Рассказ машенька набокова краткое содержание

Я простая официантка в кафе. он мажор на крутой тачке.я потеряла из-за него работу. он из-за меня вынужден

Я – простая официантка в кафе. Он – мажор на крутой тачке.

Я потеряла из-за него работу. Он из-за меня вынужден исполнять прихоти отца.

Месяц свиданий со мной – и мажор получит новую роскошную машину взамен разбитой.

Но смогу ли я притворяться его девушкой так долго? Ведь я ненавижу мажоров. И на то у меня веская причина.

Ненавижу мажоров! Самовлюбленные балованные дети, которые только и могут, что шиковать за папочкины деньги. У них нет необходимости вкалывать без сна и отдыха, расплачиваться с долгами и вздрагивать от каждого шороха – не коллекторы ли пришли по твою душу? Как это приходится делать мне. А теперь из-за капризов этих нахалов я лишилась работы.

Тем сильнее было мое удивление, когда один из них, Денис, предложил сделку. Нужно лишь притвориться его невестой. Зачем? Все просто – его отец запрещает сыночку встречаться с дочерью известного банкира, ведь эти двое не раз становились героями скандальных хроник. К тому же Дэн и Доминика обожают гонять по городу на запредельных скоростях, и господин Громов боится, что однажды придется хоронить останки отпрыска в закрытом гробу.

Я надеялась, что за пять минут отыграю роль деревенщины и навсегда покину роскошный особняк с солидным гонораром в кармане. Но отец переиграл сына и предложил мне свои условия – если я пробуду рядом с Денисом месяц, Громов оплатит все мои долги, с процентами, а сам Дэн получит вожделенный спорткар ко дню рождения.

С одной стороны, все это странно и пугающе. С другой – мне угрожают коллекторы, а денег взять больше негде. Я приняла условия игры, не подозревая, чего она будет стоить для меня на самом деле.

В нашей библиотеке Вы имеете возможность скачать книгу Маша и мажор Юлия Набокова или читать онлайн в формате epub, fb2, pdf, txt, а также можете купить бумажную книгу в интернет магазине партнеров.

Последние отзывы

2021-04-12 15:10:44

Вера@vera_book_terra

+1 ? +1-1

Это было неожиданно!!!Маша была простой официанткой в кафе, пока не потеряла работу из-за шутки избалованных мажоров. А теперь ей предстоит целый месяц притворяться девушкой одного из них по прихоти его отца.Довольно таки типичная завязка для любовного романа, да? Но это как раз тот случай, когда ожидание и реальность никак не сходятся. Поэтому я даже не знаю как выразить свои мысли по поводу сюжета и не выдать спойлеры. Вот представьте, читайте вы лёгкую романтическую книгу, всю такую мимимишную в стиле любимого автора. А потом – БАЦ! И история принимает совершенно неожиданный поворот! А предсказуемый сюжет меняется до неузнаваемости. Очень порадовала эта внезапность. Хотя из-за неё, лично мне, события в финале показались через чур стремительными. Но хэппи-эндом в авторском стиле я всё равно осталась довольна, уж очень удачная вышла рокировка героев в конце.

2021-04-08 16:36:00

natkacu

0 +1-1

Юличка, браво! Интересная книга и душевная развязка. Очень рада за Машу)) Хотелось бы и для Дениса счастья, уверена, он его заслуживает.

2021-04-07 11:48:00

Оксана Новая

0 +1-1

Банальная на первый взгляд история о простой девушке из деревни и неприлично богатом парне. Этим двоим не суждено было встретиться, ведь они ходят разными дорогами, но судьба решила иначе. И тут вроде бы понятно к чему всё идёт и чем закончится, но Юлия перевернула сюжет так неожиданно, что невозможно было оторваться до самого конца. Герои описаны восхитительно. Мне очень понравилась Маша, она такая добрая почти нереальная, я бы с удовольствием подружилась с ней. Ну и конечно же мужские персонажи выше всяких похвал, они вызывают именно те эмоции, которые заслуживают и это прекрасно. Особенно хочу отметить в книге описание свиданий, ведь это такие знакомые места: Парк Горького, зоопарк, ВДНХ и даже шоколадница! Всё такое близкое и привычное, что эта история становится по-настоящему реальной. Ну и конечно же не обошлось без маленьких отсылок к прошлым книгам, таким образом мы снова встречаемся с героями книги «Мой парень блогер» Варей и Макаром. Так здорово, что снова захотелось перечитать любимую историю. Как вы уже поняли эта книга оставила в моей душе тёплый след и приятное послевкусие. Поэтому я советую её всем любителям романов, лёгких историй и счастливых финалов.

2021-04-06 06:15:00

vikselyok

0 +1-1

Прекрасная история. И пусть я интуитивно сразу почувствовала, как всё будет развиваться, – читать по-прежнему было интересно.

2021-04-04 19:39:00

anna_ileana

0 +1-1

Милая романтичная история, которая обманчиво кажется похожей на многие другие. Но все же ближе к концу нас ожидает интересный поворот, которого никак не ожидаешь от героев. Так что у меня после прочтения истории остались такие тёплые чувства, что не хотелось расставаться с героями)

2021-04-04 04:50:00

Надежда Гусакова

0 +1-1

Интересная, жизненная история Маши и ещё нескольких людей. Действие происходит в 21 веке, а пропасть между бедняками и богачами как в 19. Это реалистичность направляет на мысли о духовных и материальных ценностях жизни. История впечатляющая и чувствительная. Некоторые мои взгляды на жизнь подтвердились в этой книге.Здесь и любовь, и тема семьи. Вообще, в этой книге неожиданные повороты сюжета и судьбы.

2021-04-03 17:31:00

Виктория Логинова

0 +1-1

Прекрасная книга! Безумно весёлая в начале, немного грустная ближе к концу и очень тёплая в самом конце… я очень рада, что все закончилось именно так, а не иначе)

2021-04-03 16:36:00

anyuta-evdokimov

+1 ? +1-1

История захватывает с первых глав и отпускает лишь глубокой ночью, читается на одном дыхании. А в середине книги еще такой крутой поворот сюжета и хэппи энд в конце. Книга подарила столько переживаний и эмоций за героев,что точно буду дальше знакомиться с творчеством Юлии.

2021-04-03 16:21:00

Женя Габерштейн

+1 ? +1-1

Вот так сюрприз… ⠀… а я сюрпризы не люблю Но этот оказался на удивление приятным! ⠀Новую историю от любимого автора Юлии Набоковой я ждала с нетерпением, и прочитала сразу же, как она была полностью выложена❤⠀  СпойлерОх, Маша, не было бы счастья, да несчастье помогло! Придется тебе, самой обычной девчонке, встречаться с Дэном, сыном богатенького папы. Как будто мало других проблем – коллекторы трясут с тебя долг, в столице надо как-то жить, а ты лишилась работы☹ и все из-за Дэна! Да, встречаться с ним можно только за деньги, за очень большие деньги! А что из этого получится…. Покажет время! ⠀Мне книга понравилась и я от души вам её советую! Почему? Отмечу несколько фактов:☀ сюжет вас приятно удивит☀ прекрасные романтические моменты ☀ то, что начинается, как легкая история, по факту – гораздо глубже☀ появление в тексте героев из прошлых книг Юлии☀ ну, и отличный финал! Равнодушным остаться не получится! Мне ужасно интересно, кто вам понравится из героев – милая провинциалка Маша, Дэн – мажор, взбалмошная Доминика, актриса Катя или Дмитрий Кириллович Громов, отец Дэна Своего фаворита я не назову, зачем портить вам удовольствие от знакомства с книгой?⠀ А те, кто прочитал, скажите – как вам сюжетный сюрприз от Юлии? Я оценила его очень высоко!

Владимир Набоков – русский и американский писатель, поэт, драматург, переводчик и литературный критик. По его произведениям до сих пор ставят спектакли и снимают фильмы.

Интересно, что Набокова 4 раза подряд выдвигали на Нобелевскую премию по литературе. Александр Солженицын даже писал письмо в комитет, чтобы писателя в пятый раз номинировали на престижную награду, однако это не дало никаких результатов.

В биографии Набокова много интересных фактов, и обо всем этом мы вам расскажем прямо сейчас.

Итак, перед вами краткая биография Владимира Набокова.


Писатель Владимир Набоков

Биография Набокова

Владимир Владимирович Набоков родился 10 апреля 1899 г. в Петербурге. Он рос в богатой дворянской семье.

Его отец, Владимир Дмитриевич, был известным русским юристом и политиком. Мать, Елена Ивановна, являлась дочерью золотопромышленника, владевшего огромным состоянием.

Кроме Владимира, в семье Набоковых родилось еще 2 мальчика и 2 девочки.

Детство и юность

Детство будущего писателя проходило в теплой и беззаботной атмосфере. Семья жила в большом трехэтажном доме, обставленном дорогой мебелью.

Летом маленький Володя вместе с родителями неоднократно выезжал отдыхать за границу.


8-летний Володя Набоков, 1907 г.

Интересен факт, что все члены семейства разговаривали на трех языках: французском, английском и русском. Родители Набокова уделяли серьезное внимание образованию детей, побуждая их читать много книг.

Кроме литературы, Владимиру нравилось играть в теннис и футбол, а также кататься на велосипеде.

Детство и юные годы

Великий писатель Владимир Владимирович Набоков, оставивший незыблемый след в истории русской и американской литературы, родился в купели творчества и интеллигенции – легендарном городе на Неве 10 (22) апреля 1899 года. Володя был первенцем в привилегированной дворянской семье.


Писатель Владимир Набоков в детстве

У будущего романиста было два младших брата и две сестры – всего у Набоковых было пятеро детей, которые воспитывались согласно их высокому положению в обществе и соответствующих доходов. Владимир Владимирович рассказывал, что имел богатую родословную, а предки бабушки по отцовской линии были известны вплоть до 14 столетия.

Отец писателя, которого также звали Владимиром, был сыном министра юстиции – Дмитрия Николаевича. Владимир Набоков-старший окончил школу в 1987 году золотым медалистом и был честным, добропорядочным и мужественным человеком.

Он пошел по стопам отца и впоследствии стал юристом, также занимался политикой, журналистикой и стал основоположником партии кадетов. Главными составляющими личности для Владимира Дмитриевича Набокова были честь и достоинство.


Володя Набоков был старшим ребенком в семье

Мама будущего писателя Елена Иванова принадлежала к знатному роду – женщина была дочерью миллионера-помещика Ивана Васильевича Рукавишникова, одного из совладельцев богатейших Ленских золотоносных приисков.

Детство Володи Набокова в основном проходило в трехэтажном особняке, расположенном на Большой Морской улице, считавшейся до Февральской революции главным пристанищем для аристократов. Кроме того, семейство писателя выезжало за границу в Швецию либо Италию или отдыхало под Гатчиной в собственном имении Выра.

Образованию детей уделялось много внимания. Отпрыски Набоковых читали классику того времени, а уроки рисования им давали Бенуа и Добужанский. Не забывали в семействе и о занятиях спортом – маленький Володя с детства обожал кататься на велосипеде, играть в футбол и теннис, а позднее увлекся шахматами.

В петербургском доме Набоковых царила англомания. Сначала дети учились говорить и писать на английском, а лишь потом по-русски.

Володя в совершенстве владел английским. Французский язык также был введен в ежедневный обиход. При этом в семье предпочтение отдавалось всему английскому: стиль одежды, сдержанность на грани с надменностью, досуг – бокс, теннис, шахматы.


Имение Набоковых в Петербурге

Тогда как русская азбука будущему писателю поначалу давалась с трудом. Маленький Лоди (детское прозвище Владимира Набокова) все слова пытался переиначить на английский манер, к примеру, вместо «позавтракать» мальчик говорил «побрекфастать» (на англ. «breakfast» означает «завтрак»).

После домашнего обучения Володя пять лет (с 12 до 17-ти) обучается в Тенишевском училище, где рамки общего курса на порядок шире, нежели в остальных заведениях того времени. На занятия юного Владимира Набокова привозили на одном из трех автомобилей, имевшихся в собственности семейства (что было небывалой роскошью), а дверь подростку открывал шофер, одетый в ливрею.

Лето Лоди чаще всего проводил в гатчинском поместье либо за границей. Главными увлечениями одаренного юноши стали поэзия и бабочки. Первое свое стихотворение Владимир Набоков сочинил, будучи четырнадцатилетним подростком, а через два года его произведения вошли в дебютное издание «Стихи».

Начало революции вынудило семейство отбыть в Крым. Отец Лоди в то время был первым лицом в министерстве юстиции, а сам парень начал писать поэтические тексты для небольших печатных изданий. В этот период Володя Набоков совместно с одноклассником Андреем Балашовым готовят к выпуску литературный труд «Два пути», опубликованный в 1918 году.

Приход Красной армии на полуостров заставил семью Набоковых поспешно покинуть и это прибежище на одном из кораблей, следовавших в Англию. Набоковым удалось вывезти из России часть фамильных драгоценностей, благодаря чему они имели возможность не бедствуя жить в Великобритании, арендовав себе благоустроенные комнаты.


Несмотря на дворянское происхождение, Владимир Набоков зарабатывал на жизнь, давая уроки

Там начинающий писатель поступил в Кембдриж, вначале на курс зоологии. Однако на лабораторных занятиях требовалось препарировать животных, что стало для Володи сложным испытанием. Поэтому юноша перевелся на гуманитарное отделение.

О творчестве Набоков не забывал, он продолжал сочинять стихи и прозу, делать переводы и написал несколько небольших трудов по энтомологии. Любовь к коллекционированию бабочек легендарный писатель пронес через всю свою жизнь – в его произведениях упоминалось об этих насекомых более 570 раз.

Образование

Первым учебным заведением в биографии Владимира Набокова стало Тенишевское училище, в котором когда-то учился Осип Мандельштам (см. интересные факты о Мандельштаме).

Самым любимым предметом Набокова, после литературы, была энтомология, поскольку ему нравилось наблюдать за насекомыми и изучать их жизнедеятельность.

Позже юноша даже начал коллекционировать бабочек, которых ловил сачком на улице. Интересно, что в своих произведениях он часто упоминал этих удивительных созданий.

Будучи еще учеником училища, Владимир Набоков издал сборник «Стихи», который стал первым в его биографии. В нем находилось около 70 стихотворений.

Стоит заметить, что учитель русской словесности раскритиковал творчество ученика и посоветовал Владимиру заняться чем-нибудь другим. Однако, несмотря на жесткую критику, будущий писатель все равно продолжил сочинять стихи.


Владимир Набоков в молодости

Накануне Октябрьской революции 1917 г. семья Набоковых решила переехать в Крым, поскольку чувствовала грядущие перемены.

Именно там поэт смог добиться успехов на писательском поприще. Его произведения публиковались в разных газетах, а также использовались для театральных постановок.

В 1918 г. из-под пера Владимира Набокова выходит альманах «Два пути», в соавторстве с малоизвестным поэтом Андреем Балашовым.

Вскоре он начинает интересоваться метрической теорией Андрея Белого, который, наряду с Валерием Брюсовым, являлся ведущим деятелем русского символизма и модернизма. Позже Набоков попытается применить эту теорию в собственных произведениях.

Начало скитаний


Владимир Набоков (слева) и его братья и сестры (слева направо): Кирилл, Ольга, Сергей и Елена. 1918 год. Фотография: wikipedia.org

После революции 1917 года Набоковы навсегда покинули Петербург, семья перебралась в Крым и поселилась в Гаспре. Крым показался Набокову чужим: «Все было не русское, запахи, звуки, потемкинская флора в парках побережья, сладковатый дымок, разлитый в воздухе татарских деревень, рев осла, крик муэдзина, его бирюзовая башенка на фоне персикового неба; все это решительно напоминало Багдад». В январе 1918 года он выпустил единственный сборник стихотворений, написанный в соавторстве. В альманах «Два пути» вошли 12 произведений Набокова и восемь — его одноклассника Андрея Балашова.

В Гаспре они прожили около года, в 1918 году отца Набокова назначили министром юстиции и перевели в Симферополь, семья переехала в Ливадию. В ноябре этого же года отец познакомил сына с художником и поэтом Максимилианом Волошиным, он стал наставником будущего писателя: они много беседовали о поэзии, Волошин открыл для Набокова метрическую теорию Андрея Белого и опубликованный в 1910 году сборник «Символизм». В следующие два года Набоков писал более сложные и замысловатые стихотворения, применяя к ним исследование Белого о ритмах:

Задумчиво и безнадежно распространяет аромат и неосуществимо нежно уж полуувядает сад…

В Крыму писатель вел альбом «Стихи и схемы», в который помещал свои сочинения, шахматные задачи, заметки. К стихотворениям Набоков рисовал диаграммы. Например, диаграмма «Большой медведицы», если соединить все пиррихии в стихе, образует созвездие.

Еще в Гаспаре Набоков познакомился с композитором Владимиром Полем. По его просьбе он написал цикл стихотворений «Ангелы». В него вошло девять стихов — в соответствии с ангельской иерархией. В крымский период Набоков подготовил свою первую статью, посвященную бабочкам Крыма, исследование он опубликовал в 1920 году в Англии.

В конце марта 1919 года Набоковы уехали из Ливадии, а 15 апреля, до захвата Крыма большевиками, — навсегда покинули Россию. На корабле «Надежда» они отправились в Константинополь. На греческий берег Набоков спустился в день своего 20-летия. В первый же день семья посетила центр Афин, Акрополю Набоков посвятил несколько стихотворений. Но в целом Греция разочаровала писателя: «Два проведенных в Греции весенних месяца я посвятил, снося неизменное негодование пастушьих псов, поискам оранжевой белянки Грюнера, желтянки Гельдриха, белянки Крюпера: поискам напрасным, ибо я попал не в ту часть страны».

Уже в мае Набоковы перебрались в Лондон. В Англии они сняли комнаты на Стэнхоуп-Гарденз, 55. Уезжая из России, они смогли вывезти некоторые драгоценности — и жили на деньги от них. 1 октября 1919 года Владимир Набоков поступил по совету Глеба Струве в Кембриджский университет.

Сначала он слушал лекции по зоологии, Набоков вспоминал: «Целый семестр я препарировал рыб, пока наконец не сказал своему университетскому «тютору» (Э. Гаррисону), что это мешает мне писать стихи, и спросил, нельзя ли мне переключиться на русскую и французскую филологию».

В Кембридже Набоков продолжил писать русские стихи, начал творить на английском: в Trinity Magazine напечатали его большое стихотворение «Дом». Занялся Владимир Набоков и переводами. Во время учебы он основал Славянское общество (позже оно переродилось в Русское общество), играл в теннис, был голкипером в кембриджской команде по футболу.

Эмиграция

Когда к власти в новообразованном СССР пришли большевики во главе с Владимиром Лениным, семье Набоковых пришлось покинуть Россию и уехать в Берлин, в котором на тот момент находилось множество русских эмигрантов.

В это время биографии юноша поступает в Кембриджский университет и успешно его оканчивает. Получив диплом он начинает работать преподавателем английского языка, а также заниматься переводческой деятельностью.

Интересные факты

  • Писатель Владимир Владимирович Набоков собрал огромную коллекцию чешуекрылых, в которую вошло почти 4,5 тысячи экземпляров, а также открыл около двадцати новых видов этих крылатых насекомых.
  • Владимир Набоков был синестетиком (человеком, который не только слышит звуки, но и видит их или не только осязает предмет, но и ощущает его вкус). Эта особенность помогала литератору глубоко и тонко чувствовать, описывать персонажей, их мысли и переживания, делясь потом с читателями своим восприятием.
  • Памятник Владимиру Набокову воздвигнут в швейцарском Монтре, где прошли последние годы великого писателя.

Творчество Набокова

В 1926 г. Набоков представил свой первый роман «Машенька», в котором затрагивалась проблема любви. Следует отметить, что свое произведение он отправил Ивану Бунину, которого считал своим наставником.

Ему хотелось услышать мнение известного русского писателя о своей книге, однако он так и не дождался ответа от классика.


Владимир Набоков в Америке

После этого Владимир Владимирович продолжает писать романы и публиковать их в издании «Современные записки». Интересен факт, что изначально он печатался под псевдонимом «Сирин».

Когда в середине 30-х годов к власти в Германии пришел Адольф Гитлер, Набокову снова пришлось поменять место жительства. В результате, он переезжает из Германии во Францию, а оттуда – в США.

В период биографии 1940-1958 гг. он преподает в американских университетах.

Ученики с большим интересом слушали его лекции, поскольку он обладал не только глубокими знаниями, но и умением красиво преподносить любую информацию.

Став писателем, Владимир Набоков сформировал свой собственный стиль написания произведений.

Он подробно описывал характер и эмоции героев, а также старался завершать сюжет какой-нибудь непредсказуемой развязкой. В подобной манере работали Антон Чехов и Федор Достоевский.

В 1955 г. в свет вышел один из самых известных романов в биографии Набокова – «Лолита». В нем переплетались философия и мастерски завуалированная эротика.

Набоков описывал любовь взрослого мужчины к девочке-подростку, говоря о сложных вещах простыми словами.

Книга оказалась настолько успешной, что автор решил перевести ее на русский язык. Интересно, что в некоторых странах роман был запрещен, поскольку цензоры посчитали его сюжет порнографическим.

Некоторые биографы Набокова считают, что он остался без Нобелевской премии именно из-за своей «Лолиты». Тем не менее, по мотивам этой книги было снято 2 фильма, имевшие большую популярность у зрителя.

Американское творчество

В 1937 из-за увольнения с работы супруги-еврейки, они решают уехать из нацистской Германии во Францию. В период 1938-1939 гг. Набоков создал дебютный роман на английском («Подлинная жизнь Себастьяна Найта»). В 1940, когда ряд французских территорий захватили гитлеровцы, они уехали в США.

В 1940 году Набоков переезжает в США

За океаном романист трудился преподавателем литературы в ряде вузов, сотрудником зоолаборатории в Гарварде и стал подписывать истории, придуманные на английском, своим именем. Вторым его английским творением был «Под знаком незаконнорожденных», появившийся в 1947, но так же, как и первый, не снискавший большого успеха в продаже, невзирая на безусловную художественную ценность.

Владимир Набоков

В свободное от лекций время литератор трудился над «Лолитой», историей о зрелом мужчине, безрассудно преступившим границы дозволенного в общении с 12-летней нимфеткой. Американские издатели отказались его печатать, сочтя непристойным. Поэтому книга впервые увидела свет в 1955 во Франции. Она была переведена на многие языки (на русский – им самим), принесла создателю небывалую славу и материальный достаток.

Набоков за работой

В 1960 он поселился на швейцарском курорте Монтре в отеле «Палас», ставшим последним прибежищем одного из лучших романистов ХХ столетия.

Личная жизнь

С юных лет Владимир Набоков неоднократно заводил любовные романы с девушками. В 1922 г. в возрасте 23 лет он начал встречаться со Светланой Зиверт, после чего сделал ей предложение.

Однако родители Светланы были против того, чтобы она выходила замуж за Набокова, поскольку тот не имел постоянной работы.

Через 3 года он женился на еврейке Вере Слоним, которая была образованной и интеллигентной девушкой. В этом браке у них родился мальчик Дмитрий (1934), который в будущем стал оперным певцом и переводчиком.


Владимир Набоков и Вера Солоним

Интересно, что Вера так же, как и сам Набоков, любила бабочек. Именно поэтому она неоднократно ловила их вместе с супругом, разделяя его хобби.

Владимир Набоков интересовался шахматами и был весьма сильным игроком. Позже, он даже опубликовал книгу со множеством интересных шахматных задач.

Сам писатель Набоков говорил о себе так:

Я американский писатель, рождённый в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на пятнадцать лет переселиться в Германию.

И еще:

Моя голова разговаривает по-английски, моё сердце – по-русски, и моё ухо – по-французски.

Смерть. Наследники Набокова

В конце жизни писателем были изданы фундаментальный перевод с комментариями пушкинского «Евгения Онегина», экстравагантное «Бледное пламя», альтернативная история «Ада», последний завершенный труд «Смотри на арлекинов!». Владимир Набоков. Гении и злодеи. В 1975 на очередной охоте в горах за бабочками гений литературы неудачно упал. После этого у него начались проблемы со здоровьем. Теплым летним вечером 2 июля 1977 года в клинике Лозанны его не стало. Официальной причиной смерти Набокова стала жидкость, скопившаяся в легких. Однако что вызвало этот симптом, медики не установили. Возможно, это была бронхиальная инфекция или онкология.
7 июля Набокова кремировали, затем прах погребли недалеко от города Монтре, на кладбище в деревеньке Клоран. Вера Слоним ушла из жизни в 1991 году. Ее прах похоронен рядом с мужем.

Могила Владимира Набокова, его жены и сына

Сын писателя Дмитрий Набоков окончил Гарвард, был оперным певцом и актером, затем стал литературным переводчиком, переводил на русский романы отца, включая «Приглашение на казнь». Также по решению сына был опубликован неоконченный роман «Лаура и ее оригинал», хотя сам Владимир Набоков наказал супруге уничтожить черновики.

Дмитрий Набоков, единственный сын Владимира Набокова

Дмитрий умер в 2012 году из-за осложнений от пневмонии. Детей единственный наследник Набокова не оставил.

«Лолита» Набокова — «проза высочайшей пробы»

В США Набоков занялся преподавательской деятельностью, растянувшейся на долгие восемнадцать лет. Студенты колледжа Уэллсли, Корнелла заслушивались его лекциями по русской и мировой литературе. Выступления писателя были аншлаговыми.

В 1955 году свет увидел роман, который Набоков считал своим главным детищем, лучшим произведением, — «Лолита». Работу над ним писатель начал в конце 1940-х годов во время путешествий по Америке. История Гумберта и Лолиты была невообразимой для своего времени, поэтому с публикацией романа возник целый ряд трудностей. И все же, несмотря на споры и отзывы критиков, судебное разбирательство и арест тиража, книга была опубликована. Шум вокруг нее принес Набокову известность и финансовую независимость.


Набоков на обложке Time, 1969 год. Источник: wolfgangs.com

В 1960 году семья писателя переехала в Швейцарию. Здесь, в курортном городке Монтре, Владимир Набоков перевел на английский язык пушкинского «Евгения Онегина», лермонтовского «Героя нашего времени», «Слово о полку Игореве», подарил русскоязычным читателям перевод своей «Лолиты». Не стало писателя в 1977 году. Как и писал он в своем стихотворении, охотясь на чешуекрылых «на вершине горы», он, оступившись на отвесном склоне, неудачно упал. Операцию Набоков перенес, а вот справиться с послеоперационными осложнениями ему не удалось.

«Vladimir Nabokov. Ecrivain. 1899 — 1977» — написано на надгробной плите писателя. Почему на французском? Возможно, чтобы не выбирать между русским и английским, двумя языками, на которых писал Набоков свои удивительные произведения.

Молодость и начало творческой карьеры

Биография Набокова непроста. Он родился в аристократической семье. Его отец был лидером дореволюционной либеральной конституционно-демократической партии (кадеты). Он был автором многочисленных книг и статей по уголовному праву и политике, среди которых числится «Временное правительство» — один из основных источников о падении режима Керенского. Его мать была дочерью богатейшего российского владельца золотых приисков. В детстве он уже читал иностранных писателей: Эдгара По, Гюстава Флобера, а также русских: Льва Толстого, Николая Гоголя и Антона Чехова.

В 1922 году, после того как семья обосновалась в Берлине, старший Набоков был убит реакционным правым, прикрывая другого человека на открытом собрании. Хотя его сын-писатель отрицал какое-либо влияние этого события на его искусство, тема убийства всегда фигурировала в романах Набокова. Огромная привязанность Набокова к отцу и к среде, в которой он был воспитан, очевидна в его автобиографии «Говори, память».

Частые вопросы

Владимир Владимирович Набоков не раз сокрушался о вынужденном опубликовании своих произведений исключительно на английском языке, хотя изначально планировал их печатать на русском. Сам литератор говорил: «Моя личная трагедия – отказаться от своей природной речи, богатого, ничем не стесненного и бесконечно послушного слога ради второстепенного слога неродного английского».

По словам В. Набокова, роман «Лолита», несмотря на его скандальность, был любимым. После его создания Владимир Владимирович поведал: «Мне кажется, что писатель ощущает связь с напечатанной книгой, что проявляется в виде ее постоянного успокаивающего присутствия. Это задушевное чувство, во время которого возникают образы персонажей, заветные закоулочки, любимые места, наполняя теплом в пасмурный день…»

Биография

Этого гения выдвигали на Нобелевскую премию по литературе четыре года подряд. Бунин считал его своим учеником и соперником. Куприн говаривал, что у этого писателя благородное сердце и твердая воля. Произведения мастера пера привлекали внимание критиков самой различной ориентации, его нередко обвиняли в порнографии, разрыве с русской литературной диаспорой, излишнем снобизме и даже в творческом воровстве.

Но стоит сказать, что рассказы Набокова были одними из самых читаемых и рецензируемых в литературе русского зарубежья в 20–30е годы. Книгами Владимира Владимировича зачитываются и по сей день: критики дотошно обсуждают его романы, именитые режиссеры ставят фильмы, а литераторы выискивают новые крупицы в его удивительной и многогранной биографии.

Литература

Творческая биография мастера пера начинается в 1916 году. Тогда юный писатель издает поэтический сборник «Стихи», в который вошло 68 произведений. Примечательно, что его преподаватель русской словесности – Владимир Гиппиус – раскритиковал в пух и прах первые творческие потуги Набокова. Он посоветовал ученику забыть о высоком искусстве и направить свои силы в иное русло. К счастью, Лоди не придал значения словам своего учителя, пропустив его наставления мимо ушей.


Молодой Владимир Набоков

В 1917 году, когда в Российской империи были «посажены» первые зернышки Октябрьской революции, семейство Набоковых было вынуждено бежать в Крым. Там к начинающему писателю пришла популярность: его произведения печатались в газете «Ялтинский голос», а также использовались театральными труппами. В начале своего творчества Набоков отдавал предпочтение стихам: в 1918 году у Набокова выходит альманах «Два пути», где были напечатаны поэтические произведения Владимира и его одноклассника Андрея Балашова. Помимо прочего, писатель знакомится с ритмической теорией Белого, которую пытается воплотить в своих трудах.


Писатель Владимир Набоков

Большевистский переворот нанес удар по многим семьям, и Набоковы – не исключение. Поэтому писатель вместе с родителями переезжает в Берлин – крупнейший центр русской эмиграции тех лет. Пока семья живет в столице Германии, Владимир получает высшее образование в Кембриджском университете, позже преподает английский язык, а также переводит американскую литературу.


Книга Владимира Набокова «Полное собрание рассказов»

В 1926 году выходит дебютный роман Набокова – «Машенька». Эта книга от корки до корки пропитана философской мыслью и рассуждениями о роли любви на земле. Стоит отметить, что сюжет произведения вращается вокруг эмиграции, ведь главный герой Ганин переезжает из России в незнакомую страну. Протагонист узнает, что жена его приятеля Алферова – Машенька – собирается навестить мужа. Увидев фото девушки, Ганин видит свою бывшую любовь, с которой расстался по молодости. Поэтому уже забытое чувство главного героя вновь начинает заполнять его сердце, причем Машенька живет в воспоминаниях, оставаясь за кулисами в реальности.

Вообще, первая книга Набокова – это апогей влияния Бунина: Владимир Владимирович старался идти по проторенной тропе этого писателя. Поэтому в 1926 году ученик отправляет экземпляр первого романа своему наставнику с подписью: «Не судите меня слишком строго, прошу вас». Иван Алексеевич не удосужился даже ответить начинающему романисту, сделав пометки на одной из страниц книги: «Ах, как плохо!». Дело в том, что Бунин судил талант писателя по его изящности в словесности, ставя рассуждения автора на второй план.

Также в Берлине Набоковым были написаны романы «Дар» (1935–1937), «Приглашение на казнь» (1935–1936), «Отчаяние» (1934), и т.д. Большинство рукописей публиковались в журнале «Современные записки», а Владимира узнавали под псевдонимом «Сирин».


Владимир Набоков в Америке

В 1936 году, когда к власти пришел Гитлер, жена Набокова была уволена из-за ксенофобии, которая прогрессировала в стране. Из Берлина дорога лежала во Францию, а оттуда писатель уехал в Америку, где с 1940 по 1958 годы трудился преподавателем в американских университетах. Лекции Владимира Набокова по литературе пользовались популярностью у студентов, ведь мэтр был одним из тех немногих учителей, которые могли заставить любого слушателя впитывать знания, как губка.


Владимир Набоков читал лекции

Став писателем, Сирин изобрел собственный стиль: его произведения характеризовались ярким и неповторимым почерком, который в дальнейшем заимствовали некоторые авторы, например, Соколов или Битов. Набоков, подобно Чехову, дотошно анализировал душевное состояние главных героев и «смешивал» все синестезические ощущения и воспоминания с непредсказуемой кульминацией и развязкой. Также мэтр обожал игру слов и скрупулезное описание даже самых незначительных деталей.


Владимир Набоков

В 1955 году парижским издательством «Олимпия Пресс» публикуется роман Владимира Владимировича «Лолита» – знаменитейшее философское произведение писателя с ноткой фрустрации и эротики. В 1960-х Набоков переводит произведение на русский язык. Кстати, «Лолита» – это не единственное произведение, базирующееся на любви взрослого человека к подростку. До этого писателем была опубликована книга с похожей тематикой – «Камера обскура» (1932).


Книга Владимира Набокова «Лолита»

«Лолита» считается мировым бестселлером, однако вначале по понятным причинам книгу ждала такая же судьба, как и роман Джойса «Улисс». Издательства посчитали набоковский сюжет порнографическим, а в некоторых странах на произведение было наложено табу. И это неудивительно, ведь мэтр описывал страстные чувства взрослого мужчины к 12-летней нимфетке Долорес.


Кадр из фильма Стэнли Кубрика по книге Владимира Набокова «Лолита»

Впрочем, Сирина и самого пугали подобные мысли, поэтому одно время он хотел, подобно Гоголю, сжечь свою рукопись, которая была написана благодаря влиянию английского сексолога Хэвлока Эллиса. Именно из-за этого эксцентричного романа Сирину так и не решились отдать заслуженную Нобелевскую премию по литературе. Также история фривольной девочки и ее взрослого обожателя экранизировалась два раза: в 1962 Стэнли Кубриком (сценарий написал сам Сирин), а в 1997 году режиссером выступил Эдриан Лайн.

бщеизвестно, что
В.В. Набоков осуждал попытки исследователей провести параллели между его произведениями

и творчеством других
писателей: «В моём представлении о литературоведении в нём вообще нет места «духовному
сродству» [11, с. 40]. Однако исследователи вот уже на протяжении почти ста лет
находят в произведениях В.В. Набокова различного рода взаимодействия с творчеством
других писателей, русских и зарубежных. При этом тема «Набоков и русская литература»
связана, как правило, с осмыслением вопроса о принадлежности или преодолении писателем
русской традиции.

Среди представителей русской литературы,
достаточно часто привлекаемых в этом случае, в первую очередь следует назвать Н.В.
Гоголя. Не зря Андрей Белый отмечал в 1934 г.: «Теперь, через сто лет после “Вечеров”,
ещё нельзя говорить, что Гоголь отшумел в нас» [5, с. 38]. Действительно, писатели
рубежа XIX–XX вв. искали в творчестве Н.В. Гоголя созвучное собственному художественному
опыту.

Цель данной статьи – рассмотреть,
как зарождалась, развивалась и что привнесла в понимание творчества В.В. Набокова
исследовательская мысль о присутствии в его произведениях гоголевского текста.

Уже в первом романе В.В. Набокова
«Машенька» (1926) эмигрантская критика, отметив талант писателя, искала возможные
истоки литературной родословной. Так, Д.А. Шаховской заметил, что писатель «идет
в сторону Достоевского» [15, с. 33]; А.В. Амфитеатров высказался о причастности
раннего творчества В.В. Набокова к «неотургенизму» [4]. Однако с течением времени,
с выходом в свет следующих набоковских романов, в критике начинает крепнуть мысль
о нерусском характере его таланта, нацеленного на выверенный стиль, безупречный
язык, способного оставить за пределами художественного произведения столь значимые
для русской литературы понятия, как идея, мораль, воспитание. А некоторые из критиков
восприняли набоковское тяготение к форме как новое проявление тенденций в русской
литературе, заложенных когда-то Н.В. Гоголем.

Следует заметить, что идея рассмотрения
творчества В.В. Набокова в гоголевском контексте формировалась в сознании критики
постепенно. Об этом свидетельствуют, в частности, отзывы Г.В. Адамовича, одного
из самых вдумчивых интерпретаторов набоковского творчества. Так, при первом знакомстве
с «Защитой Лужина» критик, признавая даровитость писателя, пришел тем не менее к
выводу о западном характере романа. Но много позже, потратив три десятилетия на
изучение истоков художественного мастерства В.В. Набокова (1967), заключил, что
писатель является не только выразителем эпохи, но и продолжателем русской литературной
традиции: «Не случайно в нашем классическом прошлом ему ближе других Гоголь, и,
кажется, именно от Гоголя ведёт Набоков свою родословную. <…> Двоящиеся гоголевские
видения, фантастичность, призрачность гоголевских обманчиво-бытовых картин представляется
Набокову – хотя и не ему одному – основной особенностью «Мертвых душ» и даже «Шинели».
И особенность эта <…> причудливо совпала с тем ощущением или восприятием жизни,
которым проникнуты многие новые западные повествования о людях и о их судьбе»
[2, с. 73–74].

image001

Эта мысль в разных вариациях встречается у Г.В. Адамовича в рецензиях на набоковские
произведения 1930-х гг. В статье «Перечитывая “Отчаяние”» (1936), достаточно детально
сопоставляя произведения писателей разных эпох, Г.В. Адамович высказывает свою точку
зрения на литературное влияние как на явление, не подвластное писателю: «Для творчества
показателен главным образом его строй, или, по-другому, – тон, звук, окраска, то,
что выражает самую сущность поэтического замысла, то, чего автор не в силах
ни придумать, ни подделать
(курсив мой. – Рудова О.). <…> Ключ

© Рудова О.С., 2019

к Сирину – скорее
всего у Гоголя, и если ему суждены какие-либо творческие катастрофы, то, вероятно,
это будет случай гоголевского типа» [1, с. 124]. В понимании критика В.В. Набоков
и Н.В. Гоголь близки типологически, по творческому духу. Более того, Г.В. Адамович
делает предположение о возможности творческой драмы, подобной гоголевской, в судьбе
Набокова, ведь последний погружается в своей прозе в ирреальное начало, направляет
внимание на всё самое неприятное в облике человека, тяготеет к теме смерти. Сближает
писателей и их художественная антропология: «Люди, о которых рассказал Сирин, очерчены
с необычайной меткостью, но, как у Гоголя, им чего-то недостает, чего-то неуловимого
и важнейшего: последнего дуновения, или, может быть, проще: души. Оттого, вероятно,
снимок так и отчетлив, что он сделан с мертвой, неподвижной натуры» [1, с.
125].

Критик, ставя вопрос о принадлежности
набоковского творчества к русской литературной традиции, сталкивался с главной трудностью
– эстетической направленностью его творчества: «Удивительно, что такой писатель
возник в русской литературе. Все наши традиции в нём обрываются. Между тем это всё-таки
большой и подлинный художник, значит, такой, который “из ничего” появиться не мог…»
[3, с. 198]. Так Г.В. Адамович обозначил парадокс, с которым сталкивались в разные
времена набоковеды. Сближение творчества писателей разных эпох, в понимании Г.В.
Адамовича, основано на общности их восприятия мира и человека, обозначившейся и
в схожей эстетике произведений.

image001

Для В.Ф. Ходасевича поводом к сопоставлению творчества писателей стал роман «Приглашение
на казнь», который он в своей рецензии (1936) возводит к гоголевскому «Носу». Напрасно
искать в них «скрытый философический или моральный смысл» [14, с. 139–140], так
как «действительный смысл» заключается «в совершенно аморальной игре образами. В
«Приглашении на казнь» Сирин, как Гоголь в «Носе», даёт не что иное, как ряд блистательных
арабесок, возникающих из нескольких основных мотивов, основных тем и объединенных,
в глубокой своей сущности, не единством «идейного» замысла, а лишь единством стиля»
[14, с. 140]. На мысль о сближении критика наводит анализ гротескно-сатирической
природы романа, предполагающей внимание к стилевым особенностям. В представлении
В.Ф. Ходасевича, родство гротеска В.В. Набокова и Н.В. Гоголя просматривается именно
в плане формы, причем предпочтение отдается классику: «Для того, чтобы бередить
притупляющуюся впечатлительность читателя, Сирин под конец вынужден прибегать к
слишком сильным средствам, к столь явным преувеличениям, что страшное становится
слишком любопытно, а там, глядишь, и забавно – и, наконец, вызывает улыбку. У Гоголя
наоборот: у него смешное становится страшно, от чего вся вещь выигрывает в глубине
и силе» [14, с. 140].

О творчестве В.В. Набокова в контексте
гоголевской прозы рассуждал и П.М. Бицилли. В своей рецензии (1938) на роман «Приглашение
на казнь» критик обращается к творчеству Н.В. Гоголя как к материалу, сравнение
с которым помогает объяснить особенности поэтики В.В. Набокова. Критик говорит об
использовании по-гоголевски смелых метафор, о трансформации такого гоголевского
приема, как «включение небывальщины в вульгарную обыденщину» [7, с. 142]. Содержательная
сторона романа «Приглашение на казнь», восходящая, по мнению П.М. Бицилли, к мировой
классической традиции, все же раньше всего ориентирована на творчество Н.В. Гоголя.
Это темы «жизнь есть сон», «человек-узник», которые становятся у В.В. Набокова первостепенными.
Отсюда доминанта творчества В.В. Набокова – «чувство нереальности, бессмысленности
жизни» [7, с. 144].

Ранее в статье «Возрождение Аллегории»
(1936) П.М. Бицилли, изучая генезис художественного творчества В.В. Набокова, говорит
и о сходстве произведений писателей, и об отсутствии внешних связей. Он предлагает
термин «общность “родимых” пятен» [6, с. 208], которое следует трактовать как родство,
обусловленное «общностью духовного опыта» [6, с. 209]. Общность, когда писателям
открылся «известный аспект человека вообще, жизни вообще» [6, с. 209], ведет к исторически
обусловленному сближению: «Тема человеческой “непроницаемости” <…> – тема
самой нашей эпохи, эпохи ещё не изжитого, доведённого до крайности, разлагающего
личность индивидуализма и вместе обезличивающего, бесчеловечного, бездушного коллективизма»
[6, с. 218].

image002

В связи с обозначенным понятием критик возводит к творчеству Н.В. Гоголя прозу В.В.
Набокова и М.Е. Салтыкова-Щедрина, развивающих гоголевские тенденции в художественном
осмыслении мира и человека. «“Родимые” пятна» – это и частные моменты, отдельные
аллюзии. Например, бесспорная близость В.В. Набокова и Н.В. Гоголя проявляется в
заимствовании первым моделей построения текста, при которых в одном ряду оказываются
стилистически разнородные образы, как в описании из «Портрета» Н.В. Гоголя с деталями
«молоденькая дочь», «гадкая собачонка», «стенные часы». «По такой схеме построены
у Гоголя не раз перечни “вещей”. Весьма вероятно, что Сирин заимствовал её у Гоголя.
Так, в “Отчаянии” составляет герой “опись (своего) душевного имущества”: “У меня
была глупая, но симпатичная… жена, славная квартирка, прекрасное пищеварение и синий
автомобиль…”» [6, с. 211]. Действительно, подобных по-гоголевски скроенных описаний
в прозе В.В. Набокова великое множество.

При этом П.М. Бицилли улавливает и
различие: «речи Гоголя совершенно чужда та, характерная для Салтыкова и Сирина,
смесь “ученого”, холодно-торжественного или приподнятого слога с “тривиальностями”,
которая усугубляет мертвенную жуткость и гротескную уродливость салтыковских и сиринских
образов; в его речи меньше элементов вышучивания, издевательства, пародирования,
чем в речи двух последних» [6, с. 212]. П.М. Бицилли, таким образом, считает, что
последователи не сумели превзойти классика 1-й половины XIX века.

По П.М. Бицилли, Гоголь – один из
родоначальников аллегорического искусства, обращение к которому характерно для кризисных
эпох: в нем старая культура изживает себя, а новая набирает силы. Так, исторически
обусловленным становится в сознании критика тяготение В.В. Набокова к построению
особой модели художественного мира, несовершенного, алогичного, при помощи стилистических
средств, которыми когда-то воспользовался Н.В. Гоголь [6, с. 219].

Критические работы Г.В. Адамовича,
В.Ф. Ходасевича, П.М. Бицилли явились первым обоснованием факта сближения творчества
В.В. Набокова и Н.В. Гоголя. Характерно, что понимание сходства в стиле писателей
направило критиков на осмысление истоков этого родства. И если Г.В. Адамович уловил
некоторую общность в представлениях Н.В. Гоголя и В.В. Набокова о мире и человеке,
а В.Ф. Ходасевич сконцентрировался на первостепенной значимости в набоковском творчестве
эстетической направленности, то П.М. Бицилли оценил сближение художественных миров
В.В. Набокова и Н.В. Гоголя как исторически обусловленное: гоголевские приёмы и
образы наследуются В.В. Набоковым как инструменты, помогающие выразить кризисное
мироощущение. Через аллюзии, реминисценции, образные аналогии осмысливается в творчестве
В.В. Набокова вопрос о жизни традиции вообще, в её классическом или новаторском
варианте.

Творчество Н.В. Гоголя и сама личность
писателя изучались в начале XX века многими писателями и критиками (Д. Мережковский,
В. Вересаев, А. Белый и др.), которые через постижение тайн гоголевской поэтики
стремились найти ответы на самые разнообразные вопросы. Как мы заметили, творчество
Н.В. Гоголя стало своеобразным ключом для постижения художественного своеобразия
прозы В.В. Набокова. Усвоив данную тенденцию, литературоведение конца XX – начала
XXI в. предложило свой подход, во многом основанный на теории интертекстуальности,
изучающей потенциал диалогов между текстами. В этой связи творчество В.В. Набокова
получило оценку не только в статусе новаторского, но и как явление вторичное, нацеленное
на воспроизведение художественного опыта предшественников.

Изучая структурные особенности произведений
В.В. Набокова, профессор сравнительного литературоведения из Финляндии Пекка Тамми
(1992) приходит к выводу о полигенетичности его прозы, понимаемой как присутствие
множества подтекстов в отдельном сегменте текста. Эти подтексты могут направлять
как к творчеству одного писателя-предшественника, так и к нескольким. Исследователь
отмечает сходство эпизода сна об украденной табакерке из «Соглядатая» В.В. Набокова
и окончания «Носа» Н.В. Гоголя. Описанная во сне ситуация – девушка в табакерке
– вызывает ассоциацию с упоминаемым В.В. Набоковым на первых страницах «Соглядатая»
чеховским «Романом с контрабасом», по сюжету которого девушка была спрятана в футляр.
Исследователь отмечает: «Истории Гоголя и Чехова по существу не связаны. Лишь в
новом контексте романа Набокова они сведены вместе для создания совершенно неожиданного
тематического целого» [13, с. 514]. Подобная игровая модель текста «создает эффект
«культурного синтеза» [13, с. 519], характерный для модернистского творчества, и
ценна тем, что дарит читателю возможность поиска и открытия.

Свою точку зрения на творчество Н.В.
Гоголя как пример подражания для В.В. Набокова высказал философ В.С. Малахов
(1993). Он отмечает, что В.В. Набоков обращался к творчеству Н.В. Гоголя в двух
плоскостях: «в плоскости аллюзии и в плоскости размышления… Эти намеки по природе
своей имеют фонетический, стилистический и тематический “узор”» [10, с. 376]. Творчество
В.В. Набокова расценивается как закономерность в развитии русского литературного
процесса, «нечужеродный элемент» [10, с. 384]: «Граница должна проходить не между
Набоковым и русской литературной традицией, а между Набоковым и определённой традицией
истолкования его творчества» [10, с. 384].

image001

О взаимодействии гоголевского и набоковского текстов пишет С. Давыдов в монографии
“Текстыматрёшки” Владимира Набокова» (2004). Вопрос о присутствии чужого текста,
ведущего к появлению текстов-матрешек, решается так: «Набоков перенимает приемы,
характеры, темы, целые композиционные схемы и стили и, подчиняя их в своих “матрёшках”
новому единству, создает из этих лоскутков оригинальные пародии и пастиши» [8, с.
25–26]. Так, рассказ В.В. Набокова «Уста к устам» исследователь предлагает прочесть
«как пародию в высоком смысле этого слова» [8, с. 22], ориентированную на «Шинель».
Косноязычие литератора Ильи Борисовича близко косноязычию Акакия Акакиевича: «гротескная
вивисекция исполняется гоголевским скальпелем и в гоголевском комическом тоне»
[8, с. 23]. Отрывок, повествующий о насмешках в адрес литературного «таланта» набоковского
героя, перекликается, в том числе и по форме, с эпизодом, описывающим глумление
мелких чиновников над героем Н.В. Гоголя. В увлечении героев романом и шинелью исследователь
усматривает эротизацию неодухотворенного предмета [8, c. 23]. На контекст указывает
и аллюзия «пальто-шинель». Интересен вывод С. Давыдова о художественной установке
писателя: «Из старого капота Ильи Борисовича Набоков решил создать новую шинель,
т. е. развернуть поношенную ткань романа (который написал герой. – О. Р.)
так, чтобы на потёртые места легла свежая материя рассказа» [8, с. 25]. Таким образом,
многочисленные аллюзии к творчеству классика, сложные по своей природе, можно расценивать
как попытку актуализировать гоголевскую концепцию художественного мира.

Большой вклад в изучение вопроса о
связи творчества В.В. Набокова с русской литературной традицией внесла А.В. Злочевская.
Рассуждая о сатирическом таланте писателя, она выстраивает подобно критикам 30-х
гг. генетическую линию «Гоголь – Салтыков-Щедрин – Достоевский – Набоков» [9, с.
131], в которой В.В. Набоков замыкает цепь трагикомических русских писателей, обладающих
гротесковым складом художественного мышления. По данной линии А.В. Злочевская прослеживает
генезис русской антиутопии XX века. Психология гоголевского пошлого человека стала
объектом сатиры М.Е. Салтыкова-Щедрина, направила Ф.М. Достоевского на размышления
о стремлении человека к личной свободе и связанном с ним экзистенциальном бунте
против тоталитарной свободы. Синтезом данного художественного опыта явилась набоковская
модель тоталитарного режима в романе «Приглашение на казнь».

image001

Оценивая набоковское восприятие творчества Н.В. Гоголя как субъективное, развивающееся
в рамках «формальной школы», положительным качеством книги «Николай Гоголь» исследователь
считает то, что «смелая актуализация художественного метода Гоголя (приёмы создания
гротескного художественного пространства. – О. Р.) предопределила возможность
творческой преемственности между двумя писателями» [9, с. 139]. Так, если у Н.В.
Гоголя зеркальная символика носила эпизодический характер, то В.В. Набоков делает
её ключевым компонентом в своих произведениях, при этом создавая модель художественного
двоемирия в гоголевском ключе. Кроме того, В.В. Набоков продолжает тему безумия,
тему гоголевского «нерасчленимого симбиоза безумия высшего и низшего», которая предстает
у Набокова «в трехчастном аналитическом разъятии: высшее безумие Лужина, клиническое
помешательство несчастной Аквы и, наконец, сумасшествие Германа» [9, с.
148–149]. Исследователь отмечает, что в произведениях В.В. Набокова любое безумие
– «знак нравственнодуховного несовершенства личности» [9, с. 150]. «Гоголевская
реминисцентная линия – одна из доминантных в прозе Набокова» [9, с. 153], но, как
правило, она «присутствует в набоковских текстах тайно – на уровне «сигнальных»
образов и мотивов, отсылающих читателя к произведениям«первоисточникам» [9, с.
153].

Таким образом, литературоведческие
штудии конца XX – начала XXI века показали, что путь сопоставительного изучения
творчества писателей продуктивнее, поскольку сравнительный метод, при всей его концентрации
на общем, способен вывести и на понимание индивидуального в писательском мастерстве.
Как видим, изучение вопроса о присутствии гоголевского текста в творчестве В.В.
Набокова, намеченное критикой эмиграции, имеет дальнейшее развитие и сегодня, в
более сложном и многоплановом ключе. Полигенетический взгляд, отсылающий к разным
писателям, позволяет представить творчество В.В. Набокова как сложное явление, синтезирующее
все значимое для писателя в опыте писателей-предшественников. Следовательно, траектория
от Н.В. Гоголя к В.В. Набокову не всегда прямолинейна, сложна природа набоковского
обращения к предшественнику, сложны и богаты аллюзии.

В представленных в сравнительном плане
сопоставлениях «Гоголь – Набоков» присутствуют разные типы литературных связей:

а) простое сопоставление, способное
выявить общие черты в изображении героев, одинаковую жизнь приёма и т. п. Примером
могут служить различные формы заимствования (подражание, стилизация, реминисценция
и т. д.), в частности выявленное С. Давыдовым близкое по структуре построение эпизодов
гоголевской «Шинели» и набоковского рассказа «Уста к устам»;

б) историко-типологическое сравнение, при

image003

котором можно выявить обусловленную сходными условиями развития общность. Не углубляясь
в этот вопрос сейчас, обозначим, что возможна некоторая перекличка противоречивых
эпох, в которые жили писатели. Наличие полярных точек зрения историков (от утверждения
о важном для России этапе, предваряющем реформы 1860-х гг., до утверждения о том,
что это было время мрачной реакции) на эпоху правления Николая I говорит о том,
что эпоха была сложной, неоднозначной. Россию начала XX века, в которой вырос будущий
писатель В.В. Набоков, без сомнения, можно назвать одним из самых сложных исторических
периодов. Главным для нашего исследования является понимание того, что сложность
исторической эпохи, в которую живет писатель, влияет на его творческий опыт. Писатель
ищет пути, помогающие художественно осмыслить, изменить, преодолеть реальность.
Мироощущение В.В. Набокова, его понимание человека и мира, близкое гоголевскому,
исторически обусловлено.

Если принять во внимание, что эстетические
процессы вписаны в цивилизационные и культурно-исторические процессы, то, как отмечает
Е.А. Стеценко, «особенности литературных направлений можно объяснить не только внутренними
метаморфозами, но и общей направленностью универсальной истории» [12, с. 19]. И
далее: «В литературном процессе сочетаются векторность и цикличность, возвраты,
повторы, дополнения и отрицания, дуальность и множественность, идет постоянная борьба
противоречий и сглаживание различий. Одни и те же категории, концепты, художественные
формы проходят через всю историю литературы, стабилизируясь, трансформируясь, порождая
новые значения» [12, с. 19]. Именно по этим траекториям, на наш взгляд, происходит
взаимодействие творчества В.В. Набокова и Н.В. Гоголя.

в) историко-генетическое сопоставление,
при котором сходные явления рассматриваются как результат генетического родства.
В данном случае точкой соприкосновения можно считать русскую культуру, в которой
рос В.В. Набоков, усваивая и изучая её значимые концепты, отраженные и сформированные
в творчестве многих русских классиков, в числе которых – Н.В. Гоголь. Не случайно
ведь в литературоведении принято делить творчество В.В. Набокова на два периода
– русский и американский.

Как видим, сложный вопрос о принадлежности В.В. Набокова
к русской литературной традиции вообще и к гоголевской в частности не теряет своей
актуальности. Значимые открытия в области изучения поэтики и смысла прозы В.В. Набокова
сформировались не без понимания того, что творчество писателя есть сложный синтез
традиции и новаторства. Сопоставление обогатило в некоторой степени и гоголеведение,
актуализировав творчество классика в XXI веке.

Библиографический список

1.         
Адамович Г. Перечитывая «Отчаяние» // Классик без ретуши. Литературный
мир о творчестве Владимира Набокова: критические отзывы, эссе, пародии / под общ.
ред. И.Г. Мельникова. – М.: Новое литературное обозрение, 2000. – С. 123–127.

2.         
Адамович Г. Предисловие // Классик без ретуши. Литературный
мир о творчестве Владимира Набокова: критические отзывы, эссе, пародии / под общ.
ред. И.Г. Мельникова. – М.: Новое литературное обозрение, 2000.

3.         
Адамович Г. Сирин // Классик без ретуши. Литературный мир о
творчестве Владимира Набокова: критические отзывы, эссе, пародии / под общ. ред.
И.Г. Мельникова. – М.: Новое литературное обозрение, 2000. – С. 195–198.

4.         
Амфитеатров А.В. Литература в изгнании

image004

[Электронный ресурс]. – Режим доступа: http:// az.lib.ru/a/amfi
teatrow_a_w/text_1929_literatura_v_ izgnanii.shtml (дата обращения:
20.02.2019).

5.         
Белый А. Мастерство Гоголя. – М.; Л.: ГИХЛ, 1934. – 320 с.

6.         
Бицилли П. Возрождение Аллегории // Классик без ретуши. Литературный
мир о творчестве Владимира Набокова: критические отзывы, эссе, пародии / под общ.
ред. И.Г. Мельникова. – М.: Новое литературное обозрение, 2000. – С. 208–219.

7.         
Бицилли П. Рец.: «Приглашение на казнь» // Классик без ретуши.
Литературный мир о творчестве Владимира Набокова: критические отзывы, эссе, пародии
/ под общ. ред. И.Г. Мельникова. – М.: Новое литературное обозрение, 2000. – С.
141–144.

8.         
Давыдов С. «Тексты-матрёшки» Владимира Набокова. – СПб.: Кирцидели,
2004. – 158 с.

9.         
Злочевская А.В. Художественный мир Владимира Набокова и русская
литература XIX века. – М.: Изд-во МГУ, 2002. – 188 с.

10.       Малахов
В.С.
Владимир Набоков и русская литературная традиция (на немецком языке)
// Zeitschrift fur Slavische Philologie 53. – Heidelberg, 1993. – S. 369–385.

11.       Набоков
В.В.
Предисловие к английскому переводу романа «Приглашение на казнь» // В.В.
Набоков: pro et contra: Антология: в 2 т. / сост. Б. Аверин и др. – СПб.: Изд-во
Рус. христиан. гуманитар. ин-та, 1997–2002. – Т. 1: Личность и творчество Владимира
Набокова в оценке русских и зарубежных мыслителей. – С. 40–42.

12.       Стеценко
Е.А.
Новый взгляд современной науки на динамику литературных направлений //
Известия РАН. Сер. литературы и языка. – 2017. – Т. 76. – № 4. – С. 18–25.

13.       Тамми
П.
Заметки о полигенетичности в прозе Набокова // В.В. Набоков:
proetcontra: Антология: в 2 т. / сост. Б. Аверин и др. – СПб.: Изд-во Рус. христиан.
гуманитар. ин-та, 1997–2002. – Т. 1: Личность и творчество Владимира Набокова в
оценке русских и зарубежных мыслителей. – С. 508–522.

14.       Ходасевич
В.
Рец: «Современные записки». Кн. 60 // Классик без ретуши. Литературный мир
о творчестве Владимира Набокова: критические отзывы, эссе, пародии / под общ. ред.
И.Г. Мельникова. – М.: Новое литературное обозрение, 2000. – С. 138–140.

15.       Шаховской
Д.А.
Рец.: «Машенька» // Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве Владимира
Набокова: критические отзывы, эссе, пародии / под общ. ред. И.Г. Мельникова. – М.:
Новое литературное обозрение, 2000. – С. 33

References

1. Adamovich G. Perechityvaya
«Otchayanie» // Klassik bez retushi. Literaturnyj mir o tvorchestve Vladimira
Nabokova: kriticheskie otzyvy, esse, parodii / pod obshch. red. I.G.
Mel’nikova. – M.: Novoe literaturnoe obozrenie, 2000. – S. 123–127.

Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Произведения искусства имеют особые законы построения.

В музыке, живописи, литературе их совокупность называют термином «композиция».

Композиция на картине

Нас больше всего интересует композиция литературного произведения. Об этом и поговорим.

Композиция — это…

Термин происходит от латинского composition – «составление» и на практике означает:

умение грамотно выстроить ряд музыкальных, визуальных или словесных образов, гармонично распределив их между частями целого.

В литературе композиция – это построение художественного произведения. Она включает в себя набор композиционных элементов и приёмов.

Анализ композиционных особенностей текста помогает понять, что писатель считает самым важным, чему уделяет минимум внимания, что хочет выделить особенно.

Различают два типа композиции:

  1. внешняя;
  2. внутренняя.

Внешнюю называют архитектоникой. Она всегда наглядна, по ней можно судить, как построен текст: сколько в нём глав, абзацев, четверостиший.

Внутренняя связывается с понятием «повествование» и складывается из описаний, авторских отступлений, вставных рассказов, диалогов, других элементов. Анализировать композицию нужно, двигаясь от внешней структуры к внутренней.

Виды композиции

Существует 5 композиционных разновидностей:

  1. Линейная. Характерна для большинства произведений. Сюжет начинается в одной точке времени и пространства, а заканчивается в другой. Схема движения традиционна: от настоящего – к будущему. Примеров множество: роман «Обломов» А.И.Гончарова, роман-эпопея «Война и мир» Л.Н.Толстого, пьеса «На дне» М.Горького.
  2. Обратная. Движение происходит от настоящего к прошлому. Классический образец – роман В.Набокова «Машенька». На всём протяжении действия, ожидая приезда любимой женщины, герой вспоминает прошедшую историю их любви.
  3. Рамочная. Основной повествовательный эпизод «вставлен» в раму менее важных по значимости событий. Часто это выглядит как рассказ, изложенный от лица героя в дружеской беседе. Примеры: «Первая любовь» И.С.Тургенева, «После бала» Л.Н.Толстого, «Нетерпение сердца» С.Цвейга.
  4. Зеркальная. Отдельные сцены как бы отражают друг друга, при этом отражения не всегда совпадают, выделяя контрасты, либо совпадают так, что позволяют увидеть суть происходящего. Пример – «Евгений Онегин» А. С. Пушкина. Татьяна пишет Онегину, Онегин пишет Татьяне. Если наложить одну ситуацию на другую, получатся две истории о любви без ответа.
  5. Кольцевая. Известное стихотворение А.Блока «Ночь, улица, фонарь, аптека…» начинается так же, как заканчивается. Приём закольцовывания лирического сюжета помогает подчеркнуть ограниченность описываемого мира.

Композиционные приёмы

Чтобы добиться яркого художественного эффекта, писатель пользуется специальными приёмами:

  1. Экспозиция. Сюжет разворачивается не сразу, а после определённой истории, готовящей читателя к его восприятию. Иногда в экспозицию выносится моральное наставление или авторское предисловие, написанное в свободной форме.

    Например, перед тем, как познакомить нас с Печориным, М.Ю.Лермонтов в предисловии к роману «Герой нашего времени» с досадой предупреждает, чтобы смысл названия не воспринимали буквально, а также объясняет, что портрет его героя – лишь диагноз, поставленный поколению, но не образец поведения, как могут подумать некоторые критики.

  2. Ретроспекция. Обращение к прошлому для поиска событий, объясняющих настоящее положение дел. Ретроспективно большинство рассказов И.Бунина, например, «Тёмные аллеи», «Антоновские яблоки».
  3. Разрыв. Повествование обрывается на самом интересном месте. Должна последовать развязка, но автор заводит речь совсем о другом. На разрывах построена композиция романа Б.Пастернака «Доктор Живаго». В зарубежной литературе этот приём встречается в романе Л.Стерна «Сентиментальное путешествие».

Элементы композиции

Теперь поговорим о том, из чего композиция состоит и что, собственно, мы должны анализировать, когда о ней говорим. Здесь 12 позиций. Вот они:

  1. Повествование. Изложение событий в той последовательности, в которой они происходили. Естественный ход сюжета, логичный, например, в устном рассказе персонажа о каком-либо происшествии.
  2. Описание. Чтобы задержать внимание читателя на человеке, месте, обстановке комнаты, писатель подробно их описывает. Мы часто пропускаем описание батальных сцен или природы, но это неправильно. В художественном тексте важна каждая деталь. Например, без описания «равнодушной природы» в конце романа «Отцы и дети» не понять отношения Тургенева к Базарову.
  3. Портрет. При анализе портрета обратите внимание, что называется первым. Обычно это глаза – «зеркало души», но иногда писатель начинает с описания какой-нибудь рюшки, бородавки или воротничка, а о глазах не говорит ничего. Так любит делать Н.В.Гоголь, чтобы подчеркнуть бездуховность своих персонажей.
  4. Пейзаж. Он бывает морским, городским, сельским, горным, степным. Различают также сентиментальный (или пасторальный) пейзаж, пейзаж романтический и реалистический. Его детали либо гармонируют, либо контрастируют с поведением героев, создавая определённый эффект. Например, в рассказе Е.Замятина «Пещера» индустриальный пейзаж сдавливает героев. Вместо человеческого прогресса, с которым обычно ассоциируется город, мы чувствуем регресс (это как?), возвращение в каменный век.
  5. Диалог. В диалоге раскрываются противоположности. Король диалогов Ф.М.Достоевский превращает обычные беседы героев (Порфирия и Раскольникова, Ивана и Алёши Карамазовых) в метафизические споры о добре и зле, Боге и дьяволе. Диалог ускоряет развитие сюжета, оживляет повествование.
  6. Монолог – это шаг в сторону от основного действия, минутка внимания, прикованного к одному герою. Гениальные монологи в чеховских пьесах рассказывают о сложности внутреннего мира каждого человека. Часто монолог подчёркивает одиночество героя, его замкнутость в самом себе.
  7. Авторское отступление. Классический пример – лирические отступления «Мёртвых душ», включающие размышления Н.В. Гоголя о России. Они не всегда связаны с ходом сюжета, но хорошо прописывают идейный фон произведения.
  8. Вставной рассказ. В тех же «Мёртвых душах» есть «Повесть о капитане Копейкине», которую можно читать и как отдельный текст, и как часть поэмы. Она обращает читателя к тайнам авторского замысла.
  9. Система персонажей. Герои не живут по отдельности: даже сохраняя внешнее одиночество, они находятся в постоянном взаимодействии, как фигуры на шахматной доске. Их сложная связь отчасти определяет ход сюжета. Иногда автор меняет изначальный план произведения, отталкиваясь от тех изменений, которые происходят с героем по логике его характера. Так вышло с Анной Карениной в романе Л.Н.Толстого.
  10. Сюжет. Ход событий в произведении и связанные с ними душевные искания героев.
  11. Фабула – событийная схема произведения, отличающаяся от сюжета примерно так же, как скелет организма от самого организма.
  12. Авторская характеристика. Этот элемент присутствует не всегда, но порой автор не может удержаться от выражения отношений к своему герою. В комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума» такие характеристики проскальзывают в авторских ремарках.

Заключение

Композиция – это стройная и заранее продуманная система сложных частей художественного целого.

Если она хорошо сформирована, нарушение любого из её звеньев грозит обвалом всему произведению.

Вот почему, когда мы читаем классику, важно не упускать ни малейшей детали.

Другие персонажи

Рассказчик – дьячок, который рассказал историю из своего детства.

Семья рассказчика – отец, торговавший табаком, мать и трое братьев.

А ещё у нас есть:

  • для самых нетерпеливых — Очень краткое содержание «Заколдованное место»
  • для самых компанейских — Главные герои «Заколдованное место»
  • для самых крутых — Читать «Заколдованное место» полностью

Воспоминания деда Фомы

Сказка отсылает читателя к воспоминаниям деда Фомы, которого очень любили за истории и рассказы. Всё время рассказчика умоляли поведать что-нибудь интересное. Отказаться от просьб ему было сложно. И вот в очередной раз он решил попугать народ, а начал с того, что если захочет нечистая сила кого-нибудь обмануть, то обязательно это сделает.

Когда дед был еще маленьким и имел 11 лет от роду, отец отправился в Крым на продажу табака, прихватив с собой трехгодовалого сына. Дома остались Фома, его брат Остап, мать и дед.

Дедушка Максим засеял баштан (участок с арбузами, дынями) и отправился из дома жить в курень (шалаш) около посева, а детей взял с собой для компании. Деду нравилось, что мимо его места частенько останавливались проезжающие обозы купить арбуз или дыню, а взамен приносили что-то съестное:

  • яйца;
  • курицу;
  • хлеб и т. д.

Как-то раз проходившие мимо чумаки оказались давними знакомыми деда. Пригласил их старик в шалаш, закурили трубку с табаком и начали вспоминать о былых временах. Дед дал им дыню, а пока возчики ели, он попросил детей показать национальный танец «Казачок». Глядя на развеселившихся внуков, дед Максим не утерпел и тоже пошел плясать.

Было в его огороде одно гладкое место, где находилась грядка с огурцами. Никак не получалось здесь у хозяина его любимое занятие по выращиванию овощей. Он считал это проделками нечисти. Так произошло и в этот раз. Выругавшись, услышал он чей-то громкий хохот за спиной. Обернулся посмотреть: ни друзей, ни детей, только сплошь и рядом поле.

Посмотрел по сторонам дед Максим, увидел старую голубятню и участок земли волостного писаря. В стороне вспыхнула свеча на могиле. Издалека старику показалось, что это клад. Протёр глаза, но не почудилось — горит свеча вдалеке. Собрался было туда пойти, да смекнул, что лопаты с собой не было.

Краткое содержание

Рассказчик, дьячок одной церквушки, рассказал историю, которая произошла с ним в раннем детстве. Отец его вместе с трехлетним братом отправился в Крым продавать табак, оставив дома жену, трех сыновей и старика-деда стеречь баштан. Это было прибыльное дело: «проезжие толкутся по дороге, всякому захочется полакомиться арбузом или дынею». Жители соседних хуторов часто носили в обмен индеек, кур, яйца. Словом, семье жилось весьма неплохо.

Дед рассказчика больше всего любил, когда по дороге проезжали возы чумаков. Это были видавшие виды путешественники, пересмотревшие немало на своем веку. Любой из них «пойдет рассказывать — только уши развешивай».

Однажды у деда Максима на привал остановились знакомые ему чумаки. На радостях он угостил каждого медовой дыней и велел внукам развлечь гостей веселыми танцами. Вскоре старик сам не выдержал и принялся выделывать такие коленца, что чумаки только диву давались. Но неожиданно, дойдя до определенного места, ноги его словно деревенели и сами собой останавливались. Упрямый дед Максим «пустился снова и начал чесать дробно, мелко, любо глядеть; до середины — нет! не вытанцовывается, да и полно!».

Услышав смех, дед оглянулся и понял, что нечистая сила сыграла с ним злую шутку и перенесла на самый конец села, в огород попа. Заметив зажженную свечку подле могилки, Максим смекнул, что там, должно быть, зарыт клад. Он отметил место большой веткой дерева и отправился домой. На следующий день старик пришел сюда с лопатой, но так и не нашел заветное место, как ни старался. Нечистая сила водила его кругами, а после начался сильный дождь.

Тогда Максим подошел к заколдованному участку на своем огороде, и «ударил в сердцах заступом». Он вновь оказался возле могилки и принялся копать землю. Но нечистая сила не оставляла в покое старика – кто-то постоянно чихал, гудел, трещал под самым его ухом, из темноты появились звериные головы, которые его дразнили. Максим не на шутку испугался: «боже ты мой, какая ночь! ни звезд, ни месяца; вокруг провалы; под ногами круча без дна; над головою свесилась гора и вот-вот, кажись, так и хочет оборваться на него». Однако он продолжал настойчиво копать, и вскоре отрыл котел с кладом.

Максим схватил свою добычу и что есть силы припустил домой, прочь от страшного места. Когда же довольный старик принес котел домой, то оказалось, что в нем лежало не золото, а «сор, дрязг… стыдно сказать, что такое». После этого случая дед это место «загородил плетнем, велел кидать все, что ни есть непотребного, весь бурьян и сор, который выгребал из баштана». При малейшем же подозрении на странные явления он осенял все крестным знамением и шептал слова молитвы. Позже соседи арендовали у Максима огород, но на том проклятом месте ничего хорошего у них не росло.

Читать краткое содержание Заколдованное место Гоголя

Главным рассказчиком этого произведения является дьяк Фома. Он вместе с читателями в своем рассказе отправляется в далекое прошлое, где с его близким родственником произошли удивительные вещи, природу которых Фома, даже спустя такой длительный промежуток времени, не сумел объяснить.

Однажды, когда Фома был еще совсем ребенком, произошла очень странная и одновременно интересная история. Его отец отправился на заработки вместе с сыном, поэтому они некоторое время жили с матерью, дедом и братьями. Его дед был человеком своеобразным, он значительно отличался от других, видимо, поэтому именно с ним приключилась такая история.

Дед в свое свободное время стеречь баштан. Дело это весьма прибыльное, не отнимает много сил, всегда можно развлечь себя разговорами с прохожими и покупателями. Так и случилось в один из вечеров. В один из дней, за разговором с покупателями, дед Фомы пустился в пляс. Видимо, среди проезжавших людей оказалось много его знакомых и товарищей. Мало того, дед еще и заставил участвовать внуков в этом маскараде.

Войдя во вкус, дед продолжал активные движения ногами, но вдруг он понял, что он не смог двигаться дальше. Внезапно, он оказался совершенно в другом месте. Те, кто принимали участие в разговоре и внуки куда-то непонятным образом исчезли. Дед запаниковал, место было совершенно не знакомым ему ранее. Он слышал какой-то непонятный смех, шел мимо старого кладбища, видел ужасающие картины. Поздно ночью он вернулся домой.

На следующий день он взял с себя слово понять, где находится это место и разобраться, что здесь не так.

Происки лукавого

На следующий день взял дед с собой лопату и уже ближе к вечеру, как только солнце зашло, отправился в поле искать могилку. Было так темно, что мог он разглядеть только голубятню.

Отойдя в сторону, дед не видел уже ничего, даже месяца на небе. И тут пошел дождь, да такой сильный, что пришлось вернуться. Утром Максим пришел к заколдованному месту и в сердцах выругался, ударил ступом по земле и опять очутился на том поле, где была могила со свечкой.

На могиле был камень. Старик, воодушевленный тем, что прихватил лопату, принялся за работу. Его не покидали мысли о золоте. Он достал табак и решил закурить. Тут начались совсем необъяснимые вещи:

  • кто-то сильно чихнул за спиной, обрызгав старичка с ног до головы;
  • с дерева эхом раздавались голоса;
  • виделись птичий клюв, баранья голова и медведь.

Страшно стало не на шутку, решил герой бросить это дело и пуститься наутек, но жалко стало сокровища. Выкопал он ко­тёл и бросился бежать что есть силы.

К тому времени семья закончила трапезу, и мать, ничего не подозревавшая, вышла на улицу выбросить мусор. Вдруг ей почудилось, будто котел по дорожке сам движется, она со страху и выплеснула на него все. Долго же ругался дед, а когда успокоился, решил, наконец, вскрыть свой клад. Детям пообещал купить новые кафтаны, хотел похвастаться, а оказалось, не было в помине золота — один мусор только.

Прошло время, дед запретил подходить к проклятому месту, огородил забором и приказал скидывать туда помои, а если кто-то пытался рассказать про нечистых, сразу же крестился.

“Заколдованное место”

Гоголь Н. В. сказка “Заколдованное место”

Жанр: литературный мистический сказочный рассказ

Главные герои сказки “Заколдованное место” и их характеристика

  • Рассказчик, дьячок в молодости. Мальчуган, веселый и озорной.
  • Дед Максим. Важный, сердитый, серьезный. Хотел найти клад.
  • Мать рассказчика. Вылила на деда помои.
  • План пересказа сказки “Заколдованное место

  • Дьячок начинает рассказ
  • Дед и его курень
  • Приезд чумаков
  • Танцы
  • Заколдованное место
  • Могила со свечой
  • Поиски могилы
  • Снова у могилы
  • Страх и ужас
  • Извлечение котла
  • Горячие помои
  • Мусор в котле.
  • Не верь нечистой силе.
  • Кратчайшее содержание сказки “Заколдованное место” для читательского дневника в 6 предложений

  • Дьячок вспоминает свою молодость, как жил с дедом в курени у дороги.
  • Приехали раз чумаки и дед плясать начал, но вдруг в незнакомом месте оказался.
  • Увидел дед свечу на могиле, понял, что там клад.
  • Через день опять встал дед на проклятое место и оказался возле могилы.
  • Его пугала нечистая сила, но он вытащил котел и принес его домой.
  • Мать окатила деда помоями, а в котле мусор оказался.
  • Главная мысль сказки “Заколдованное место”

    Никогда не верь тому, что сулит тебе нечистая сила.

    Чему учит сказка “Заколдованное место”

    Сказка учит не стараться обогатиться быстро, не искать клад, а работать. Учит не верить нечистой силе. Учит тому, что в мире есть много таинственного и непонятного. Учит быть храбрым и твердым в вере.

    Отзыв на сказку “Заколдованное место”

    Мне очень понравилась эта история, которую автор назвал былью. Я конечно не совсем поверила этому рассказу, мне он показался все-таки сказочным, но читать его было интересно. А описание нечистой силы у могилки даже вызвало улыбку, хотя я и не хотела бы такое встретить ночью сама.

    Пословицы к сказке “Заколдованное место”

    Силен черт, да воли нет. Было бы болото, а черти будут. Связался с чертом – пеняй на себя. Богу молись и черту фиги не показывай. Не так страшен черт, как его малюют.

    Незнакомые слова в сказке “Заколдованное место”

    Чумак – возчик Баштан – бахча Кавун – арбуз Левада – огород Хустка – платок Кухва – бочка Читать краткое содержание, краткий пересказ сказки “Заколдованное место”

    Дьячок рассказывает случай из молодости. Его отец повез продавать табак, и дома остались рассказчик, дед, мать и два брата.

    На лето дед перешел жить в курень возле дороги, и взял с собой мальцов. И вот однажды по дороге показались чумаки, шесть возов. Впереди шел чумак с большими сизыми усами. Он узнал деда и поздоровался. Дед обрадовался старым знакомым, полез целоваться. Все расселись, взяли арбузов и дед велел играть на сопелке и танцевать.

    Да и у самого деда ноги так и рвались в пляс. И вот он не выдержал и рванул отделывать коленца. Разогнался, дошел до середины, а коленце не выделывается. Развернулся, вернулся, опять до того же места доходит – не получается. Заругался дед на сатану, глядь, а вокруг место незнакомое. Пригляделся дед, голубятню у попа увидел, выбрался на тропинку.

    Идет, а ночь темная, непроглядная. Вдруг у могилки свечка зажглась – клад там значит. Пожалел дед, что ни лопаты нет, ни заступа, навалил на могилку огромную лесину и домой пошел. Пришел домой, чумаки уже уехали, ну и дед спать завалился. На другой день, ближе к вечеру, взял дед лопату и пошел к поповскому огороду. Ходил, бродил, не может могилку найти.

    А тут еще и дождь пошел. Прибежал дед домой мокрый, лежит, ругается последними словами. На следующий день дед как ни в чем не бывало ходил по бахче, арбузы прикрывал. А к вечеру с лопатой проходил мимо заколдованного места, не выдержал, зашел на середину и заступом ударил. И вновь на том же месте у могилы оказался. И свеча снова горит.

    Подошел дед к могилке. Видит на ней камень огромный лежит. Обкопал камень дед, столкнул с могилы. Остановился дед передохнуть, насыпал на кулак табаку, только к носу подносить, кто-то сзади чихнет, всего деда обрызгал. Поворачивается дед – никого. Стал дед копать. Выкопал котелок, обрадовался. “Вот ты где, голубчик” – говорит.

    И птичий нос те же слова повторяет. А следом баранья голова с верхушки дерева. И медведь из-за дерева. Страшно стало деду, а птичий нос, баран и медведь все за ним повторяют. Перепугался дед, оглянулся вокруг. А ночь страшная – ни месяца, ни звезд. Да из-за горы какая-то харя выглядывает, глаза красные, нос как мех в кузнице.

    Бросил дед котел и только бежать собрался, как все исчезло, все тихо стало. Понял дед, что нечистая сила только пугает. Вытащил с трудом котел и бежать со всех ног. И только у попова огорода остановился. А в это время дома все гадали, куда же запропастился дед.

    Уже и мать с хутора с галушками пришла, уже и отобедали все, а мать котел вымыла, искала куда помои вылить. Смотрит бочка какая-то идет, верно кто-то ее сзади подталкивает. Решила мать, что это хлопцы балуются, и вылила горячие помои прямо в бочку. Как заорет кто-то басом, глядь – а это дед. Утерся, поругался, выставляет котел. Богатство обещает.

    Открывает, а там сор, мусор, грязь. Плюнул дед и наказал не верить никогда нечистой силе. Чуть что где покажется, сразу креститься стал. А на проклятое место сор и мусор велел скидывать. Хорошие там арбузы выросли.

    Рисунки и иллюстрации к сказке “Заколдованное место”

Анализ произведения Гоголя Заколдованное место Помощь по литературе

Черновики повести Гоголя «Заколдованное место» не сохранились, поэтому точная дата ее создания неизвестна. Скорее всего она была написана в 1830 году. Повесть «Заколдованное место» вошла во вторую книгу сборника «Вечера на хуторе близ Диканьки».

Произведения этого сборника имеют сложную иерархию рассказчиков. Подзаголовок цикла указывает, что «Вечера на хуторе близ Диканьки» издал некий пасечник Рудый Панько.

Повести «Вечер накануне Ивана Купала», «Пропавшая грамота» и «Заколдованное место» рассказаны дьячком одной церкви. Такое отстранение автора от участника событий позволило Гоголю добиться двойного эффекта.

Во-первых, избежать обвинения в сочинении «небылиц», во-вторых, подчеркнуть народный дух повествования.

Сюжет повести действительно основан на традициях фольклора, которые хорошо были знакомы писателю с детства. Сказки о «проклятых местах» и кладах характерны для мифотворчества многих народов.

В славянских сказаниях сокровища часто искали на кладбищах. Нужную могилу указывала внезапно вспыхнувшая свеча.

Традиционен для народных историй и мотив превращения неправедно добытого богатства в мусор.

Самобытность повести проявляется в ярком и сочном языке, который щедро усеян украинскими словами: «чумаки». «курень». «баштан». «хлопцы» . ..

Предельно точное изображение народного быта, а также искрометный юмор писателя создают особую гоголевскую атмосферу, полную поэтической фантастики и лукавства.

Читателю кажется, что он сам находится среди слушателей дьячка. Такой эффект достигается за счет метких комментариев рассказчика.

Главный герой повести — дед Максим. Автор описывает его с доброй иронией. Это живой, веселый и деятельный старик, который любит прихвастнуть, лихо танцует и не боится самого черта. Деду очень нравится слушать рассказы чумаков. Внуков своих он ругает, называет «собачьими детьми». но понятно, что старик души не чает в сорванцах. А те дружелюбно подшучивают над дедом.

Важный элемент повести — само заколдованное место. В наше время его бы назвали аномальной зоной. Дед случайно обнаруживает «плохое место» во время танца. Как только старик попадает на его границу…«возле грядки с огурцами». так ноги сами перестают танцевать. А внутри заколдованного места происходят странные вещи с пространством и временем, которые дед приписывает действию нечистой силы.

Переход между реальным и нереальным миром изображен в виде искажающегося пространства. Ориентиры, которые дед отмечает для себя в зоне аномалии, в реальном мире не проявляются. Ему никак не удается найти точку, с которой видны поповская голубятня и гумно волосного писаря.

Проклятое место имеет «свой характер». Оно не любит чужих, но не вредит незваным гостям, а только пугает их. Особого урона от проникновения иррациональных сил в реальный мир тоже нет. Земля в аномальной зоне всего лишь не дает урожая. Заколдованное место не прочь поиграть с дедом. То не допускает к себе, несмотря на все старания, то вдруг легко открывается.

В арсенале аномальной зоны много необычных средств: внезапно испортившаяся погода, исчезновение с неба месяца, чудовища. Страх заставляет старика на время бросить находку. Но жажда наживы оказывается сильнее, поэтому потусторонние силы решают проучить деда.

В котле, который с таким трудом был добыт в проклятом месте, оказались не драгоценности, а «сор, дрязг и стыдно сказать что такое» .

После такой науки герой повести стал очень религиозен, зарекся сам иметь дело с нечистой силой и наказал всем близким. Дед своеобразно мстит черту, который так его заморочил. Старик огораживает заколдованное место плетнем и выбрасывает туда всякий мусор с баштана.

ЧИТАТЬ ТАКЖЕ: Природа, растения и животные исландии

Подобный финал закономерен. Гоголь показывает, что такие сокровища не приносят добра. Дед получает в награду не клад, а насмешку. Так писатель утверждает идею призрачности всякого богатства, которое нажито нечестным трудом.

Пушкин. Герцен, Белинский и другие современники Гоголя с восторгом приняли «Заколдованное место». И сегодня читатели с улыбкой и большим интересом погружаются в удивительный мир, где царят остроумие, поэзия и фантастика, оживает сама душа народа.

  • Рассказ маша троекурова и владимир дубровский
  • Рассказ маугли читать полностью
  • Рассказ маши наша семья большая в ней семь человек
  • Рассказ мать семейства семеновых часть 2
  • Рассказ маска чехова краткое содержание