герой: Поэма. — Майкоп, 1941;
      • Поэмы. — М., 1949;
      • Поэмы и стихотворения. — М., 1950;
      • Моя Родина: Поэма // ЛХА «Кабарда». — Нальчик, 1950. — Кн. 3. — С. 12-28;
      • Моим современникам: Стихи и поэмы. — Нальчик, 1957;
      • Избранное. — М., 1957;
      • Камбот и Ляца: Роман в стихах. — Нальчик, 1968;
      • Избранное. — Нальчик, 1975;
      • Мадина. — Нальчик, 1976;
      • Камбот и Ляца: Роман в стихах. — Нальчик, 1980;
      • Стихотворения. Поэма. Роман в стихах. — Нальчик, 2000.

    Память[править | править код]

    • Кабардино-Балкарский драматический театр имени Али Шогенцукова.
    • Библиотека им А. А. Шогенцукова в Бобруйске.

    Примечания[править | править код]

    1. Шогенцуков Али Асхадович // Большая советская энциклопедия: [в 30 т.] / под ред. А. М. Прохорова — 3-е изд. — М.: Советская энциклопедия, 1969.
    2. Шогенцуков, Али Асхадович — статья из Большой советской энциклопедии. 
    3. 12 Али Шогенцуков
    4. Шоджэнц1ык1у Алий. Тхыгьэхэр (Али Шогенцуков. Сочинения. Налшык, 1990)

    Литература[править | править код]

    ШОГЕНЦУКОВ АЛИ АСХАДОВИЧ

    Али Асхадович (28.10.1900, с. Кучмазукино, ныне Баксанского района Кабардино-Балкарской АССР,-29.11.1941, Бобруйск), кабардинский советский поэт, заслуженный деятель искусств Кабардино-Балкарской АССР (1939). Член КПСС с 1940. Учился в стамбульском педагогическом училище (1917-19), затем вернулся на родину и включился в строительство советского общества, многие годы отдал педагогической деятельности. Участник Великой Отечественной войны 1941-45. Погиб в фашистском концлагере. Печатался с 1917. Литературное наследие Ш., основоположника советской кабардинской поэзии, – художественная летопись жизни кабардинского народа в дореволюционную эпоху и при Советской власти: поэма ‘Мадина’ (1933), героическая поэма ‘Вчерашние дни Тембота’ (1935), роман в стихах ‘Камбот и Ляца’ (1938). Ш. обогатил и развил традиционной поэтической формы, дал образцы глубоко идейной реалистической поэзии. Автор рассказов ‘Пуд муки’, ‘Под старой грушей’, положивших начало кабардинской советской прозе. Перевёл на кабардинский язык сочинения А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Т. Г. Шевченко, М. Горького, К. Хетагурова. Произведения Ш. переведены на многие языки народов СССР.

    Соч.: Стиххэмрэ поэмэхэмрэ, Налшык, 1938; Тхыгъэхэр томитIy, т. 1-2, Налшык, 1961; в рус. пер.- Поэмы и стихотворения, М., 1950; Избранное, М., 1957; Избранное, Нальчик, 1975.

    Лит.: Теунов Х., Али Шогенцуков. Путь поэта, Нальчик, 1950; Либединский Ю., Али Шогенцуков, в его кн.: Современники, М., 1958; Очерки истории кабардинской литературы, Нальчик, 1968; ХьэкIyащэ А., ЩоджэнцIыкIy Али, Налшык, 1961.

    Х. И. Теунов.

    Большая советская энциклопедия, БСЭ. 2012

  • Рассказ на коми языке
  • Рассказ на дзен автор юля
  • Рассказ на дзен даша и домовой глава 148
  • Рассказ на английском языке про любимую группу
  • Рассказ на английском языке о моем любимом предмете на английском