Рассказ который заканчивается пословицей слово народы поднимает

7 декабря 2021 г. 14:52в течение всего юбилейного года опубликовано множество материалов, посвященных святому благоверному князю александру невскому. еще большее

7 декабря 2021 г. 14:52

В течение всего юбилейного года опубликовано множество материалов, посвященных святому благоверному князю Александру Невскому. Еще большее количество научных трудов, научно-популярных и художественных изданий выходило на тему его жития ранее. В основном они касались политической деятельности1 святого князя, значимости его цивилизационного выбора2, его военного таланта3, его личного благочестия4 и т.д. При этом в житии князя Александра остается момент, который требует надлежащего осмысления, — это его христианская кончина. В «Журнале Московской Патриархии» опубликована статья доцента кафедры теологии МПГУ священника Георгия Харина, посвященная истории последних дней благоверного князя Александра Невского (№ 12, 2021, PDF-версия).

Безмерное желание принять ангельский образ

Итак, в 1262 году великий князь Александр Ярославич отправился к хану Берке.

В том же году пошел князь Александр в Татары, и удержал его Берке, не пустив в Русь; и зимовал в Татарах, и разболелся.

Так пишет автор Новгородской первой летописи старшего извода. Историки по-разному объясняют причины, которые вынудили русского князя отправиться к ордынскому хану. Нередко полагают, что Александр хотел предотвратить кару, которую ожидали после восстания в русских городах. Но имеющиеся в нашем распоряжении источники, и прежде всего Житие князя Александра, иначе объясняют причины этой драматической поездки:

Было же тогда великое насилие от иноплеменников: сгоняли христиан, веля им вместе с собой воевать. Князь же великий Александр пошел к царю, чтобы отмолить людей от беды той5.

Князю Александру Ярославичу, кажется, удалось на этот раз «отмолить» русских людей от участия во внутренней ордынской войне. Почти весь 1263 год — последний в своей жизни — князь Александр Ярославич провел в Орде, по-видимому, скитаясь вместе с ханом Берке по его многочисленным кочевьям. И только ­осенью — уже больным — князя отпустили наконец обратно на Русь. Однако до стольного Владимира Александру Ярославичу добраться было не суждено. Из Новгородской Первой летописи старшего извода:

В лето 6771 (1263). Пришел князь Александр осенью из Татар, весьма нездоров. И пришел на Городец, и принял пострижение в 14-й [день] месяца ноября, на память святого апостола Филиппа. Той же ночью и преставился, и повезли его во Владимир, и положили его в монастыре Рождества Святой Богородицы. И, собравшись, епископы и игумены с митрополитом Кириллом, и со всем иерейским чином, и с черноризцами, и со всеми суздальцами с честью погребли его в 23 [день] того же месяца, на святого Амфилохия, в пятницу. Дай, Господи милостивый, видеть лицо Твое в будущем веке ему, который потрудился за Новгород и за всю Русскую землю…6

Более подробно рассказывается о кончине благоверного князя в его Житии:

Было в те времена насилие великое от иноверных, гнали они христиан, заставляя их воевать на своей стороне. Князь же великий Александр пошел к царю, чтобы отмолить людей своих от этой беды.

А сына своего Дмитрия послал в Западные страны, и все полки свои послал с ним, и близких своих домочадцев, сказав им: «Служите сыну моему, как самому мне, всей жизнью своей». И пошел князь Дмитрий в силе великой, и завоевал землю Немецкую, и взял город Юрьев, и возвратился в Новгород со множеством пленных и с большой добычею.

Отец же его великий князь Александр возвратился из Орды от царя, и дошел до Нижнего Новгорода, и там занемог, и, прибыв в Городец, разболелся. О, горе тебе, бедный человек! Как можешь описать кончину господина своего! Как не выпадут зеницы твои вместе со слезами! Как не вырвется сердце твое с корнем! Ибо отца оставить человек может, но доброго господина нельзя оставить; если бы можно было, то в гроб бы сошел с ним!

Много потрудившись Богу, он оставил царство земное и стал монахом, ибо имел безмерное желание принять ангельский образ. Сподобил же его Бог и больший чин принять — схиму. И так с миром Богу дух свой предал месяца ноября в четырнадцатый день, на память святого апостола Филиппа.

Митрополит же Кирилл говорил: «Дети мои, знайте, что уже зашло солнце земли Суздальской!» Иереи и диаконы, черноризцы, нищие и богатые и все люди восклицали: «Уже погибаем!»

Святое же тело Александра понесли к городу Владимиру. Митрополит же, князья и бояре и весь народ, малые и большие, встречали его в Боголюбове со свечами и кадилами. Люди же толпились, стремясь прикоснуться к святому телу его на честном одре. Стояли же вопль, и стон, и плач, каких никогда не было, даже земля содрогнулась. Положено же было тело его в церкви Рождества святой Богородицы, в великой архимандритье, месяца ноября в 24 день, на память святого отца Амфилохия.

Было же тогда чудо дивное и памяти достойное. Когда было положено святое тело его в гробницу, тогда Севастьян-эконом и Кирилл-митрополит хотели разжать его руку, чтобы вложить грамоту духовную. Он же, будто живой, простер руку свою и взял грамоту из руки митрополита. И смятение охватило их, и слегка отступили они от гробницы его. Об этом возвестили всем мит­рополит и эконом Севастьян. Кто не удивится тому чуду, ведь тело его душа покинула и везли его из дальних краев в зимнее время! И так прославил Бог угодника Своего7.

Так сообщает о кончине князя его древнее Житие. Вот, собственно, и предмет нашего исследования:

Великий же князь Александр Ярославич, ревновав о Господе Боге своем крепко, оставив земное царство и желая Небесного Царствия, принял ангельский образ монашеского жития; еще сподобил его Бог больший чин восприяти — схиму…

К старости тоже постригусь

Принятие монашества — серьезный и ответственный шаг. Что подвигло великого князя на это решение? Понять это — почувствовать его эпоху. Кстати, в иные времена такой выбор едва ли бы был поощрен: Петр I даже запретил своим указом, продублированным синодальным распоряжением от 15 июня 1724 года, изображать Александра Невского в монашеском чине:

Святого благоверного великого князя Александра Нев­ского в монашеской персоне никому отнюдь не писать, а только в одеждах великокняжеских8.

Очевидно, что это было вызвано желанием Петра I противопоставить новую столицу Санкт-Петербург старой, Москве. Главной святыней Москвы всегда оставалась Лавра преподобного Сергия с самим Радонежским чудотворцем. Во-первых, образ преподобного Сергия с его глубоким благочестием и ревностью ко спасению на духовной стезе совершенно не вязался с петровскими идеями всеобщей полезности, заимствованными у голландских мыслителей. Во-вторых, Лавра преподобного напоминала Петру о его мятежной юности и о его позорном бегстве под ее стены. Поэтому так нужна была «светская лавра» со «светским» святым — образа жизни не монашеского и подвига не церковного. Именно этим объясняется основание Александро-Невской лавры и перенос сюда из Владимира мощей святого князя, а также запрет на его изображение в иноческих одеждах.

Вернемся к вопросу монашеского пострига Александра Невского. Чем он вызван? Дань традиции или потребность души? Начнем с того, что, действительно, предсмертный постриг — традиция, на Руси в то время весьма распространенная. Этот обычай был заимствован из среды византийской аристократии. По меньшей мере 17 византийских императоров приняли по­стриг накануне своей смерти или же после своего свержения с престола (в последнем случае зачастую не по своей воле: Андроник II Палеолог, Иоанн VI Кантакузин, Исаак I Комнин, расстригшаяся и позднее снова постриженная Зоя, ее расстриженная сестра Феодора, Михаил VII Дука, Михаил I Рангаве, Роман I Лакапин, ­Феодосий III и другие).

Известно, что перед смертью принял постриг император Михаил IV Пафлагонский (1041), Мануил I Комнин — под именем Матфей (1180), Иоанн VII Палеолог — Иоасаф (1408), Мануил II Палеолог — Матфей (1425). Из женщин перед смертью, как известно, постриглись императрица Ирина (супруга Иоанна II Комнина) — Ксения (1134), невестка императора Анна Далассина9.

Существует достаточное количество исследований о развитии института монашества на Руси. Среди них особо стоит отметить коллективный труд Б.А. Успенского и Ф.Б. Успенского «Иноческие имена на Руси»10. Здесь интересующий нас вопрос рассмотрен подробно. Действительно, на Руси с раннего времени существовал обычай принимать великую схиму в ожидании близкой кончины. Эта традиция бытовала в монастырях, и она становится предметом обсуждения в «Вопрошании Кирика». Кирик Новгородец спрашивал Нифонта, архиепископа Новгородского (1130-1156), хорошо ли ему было бы в старости принять великую схиму; Нифонт отвечал утвердительно:

А вот что я сказал владыке: я еще без схимы, но к старости тоже постригусь, может, тогда я стану лучше, но я плох и болен11.

Кирик также спрашивал Нифонта, может ли он, Кирик, не будучи схимником, постричь в схиму человека, которому грозит скорая кончина:

А вот опять же некий чернец покаялся у меня, можно ли будет вскоре постричь его в схиму? Или это не годится, постригать, будучи самому без схимы? Если ты мне повелишь, то было бы очень хорошо. Сказал: «Добро ты помыслил, чтобы, как сказал, к старости постричься в схиму. А для пострижения монахов — на то ты и священник, и постриги его в схиму. Священство есть превыше всего, на то и существует освящение». И я поклонился владыке челом12.

И на этот раз Нифонт отвечал утвердительно, ссылаясь на то, что Кирик является священником и тем самым имеет на это право.

От Бога данный тебе дар

В Киево-Печерском патерике рассказывается о Пимене Многострадальном, которого родители принесли в Печерский монастырь для исцеления; он хотел принять постриг, но родители на это не соглашались. Неожиданно его все же постригают в великую схиму, и он получает новое имя. Это описывается как чудо:

Когда же он изнемог так, что отчаялись за его жизнь, — принесли его в Печерский монастырь, чтобы исцелился он молитвами тех святых отцов или от их рук принял святой иноческий образ. Родители же Пимена, сердечно любя его, не оставляли детища своего и всех просили молиться за их сына, чтобы он исцелился от недуга. И много потрудились те преподобные ­отцы, но ничто не приносило пользы ему, ибо его молитва превозмогала все другие, а он просил себе не здоровья, а усиления болезни, так как боялся, что если он выздоровеет, то родители увезут его из монастыря, и не осуществится мечта его. Отец же и мать все время были с ним и не давали его постричь, и блаженный, опечалившись, стал прилежно молиться Богу, чтобы Он исполнил желание его.

И вот однажды ночью, когда все вокруг спали, вошли со свечами туда, где лежал Пимен, похожие на скопцов светлых, и несли они Евангелие, и рубаху, и мантию, и куколь, и все, что требуется для пострижения, и сказали ему: «Хочешь, чтобы мы постригли тебя?» Он же с радостью согласился, говоря: «Господь вас послал, повелители мои, исполнить желание сердца моего». И тотчас начали они спрашивать: «Зачем пришел, брат, припадая к этому святому жертвеннику и к святому братству этому? Желаешь ли сподобиться иноческого великого ангельского образа?» И все прочее исполнили по чину, как написано в уставе, потом в великий образ постригли его, и надели на него мантию и куколь, и все, что следует, отпевши, великого ангельского образа сподобили его, и, целовав его, дали ему имя Пимен, и, возжегши свечу, сказали: «Сорок дней и ночей эта свеча не угаснет». Свершив все это, они пошли в церковь, волосы же постриженного взяли с собой в платке и положили на гроб святого Феодосия13.

Иноки же, бывшие в кельях, слыша звуки пения, перебудили спавших вокруг, думая, что игумен с кем-то постригает Пимена или что тот уже скончался, и вошли все вместе в келью, где больной лежал, и нашли всех спящими: и отца, и мать, и рабов. И вместе с ними подошли к блаженному, и все ощутили благоухание, и увидели его веселым и радостным и облаченным в иноческую одежду. И спросили его: «Кто тебя постриг и что за пение мы слышали? Вот родители твои были с тобой и ничего этого не слыхали». И сказал им больной: «Я думаю, что это игумен, придя с братиею, постриг меня и дал мне имя — Пимен. Их пение и было то, что вы слышали, и про свечу они сказали, что она будет сорок дней и ночей гореть; взявши же мои волосы, они пошли в церковь». Услышав это от него, пошли и увидели, что церковь закрыта, и разбудили пономарей, и спросили их, не входил ли кто в церковь после вечерней молитвы? Они же отвечали, говоря, что никто не входил в нее и что ключи у эконома. Взяв ключи, пошли в церковь и увидели на гробе Феодосия в платке волосы Пимена, и рассказали обо всем игумену, и стали искать, кто постригал Пимена, и не нашли. И поняли все, что то был Промысл свыше, от Бога. И стали раздумывать о бывшем чуде, говоря: «Может ли оно засчитаться Пимену за уставное пострижение?» Но так как свидетельство имелось: церковь была заперта, а волосы оказались на гробе святого Феодосия, и свеча, которой хватило бы только на день, сорок дней и ночей непрестанно горела и не сгорала, то и не стали совершать над Пименом пострижения, сказав ему: «Достаточен для тебя, брат Пимен, от Бога данный тебе дар и нареченное тебе имя»14.

Этот отрывок из Патерика очень важен: он позволяет примерно представить, как происходило пострижение великого князя Александра на его смертном одре. Интересно также, что этот рассказ Патерика заканчивается весьма полезным поучением:

Из этого, братья, следует, кажется мне, вот что разуметь: если кто в болезни пострижется с верою, прося у Бога жизни, тот как в монашеском подвиге послужит ему; владеющий же жизнью и смертью Господь если и отведет его от мира, то, подобно работникам, нанятым в одиннадцатый час, признает его равным праведникам. Кто же говорит так: «Когда увидите меня умирающим, то постригите меня», — суетна того вера и пострижение15.

Обрести главное

Множество примеров из житийной литературы древнерусского периода свидетельствуют о том, что монахи Древней Руси стремились принять схиму перед кончиной. Со временем и миряне начинают принимать великую схиму — первоначально, возможно, подражая монахам.

Со второй половины ХІІ века пострижение перед смертью в великую схиму получает распространение в княжеской среде16, в дальнейшем то же продолжают делать и цари, вплоть до Романовых (у последних, по-видимому, такой родовой традиции не было). Если смерть приходила преждевременно, то иногда — в исключительных случаях — постригали и после смерти, как это случилось с Иваном Грозным и как, по-видимому, могло случиться с Василием ІІІ; это свидетельствует об устойчивости данного обычая17.

В Древней Руси мы знаем даже случай коллективного предсмертного пострига. В 1238 году, когда татары захватили Владимир-на-Клязьме, князь Всеволод Юрьевич с матерью, своими людьми и владыкой Митрофаном внидоша въ святую Богородицю и истригошася вси въ образъ чрънечьскии и въ скыму18.

Великая схима, таким образом, символизирует готовность к смерти.

Обычай предсмертного пострижения связан с представлением о том, что монашеский постриг, подобно крещению, очищает человека от всех предшествующих грехов. Этот мотив находит отражение в «Сказании о Мамаевом побоище»: по благословению преподобного Сергия Радонежского братья-иноки Александр Пересвет и Андрей Ослабя, отправляясь на смертный бой, принимают схиму19. К пострижению в схиму, таким образом, стали относиться как к таинству.

Такое отношение к монашескому постригу связано с особым влиянием на древнерусскую Церковь преподобного Симеона Нового Богослова. Эпоха Симеона Нового Богослова, Х век, — это эпоха монашеского ренессанса. Преподобный Симеон, не колеблясь, называет своих монахов, в том числе и не имеющих сана, «народом Христа, священным стадом, царским священством»20. Видимо, потому на Руси, которая именно в это время усваивает христианство, взгляд на монашество как на единственно верный путь к спасению стал весьма распространенным. В своем послании Поликарпу епископ Симон, например, заявляет:

Аз бых рад оставить свою епископию… Пред Богом тебе молвлю: всю сию славу и власть яко калъ мнел быхъ, аще бы ми трескою тчати за вороты, или сметием валятися в Печерком манастыри и попираему быти человеком…21

В древнерусской житийной литературе можно найти множество примеров, иллюстрирующих мысль об особом значении монашества22. Видимо, этим обстоятельством объясняется и то громадное влияние, которое монастыри оказывали на древнерусское общество, и то благоговение, которое это общество имело к монашеству вообще и к постригу в частности.

Стало быть, принимая монашеский постриг перед самой кончиной, святой благоверный князь Александр, с одной стороны, следовал благочестивому обычаю своего времени, а с другой — через это пострижение он стремился обрести главное, что составляло весь смысл его земного пути, — жизнь вечную во Христе Иисусе, Господе нашем.

Священник Георгий Харин


1 См., напр.: Гарин Е.-Н. Выбор Александра Невского как основа приоритетов политики российского государства // Вестник Вятского государственного университета. 2016. № 10. С. 28-30; Голубев А. Ю. Александр Невский как великий политический и военный деятель Руси // Военная мысль. 2018. № 10. С. 102-109; Данилевский И.Н. Александр Невский и Тевтонский орден / Текст: электронный // Слово.ру: Балтийский акцент: [сайт]. 2011. № 3-4. С. 105-111; Фомина К. Значение «Ледового побоища» в истории России // От Александра Невского до наших дней: уроки истории: Материалы VIII Международных Александро-Невских чтений. Псков: Гос. ун-т, 2017. С. 109-110.

2 См., напр.: Данилевский И.Н. Указ. соч. С. 105-111; Жеребкин М.В. Исторический выбор Александра Невского // Наука, образование и культура. 2017. № 3 (18). С. 13-19; Олейник И.А. Исторический выбор Александра Невского в пользу подчинения русских земель Золотой Орде // Педагогический поиск. 2018. № 5. С. 31-33; Рыбаков С.В. Стратегический выбор Александра Невского // Мир Евразии. 2013. № 4 (23). С. 50-54.

3 См., напр.: Бахтин А.П. Ледовое побоище: о построении «свиньей» или «острой колонной» / Текст: электронный // Слово.ру: Балтийский ­акцент: [сайт]. 2015. № 2 / 3. С. 63-86; Голубев А.- Ю. Указ. соч. С. 102-109;­Конявская Е.Л. Образ Александра Невского в русских летописях / Текст: электронный // URL: http://www.drevnyaya.ru / vyp / 2009_2 / part6.pdf; Кривошеев Ю. В. Феномен национального героя в общественном сознании и идеологии (на примере Александра Невского) // Труды исторического факультета Санкт-Петербургского университета. 2013. № 15. С. 43-57; Лашкова О. Князь Александр Невский: герой средневековой Руси // История. 2017. № 3 / 4. С. 42-49; Свердлов М.Б. Александр Невский — гений стратегии и тактики // Петербургский исторический журнал: исследования по российской и всеобщей истории. 2017. № 3 (15). С. 7-31; Фомина К. Указ. соч. С. 109-110.

4 См., напр.: Алексеев С. Александр Невский: жизнь, ставшая житием // Родина. 2013. № 8. С. 2-5; Богданов А.П. Нравственный выбор Александра Невского // Преподавание истории и обществознания в школе. 2016. № 7. С. 3-11; Долгов В.В. Биография Александра Невского в зеркале «исторического нарратива» // Древняя Русь: во времени, в личностях, в идеях. 2016. № 5. С. 190-212; Он же. Родители Александра Невского в отечественной историографии и генеалогии // Вестник Удмуртского университета. (История и филология). Т. 30. 2020. № 1. С. 88-94; Ефимов В.Ф., Никольский Е.В. Личность Александра Невского сквозь многовековую мифологию // Studia Humanitatis. 2014. № 3. С. 1; Кривошеев Ю.В., Соколов Р.А. Феномен национального героя в общественном сознании и идеологии (на примере Александра Невского) // Труды исторического факультета Санкт-Петербургского университета. 2013. № 15. С. 43-57; Менщиков И.С. Роль образа Александра Невского в воспитании национальной идентичности // Историко-педагогические чтения. 2018. № 22. С. 124-131.

5 Летописи / Текст: электронный // Библиотекарь.Ру: URL: http://www.bibliotekar.ru / rus / 96.htm.

6 Там же.

7 Житие Александра Невского // Древняя русская литература: хрестоматия / составитель Н. И. Прокофьев. М., 1980. С. 118-123.

8 Полное собрание постановлений по Ведомству Православного исповедания. Т. 4. № 1318.

9 Соколов И.И. Состояние монашества в Византийской Церкви с середины IX до начала XIII века (842-1204). СПб.: Изд-во Олега Абышко, 2003.

10 Успенский Б.А., Успенский Ф.Б. Иноческие имена на Руси. М.: Институт славяноведения РАН; СПб.: Нестор-История, 2017.

11 РИБ. VI. № 2. Стлб 25. Вопрос 6. Цит. по: Успенский Б.А., Успенский Ф.Б. Указ. соч. С. 213.

12 РИБ. VI. № 2. Стлб 25-26. Вопрос 8. Цит. по: Успенский Б.А., Успенский Ф.Б. Указ. соч.

13 Феодосий Печерский выступает здесь как восприемник или поручитель новопостриженного монаха. В Синайском евхологии в чине пострижения в великую схиму восприемник именуется «подъемлющим власы» (Л. 82-83об., 87). См. подробнее: Успенский Б.А., Успенский Ф.Б. Указ. соч. С. 89, примеч. 33.

14 Киево-Печерский Патерик. Т. 4: XII век / подгот. текста Л.А. Ольшевской, пер. Л.А. Дмитриева. СПб.: Наука, 1997.

15 Там же.

16 См.: Голубинский Е.Е. История Русской Церкви. Т. 1. Ч. 2. М., 1904.

17 См.: Успенский Б.А., Успенский Ф.Б. Указ. соч. С. 211.

18 Полное собрание русских летописей. Т. ІІІ. М., 2000. С. 287.

19 Сказание о Мамаевом побоище.

20 Цит. по: Василий (Кривошеин), архиеп. Преподобный Симеон Новый Богослов. Париж, 1980. С. 126.

21 Киево-Печерский патерик // РНБ. Ф. 893. (Собр. Ю.А. Яворского). № 9. Л. 18 об.

22 См. об этом: Василий (Кривошеин), архиеп. Указ. соч. С. 143; Иларион (Алфеев), игум. Преподобный Симеон Новый Богослов и православное предание. СПб., 2001. С. 608; Концевич И.Н. Стяжание Духа Святаго в путях Древней Руси. М., 1993. С. 38.

«Церковный вестник»/Патриархия.ru

Творчество А. Платонова довольно разнообразно. Перу писателя принадлежат детские сказки, повести, романы («Котлован«), а также небольшие произведения («В прекрасном и яростном мире«).

Среди них и рассказ «Юшка», смысл которого в раскрывании души и сердца автора. Рассказ изучают в 7 классе, но понять и прочувствовать, в чем главный смысл «Юшки» не просто.

Для этого нужно подробно проанализировать детище Платонова.

Краткое содержание рассказа Юшка

Небольшой по объему рассказ охватывает довольно значительный промежуток времени. События в произведении развиваются последовательно и условно делятся на несколько частей:

  • описание главного героя;
  • его жизнь, взаимоотношения с окружающими людьми;
  • смерть и появление приемной дочери.

Интересно! Платонов долгое время был в опале. Его творчество не нравилось Сталину, считавшему произведения писателя «кулацкой хроникой». Поэтому «Юшка» увидел свет лишь через 30 лет после написания.

С каждой частью рассказа Юшка смысл сюжета раскрывается все больше, позволяя углубиться в главные проблемы.

Когда-то давно в одном российском городке жил немолодой мужчина по имени Ефим Дмитриевич, называемый местными жителями Юшкой. Худой, с поседевшими волосами и слезящимися глазами Ефим казался глубоким стариком. На самом деле мужчине не было и 40 лет, а старила героя тяжелая болезнь – чахотка.

Юшка помогал местному кузнецу, живя у него на кухне. За работу с ним расплачивались хлебом, кашей, щами, а на чай, сахар, одежду кузнец давал деньгами. Но никто не видел, чтобы Юшка пил чай и ел сахар, да и носил он много лет одну и ту же одежду.

Был Ефим трудолюбивым, добродушным, никого не обижал, любил всякое живое существо, будь то дерево, цветок, животное либо человек. Но люди не любили бедняка. Дети бросали в идущего по улице Юшку камни, песок, ветки. Мужчина лишь улыбался и молчал.

Его молчание еще больше злило детей. Им хотелось, чтобы юродивый рассердился, закричал. Но Ефим радовался и смеялся с детьми, говоря, что они любят его, поэтому задевают.

Взрослые также не отставали от детей. На бедного Юшку каждый старался вылить свое горе либо злость. Отмалчивавшегося мужчину избивали, оставив лежать избитого на дороге. Только дочка кузнеца иногда помогала Ефиму подняться и дойти до дома.

Смерть Юшки

С приходом лета Юшка куда-то на месяц исчезал. Люди думали, что помощник кузнеца живет это время в селе у родственников. Вернувшись из путешествия, Юшка вновь работал в кузнице, а люди по-прежнему измывались над ним.

Болезнь давала о себе знать, мужчина слабел с каждым днем. Очередным летом Ефим не смог уйти как обычно, оставшись в городе.

Возвращаясь после работы домой, Юшка встретил прохожего, начавшего осыпать бедняка насмешками. Но в этот раз герой не стал отмалчиваться, заявив, что рожден, как все, матерью и ничем от других не отличается.

Разозлившись на посмевшего перечить юродивого, прохожий ударил героя, тот упал на землю. Прохожий спокойно отправился домой.

Бездыханное тело Ефима обнаружил столяр. Похоронами Юшки занималась семья кузнеца. Попрощаться с бедняком пришли все его мучители.

Прошло время. Юродивого постепенно стали забывать. Но из-за отсутствия «мальчика для битья» злоба не находила выхода, скапливаясь в душе и портя людям жизнь.

Однажды на пороге кузницы появилась девушка, интересующаяся Ефимом Дмитриевичем. Не сразу до хозяина кузницы дошло, что речь идет о Юшке. Как оказалось, девушка была сиротой, которую взял под опеку Ефим. К этой девочке ежегодно ездил герой, отдавая накопленные сбережения. Помощь названого отца помогла девушке выучиться на врача.

Девушка осталась в городе и бесплатно лечила больных. Местные жители прозвали ее Юшкиной дочерью, хотя уже о нем самом никто не помнил.

Анализ рассказа Юшка Платонова

В непритязательном на первый взгляд рассказе «Юшка» смысл сюжета отличается необычной глубиной.

Платонов затрагивает такие важные темы, как:

  • милосердие;
  • добро и зло;
  • любовь;
  • жестокость;
  • равнодушие;
  • сострадание;
  • равенство людей.

Для их раскрытия автор использует персонажей произведения, главным из которых является помощник кузнеца – Ефим Дмитриевич. Через образ главного героя, которого никто не называет по имени и отчеству, прозвав пренебрежительно Юшкой, автор передает основной смысл рассказа.

Ефим противопоставлен остальным жителям города. Несмотря на то, что мужчину всю жизнь обижают, герой ни на кого не держит зла, любя всех вокруг и всей своей жизнью доказывая, что только добром можно победить зло.

Чтобы сконцентрировать внимание на образе Юшки, Платонов озаглавливает его именем рассказ, вложив в название двойной смысл. Слово Юшка, являющееся уменьшительным от Ефим (Юхим), с одной стороны означает жидкую похлебку, с другой – кровь. Автор этим хотел показать, что мягкому, кроткому герою придется пройти тяжелый, окрашенный кровью путь.

Интересно! Некоторые исследователи творчества Платонова считали, что образу Юшки писатель придал черты Христа.

Безобидный юродивый стал символом духовности, чистоты, подтверждением того, что добро, сделанное человеком, остается и после его смерти, передаваясь другим людям.

В чем суть концовки

К концу произведения Юшка погибает от руки одного из местных жителей. И сначала кажется, что зло, жестокость побеждают добро и любовь. Но после появления в городе девушки-сироты, оказавшейся приемной дочерью главного героя, в рассказе Юшка смысл финала становится более понятен.

Оказывается, таинственные исчезновения Юшки были связаны с этой девушкой, которой герой помогал выучиться. И теперь девушка приехала к названному отцу, чтобы вылечить его.

Несмотря на то, что Ефима уже нет в живых, девушка остается в городе лечить людей, желая таким образом вернуть свой долг. Дочь героя продолжает дело своего благодетеля, стараясь исцелять не только тела, но и души. Возможно, подопечная Юшки сможет сделать то, в чем герой видел смысл своей жизни – излечить людские сердца от злобы, жестокости, вселив в них любовь, доброту.

Интересно! Произведение Платонова «Юшка» экранизировали дважды – в 2012 и 2018 годах. Режиссером второго фильма под названием «Прости нас, Юшка!» стала Юлия Горбачевская.

Благодаря такому финалу «Юшки», произведение Платонова по смыслу больше напоминает притчу. Ефим, всю жизнь заботящийся о населении городка, продолжает делать это и после смерти, подарив людям ту, которая лечит и опекает их.

Устами Юшки Платонов призывает быть терпимее, милосерднее к людям, непохожим на других. Нужно оценивать людей не по внешности, а по поступкам, чтобы суметь разглядеть под невзрачной внешностью красивую, благородную душу.

Сочинение по рассказу Юшка Платонова

  • Сочинения
  • По литературе
  • Другие
  • По рассказу Юшка Платонова

Быть добрым сложно. А еще сложнее оставаться добрым на протяжении всей своей жизни. Наш главный герой Юшка — скорее исключение из этого правила. Он — воплощение всех тех человеческих качеств, которых так не хватает этому миру.

Ефим Дмитриевич — прекрасной души человек. Он не держит злобу на обижающих его людей, не отвечает презрением на презрение. Юшка ведет спокойную экономную жизнь, держа в секрете причину своего бедного существования.

Андрей Платонов держит нас в неведении большую часть рассказа, не описывая почему этот добросердечный человек не может побаловать себя вкусной едой. У Ефима Дмитриевича есть средства и на одежду, и на хорошую еду, но по какой-то причине он продолжает носить свою единственную пару валенок, и старый тулуп.

Люди смеялись над ним, сверяя часы: если Юшка идет на работу, то остальным пора вставать, если отправляется отдохнуть, то другим нужно садиться ужинать.

Мне рассказ показался крайне грустным. Ведь счастливых моментов у Юшки просто не было. Горожане его оскорбляют, издеваются, будь то взрослые или дети. А кто как не он заслужил хотя бы немного счастья? Перед нами трудолюбивый и честный человек, а самое главное — абсолютно одинокий.

Никто не пытается с ним подружиться, узнать, что у него на души, или куда он пропадает ровно на месяц каждое лето. Горожане просто придумывали устраивающие их самих варианты. Мы сопереживаем Ефиму Дмитриевичу, считая его старым человеком.

А потом выясняется, что этот образ вообще ошибочный, ведь ему всего-то 40 лет.

Временами меня, как и самих героев рассказа, раздражала его доброта. Меня злило, что такому хорошему человеку какая-то маленькая девочка Даша могла задать вопрос: «А зачем ты живешь?», и он спокойно пожимал плечами на такой вопрос, даже не понимая его сути.

И только в финальной части рассказа, после смерти главного героя, мы узнаем причину его бедного существования. Юшка отказывал себе во всем отдавая все девочке, которую растил.

Однажды, он взял на себя ответственность заботиться о сироте. И его старания не прошли даром. Платонов рассказывает нам, что она выросла таким же добрым человеком, как и Ефим Дмитриевич.

Его подопечная выучилась на доктора и стала помогать нуждающимся в ней людям.

Автор поднимает тему добра и зла, показывая нам, что жестокие поступки могут быть совершены без какой-либо причины. Мы видим насколько люди могут быть глупы, когда считают, что они вправе судить кого-то по одежке. Как дети становятся похожими на родителей. Но мы также видим, что можно без причины быть добрым, милосердным и любящим.

Сочинение-рассуждение 3

Главным героем является мужчина с необычным именем Юшка. Он выглядит старым и страшным и когда его видят окружающие, то начинают сразу же жалеть. А вот жизнь его совсем не жалеет, именно поэтому много лет назад он не только ослеп, но и ослаб.

Его самым лучшим занятием является кузнечное дело. Но не смотря на это выполняет он свою работу первоклассно, хотя и получает за нее небольшие деньги, которых даже на жизнь не хватает.

У него не было своего дома, да и надевал он постоянно одну и ту же одежду, а все, потому что другой просто не было.

Все местные жители от мала до велика постоянно издевались над ним и смеялись. Вот только наш главный герой совершенно на них не обижался, потому что думал, что по-другому высказать и показать свою любовь просто не могут и не умеют.

Поэтому никогда не отвечал им злом, а всегда старался показать им свою любовь в ответ. Но больше всего он старался молчать и не отвечать в ответ злостью. А вот взрослые чаще всего вылавливали его на улице и очень сильно избивали.

Юшке нравилось лето, ведь именно в это время года он уезжал в деревню. Вот только для чего он это делал, не знал никто, а мужчина никому ничего объяснять не хотел. Многие думали, что у него в деревне находится дочь, которой он старался во всем помогать.

Однажды он шел по городу, а навстречу ему встретились местные жители. И они не упустили момента поиздеваться над ним. Вот только на этот раз молчать он не стал, и ответил тем же злом, что и они.

А они на эту злость избили его так сильно, что до больницы он не дотянул и умер.

Вот только жизнь в городе не наладилась, а стала еще хуже, а все потому что не стало того человека, над которым можно было издеваться и свалить все свои проблемы.

Немного погодя к нему в кузницу пришла девушка, которая знала его как Ефим. Родителей у девушки не было, да и денег на то чтобы поступить в школу.

И поэтому наш главный герой решил помочь ей во всем и дать нормальное образование. Спустя несколько лет девушка выучилась на врача и устроилась в больницу.

И была очень сильно благодарна Ефиму и теперь решила помочь ему и навестить его. Вот только она немного опоздала и встречи с ним не получилось.

А для того чтобы искупить перед ним свою вину, она решила остаться здесь и помогать всем кому требовалась помощь. Теперь все благодарили Юшку и жалели, что раньше так к нему обращались.

Вариант 2

«Юшка» — это произведение Платонова о добре и жестокости.

Главный герой рассказа странный человек, не похожий внешне на других людей. Его настоящее имя Ефим, но местные жители называли его Юшкой. На вид ему было не больше сорока лет, но выглядел он стариком. Юшка был худым и маленького роста, плохо видел. Чахотка состарила его раньше времени.

С раннего утра и до позднего вечера Юшка работал помощником кузнеца; жил у него на кухне. Хозяин платил ему за работу семь рублей, к тому же кормил щами и кашей, а всё остальное он должен был покупать на свои деньги. Однако Юшка экономил на всём: вместо чая пил воду, сахар и вовсе не покупал.

Он ходил в старой и оборванной одежде, летом босиком, а зимой в подшитых валенках.

В городке смеялись и издевались над ним, хотя Юшка никому и никогда ничего плохого не делал. Дети, завидев его, бежали за ним, обзывались и бросали в него мусор. Юшка не обращал на них внимания и не обижался; считал, что дети таким способом проявляли к нему любовь. Его неуязвимость ещё больше злила и раззадоривала обидчиков.

Некоторые взрослые были не лучше детей: своё плохое настроение, злость

вымещали на несчастном мужчине. В ответ на его молчание, били. Юшка падал на дорогу и долго валялся в пыли, пока не появлялись силы, чтобы подняться.

Один раз в год он брал все деньги, надевал на плечи котомку и уходил неизвестно куда: одни считали, что в соседнюю деревню к родственникам, другие – в Москву к племяннице. По пути он останавливался, вдыхал запах трав, полевых цветов, спал, прикорнув под деревом. Живая природа, которую он очень любил, приносила ему облегчение от болезни, давала силы, и он шёл дальше.

Через месяц Юшка возвращался и приступал к работе, как прежде. Он с каждым годом чувствовал себя всё хуже. Однажды на улице к Юшке пристал недобрый прохожий и со злости толкнул его на дорогу. Мужчина больше не смог подняться и умер. Его хоронил все жители города, обижающие его при жизни. После ухода Юшки людям не на ком было вымещать свою злобу; они ругались и дрались между собой.

Осенью в кузницу пришла молодая скромная девушка с нежным лицом и большими глазами. Она спросила о Ефиме Дмитриевиче. Оказалось, что так

звали по-настоящему Юшку. Девушка рассказала, что ребёнком осталась сиротой, и Ефим Дмитриевич много лет заботился о ней. Он пристроил девочку в хорошую семью в Москве. Когда она подросла, отдал учиться в пансион. После его окончания девушка поступила в университет и выучилась на врача.

Все свои заработанные деньги Юшка отдавал на содержание сироты, такая у него было великодушная душа. Девушка мечтала отблагодарить его и вылечить от чахотки, но не успела. Она продолжила доброе дело Юшки, поселилась в этом городе, стала работать врачом и помогать бескорыстно людям.

Все жители города называли девушку дочерью Юшки.

Автор показывает два разных мира – жестокости и добра. Взрослые жители города не только сами слепы и злы в своих деяниях, но и являются плохим примером для своих детей. В противовес им – Юшка и его воспитанница. Они обладают любящим сердцем и делятся своим теплом с другими людьми.

Сюжет произведения

Рассказ «Юшка» — совсем короткий, на его прочтение уходит не больше 10 минут. Однако напомнить его основные события необходимо. Они таковы:

  1. Ефим Дмитриевич работал помощником кузнеца в небольшом городке. Он был этаким «чудиком» — слаб и болезнен, мал ростом, его глаза были светлыми, словно слепыми, постоянно слезились. Он ходил всё время в одинаковой одежде, прожжённой и порванной, а деньги, которые получал за работу, откладывал и не тратил.
  2. В городке его прозвали Юшкой. Дети и взрослые относились к нему жестоко: били, кидали в него землёй и палками, но сердечный Юшка относился к этому с кротостью, без агрессии, чем ещё больше распалял мучителей.
  3. Он страдал тяжёлым недугом — чахоткой. Каждый год летом Юшка собирал накопленные деньги и куда-то уходил — все считали, что к каким-то дальним родственникам. Через месяц следовало его возвращение, и его жизнь в городке с постоянными издевательствами возобновлялась.
  4. Но вот он ослабел настолько, что не смог отправиться в своё «путешествие». Вместо этого он снова побрёл на работу в кузницу. По дороге над ним кто-то посмеялся, и Юшка, «наверное, в первый раз в жизни», вспылил. И тот человек толкнул его. Он упал и больше не поднялся, а под вечер его нашли мёртвым.
  5. Глубокой осенью в городок пришла девушка. Она искала Ефима Дмитриевича. Оказалось, что она — сирота, о содержании которой заботился Юшка, которую посещал каждый год и которой был как отец. Она выучилась на врача и пришла, чтобы помочь своему благодетелю вылечиться, но, к сожалению, опоздала.
  6. С тех пор она работала в городе и всю свою жизнь посвятила бескорыстной помощи людям, как когда-то сделал и главный герой рассказа Платонова «Юшка».

Сочинения

Изучая творчество Платонова на уроках литературы, нам нужно написать сочинение по рассказу Юшка. Это произведение знакомит читателя с историей жизни добрейшего человека, который столкнулся с жестокостью мира, но сам подобным не стал.

Это история о мире и окружающих людях, которые не понимали, как можно любить просто так, а не за что-то. Здесь читатель может наблюдать и ошибки, и находки, любовь и сострадание, жестокость и бесчеловечность.

Юшка — история о простом человеческом счастье, которое мало кто может испытать.

Сочинение по рассказу Юшка

В своих работах писатель Платонов описывал реальную жизнь, во всем ее несовершенстве, без прикрас. А чтобы ярче раскрыть действительность этого несовершенного мира, автор прибегает к образам духовно бедных людей, как например, в рассказе Юшка, сочинение по которому нам задали написать.

Здесь мы видим жестокость и несправедливость, черствость и безжалостность людей. Многие, без зазрения совести, будь это ребенок или взрослый, издеваются над несчастным больным героем. Его зовут Юшка. Именно о нем и рассказывает писатель в своем произведении.

В свои сорок лет Юшка похож на старца. Виной тому стала болезнь главного героя. Он живет скромно, зарабатывает мало, носит одну и ту же одежду, тем самым выбиваясь из привычных устоев сложившегося общества. Поэтому окружающие относятся к нему со злостью, над ним издеваются и частенько избивают.

Но Юшка не отвечает злом на зло. Он очень добрый, всех любит, и считает что его тоже любят, просто взрослые не научили детей правильно выражать свою любовь. Даже будучи побитым, истекая кровью, он Юшка уверен что его любят.

Если человек был рожден, то значит он нужен этому миру, он необходим окружающим людям, хоть те еще и не поняли этого.

Но однажды Юшка сталкивается с ситуацией, когда он не смог промолчать, и его забивают до смерти. Прав оказался Юшка, считая что окружающим будет его не хватать. Теперь, когда герой похоронен, не на ком стало вымещать злобу и отводить сердце от ожесточения жизнью. Юшка был нужен и как труженик, и как человек.

В рассказе радует лищь одно. Юшка успел оставить после себя след. Не доедая и не допивая, он постоянно ездил в деревню заботясь о сироте, которую взял на попечение, вырастил, выучил, привил девочке сопереживание и любовь.

Сирота приехала было в город, хотела отблагодарить Юшку, вылечить от болезни, да не успела. Однако в знак благодарности она осталась врачевать и нести добро, что посеял в ее сердце наш герой.

Может быть ей удастся растопить сердца людей, которые действительно стали теперь благодарны Юшке за такой бесценный вклад в этом мире. За доктора, что лечит людей, и может быть вылечит их от жестокости.

Сочинение по рассказу Юшка 7 класс

Произведения Платонова — это небольшие по объему рассказы, которые имеют глубокий смысл. Тому примером стал рассказ Юшка, которое оставляет после прочтения чувство горечи и разочарования.

Читатель теряет веру в людей, которых задействовал в своем рассказе Платонов. Создается впечатление, что это не люди, а животные, которые не знают, что такое благородство и порядочность. Животными стали абсолютно все.

Они готовы разорвать беззащитного Юшку, что в конце концов и происходит.

Юшку можно сравнить с юродивым. Но, если в древние времена таких людей причисляли к святым, то в рассказе Платонова Ефима безжалостно травили. Этот безобидный человек жил своей жизнью, никому и никогда не причиняя зла.

Он был полон любви к окружающему миру, верил что его любят. А то, что люди его бьют и причиняют боль, то просто не знают как проявить к нему любовь и внимание. В жизни Юшка довольствуется малым и ни о чем не жалеет.

Он рад, что мог помочь сироте, которую за сэкономленные деньги учит на доктора.

  Сочинение ЕГЭ по тксту Токаревой “Самый счастливый день”

Но, если Юшкой в рассказе Платонова мы можем восторгаться, то окружающие люди вызывают омерзение. Даже в детских сердцах пробивается поросль жестокости, высокомерия и презрения. А разве может быть по-другому, когда взрослые подают еще худший пример.

Они бесчеловечны и готовы из-за мелких обид и невзгод выместить свою злость на ни в чем неповинном Юшке. Несмотря ни на что, Юшка сохранил доброту в сердце и оставил после себя такую же добрую и отзывчивую девушку, которая впоследствии приехала в город и продолжила нести в мир любовь и тепло, заботясь о больных чахоткой.

  • В своем рассказе автор показывает читателю, насколько важно делать добро и дарить любовь, которые обязательно победят жестокость.
  • Сочинение по рассказу Юшка подойдет для 7 класса.
  • Сохрани себе на стену чтобы не потерять!

Жестокость

В повести много жестокости и бездушности, но больше всего пугает детская злоба. Игра превращалась в гонение бедного больного мужчины. Детей удивляет, что Юшка ведет себя не так, как другие взрослые.

Не ругается, не бьет чем попала, не гоняется за ребятами, чтобы наказать их. Автор рассказывает об ощущениях детей: они проверяли, живой ли Юшка. Доброта и жестокость живут по соседству.

Для детей действует закон: «…пусть он лучше злится, раз он вправду живет на свете…».

Мужчина был исключением из правила, которое не устраивало подростков. Они причиняли боль, на которую Юшка отвечал спокойно и смиренно: «…Вы, должно быть, любите меня!».

Где в жестокости любовь? Как заметить эту грань между двумя противоположными качествами? Терзать, чтобы любить – убеждение доброго человека ставит в тупик. Рассуждение пьяных и злых взрослых реальны и понятны. Они ищут виноватых в своей судьбе среди тех, кто слабее.

Становятся еще более озлобленными, жестокость превращает человека в животного. Взрослые, не дождавшись ответа, бьют, прячась от своего горя за кулаками.

Смысл рассказа Платонова – Юшка | Какой Смысл

В 1930-х гг Андреем Платоновым был написан рассказ в необычном для него жанре под названием «Юшка». В это время писатель находился в опале из-за репрессий Сталина, и его произведения не печатались. Поэтому страна увидела рассказ только в 1966 году, когда сам Платонов уже умер.

Смысл названия книги Юшка

Юшка — это прозвище главного героя произведения, которого на самом деле зовут Ефим.

Это больной туберкулезом человек, он живет в небольшом городке, работает помощником кузнеца и слывет там блаженным, поскольку никогда никого не обижает, с улыбкой принимает все оскорбления в свой адрес.

Все жители города, даже маленькие дети, считают своим долгом, завидя Юшку, обидеть или побить его. Главный герой сносит это со спокойствием и даже смирением, при этом он не высказывает ни к кому ненависти или злости, в том числе он принимает и себя таким, какой он есть.

Вообще Платонов обычно не опускается в своих произведениях до кличек для персонажей. Но в данном случае Юшка — это не просто прозвище, как можно было бы подумать. В южнорусском варианте имя Ефим часто ласково сокращают до имени Юхим. Кроме того, «юшка» на том же самом наречии обозначает жидкую субстанцию вроде крови, а иногда и саму кровь.

Поэтому имя героя в данном рассказе является говорящим, как и название рассказа. Оно намекает на умение главного героя приспосабливаться словно вода в сосуде к жестокому миру, в котором он живет.

Кроме того, имя как бы сразу указывает нам на трагический финал, поскольку Юшка болеет туберкулезом, постоянно кашляет кровью, а в конце книги и вовсе погибает от кровотечения.

Смысл произведения Юшка

Тема рассказа заключается в разнообразии человеческих душ: есть милосердные и жестокие, красивые и уродливые, добрые и злые. И несмотря на то, что многие окружающие испорчены и лукавы, нужно все равно творить добро и делать это бескорыстно, потому что чаще всего люди просто не ведают, что творят.

Мы видим, что идеи писателя часто перекликаются с христианскими мотивами. Они звучат на протяжении всего произведения, в котором Платонов также поднимает и другие важные нравственные проблемы, такие как запоздалая благодарность людей к истинным добродетелям, презрение и жестокость людей, когда они видят, что кто-то непохож на них.

Сама серьезная проблема, озвученная в произведении, — это нравственная мёртвость героев, окружающих Юшку. Они противопоставлены больному, но зато нравственно живому персонажу.

Главная мысль рассказа «Юшка» заключается в том, чтобы показать, как люди перестали замечать добро вокруг, они готовы броситься на него с кулаками, выместить на нем всю свою злость, поскольку не видят в самих себе ничего светлого.

Кроме того, люди отказываются воспринимать таких людей, как Юшка, потому что он не похож на них. Все это можно предотвратить.

И смысл произведения заключен в том, чтобы мы научились видеть под внешней оболочкой истинную природу человека, добрую и искреннюю, научились любить и прощать, принимать всех окружающих такими, какие они есть.

Смысл финала

Произведение Платонова заканчивается совершенно неожиданно. Юшка погибает от руки жителя городка, потому что внезапно захотел с ним поспорить о собственной нужности и важности для мира. А через некоторое время в город приезжает никому ранее не известная сирота, которая, как оказывается, все это время жила за счет помощи от Юшки.

Она выучилась на врача и теперь разыскала дом своего благодетеля, чтобы вылечить его от туберкулеза, но опоздала. Желая хоть как-то вернуть долг своему приемному отцу, девушка остается в городке, где он прожил всю свою жизнь, и теперь она лечит здесь людей от чахотки.

Если раньше Юшка пытался вылечить людей от злобы и ненависти своим смирением и любовью, то теперь его приемная дочь спасает их заблудшие души от болезней.

Такой финал рассказа делает его похожим на новеллу, ведь сюжет заканчивается резко и самым неожиданным образом. Кроме того, произведение чем-то напоминает и притчу, которая показывает читателям истинное милосердие доброго сердца: даже после своей смерти Ефим продолжает заботиться о населении городка, даровав им ту, что стала их лечить и заботиться о них.

Анализ рассказа «Юшка» (А. Платонов)

Рассказ «Юшка» А. Платонова — это небольшое, но глубокое по смыслу произведение. Автор говорит с читателями о происхождении добра и зла и о присутствии этих противоположных понятий в обществе.

С помощью этого рассказа Платонов затрагивает и поднимает нравственные вопросы и проблемы, существующие в жизни общества.

Отношения между людьми, людское равнодушие, травля, унижения, жестокость – все это писатель изображает на протяжении всего произведения.

Главным героем рассказа Платонова является Юшка, человек добрый, незлобивый, любящий людей и все живое, но живущий в злом и жестоком мире. На примере его жизни, отношения к нему людей и его смерти автор говорит о дефиците любви, добра, сострадания и милосердия в обществе.

Из истории написания

Рассказ «Юшка» А. Платонов написал в 1935 году, но опубликовали его лишь через тридцать лет, в 1966 г., уже после смерти автора. Долгое время тексты Платонова почти не издавались, потому что были запрещены.

В тот тяжелый для страны реакционный период, когда людей арестовывали, ссылали в лагеря, расстреливали, было трудно говорить о добре и сострадании. И образ милосердного, жалкого и малахольного персонажа, имеющего непривлекательную внешность, непринятого обществом, безропотно сносящего всякую жестокость, насмешки, издевательства, был не интересен и не нужен.

Но Платонов даже в то тяжелое время понимал, что злу можно противопоставить только добро, и оно должно быть настоящим, без кулаков.

Доброта Юшки

Персонаж не покупает себе вкусной еды, носит зашитые вещи, оставшиеся от родителей. В течение дня по нему сверяли свои действия жители. Если этот мужик идет на работу, значит, надо вставать, а когда вечером уходит домой, то собираются ужинать.

  • Ефиму живется нелегко. Каждый день работает в кузнице и раз в год летом куда-то уходил на месяц. Все люди составляли догадки, потому что персонаж не рассказывал никому. Он обожает природу и относится к ней с любовью, так как здесь нет зла и подлости, спокойно и красиво. Уходили на время воспоминания о людях и как будто исчезала болезнь.
  • Герой терпит хамство и обиду от общества, молчит и не отвечает тем же. Люди думают, что могут распоряжаться жизнью другого человека. В рассказе девочка Даша спросила, что зачем он живет. Ефим не понял этого вопроса, так как думал, что своей работой приносит пользу людям. Жалеет тех, кто его унижает. Юшка уверен: если человек обижает кого-то, то такие действия могут проявиться, когда он злится на себя, на свою жизнь.

Последний раз герой встречается с прохожим, который начал издеваться, а Юшка защищаться. Тогда незнакомец толкает Ефима, и он умирает. После этого жители начали больше ругаться между собой, потому что никто не готов молчать и слушать. Каждый хочет показать свою злость на другом.

После смерти героя люди узнают, почему он зарабатывал деньги, а ходил в рванье и мало ел. Однажды приехала в деревню худая девушка. Подумали, что это дочь Юшки. Оказалось, Ефим содержал девочку и она выучилась на доктора. Сирота хотела поблагодарить и вылечить его, но не успела. Вот одно из проявлений отзывчивости и заботы.

Девушка осталась в деревне из своих намерений помочь, и лечила жителей. Автор таким примером показал, что доброе дело может сделать каждый, главное — захотеть этого.

Жанр и смысл названия рассказа

Произведение Платонова «Юшка» относится к реалистическому направлению в литературе, хотя некоторая обобщенность персонажей в рассказе указывает на его сходство с притчей.

В названии рассказа фигурирует уменьшительная форма имени Ефим. Так зовут главного героя – Ефим Дмитриевич. Но из-за его кротости, слабости, болезненности, беззащитности окружающие зовут его Юшкой, они даже забыли настоящее имя героя.

«Юшка» – это слово из местного диалекта русских южан имеет 2 смысла: 1. Жидкая похлебка. 2. Кровь.

В название рассказа Платонов вкладывает оба смысла. Первый, что герой мягкий, не имеющий четкой формы, словно жидкость. Подразумевая второй смысл, автор предсказывает, что герою предстоит пройти трудный и мучительный путь, страдая от людской жестокости.

Детская жестокость

Отношение к главному герою повести можно объяснить тяжелой жизнью. Взрослые устают от тяжелого труда, беспросветной нищеты. Но у старшего поколения есть много способов излить злость. Они пьют, дерутся, ругаются. Дети живут в таком окружении и впитывают с молоком матери жестокость к людям.

Наследственность, по мнению автора, основная причины детской злобы. Сложно с ним в это не согласиться. Страшно только, что это дети целого города. Ни какой-то небольшой деревушки, с 2-3 домами. Город – это тысячи людей. Представить количество злых, читая сцены унижения Юшки в произведении, становится сложно.

Сколько их обижающих больного старика. По каким улицам идет Ефим с работы и на работу? Сколько компаний мальчишек кидает в него камни и комья земли? Гадости по отношению к старшим должны быть замечены. Привычное поведение – получить отпор. Юшка – пример другого отношения к детям.

Он молчит, не обижается, закрывает лицо, не гонится за обидчиками. Детская жестокость у Юшки вызывает радость. Он счастлив, что один страдает от них. Нет кого-то еще, кому бы они причинили боль. Такая самоотдача и самопожертвование вызывают тревогу.

Согласиться с Ефимом Дмитриевичем, что это особое проявление любви, значит признать главенствующее право жестокости в этом мире.

Суть рассказа, характеристика главного героя

В рассказе «Юшка» повествуется о больном и состарившемся рано помощнике кузнеца Юшке. Портрет его внешности скорее отталкивающий, чем привлекательный. Автор рисует тщедушного, изнуренного мучившей его чахоткой, слабого человека. Ему 40 лет, а выглядел он, как старик. Он был не от мира сего, даже глаза у него не такие, как у всех, а белые, как у слепца.

Он из года в год носит одну и ту же одежду, экономит на своем питании. Очень любит природу, каждую былинку, цветок, любит людей и не замечает зла окружающих его взрослых и детей.

За то, что Юшка не похож на других, а также за его беззащитность, слабость, незлобивость, доброту его не любят окружающие и всячески измываются над ним. Юшку преследуют и бьют дети, обижают пьяные или озлобленные взрослые. Он это все безответно и безропотно сносит. В итоге герой погибает.

А. Платонов «Юшка» – сочинение

Рассказ А. П. Платонова «Юшка» — трогательная история о жизни преждевременно состарившегося от продолжительной болезни мужчины по прозвищу Юшка. Выполняя поручения подручного помощника кузнеца с утра до вечера, он откладывал оставшиеся деньги, и в середине лета уходил в неизвестном направлении.

Каждый встречный не мог пройти мимо Юшки спокойно. Дети старались попасть в него чем-нибудь потяжелее. А взрослые свою обиду и злобу вымещали на нем не только словесно, но и применяя физическую силу. На любое насилие он отвечал добрым словом, радовался этому, считая, что нужен людям на земле.

Однажды случайный прохожий, желая смерти, нечаянно убил его. Юшку похоронили и забыли о нем. Однако вскоре все о нем вспомнили. В городе появился врач – сирота, которой Ефим Дмитриевич оплачивал образование.

До самого преклонного возраста она безвозмездно отдавала свои силы на лечение людей. А между местными жителями поселилась злоба и ожесточение, так как не на ком больше было вымещать зло.

Образ главного героя рассказа вызывает двоякое отношение к себе. С одной стороны, описывая, как бессердечно относятся к нему местные жители, автор наделяет его терпением, что вызывает огромную жалость. Обида и насилие со стороны нескончаемым потоком ежедневно льются на него.

С другой стороны, этот человек чувствует себя счастливым, так как видит, что нужен людям. Череда оскорблений воспринимается им как своеобразное проявление любви к себе окружающих людей. Поэтому читатель радуется за Юшку, чувствуя его необыкновенное восприятие действительности, уважая за мудрость и понимание.

На фоне постоянной борьбы в рассказе добра и зла, агрессии и доброжелательности, оскорблений и приветствий, на первый взгляд, произведение заканчивается трагически. Однако, смертельный исход раскрывает людям глаза и на свои поступки, и на истинное понимание сострадания.

Юшка был настолько открыт миру и всему живому, что природа иногда помогала ему забыть на некоторое время о недуге, так как «в его грудь входил сладкий запах цветов». Несмотря на то, что посторонние называли его терпение «безответной глупостью», он веселел, распрямлялся, а их раздражение от бездействия юродивого заканчивается плохо для самих себя.

Авторская позиция понятна читателю на протяжении всего произведения. Он заставляет чаще задумываться о людях, чьи поступки и поведение достойны похвалы, а в сердцах живет настоящая любовь. Юшка стал примером того, насколько безгранична душа человека. При желании в ней можно найти место и для сострадания, и для милосердия.

Мир вокруг таких людей особенный. Сам герой терпит мучения, но воспринимает зло как неумение людей раскрыть свою любовь. Мысль о том, что люди нуждались в нем, подтверждается в каждом эпизоде.

Сам Юшка уединялся на природе, где ощущал себя по-настоящему счастливым. Он радовался и испытывал грусть вместе представителями мира животных и растений, так как любил природу, страну и всех, кто населяет ее.

Таким образом, сюжет рассказа показывает, что в мире не только жестокие, эгоистичные люди. Есть те, которые остаются предаными лучшим моральным качествам до конца своих дней.

Темы и проблемы рассказа

В своем рассказе автор поднимает проблемы морали, нравственности, гуманизма и милосердия в обществе. В произведении прослеживаются темы добра и зла, любви и неприязни, сострадания и жестокости, самопожертвования.

Проблематика рассказа раскрывает противостояние добра и зла, людского равнодушия и озлобленности, а также автор затрагивает тяжелую и безрадостную жизнь людей, делавшую их такими, их безразличие и равнодушие.

В процессе этого противостояния добро погибает, но потом возрождается с появлением девушки-сироты, приемной дочери Юшки, которую он вырастил и выучил.

Рассказ А. Платонова «Юшка» учит нас быть милосердными, сострадательными, принимать людей со всеми их недостатками, быть толерантными друг к другу. Интересно? Сохрани у себя на стенке!

Сравнение с другими произведениями

Главного героя Юшку можно сравнить с героями других русских литературных произведений. В произведении Солженицына «Матрёнин двор» немолодая Матрёна была доброй и праведной женщиной. Она бесплатно помогала людям, всегда молилась Богу, ни с кем не конфликтовала и была кроткой.

Люди, которым она помогала, не были благодарны и даже требовали от неё безвозмездной помощи. Они называли её странной, но Матрёна им не отказывала. Героиня также, как и Юшка, погибла от несчастного случая.

В повести Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц» мальчик ухаживает за розой и за своей планетой, так как он был очень добр.

Он учит милосердию лётчика, которого встретил на Земле, рассказывая, как приручил лиса и что он за него теперь в ответе.

Он сильно любил девушку, поэтому оплачивал её учёбу

Автор учит любить и уважать других людей и неравнодушно относиться к чужим проблемам.

Примеры похожих учебных работ

Мой ровесник в произведении юность. «Духовный конфликт героя повести Л

… Отрочество. Юность». Эта трилогия является автобиографическим произведением, и повесть «Отрочество», анализ которой мы сейчас коротко проведем, идет соответственно второй по счету в данной трилогии. В повести «Отрочество» Толстой продолжает …

Тема природы и родины в произведении М.Ю Лермонтова «Герои нашего времени» (Лермонтов …

… и поисками родного тепла, которое он нашёл в природе. Внутреннее одиночество побуждало его особенно ценить красоту своей родины. В романе « Герои нашего времени» пейзаж играет немаловажную роль. Лермонтов тесно связывает природу …

По произведению Салтыкова-Щедрина «История одного города». Часть

… за плотиной. Город Глупов был переименован в Непреклонск, а праздники отличались … сочинение по произведению история одного города сочинение по произведению премудрый пескарь сочинение … — пишет М.Е. Салтыков-Щедрин. Прыщ стал одним из самых желанных для …

По произведению «Недоросль» Фонвизина. Образы героев

… Митрофанушка стал образцом невежества, хамства и глупости. Сочинение по произведению «Недоросль» можно продолжить тем, что эта пьеса затонула … стараешься. Но есть в этой комедии и положительные герои, такие как Правдин и Стародум, которые говорили, …

Жизнь и судьба героев рассказа и а бунина темные аллеи сочинение

… ). Иногда мы узнаём о прошлом героев и об их дальнейшей судьбе. Но это не главное для автора.Для Бунина важнее передать чувство, захватившее героев. Рассказы, как правило, невелики по объёму, но …

Люди, которым она помогала, не были благодарны

В повести Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц» мальчик ухаживает за розой и за своей планетой, так как он был очень добр.

Он учит милосердию лётчика, которого встретил на Земле, рассказывая, как приручил лиса и что он за него теперь в ответе.

5 стр., 2185 слов

И анализ произведения «Юшка»

… этим человеком, они стараются унизить его физически. Сочинение про Юшку Платонова Андрей Платонов, замечательный писатель, который может так явно и глубоко раскрыть тему доброты человеческой души.

Все его произведения … был прийти на помощь. Как-то Юшку побили. За ним ухаживала хозяйская дочь. Диалог между этими героями как нельзя лучше демонстрирует внутренний мир Юшки.

Девушка приговаривала, что …

Качества характера

Человек от природы рождается добрым. Сложно представить злобного малыша. Главный герой любит все вокруг себя. Он трепетно рассматривает цветы, гладит листву. Мужчина старается не наполнять дыханием воздух, любуясь растениями. Он трогает кору деревьев, жалеет погибших бочек и жучков.

В насекомых он чувствует живую душу и вглядывается в их «лица». Вокруг Юшки, вышедшего за пределы деревни, все живет. Может ли человек без души заметить такое многообразие жизни: работящих кузнечиков, пение птиц, сладость воздуха? Направление мысли автора покоряет, несколькими штрихами он раскрывает богатый внутренний мир героя.

Тема доброты и жестокости становится центром сюжета.

Сложная судьба

Делать добро, не требуя ничего взамен, может далеко не каждый. Гораздо проще проявлять к людям злобу, быть грубым и жестоким. Пример доброты «Юшки» – это особый подход к раскрытию человеческого качества, подаренного природой. Ефим Дмитриевич жалеет тех, кто обижает и презирает его.

Он никому не говорит о своей жизни, не раскрывает причин экономного, лучше сказать, нищенского существования. Платонов не торопится объяснить читателю, почему герой не покупает себе сладкого, не балуется вкусным. Деньги есть и на одежду, но мужчина носит старое и зашитое: полушубок от умершего отца, одна пара валенок.

По распорядку дня Юшки сверяли часы: утром идет тщедушный мужичок на работу – пора вставать, прошел на ночлег – пора ужинать. Проявление доброты прослеживается в каждом поступке героя: трудолюбии, терпении, даже в накопительстве денег. Не появляется мыслей у читателя, что перед ним обычный Плюшкин. Возможно, поэтому в произведении приемная дочь появляется уже после гибели персонажа.

Нет в тексте описания счастливых моментов и встреч добрых персонажей. Есть результат: у Ефима Дмитриевича не могла вырасти бессердечная дочь, не оценившая его усилий.

Человек с любовью в сердце

Автор изображает Юшку, как человека, которому не только не свойственно зло, но и стоящего выше того, что в обычном понимании представляется добром. Его душа полна любви ко всему живому, и он твердо уверен, что «народ любит» его.

Даже побои, которым часто и безо всякой причины подвергался герой, не могли изменить его отношения к миру. Такое поведение людей Юшка считал любовью «слепого сердца», оправдывая зло, которое они творят «без понятия».

Юшка с детства «страдал грудью» и от длительной и тяжелой болезни «на вид оплошал». Он выглядит стариком в свои сорок лет. Портретный образ героя дополняет другая цитата — «плохо видел глазами и в руках у него мало было силы».

Целый год он работал помощником у кузнеца, за что имел «хлеб, щи и кашу» и семь рублей шестьдесят копеек в месяц деньгами. Денег Юшка не тратил ни на чай, ни на одежду. «Пил воду», а одежду носил «без смены».

люди считали, что где-то у блаженного живет:

  • вдовая сестра;
  • племянница;
  • «любимая дочь».

не скрывал любви к «живым существам»:

  • «целовал цветы»;
  • «гладил кору» деревьев;
  • слушал птиц и «веселые звуки» кузнечиков.

Уже после трагической смерти героя выяснилось, что ходил он в Москву, где жила девочка-сирота, которую Юшка поместил сначала в приемную семью, а потом в пансион, после которого девушка поступила в университет. Все это время он оплачивал ее содержание и нужды.

Готовимся к контрольной работе по литературе (18.05.21)

А1. Фольклор – это:

1) устное народное творчество  
2) художественная литература           3) жанр 
литературы    

4) жанр устного народного творчества.

Сюжет – это …

1) основное
содержание произведения    2)
последовательность событий и действий          3) то, что хотел сказать авто

А2. Назовите основные роды литературы:

1) эпос, повесть, драма                   2) эпос, лирика, драма    3) роман, поэма, комедия    

4) эпос, лирика, трагедия

Действующее лицо художественного
произведения называется:

1)
образом                 2) персонажем    3)
типом

А3. Исторические песни — это:

1) авторские песни  2) народные песни, в которых рассказывается о
жизненных историях   

3) народные песни, в которых рассказывается об
исторических событиях

Композиция — это:

1) последовательность
событий и действий 2) движение произведения от завязки до развязки  

3)
последовательность частей и элементов произведения

А4. Житие – это описание:

1) жизни народного героя                                              2)
жизни исторического деятеля   

3) жизни человека, причисленного к лику святых    4) рассказы о жизни Иисуса Христа

Назовите основные роды литературы:

1) эпос, повесть, драма     2) роман, поэма, комедия     3) эпос,   
лирика, трагедия       

4) эпос, лирика, драма                   

А5. «Повесть о Шемякином суде»:

1) это произведение фольклора   
2) это произведение древнерусской литературы  

3) это произведение современной литературы

Какой из жанров литературы нельзя
отнести к фольклорному?
  

1) сказка     2) былина  
3) народная   песня     4)
поэма
            

А6. К какому жанру литературы
относится произведение «Мцыри»?

 1) баллада                  2) мемуары 
         3) поэма – исповедь    

Определите жанр произведения А.С. Пушкина «Капитанская дочка»:  

1) роман    
     2) семейно-бытовая хроника     3) историческая повесть         4) мемуары           

А7. Где происходит действие пьесы А.Н.
Островского «Снегурочка»?

1) в
северном поселке      2) в царстве
берендеев                       3) в
южном городе Ярило         

     В чьи уста А.С. Пушкин вкладывает пословицу, ставшую
эпиграфом ко всей повести: «Береги честь смолоду»? 

1) Савельича    
2) Отца Петруши, Андрея
Петровича Гринева       3) Петра
Гринева   

А8. Назовите главных героев пьесы А.Н.
Островского «Снегурочка». _______________________

_____________________________________________________________________

Какова основная проблематика произведения  «Капитанская дочка»:

1)
проблема любви  2) проблема чести, долга
и милосердия  3) проблема роли народа в
истории   

А9. Определите средства выразительности
(подчеркнутые) в следующих поэтических строчках.

1)    
Опять ,
как в году золотые,

            Три
стёртых треплются шлеи…

А.эпитет

2)    
Какому хочешь
чародею

Отдай разбойную красу…

Б.метонимия

3)    
Ночью, первым из
колонны,

Обломав
у края лёд,

Погрузился на понтоны

Первый
взвод.

В.сравнение

Ответ: 1)______2)______3)_______

Определите средства выразительности
(подчеркнутые) в следующих поэтических строчках.

1.Бьётся в тесной
печурке огонь,

На поленьях смола, как слеза…

А.олицетворение

2.Про тебя мне шептали
кусты

В белоснежных полях
под Москвой…

Б.сравнение

3. А это я на полустанке

В своей замурзанной ушанке…

В.эпитет

А10. По характеристике  определите героя. Назовите автора,
произведение и героя.

Герой — профессор медицины. Практикуем модное в начале 20 века омолаживание человека. Он известен своими
трудами и за границей. Днем он принимает пациентов, а вечером берется за
изучение медицинской литературы. Профессор предстает перед нами как воплощение
образованности и высокой культуры. По убеждениям это сторонник старых
дореволюционных взглядов.     _________________________________________________________________________

По характеристике  определите
героя. Назовите автора, произведение и героя.

Помощник профессора медицины, с которым он
любит болтать на разные скользкие темы. Типичный интеллигент, которому
советская власть не успела создать условия, не позволяющие в полной мере
раскрывать и реализовать свой талант.

 А11. «Капитанская дочка» Пушкина описывает крестьянское восстание:   1) Степана Разина     2) Емельяна Пугачева    3) Кондратия Булавина      4) Ивана 
Болотникова
 

О чем говорит Мцыри «За эти
несколько минут…Я б рай и вечность променял…» (за что променял бы)?   

1) за время встречи с грузинкой    2) за ночь бегства из монастыря     3)
за возможность попасть на родину
                                     

А12. Как зовут главного героя «Капитанской
дочки»:  

1) Зурин   
      2) Швабрин               3) Савельич  
   4) Гринев
                  

Хлестаковщина – это…

1) стремление выдать себя за персону
более важную и значимую, чем это есть на самом деле
 

 2) стремление
модно одеваться
     3) погоня за чинами                       

 А13. О
каком герое идёт речь:
«Итак, все мои
надежды рушились! Вместо весёлой петербуржской жизни ожидала меня гарнизонная
скука в стороне глухой и отдалённой…»

____________________________________________

Кто из героев произведения Гоголя
«Ревизор» говорит:
  

1) «Человек простой: если умрёт, так
умрёт; если выздоровеет, то и так выздоровеет»      

2) «Чёрт
побери, есть так хочется, и в животе трескотня такая, как будто бы целый полк
затрубил в трубы»       

3) «Один раз
меня приняли даже за главнокомандующего. Солдаты выскочили из гауптвахты и
сделали ружьём».                           

А14. Кто из героев резко переменил свою жизнь,
отказался от всякой карьеры, особенно военной, и
посвятил свои силы тому, чтобы помогать другим
людям
? Назовите автора, произведение, героя.___________________________________________________________________

Кто из героев  был босяком, заядлым
пьяницей и ловким, смелым вором, не дорожил деньгами, помог одному деревенскому
пареньку, чуть не поплатился за это жизнью?

А15. Кто из
героев произведения Гоголя «Ревизор» описан?

1) «Уже постаревший на службе и
очень неглупый по-своему  человек. Хотя и
взяточник, но ведёт себя очень солидно»  

2) «Человек, прочитавший пять или
шесть книг. Берёт взятки борзыми щенками. В Бога не верует, в церковь не
ходит» 

3) «Один из тех людей, которых
называют пустейшими. Говорит и действует без всякого соображения» 

Каков основной композиционный прием
в рассказе Толстого «После бала»?
                  

1)  антитеза                      2)
преувеличение           3)
сопоставление    

А16. Кто не является действующим лицом пьесы
«Ревизор»: 

1) городничий    2) Скотинин    3) Ляпкин-Тяпкин   4) Земляника

Чем в поэме «Василий Теркин» является постоянно
повторяющееся слова «переправа»?

1)
сравнением                    2)
рефреном                              3)
средством рифмовки

А17. Как
заканчивается пьеса «Ревизор»?  

1) приезд настоящего ревизора    
2) немая сцена      3) свадьбой
дочки городничего и Хлестакова     4)
отставкой городничего.

Дочерью кого является Снегурочка из одноименной пьесы
А.Н. Островского?

А18. Соотнесите авторов
произведений из 1 столбика с названиями произведений из 2 столбика и с героями
произведений из 3 столбика.

Авторы произведений

Названия произведений

Герои произведений

1.
М. Горький

1.
«Бедная Лиза»

1.
Послушник, старик, грузинка

2.
Гоголь Н.В.

2.
«После бала»

2.
Купава, Мизгирь, Лель

3.
А.Н. Островский

3.
«Василий Теркин»

3.
Иван Васильевич, Варенька, полковник

4.
Лермонтов М.Ю.

4.
«Капитанская дочка»

4.
Городничий, Хлестаков, Ляпкин-Тяпкин, Земляника

5.
Н.М. Карамзин

5.
«Мещанин во дворянстве»

5.
дед, полковник, доктор

6. Ж.-Б.
Мольер

6.
«Ревизор»

6.
Гаврила, вор

7.
Пушкин А.С.

7.
«Сашка»

7.
 бедная крестьянка, Эраст

8.
Толстой Л.Н.

8.
«Мцыри»

8.
командир, ротный, ординарец Толик

9.
В. Л. Кондратьев

9.
«Челкаш»

9.
Гринёв, Пугачёв, Маша Миронова, Швабрин

10.А.Т.
Твардовский

10.
«Снегурочка»

10.
Журден, Клеонт, Дорант

Ответ:
1.______2.______3.______4._______5._______6._______7.________8.________9.________10.________

Соотнесите
авторов произведений из 1 столбика с названиями произведений из 2 столбика и с
героями произведений из 3 столбика.

Авторы произведений

Названия произведений

Герои произведений

1.
Древнерусская литература

1.
«Капитанская дочка

1.
Городничий, Хлестаков, Ляпкин-Тяпкин, Земляника

2.
Лермонтов М.Ю.

2.
«После бала»

2.
Иван Васильевич, Варенька, полковник

3.
А.Н. Островский

3.
«Житие Сергия Радонежского»

3.
Послушник, старик, грузинка

4.
М. Горький

4.
«Мцыри»

4.
берендеи, бобыль, Мизгирь

5.
Гоголь Н.В.

5.
«Собачье сердце»

5.
босяк-вор, Гаврила

6.
Пушкин А.С

6.
«Василий Теркин»

6.
Швондер, Борменталь, кухарка

7.
М. Булгаков

7.
«Сашка»

7.
мальчик Варфоломей, старый монах, медведь

8.
Толстой Л.Н.

8.
«Ревизор»

8.
старый солдат, старуха, доктор

9.
А.Т. Твардовский

9.
«Челкаш»

9.
Гринёв, Пугачёв, Маша Миронова, Швабрин

10.
В.Л. Кондратьев

10.
«Снегурочка»

10.
ротный, немец, Толик

В1. Дать развернутый ответ на
вопрос (от 10 предложений):
Какой герой русской
литературы  нравится больше всего и
почему?

4 четверть
Готовимся к итоговой работе, которая состоится  26  апреля.

1.Какой
из жанров литературы нельзя отнести к фольклорному?

А) сказка;            Б) былина;               В) народная песня;                 Г) поэма

2.Какой
из жанров литературы нельзя отнести к фольклорному?

А) повесть;                    Б) пословица;               В) народная песня;           Г) частушка

3. Что такое басня?
Выберите правильный ответ.

А) небольшой рассказ                                    Б) короткий нравоучительный рассказ

В) короткий нравоучительный рассказ в стихах или прозе с
четко сформулированной моралью

Г) сатирический рассказ

4. Что такое
иносказание? Выберите правильный ответ.

А) переносный смысл

Б) иначе аллегория, скрытое упоминание каких-либо фактов или событий

В) образное определение                                        Г) выразительное средство звучащей речи

5. Соотнесите автора
и его произведение:

1.А.А. Бестужев — Марлинский

А) «Мгновение»

2. В.М. Гаршин

Б) «Двое в декабре»

3.В.Г. Короленко

В) «Ранние журавли»

4. В.А. Каверин

Г) «Сигнал»

5. Ю.П. Казаков

Д) «Вечер на бивуаке»

6. Ч. Айтматов

Е) «Рейс «Ласточки»

7. В. Богомолов

Ж) «Два капитана»

6. Соотнесите автора
и его произведение:

1. Распутин В.Г.

А) «Крохотки»

2. В. Быков

Б) «То, чего не было»

3.А.И. Солженицын

В) «Обелиск»

4. В.М. Гаршин

Г) «Ранние журавли»

5. Ч. Айтматов

Д) «Мгновение»

6. В.Г. Короленко

Е) «Два капитана»

7. В.А. Каверин

Ж) «Женский разговор»

7. Прочитайте
аннотацию. Назовите автора и произведение.

Повествование о нелегком жизненном пути главного героя,
поставившего себе целью восстановить справедливость, несмотря на трудности, обман
и измену. «Бороться и
искать,
найти и не сдаваться!» — вот кредо Ивана Татаринова и Александра Григорьева,
никогда не встречавшихся, но во многом похожих.

8. Прочитайте
аннотацию. Назовите автора и произведение.

Безымянный герой повести приезжает на порохоны  Миклашевича, коммуниста и хорошего учителя.
Здесь он знакомится с Ткачуком, который рассказывает ему историю об учителе и
его учениках, среди которых был и Миклашевич. Это случилось в годы войны, когда
Белоруссия была оккупирована войсками вермахта. Учитель пожертвовал жизнью ради
своих учеников, но нет его имени на памятнике, хотя его постоянно кто-то
дописывает. Интересная и грустная история об отваге, доблести и чести людей,
подвиги которых несправедливо забыли.

9. Идея произведения — это:

а) то,
что хотел сказать автор;

б)
нравственный «урок» произведения;

в)
главная обобщающая мысль произведения.

10. Композиция — это:

а)
последовательность событий и действий;

б)
движение произведения от завязки до развязки;

в)
последовательность частей и элементов произведения.

11. Тема произведения — это:

А)
главная идея;

Б) объект
отражения;

В)
конкретная описанная ситуация.

12. Описание автором собственной жизни
называется …

А)
жизнеописанием;

Б)
автобиографией;

В)
портретом.

13. Прочитайте
произведение А.Солженицына «Шарик» и ответьте на вопросы. Ответы должны быть
ПОЛНЫМИ.

Во
дворе у нас один мальчик держит пёсика Шарика на цепи, — кутёнком его посадил,
с детства.

Понёс
я ему однажды куриные кости, ещё тёплые, пахучие, а тут как раз мальчик спустил
беднягу побегать по двору. Снег во дворе пушистый, обильный. Шарик мечется
прыжками, как заяц, то на задние ноги, то на передние, из угла в угол двора, из
угла в угол, и морда в снегу.

Подбежал
ко мне, лохматый, меня опрыгал, кости понюхал — и прочь опять, брюхом по снегу!

Не
надо мне, мол, ваших костей, — дайте только свободу!

А) Какую тему затронул писатель в рассказе?

Б)
В чем заключается  главная мысль рассказа
Александра Солженицына «Шарик»?

В) 
Почему рассказ заканчивается риторическим восклицанием?

Г) Над чем заставил задуматься данный
рассказ?

14. Прочитайте
произведение А.Солженицына «Костер и муравьи» и ответьте на вопросы. Ответы
должны быть ПОЛНЫМИ.

 Я бросил в костёр гнилое брёвнышко,
недосмотрел, что изнутри оно густо населено муравьями.

Затрещало бревно, вывалили муравьи
и в отчаянье забегали, забегали поверху и корёжились, сгорая в пламени. Я
зацепил брёвнышко и откатил его на край. Теперь муравьи многие спасались –
бежали на песок, на сосновые иглы. Но странно: они не убегали от костра. Едва
преодолев свой ужас, они заворачивали, кружились,  и – какая-то сила влекла их назад, к
покинутой родине! – и были многие такие, кто опять взбегали на горящее
брёвнышко, метались по нему и погибали там…

А) Какую тему затронул писатель в рассказе?

Б)
В чем заключается  главная мысль рассказа
Александра Солженицын «Костер и

муравьи»­?

В) Почему рассказ заканчивается
многоточием?

Г) Над чем заставил задуматься данный
рассказ?

3 четверть
28 февраля или 1 марта состоится урок по произведению Ю. Казакова «Двое в декабре»
Домашнее задание после урока для 8а и 8б на 7 марта:
Творческие задания.
1.Представьте себя на месте героя или героини и продолжите “страницу из дневника”.
2.Напишите от лица героя или героини “неотправленное письмо”.
3.Напишите продолжение рассказа.
4.Нарисуйте серию иллюстраций  к рассказу.
5.Попробуйте нарисовать  “кривую эмоционального восприятия” рассказа (можно в цвете, символах).
6.Постарайтесь подобрать “метафоры” к названию рассказа и оформить их как в прозе, так и в стихотворной форме.

3 четверть

Прочитать произведение В. Быкова «Обелиск» и ответить на вопросы (ответы должны быть полными). Работы сдать до 13 марта 2021 года.

1. Какие проблемы поднимает автор в повести «Обелиск»?

2. Где и когда происходят главные события?

3. Каким человеком показан учитель Алесь Мороз?

4. Почему в первые месяцы оккупации он не оставил школы и даже получил разрешение у немцев и продолжал учить детей?

5. Что сделали ученики Мороза? Как оцениваете их поступок? Можно ли его назвать подвигом?

6. Почему учитель решил разделить страшную участь своих учеников?

7. О чем заставляет нас задуматься повесть «Обелиск»? Какие идеалы утверждает автор этой повестью?


Домашнее задание на 18 марта!!!
 Создать презентацию по сборнику А. Солженицына  «Крохотки»
Что надо отразить в презентации?
1. История создания сборника.
2. Темы, на которые пишет автор тот или иной рассказ.
3. Проблемы, которые поднимает автор  в рассказах.
4. Прочитать 5 — 6 рассказов (написать, какие рассказы прочитал: Я познакомился со следующими рассказами из сборника…)
5. Высказать свое мнение по поводу понравившегося рассказа из сборника. 
 В презентации должно быть не менее 10 слайдов. 
Иллюстрации желательно.

Использована рабочая тетрадь «Литературное чтение» 3 класс, Бойкина, Виноградская, страницы 15-31.

УКМ «Школа России»

Ответы на вопросы раздела «Устное народное творчество»

1. Что такое устное народное творчество? Расскажи, используя опорные слова.

К устному народному творчеству мы относим произведения, автором которых является народ. Такие произведения сочинялись во все времена, и раньше передавались из уст в уста.

В этих произведениях люди выражали свою мечту о счастье.

К устному народному творчеству относятся малые фольклорные произведения, в том числе сказки. Сказки бывают волшебными, бытовыми и о животных.

В волшебных сказках всегда есть волшебные предметы и сказочные превращения.

2. Какие виды народного творчества ты знаешь?

Заклички, песни, потешки, скороговорки, пословицы, загадки, сказки.

3. Составь список книг, которые можно поместить на выставке «Народное творчество».

Список книг для выставки устное народное творчество:

  1. Русские народные сказки.
  2. Русские волшебные сказки.
  3. Русские бытовые сказки.
  4. Русские сказки о животных.
  5. Сборник «Народные песни».
  6. «100 пословиц и поговорок».
  7. Сказки народов России.
  8. «Пословицы и поговорки о временах года».
  9. «Лучшие детские загадки о животных».
  10. «Считалки и скороговорки для детей».

4. Подготовь рассказ об одном из народных промыслов России (Гжель, Хохлома, Дымковская игрушка). Возможно, в том месте где ты живёшь, развит какой-то другой вид народного искусства. Подготовь сообщение о нём, предварительно составь план своего рассказа.

Примеры рассказов о каждом из этих народных промыслов можно посмотреть, перейдя по ссылке.

5. Дополни текст заклички:

Бабочка, бабочка, сядь на ладошку —

Сядь на цветок — принеси нам медок.

Жаворонки, жаворонки, прилетите к нам!

Принесите нам тёплую весну и солнце!

6. Попробуй сам сочинить закличку. Начни её со слов «Весна-красна!

Пример заклички про весну для 3 класса

Весна-красна! Приходи к нам быстрей!

Яркое солнышко, свети нам теплей!

Милый дождик лей, лей сильней!

Мы станцуем вам быстрый хоровод

Чтобы меньше было у людей хлопот! 

Приходи скорее в гости к нам весна!

Красно солнышко горит и весна красна!

7. Собери пословицы на стр. 53 в учебнике. Восстанови загадки на стр. 54.

Пример выполнения этого задания смотри в ответах на вопросы учебника к этому разделу по ссылке.

8. Придумай свои загадки к словам: лёд, снег, весна, листья, дождь, лес, подсолнух.

Примеры загадок к словам для 3 класса

Между снегом и водой

Он бывает голубой.

(лёд)

Солнце на земле растёт — 

Кто захочет, тот сорвёт!

(Подсолнух)

Он не море и не поле — 

Для деревьев он раздолье!

(Лес)

Под деревьями трава, 

А на дереве ….

(Листва)

С неба звёздочки летят,

Только губы холодят.

(Снег)

Если он идёт стеной — 

Это значит проливной.

(Дождь)

Тает снег, бегут ручьи. Прилетели вновь грачи.

Значит кончилась зима. Значит к нам пришла …

(Весна)

9. Определи, какое слово лучше всего раскрывает понятие «докучать».

Это понятие лучше всего раскрывает слово «Надоедать».

10. Прочитай докучную сказку про журавля. Как она начинается? Найди повторяющиеся слова, выражения. Какими словами заканчивается сказка?

Сказка начинается словами: Слушайте, послушайте!

Повторяющиеся слова: ноги, хвост, увязнет, вытащит.

Сказка заканчивается словами: Хороша ли моя сказочка?

10. Попробуй сочинить докучную сказку.

Примеры оригинальных докучных сказок можно посмотреть, перейдя по ссылке.

11. Раздели текст сказки «Сестрица Алёнушка и братец Иванушка на смысловые части. Выпиши опорные слова. Озаглавь части. Можно ли твою запись считать планом? Докажи.

План сказки «Сестрица Алёнушка и братец Иванушка» можно посмотреть, перейдя по ссылке.

12. Сколько раз повторяются слова «Солнце высоко…»? Какие ещё слова повторяются?

Слова «Солнце высоко…» повторяются в сказке три раза.

Также повторяются слова: «Не пей, братец»,  и призыв Иванушки: «Выплынь, выплынь на бережок».

13. Раздели сказку «Иван-царевич и серый волк на три части. Озаглавь их.

Пример разделения сказки на три части можно посмотреть в ответах на вопросы учебника, перейдя по ссылке.

14. Как ты понимаешь выражение «Синие леса мимо глаз пропускает, озёра хвостом заметает»? Какую картину ты себе представляешь?

Это выражение описывает скорость передвижения волка. 

Я представляю такие картины:

Леса пробегали мимо глаз с такой скоростью, что казались синими.

От помахивания хвоста на бегу по воде озёр идут волны.

15. Каким был Иван-царевич?

Он был добрым, смелым, решительным и мужественным. Он не был хитрым, потому что всё время попадался. Он был исполнительным и трудолюбивым, потому честно сторожил яблоки. Он не был глупым, но и умным его нельзя назвать.

16. Сравни сказку, иллюстрации Билибина и репродукции картин Васнецова. Какое настроение создают? Запиши свои мысли используя опорные слова.

Пример сравнения картины Васнецова и иллюстрации Билибина можно посмотреть, перейдя по ссылке.

17. Рассмотри произведения изобразительного искусства. Выпиши их названия и распредели на группы.

Портрет: Аргунов «Портрет Шереметьева», Маковский «Алексеич».

Пейзаж: Ге «Мост в Вико», Шишкин «Дубы».

Натюрморт: Ван Гог «Натюрморт с гладиолусами», Серебрякова «Натюрморт с кувшином».

18. Найди в сказке «Сивка-бурка» зачин.

Зачин: «Жил-был старик, и было у него три сына».

Мы сразу узнаём, кто будет героями сказки.

19. Составь таблицу сказочных зачинов. 

Жили-были: «Сивка-Бурка», «Иван-царевич и серый волк», «Сестрица Алёнушка и братец Иванушка».

В некотором царстве, в некотором государстве: «Царевна-лягушка», «Медное, серебряное и золотое царства»,  «Каменное царство».

В тридевятом царстве, в тридесятом государстве: «Сказка о золотом петушке».

Ехал однажды мужик с базара: «Мудрая девушка».

20. По каким признакам можно определить волшебную сказку?

Выбираем: Чудеса и превращения, волшебные слова, волшебные предметы, троекратные повторы.

Дополняем: волшебные существа, сказочный мир, борьба добра со злом.

21. Вспомни сказку в которой есть один из волшебных предметов. Как она называется? Кто является главным героем? Какие события происходят в ней? Составь рассказ и запиши.

Вспомним сказку «Вещий сон». В ней используются сразу три волшебных предмета из этого списка.

Её главными героями являются Иван, Царевич и Елена Прекрасная.

Иван не хотел рассказывать вещий сон и Царевич бросил его в темницу. Сам Царевич поехал свататься к Елене Прекрасной, а Иван набрал одиннадцать товарищей и поехал следом.

По дороге он забрал у спорящих старичков шапку-невидиму, сапоги-скороходы и ковёр-самолёт, и с их помощью помог Царевичу отгадать загадки Елены.

Царевич успешно женился и вернулся домой.

В этом и состоял вещий сон, увиденный Иваном.

22. Рассмотри иллюстрацию Васнецова на стр. 43 учебника. К какому эпизоду сказки можно её отнести?

Это эпизод третьего прыжка Сивки-Бурки. Иван допрыгнул до Елены и снял перстень.

Герои очень красивые, как я их и представляла.

23. Придумай свои вопросы по содержанию сказки «Сивка-бурка».

Двадцать вопросов по содержанию сказки и ответы к ним можно посмотреть, перейдя по ссылке.

24. Как бы ты сказал, что такое сказка?

Сказка — это литературное или народное произведение, которое изображает всё чудесное, необычное, волшебное. В ней всегда добро побеждает зло.

25. Какие признаки волшебной сказки ты можешь назвать?

Чудесные превращения, троекратные повторы, зачин, концовка, присказка, сказочные помощники, невероятные события.

26. Напиши названия сказок, которые можно поместить в книгах:

Бытовые сказки: «Каша из топора», «Умная внучка», «Как Иванушка-дурачок дверь стерёг».

Сказки о животных: «Лиса и журавль», «Лиса и тетерев», «Петушок и бобовое зёрнышко».

Волшебные сказки: «Сивка-бурка», «Сестрица Алёнушка и братец Иванушка», «Иван-царевич и серый волк»

27. Сравни произведения художников Билибина и Васнецова. Составь рассказ об одном из них. Запиши план рассказа.

Пример рассказа о художниках Васнецове и Билибине можно посмотреть в ответах на вопросы  учебника к этому разделу, перейдя по ссылке.

План рассказа о художнике для 3 класса

  1. Годы жизни.
  2. Как стал художником.
  3. Самые известные картины.
  4. Моя любимая картина.
  5. Впечатление от картины.

28. Сочини свою волшебную сказку.

Пример самостоятельно мной придуманной волшебной сказки можно посмотреть, перейдя по ссылке.

29. Говорят, что сказка — добрым молодцам урок. Чему тебя учат сказки?

Сказки учат: отличать добро от зла; совершать хорошие поступки; быть находчивым и смелым; быть мудрым, отзывчивым, честным; понимать, что такое настоящая дружба; сравнивать героев.

1

*****************

George Chapman, Portrat von John Taylor Wedgwood, nach John Thurston, 1820
Poster 2021 © Swami Runinanda. «William Shakespeare Sonnets 7, 85, 86»
William Shakespeare Sonnet 7 «Lo, in the orient when the gracious light»
William Shakespeare Sonnet 85 «My tongue-tied Muse in manners holds her still»
William Shakespeare Sonnet 86 «Was it the proud full sail of his great verse»
_________________

   Ïðè âíèìàòåëüíîì ïðî÷òåíèè ñîíåòîâ Øåêñïèðà äëÿ ìåíÿ ðàñêðûâàëñÿ íå òîëüêî ìèð åãî ëèòåðàòóðíûõ îáðàçîâ. Áîëåå òîãî, ñòðîêè ñîíåòîâ ïðèîòêðûëè ìåëü÷àéøèå ïîäðîáíîñòè ëè÷íîé è òâîð÷åñêîé æèçíè ïîýòîâ, ëèòåðàòîðîâ è äðàìàòóðãîâ, êîòîðûå îêðóæàëè åãî. Äåëî â òîì, ÷òî òâîð÷åñòâî ïîýòîâ è äðàìàòóðãîâ, âõîäÿùèõ â êðóã äðóçåé Øåêñïèðà íåïîñðåäñòâåííî ïîâëèÿëî íà òâîð÷åñòâî áàðäà. È ýòîò î÷åâèäíûé ôàêò, ñëóæèë äëÿ îòòà÷èâàíèÿ ãðàíåé òàëàíòà ó ãåíèÿ ìèðîâîé äðàìàòóðãèè. Ñòîèò îòìåòèòü, ÷òî ñîíåòû, ÿâëÿÿñü ÷àñòíîé ïåðåïèñêîé, ïèñàëèñü, â áóêâàëüíîì ñìûñëå ñëîâà «ñ êîëåíà». Ãëóáèíà àâòîðñêîãî çàìûñëà êàæäîãî ñîíåòà î÷àðîâûâàåò è çàõâàòûâàåò ÷èòàòåëÿ. Îäíàêî, èññëåäîâàòåëè òâîð÷åñòâà Øåêñïèðà áûëè íå â ñîñòîÿíèè îõâàòèòü ãëóáèíó çàìûñëà ïîýòà è áàðäà, ïîíÿòü õàðàêòåðíûå îñîáåííîñòè ÿçûêà èçëîæåíèÿ ñîíåòîâ. Ýòîò ôàêò, â ïîëíîé ìåðå ðàñêðûë íàèáîëåå ðàñïðîñòðàí¸ííûå îøèáêè, êîòîðûå âîçíèêëè ó ïåðåâîä÷èêîâ íà ðóññêèé ñîíåòîâ Øåêñïèðà.  ÷üèõ ïåðåâîäàõ øåêñïèðîâñêèå ñîíåòû ïîëíîñòüþ ïîòåðÿëè ãëóáèíó àâòîðñêîé ìûñëè, ñþæåòíóþ ëèíèþ, è óòîí÷¸ííóþ èðîíè÷åñêóþ ìàíåðó, ïðèñóùóþ òîëüêî Øåêñïèðó. Êîãäà ïîñëå ïðî÷òåíèÿ íåóäà÷íûõ ïåðåâîäîâ, íà÷èíàåøü â ïîëíîé ìåðå îùóùàòü ðàçî÷àðîâàíèå îò ãîðå÷è óòåðè Øåêñïèðà âî âñåé ïîëíîòå îðèãèíàëüíîãî òåêñòà è àâòîðñêîãî èðîíè÷åñêîãî ïî÷åðêà.

Âî âðåìåíà åëèçàâåòèíñêîé ýïîõè íà ôîíå êîëîíèàëüíîé ýêñïàíñèè è íåóäåðæàííîãî ýêîíîìè÷åñêîãî ðîñòà ýêîíîìèêè ñòðàíû, ëèòåðàòóðíàÿ æèçíü Àíãëèè ðàñöâåëà ñ íîâîé ñèëîé, áóêâàëüíî îõâàòèâ, ïî÷òè âñå ñôåðû æèçíè. Ïðè÷¸ì, ñðåäè ñîñòîÿòåëüíûõ àðèñòîêðàòîâ, ñ÷èòàëîñü ïðèçíàêîì õîðîøåãî òîíà, áûòü ìåöåíàòîì ó ìàëîèìóùèõ, íî òàëàíòëèâûõ ïîýòîâ, ëèòåðàòîðîâ èëè äðàìàòóðãîâ, ìàòåðèàëüíî ïîääåðæèâàÿ èõ òâîð÷åñêèå ïîðûâû, â ïîèñêå íîâûõ ëèòåðàòóðíûõ ôîðì.
 óñëîâèÿõ ôåîäàëüíî ñîñëîâíûõ îòíîøåíèé, êàæäûé ëèòåðàòîð è äðàìàòóðã, îòëè÷àëñÿ îò ñâîèõ êîëëåã ïî òâîð÷åñêîìó öåõó èíäèâèäóàëüíûì ïî÷åðêîì. Íî, êàê ýòî áûâàåò â ñðåäå òàëàíòëèâûõ òâîð÷åñêèõ ëè÷íîñòåé, â ðåçóëüòàòå åñòåñòâåííîãî ïðîöåññà ðàçâèòèÿ, âîçíèêàåò ñîïåðíè÷åñòâî. Òîëüêî êîíêóðåíöèÿ è ñîïåðíè÷åñòâî, ìîãëè íàãëÿäíî ïîêàçàòü, êòî íà ñàìîì äåëå ÿâëÿëñÿ ïåðâûì â ïîýçèè è äðàìàòóðãèè.
  Èçó÷àÿ ó÷àñòêè òåêñòîâ ñîíåòîâ äëÿ ìåíÿ, êàê èññëåäîâàòåëÿ áûëî âàæíî ïîíÿòü îñíîâíûå ïðè÷èíû, êîòîðûå ïîñëóæèëè ìîòèâàöèÿìè äëÿ íàïèñàíèÿ Óèëüÿìîì Øåêñïèðîì ñîíåòîâ èç ïîäãðóïïû «Ïîýò Ñîïåðíèê», «The Rival Poet» (77-86), ïîñâÿù¸ííîé ïîýòó-ñîïåðíèêó, è êîíå÷íî àäðåñàòó.
Õî÷ó îòìåòèòü, ÷òî â ïîäãðóïïó ñîíåòîâ «Ïîýò Ñîïåðíèê», áûëè âïëåòåíû ïîýòè÷åñêèå ñòðîêè, îáðàù¸ííûå ê «ìîëîäîìó ÷åëîâåêó», àäðåñàòó âñåé ïîñëåäîâàòåëüíîñòè ñîíåòîâ «Ïðåêðàñíàÿ ìîëîä¸æü» («Fair Youth»), ê ïðèìåðó:

© Ñâàìè Ðàíèíàíäà
© Swami Runinanda
______________

«And in the praise thereof spends all his might,
To make me tongue-tied speaking of your fame» (80, 3-4).

«È íà ïîõâàë îòñóòñòâèå ïîòðàòèë ñâîè âñå ñèëû,
×òîáû ìåíÿ çàñòàâèòü êîñíîÿçû÷íî î âàøåé ñëàâå ãîâîðèòü» (80, 3-4).

 ñëîâàõ àâòîðà, ìîæíî ïðîñëåäèòü îòêðîâåííûé óïð¸ê â àäðåñ «ìîëîäîãî ÷åëîâåêà»: «È íà ïîõâàë îòñóòñòâèå ïîòðàòèë ñâîè âñå ñèëû». Èçëþáëåííîå øåêñïèðîâñêîå ñëîâî «tongue-tied», íàøëî ïðèìåíåíèå â ñîíåòå 66, à òàêæå â ñîíåòå 85, ê ñåìàíòè÷åñêîìó àíàëèçó êîòîðîãî ìû åù¸ âîçâðàòèìñÿ. Ñòîèò îòìåòèòü, ÷òî Óèëüÿì Øåêñïèð â ñòðîêàõ ïîñâÿù¸ííûõ «ìîëîäîìó ÷åëîâåêó», êàê àäðåñàòó âñåõ ñîíåòîâ, îáðàùàëñÿ ê íåìó íà «Âû», â òîæå âðåìÿ, êàê â ñîíåòàõ, ïîñâÿù¸ííûõ «ò¸ìíîé ëåäè», àâòîð îáðàùàëñÿ ê íåé íà «Òû».

Ìîëîäîìó ÷åëîâåêó, íðàâèëîñü, ÷òîáû åãî îêðóæåíèå, ñîñòîÿùåå èç ïîýòîâ è äðàìàòóðãîâ âîñõèùàëîñü èì, åãî õàðèçìîé, êðàñîòîé è ãðàöèîçíîñòüþ. Áàðä â õîäå ïîâåñòâîâàíèÿ íåîäíîêðàòíî íàìåêàë íà ýòî, êàê îñíîâíóþ ïðè÷èíó åãî ìîë÷àíèÿ: «÷òîáû ìåíÿ çàñòàâèòü êîñíîÿçû÷íî î âàøåé ñëàâå ãîâîðèòü». Ñëîâî «çàñòàâèòü», ñ ïîëíûì ïðàâîì ìîæåò áûòü çàìåíåíî íà ìåíåå ïîýòè÷åñêîå — «âûíóäèòü», ñòðîêè 4 ñîíåòà 80.
 
  Èñõîäÿ èç ýòîãî ñëåäóåò, ÷òî «ìîëîäîé ÷åëîâåê» ìîã èìåë íåêèå îñîáåííûå âçàèìîîòíîøåíèÿ ñ ïîýòîì-ñîïåðíèêîì.  ïðåäûäóùèõ ìîèõ ïåðåâîäàõ, óæå áûëî óïîìÿíóòî îá ýòîì. Ãäå, áûëà óêàçàíà îñíîâíàÿ ïðè÷èíà, ïî êîòîðîé ïðîèñõîäèëà ðàçìîëâêà. Ýòî áûë áîëåçíåííûé ðàçðûâ îòíîøåíèé ìåæäó áàðäîì è «ìîëîäûì ÷åëîâåêîì», ââèäó òîãî, ÷òî îí ïðåäàë èõ ìíîãîëåòíþþ áðàòñêóþ äðóæáó íà äðóæáó ñ ïîýòîì-ñîïåðíèêîì, ÷òî ïðèâåëî ê ìîë÷àíèþ áàðäà, ê ïðèìåðó â ñòðîêàõ îáðàù¸ííûõ ê ïîýòó-ñîïåðíèêó:

© Ñâàìè Ðàíèíàíäà
© Swami Runinanda
______________

«My tongue-tied Muse in manners holds her still,
While comments of your praise, richly compiled» (85, 1-2).

«Ìîÿ êîñíîÿçû÷íàÿ Ìóçà, â ñâîèõ ìàíåðàõ äåðæèòñÿ åù¸ ïîêà,
 òî âðåìÿ êàê, âàøè ïîõâàëû ñîñòàâëåíû áîãàòî ïî àçàì» (85, 1-2).

 Íåñîìíåííî, ðàññìàòðèâàÿ ïîñëåäíèå ñîíåòû èç ñåðèè «Ïîýò-ñîïåðíèê», ñîíåòû 85 è 86, ìîæíî îáíàðóæèòü, ÷òî èìåííî â íèõ, àâòîðîì ñêðûò êëþ÷ ê ïîíèìàíèþ ëè÷íîñòè êîíêóðèðóþùåãî ñîïåðíèêà áàðäà, òî åñòü êåì, íà ñàìîì äåëå áûë ïîýò-ñîïåðíèê.

Èñêðåííîñòü ñòðîê, íàïèñàííûõ â ñîíåòå 81, íå âûçûâàåò íèêàêîãî ñîìíåíèé ó ÷èòàòåëÿ. Îíè íàïîëíåíû ñòðàñòüþ è ëèðè÷åñêîé ãëóáèíîé ÷óâñòâ àâòîðà â ìîìåíò íàïèñàíèÿ èõ.  ýòèõ ïðîíèêíîâåííûõ ñòðî÷êàõ áàðä îáðàùàëñÿ ê «ìîëîäîìó ÷åëîâåêó», àäðåñàòó ñåðèè ñîíåòîâ «Ïðåêðàñíàÿ ìîëîä¸æü» («Fair Youth»), íåïîñðåäñòâåííî âî âðåìÿ ðàçðûâà ñ íèì îòíîøåíèé:

© Ñâàìè Ðàíèíàíäà
© Swami Runinanda
______________

«Your monument shall be my gentle verse,
Which eyes not yet created shall o’er-read» (81, 9-10).

«Ìîíóìåíòîì Âàøèì áóäóò ìîè íåæíûå ñòèõè,
Êîòîðûå, åù¸ íå ðîæä¸ííûõ ãëàçà ïåðå÷èòàþò» (81, 9-10).

  Ïîýòè÷åñêîé ëèðèêîé íàïîëíåíû ñòðîêè àâòîðà: «íå ìîã áàõâàëèòüñÿ ìîë÷àíèåì ìîèì», «ÿ íå áûë îäåðæèì ëþáûì ñòðàõîì, ñëåäóÿ çà íèì». Âäóì÷èâûé ÷èòàòåëü, ïî ìåðå ïðî÷òåíèÿ, ìîæåò çàäàòüñÿ âîïðîñîì: — «À, ïî÷åìó ñîíåòû 7, 85 è 86 îáúåäèíåíû â ýòîì ýññå»?
Îòâåò íà ýòîò âîïðîñ ÷èòàòåëü îò÷àñòè óæå ïîëó÷èë â âûøåíàïèñàííûõ ïîÿñíåíèÿõ, ÷òî êàñàåòñÿ ñîíåòîâ 85 è 86. Íå ñëó÷àéíî ê íèì ïðèîáù¸í ñîíåò 7, òàê êàê âî âñåõ òð¸õ ñîíåòàõ ÷èòàòåëü ìîæåò óâèäåòü âëèÿíèå òâîð÷åñòâà ïîýòà, ïåðåâîä÷èêà è ó÷¸íîãî Äæîðäæà ×àïìåíà.

Êðàòêàÿ ñïðàâêà.

Äæîðäæ ×àïìåí, George Chapman (Hitchin, Hertfordshire, îê. 1559 — Ëîíäîí, 12 ìàÿ 1634) — àíãëèéñêèé äðàìàòóðã, ïåðåâîä÷èê è ïîýò. Îí áûë êëàññè÷åñêèì ó÷¸íûì, â ÷üèõ ðàáîòàõ ïðîñëåæèâàåòñÿ âëèÿíèå ñòîèöèçìà. Åãî ïåðåâîäû Ãîìåðà («Èëèàäà», 1598—1611; «Îäèññåÿ», 1616; «Áàòðàõîìèîìàõèÿ») âîøëè â èñòîðèþ àíãëîÿçû÷íîé ïîýçèè êàê êàíîíè÷åñêèå (èçä. Ãóïåðà, 1857—1858).
Ïîëíîå ñîáðàíèå åãî ñî÷èíåíèé áûëî èçäàíî â Ëîíäîíå (1873—1874).
Äæîðäæ ×àïìåí íàõîäèëñÿ â äðóæåñòâåííûõ îòíîøåíèÿõ ñ Øåêñïèðîì, Áåíîì Äæîíñîíîì, Ñïåíñåðîì è äðóãèìè ïîýòàìè ñîâðåìåííèêàìè è áûë èçâåñòåí ëèòåðàòóðíûõ êðóãàõ Ëîíäîíà. Åìó ïðèíàäëåæàò 18 òðàãåäèé è êîìåäèé. Ïîñëå ñìåðòè Êðèñòîôåðà Ìàðëî, ×àïìåí âûñòóïèë â ðîëè åãî äóøåïðèêàç÷èêà, à òàêæå äîïèñàë îñòàâøóþñÿ íåîêîí÷åííîé ïîýìó Ìàðëî «Ãåðîé è Ëåàíäð» (1598). Ïî ìíåíèþ ðÿäà èññëåäîâàòåëåé, Äæîðäæ ×àïìåí — ÿâëÿëñÿ îäíèì èç êàíäèäàòîâ íà ðîëü «ïîýòà-ñîïåðíèêà», êîòîðîìó Øåêñïèð àäðåñîâàë ñîíåòû 77-86. Çíà÷èòåëüíî ÷àùå, ×àïìåíó ïðèïèñûâàëè ïðåäïîëàãàåìîå àâòîðñòâî ïîýìû «Æàëîáà âëþáë¸ííîé».
Ñîâðåìåííèêè çíàëè ×àïìåíà, êàê ïëîäîâèòîãî êîìåäèîãðàôà è ïåðåâîä÷èêà. Íàïèñàííàÿ èì â ñîàâòîðñòâå ñ Áåíîì Äæîíñîíîì è Äæîíîì Ìàðñòîíîì êîìåäèÿ «Eastward Hoe» (1605) âûñìåèâàëà íàâîäíèâøèõ ëîíäîíñêèé äâîð ßêîâà I øîòëàíäöåâ, â íàêàçàíèå àâòîðû êîìåäèè áûëè ïîäâåðãíóòû íàêàçàíèþ, â âèäå òþðåìíîãî çàêëþ÷åíèÿ.
Ïåðåâîäû Ãîìåðà Äæîðäæåì ×àïìåíîì âäîõíîâèëè åù¸ þíîãî Äæîíà Êèòñà íà íàïèñàíèå îäíîãî èç ñàìûõ ïðîñëàâëåííûõ ñîíåòî⠗ «On First Looking into Chapman’s Homer» (1816) ãäå îí âûñîêî îöåíèë òâîð÷åñòâî ×àïìåíà. Òîìàñ Ýëèîò ÿâëÿëñÿ ïîñëåäîâàòåëåì îòðàæåíèÿ ìåòàôèçè÷åñêèõ àñïåêòîâ â ïîýòè÷åñêîì òâîð÷åñòâå Äæîðäæà ×àïìåíà, à òàêæå ñ÷èòàë åãî îäíèì èç ïðåäøåñòâåííèêîâ Äæîíà Äîííà è ïëåÿäû ïîýòîâ-ìåòàôèçèêîâ.
Ïðî÷èå ñòèõîòâîðåíèÿ ×àïìåíà âêëþ÷àëè: «Äå Ãâèàíà, Êàðìåí Ýïèêóì» («De Guiana, Carmen Epicum») (1596), î ïîäâèãàõ ñýðà Óîëòåðà Ðîëè (Walter Raleigh); ïðîäîëæåíèå íåçàêîí÷åííîãî «Ãåðîÿ è Ëåàíäðà» («Hero and Leander») (1598) â ñîàâòîðñòâå ñ Êðèñòîôåðîì Ìàðëî (Christopher Marlow), «Åâòèìèÿ Ðàïòóñ» («Euthymiae Raptus»), è «Ñëåçû Ìèðà» («Tears of Peace») (1609).
Ñîãëàñíî ïåðâîíà÷àëüíîé âåðñèè, ðÿä èññëåäîâàòåëè äîëãîå âðåìÿ ñ÷èòàëè äðàìàòóðãà è ïîýòà ×àïìåíà «ïîýòîì-ñîïåðíèêîì» ñîíåòîâ Øåêñïèðà (â ñîíåòàõ 77-86), õîòÿ äàííàÿ ãèïîòåçà ïîçäíåå ïîòåðÿëà ñâîþ àêòóàëüíîñòü, ïî ïðè÷èíå îáíàðóæåííîãî ìíîæåñòâà áèîãðàôè÷åñêèõ íåñîîòâåòñòâèé.
Íà÷èíàÿ ñ 1598 ãîäà Äæîðäæ ×àïìåí íà÷àë ïóáëèêîâàòü ïåðåâîä «Èëèàäû» ïî ÷àñòÿì.  1616 ãîäó ïîëíàÿ «Èëèàäà» è «Îäèññåÿ» ïîÿâèëèñü â «The Whole Works of Homer», ïåðâûé ïîëíûé ïåðåâîä íà àíãëèéñêèé ÿçûê, êîòîðûé äî Ïîóïà áûë ñàìûì ïîïóëÿðíûì íà àíãëèéñêîì ÿçûêå è áûë ñïîñîáîì, êîòîðûì áîëüøèíñòâî íîñèòåëåé àíãëèéñêîãî ÿçûêà ñòàëêèâàëèñü ñ ýòèìè ñòèõàìè. Ýòî ïðåäïðèÿòèå äîëæíî áûëî ïðèíåñòè ïðèáûëü: åãî ïîêðîâèòåëü, ïðèíö Ãåíðè, ïîîáåùàë åìó 300 ôóíòîâ ñòåðëèíãîâ ïî åãî çàâåðøåíèè ïëþñ ïåíñèþ. Îäíàêî Ãåíðè óìåð â 1612 ãîäó, è åãî ñåìüÿ ïðåíåáðåãëà ýòèì îáÿçàòåëüñòâîì, îñòàâèâ Äæîðäæà ×àïìåíà áåç åãî ìåöåíàòà è äîõîäà íà ñîäåðæàíèå.  äîøåäøåì äî íàñ ïèñüìå ×àïìåí ïðîñèò âåðíóòü åìó ïðè÷èòàþùèåñÿ äåíüãè; åãî õîäàòàéñòâî îêàçàëîñü íåýôôåêòèâíûì, à îí îêàçàëñÿ íè ñ ÷åì.
Ñòîèò îòìåòèòü, ÷òî âñåìèðíî èçâåñòíûé ïåðåâîä ×àïìåíîì ïîýìû «Îäèññåÿ» Ãîìåðà áûë íàïèñàí ïÿòèñòîïíûì ÿìáîì, òîãäà êàê åãî «Èëèàäà» áûëà íàïèñàíà ñåìèñòîïíûì ÿìáîì. Íåñìîòðÿ íà òî, ÷òî ãðå÷åñêèé îðèãèíàë áûë íàïèñàí äàêòèëè÷åñêèì ãåêçàìåòðîì. Ýòî îáúÿñíÿåò íåçàóðÿäíûå ñïîñîáíîñòè Äæîðäæà ×àïìåíà, êîòîðûé ðàñøèðèë è ðàçâèë îðèãèíàëüíîå ñîäåðæàíèå Ãîìåðà, ÷òîáû äîáàâèòü äåòàëè â îïèñàíèÿõ îáðàçîâ, ïðèäàâ èì àêöåíò è ìîðàëüíî-ôèëîñîôñêóþ îñíîâó. Ïåðåâîä Ãîìåðà ×àïìåíîì âûçâàë áóðíîå âîñõèùåíèå ó Äæîíà Êèòñà (John Keats), ÷òî óïîìèíàëîñü â åãî çíàìåíèòîì ñòèõîòâîðåíèè «Ïðè ïåðâîì âçãëÿäå íà Ãîìåðà ×àïìåíà».

«Ïðè ïåðâîì âçãëÿäå íà Ãîìåðà ×àïìåíà» Äæîíà Êèòñà.

«Ïðè ïåðâîì âçãëÿäå íà Ãîìåðà ×àïìåíà» («On First Looking into Chapman’s Homer») — ñîíåò, íàïèñàííûé àíãëèéñêèì ïîýòîì-ðîìàíòèêîì Äæîíîì Êèòñîì (1795—1821) â îêòÿáðå 1816 ãîäà.  í¸ì ðàññêàçûâàåòñÿ îá óäèâëåíèè àâòîðà ïðè ÷òåíèè ïðîèçâåäåíèé äðåâíåãðå÷åñêîãî ïîýòà Ãîìåðà â ñâîáîäíîì ïåðåâîäå äðàìàòóðãà åëèçàâåòèíñêîé ýïîõè Äæîðäæà ×àïìåíà.
Ñòèõîòâîðåíèå «Ïðè ïåðâîì âçãëÿäå íà Ãîìåðà ×àïìåíà» Äæîíà Êèòñà ñòàëî êëàññèêîé ìèðîâîé ëèòåðàòóðû, ÷àñòî öèòèðóåìûì äëÿ äåìîíñòðàöèè ýìîöèîíàëüíîé ñèëû ïðîèçâåäåíèÿ èñêóññòâà è ñïîñîáíîñòè âåëèêîãî èñòîðè÷åñêîãî ïàìÿòíèêà ëèòåðàòóðû âûçûâàòü ïðîçðåíèå ó åãî ñîçåðöàòåëÿ.
 Ïåðåâîäû ×àïìåíà ïðèâëåêëè îñîáîå âíèìàíèå ó Ñýìþýëÿ Òåéëîðà Êîëüðèäæà (Samuel Taylor Coleridge) è Ò. Ñ. Ýëèîòà (T. S. Eliot).
Íàèáîëåå çíà÷èìûìè ÿâëÿëèñü ïåðåâîäû ×àïìåíîì ãîìåðîâñêîé «Èëèàäû», ãäå îí ïåðåâ¸ë íà àíãëèéñêèé ãîìåðîâñêèå ãèìíû è «Ãåîðãèêó» Âåðãèëèÿ. Äàëåå ñëåäîâàëè ïåðåâîäû ïðîèçâåäåíèé: Ãåñèîäà» (1618, ïîñâÿù¸ííîå Ôðýíñèñó Áýêîíó), «Ãåðîÿ è Ëåàíäðà» Ìóñåÿ («Hero and Leander» of Musaeus) (1618) è «Ïÿòóþ ñàòèðó» Þâåíàëà («Fifth Satire of Juvenal») (1624).
Ïî ìíåíèþ íåêîòîðûõ êðèòèêîâ, ïîýçèÿ ×àïìåíà îêàçàëà çíà÷èòåëüíîå âëèÿíèå íà òâîð÷åñòâî Ò. Ñ. Ýëèîòà.

© Ñâàìè Ðàíèíàíäà
© Swami Runinanda
______________

Lo, in the orient when the gracious light
Lifts up his burning head, each under eye
Doth homage to his new-appearing sight,
Serving with looks his sacred majesty;
And having climb’d the steep-up heavenly hill,
Resembling strong youth in his middle age,
Yet mortal looks adore his beauty still,
Attending on his golden pilgrimage;
But when from highmost pitch, with weary car,
Like feeble age, he reeleth from the day,
The eyes, ’fore duteous, now converted are
From his low tract and look another way:
So thou, thyself out-going in thy noon,
Unlook’d on diest, unless thou get a son.

— William Shakespeare Sonnet 7
_____________________________

2021 © Ëèòåðàòóðíûé ïåðåâîä Ñâàìè Ðàíèíàíäà, Óèëüÿì Øåêñïèð Ñîíåò 7

*                *                *

Ãëÿíü, íà âîñòîê, êîãäà ñâåò ìèëîñåðäíûé — êðÿäó
Ïûëàþùóþ ãîëîâó ïîäíèìàåò, âñÿêèé ðàç ïðåä âçîðîì.
Îòäàé, äàíü ïî÷èòàíèÿ åãî íîâîÿâëåííîìó âçãëÿäó,
Ñëóæåíèåì åãî ñàêðàëüíîìó âåëè÷èþ ïðîñìîòðîì;
È ïîäíÿâøèñü øàã çà øàãîì íà íåáåñíûé õîëì êðóòîé,
Íàïîìèíàþùèé ñèëüíîãî þíîøó â âîçðàñòå åãî ñðåäíåì,
Ïîêà ñìåðòíûå åù¸ âîñõèùàþòñÿ åãî êðàñîòîé,
Ïðèñóòñòâèåì åãî, â çîëîòîì ïàëîìíè÷åñòâå òîì;
Íî åñëè, ñ ñàìîãî âûñîêîãî óêëîíà — óñòàâøåþ ïîâîçêîé,
Ñëîâíî ñëàáûé âîçðàñò, ñî äíÿ íà äåíü ïîøàòûâàëñÿ îí,
Ãëàçà, êàê ïðåæäå èñïîëíåííûå äîëãà, ïðåîáðàæ¸ííûå ñîáîé
Ñî ñâîåãî íèçêîãî òðàêòà, è â ñòîðîíó äðóãóþ — íûíå:
Èòàê, òû ñàì ïî ñåáå íèñõîäÿùèé â ïîëäåíü ñâîé,
Íå ñìîòðÿ íà ñìåðòü, åñëè òîëüêî òû íå ïîëó÷èøü ñûíà.

*                *                *

Copyright © 2021 Komarov A. S. All rights reserved
Swami Runinanda Jerusalem 11.09.2021
________________________________

* êðÿäó —
 íàðå÷. (ïðîñò.). Áåç ïåðåðûâà, ïîäðÿä. Äâå íî÷è êðÿäó.
Òîëêîâûé ñëîâàðü Óøàêîâà. Ä.Í. Óøàêîâ. 1935—1940.
Ñèíîíèìû:
áåç îñòàíîâêè, áåç ïåðåðûâà, îäèí çà äðóãèì, ïîäðÿä, ïîñëåäîâàòåëüíî, ðàç çà ðàçîì, ñðàçó, ñðÿäó, òîò÷àñ

** íûíå —
íàðå÷.
1. Â íàñòîÿùåå âðåìÿ, òåïåðü (êíèæí. óñòàð.). «Ëàòûíü èç ìîäû âûøëà íûíå» Ïóøêèí. Íûíå çäðàâñòâóþùèé (íàõîäÿùèéñÿ â æèâûõ). Íûíå óæå âûøåäøèé èç óïîòðåáëåíèÿ.
2. Íûí÷å, ñåãîäíÿ (îáë.). Òîëêîâûé ñëîâàðü Óøàêîâà. Ä.Í. Óøàêîâ. 1935—1940.
Ñèíîíèìû: â äàííîå âðåìÿ, â íàñòîÿùåå âðåìÿ, â ýòó ïîðó, âñåëåòü, äíåñü, íà ñåãîäíÿøíèé äåíü, íîíå, íîí÷å, íûí÷å, îá ýòó ïîðó, ïîêà, ïîêà ÷òî, ñåãîäíÿ, ñåé÷àñ, òåïåðè÷à, òåïåðü

   Ñîíåò 7 — îäèí èç 154 ñîíåòîâ, íàïèñàííûõ àíãëèéñêèì äðàìàòóðãîì è ïîýòîì Óèëüÿìîì Øåêñïèðîì. Ýòî ñîíåò ïîäãðóïïû «Ñâàäåáíûå ñîíåòû» (1-17), î ïðîäîëæåíèè ðîäà â îáùåé ïîñëåäîâàòåëüíîñòè «Ïðåêðàñíàÿ ìîëîä¸æü» (Fair Youth).

Ñòðóêòóðà ïîñòðîåíèÿ ñîíåòà 7.

Ñîíåò 7 — òèïè÷íûé àíãëèéñêèé èëè øåêñïèðîâñêèé ñîíåò. Ýòîò ñîíåò ñîñòîèò èç òðåõ ÷åòâåðîñòèøèé, çà êîòîðûìè ñëåäóåò äâóñòèøèå, è ñëåäóåò ñõåìå ðèôìû ABAB CDCD EFEF GG. Ñîíåò íàïèñàí ïÿòèñòîïíûì ÿìáîì, òèïîì ìåòðà, îñíîâàííûì íà ïÿòè ïàðàõ ìåòðè÷åñêè ñëàáûõ/ñèëüíûõ ñëîãîâûõ ïîçèöèé íà ñòðîêó, êàê ïîêàçàíî â ïÿòîé ñòðîêå (ãäå «íåáåñíûé» ñîêðàù¸í äî äâóõ ñëîãîâ):

# / # / # / # / # /

«È ïîäíÿâøèñü øàã çà øàãîì íà íåáåñíûé õîëì êðóòîé» (7. 5).

/ = ictus, ìåòðè÷åñêè ñèëüíàÿ ñëîãîâàÿ ïîçèöèÿ. # = nonictus.
Ñëåäóþùàÿ ñòðîêà ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé íåñêîëüêî íåîáû÷íóþ ìåòðè÷åñêóþ ïðîáëåìó. Åãî ìîæíî ïðåäñòàâèòü â ñèñòåìàòè÷åñêîì ïîäú¸ìå òàê:

# / # / # / # / # /

«Íàïîìèíàþùèé ñèëüíîãî þíîøó â âîçðàñòå åãî ñðåäíåì» (7, 6).

Ïðîáëåìà âîçíèêàåò ñî ñëîâàìè «ñèëüíûé þíîøà». Îáà ñëîâà èìåþò òîíè÷åñêîå óäàðåíèå, íî óäàðåíèå «ñèëüíûé» îáû÷íî ïîä÷èíåíî óäàðåíèþ «ìîëîäîé», ÷òî ïîçâîëÿåò èì êîìôîðòíî çàíèìàòü ïîçèöèè ;/, à íå / #.

Ïðèâåä¸ííîå âûøå èçîáðàæåíèå, ïî-âèäèìîìó, íàâîäèò íà ìûñëü î êîíòðàñòíîì àêöåíòå, ñäåëàííîì íà «ñèëüíîì», ÷òî ìîæåò áûòü íåóìåñòíî, ïîñêîëüêó áîëåå çàìåòíûé êîíòðàñò íàáëþäàåòñÿ ìåæäó ìîëîäîñòüþ è âîçðàñòîì. Âåðîÿòíî, ëèíèþ ñëåäóåò ïðåäñòàâèòü â ñèñòåìàòè÷åñêîì ïîäú¸ìå òàê:

# / #/ / # # / # /

«Íàïîìèíàþùèé ñèëüíîãî þíîøó â âîçðàñòå åãî ñðåäíåì» (7, 6).

Ðàçâîðîòó òðåòüåãî ictus (êàê ïîêàçàíî âûøå) îáû÷íî ïðåäøåñòâóåò, ïî êðàéíåé ìåðå, íåáîëüøîé èíòîíàöèîííûé ïåðåðûâ, êîòîðûé íå äîïóñêàåò ôðàçó «ñèëüíûé þíîøà».

Êðèòèê Ïèòåð Ãðîâåñ (Peter Groves) íàçûâàë ýòî, «æ¸ñòêèì îòîáðàæåíèåì» è ðåêîìåíäîâàë, ÷òîáû ïðè ïðî÷òåíèè âñëóõ «…ëó÷øåå, ÷òî ìîæíî ñäåëàòü, — ýòî ïðîäëèòü ïîä÷èí¸ííûé S-ñëîã (çäåñü «ñèëüíûé») … ýôôåêò îò ýòîãî ñîñòîèò â òîì, ÷òîáû ñäåëàòü íà äàííîì ïóíêòå îïðåäåë¸ííûé àêöåíò». (Groves, Peter, 2013: «Rhythm and Meaning in Shakespeare»: A Guide for Readers and Actors, Melbourne: Monash University Publish., ISBN 978-1-921867-81-1).

Èíòåðïðåòàöèÿ ïàðàôðàçû ñîíåòà 7.

Êàæäûé äåíü ñîëíöà ïîäîáåí âñåé æèçíè ÷åëîâåêà. Ïîêà ÷åëîâåê ìîëîä, êðàñèâ è íàïîëíåí ýíåðãèåé, îêðóæàþùèå âîñõèùàþòñÿ èì, åãî ïîòåíöèàëîì â òå÷åíèè âñåãî ïåðèîäà æèçíè, ïîêà îí ìîëîä. Òàê æå, êàê âîñõèùàþòñÿ òîðæåñòâîì âîñõîäà ñîëíöà, åãî êðàñîòîé è ìîùüþ â íà÷àëå äíÿ. Íî êîãäà ñîëíöå ñàäèòñÿ, îíî îñëàáåâàåò, ïîäîáíî òîìó, êàê ïðîèñõîäèò øàã çà øàãîì ïðîöåññ ñòàðåíèÿ ÷åëîâåêà, êîòîðûé áåðåò âåðõ íàä íèì, ðîâíî äî òîãî âðåìåíè, êîãäà ÷åëîâåê ñòàëêèâàåòñÿ ñ íåìîùüþ ïðåêëîííîãî âîçðàñòà. Âñå òå, êòî êîãäà-òî èíòåðåñîâàëèñü ÷åëîâåêîì èëè ñîëíöåì, ñòàíîâÿòñÿ áåçðàçëè÷íû íà çàêàòå æèçíè, òàêæå, êàê íà çàêàòå äíÿ. È íî÷üþ î ñîëíöå âîîáùå íèêòî íå âñïîìèíàåò äî óòðà. Ïîñëå ñìåðòè ÷åëîâåêà çàáûâàþò, åñëè òîëüêî îí íå îñòàâèë íàñëåäíèêà ñ ïîìîùüþ åñòåñòâåííîãî ïðîöåññà ðîäà, ðîæäåíèÿ ÷åëîâå÷åñêîãî ñûíà.

 ñîíåòå 7, ïîâåñòâóþùèé áàðä ââîäèò íîâûé ëèòåðàòóðíûé îáðàç, ïðèìåíÿÿ ñðàâíèòåëüíóþ ìåòàôîðó. Òàêèì îáðàçîì, â ñîíåòå 7 áàðä ìåòàôîðè÷åñêè ñðàâíèâàë è ñîïîñòàâëÿë æèçíü ìîëîäîãî ÷åëîâåêà, ïîìîëâëåííîãî ñ þíîé äåâóøêîé ñ âîñõîäîì è çàõîäîì ñîëíöà ïî èñòå÷åíèþ äíÿ. Íî ïî ìåðå òîãî, êàê ìîëîäîé ÷åëîâåêà áóäåò ñòàíîâèòüñÿ ñòàðøå, åãî áóäóò âñ¸ áîëüøå áóäóò èãíîðèðîâàòü è â êîíöå êîíöîâ ïåðåñòàíóò íà íåãî îáðàùàòü âíèìàíèå, À çàòåì ïîëíîñòüþ çàáóäóò, åñëè ó íåãî íå áóäåò ñûíà, êîòîðûé ïåðåäàñò åãî èäåíòè÷íîñòü ñëåäóþùåìó ïîêîëåíèþ ñâîåãî ðîäà. Ïî âïîëíå î÷åâèäíîé ïðè÷èíå, ñþæåò ñîíåòà 7 îïèðàåòñÿ íà êëàññè÷åñêèå îáðàçû, ðàñïðîñòðàí¸ííûå â ëèòåðàòóðå è èñêóññòâå åëèçàâåòèíñêîé ýïîõè, â êîòîðûõ Àïîëëîí ïåðåñåêàåò íåáî íà ñâîåé êîëåñíèöå — ñèìâîëå áåçîñòàíîâî÷íî äâèæóùåãîñÿ âðåìåíè. Ñëîâî «ïîâîçêà», èñïîëüçîâàëîñü áàðäîì, ñîãëàñíî êëàññè÷åñêèì êàíîíàì äðåâíåãðå÷åñêîé ïîýçèè, äëÿ îáîçíà÷åíèÿ äâóõêîë¸ñíîé êîëåñíèöû ñîëíöà, çàïðÿæ¸ííîé ÷åòûðüìÿ êîíÿìè.

Confer! — Óèëüÿì Øåêñïèð Ðè÷àðä III: Àêò 5, Ñöåíà 3, ñòð. 2:

«Óòîìë¸ííîå Ñîëíöå, çàâåðøèëî Çîëîòîé ñåò / È ïî ÿðêîìó Òðàêòó åãî ïëàìåííîé Êàððû», «The weary Sunne, hath made a Golden set / And by the bright Tract of his fiery Carre».

William Shakespeare Richard III: Act 5 Scene 3, p. 2.

Ñåìàíòè÷åñêèé àíàëèç ìîíåòà 7.

Ñ ïåðâîé ñòðîêè ñîíåòà 7, îáðàùåíèå ïîâåñòâóþùåãî áàðäà àäðåñóåòñÿ «ìîëîäîìó ÷åëîâåêó», ó êîòîðîãî ïðîèçîøëà ïîìîëâêà ñ ñîâñåì þíîé äåâóøêîé:

«Ãëÿíü, íà âîñòîê, êîãäà ñâåò ìèëîñåðäíûé — êðÿäó,
Ïûëàþùóþ ãîëîâó ïîäíèìàåò, âñÿêèé ðàç ïðåä âçîðîì» (7, 1-2).

Áåç âñÿêîãî ñîìíåíèÿ, ðå÷ü èä¸ò î âåëèêîëåïèè âîñõîäà ñîëíöà.  ñòðîêå 2, ìåòàôîðè÷åñêè ñðàâíèâàåò ñîëíöå ñ ïûëàþùåé ãîëîâîé: «ïûëàþùóþ ãîëîâó ïîäíèìàåò, âñÿêèé ðàç ïðåä âçîðîì». Âîñõîä Ñîëíöà â ñòðîêå 1, àâòîð ñðàâíèë ñ «ìèëîñåðäíûì ñâåòîì», òàêèì îáðàçîì ïîä÷åðêíóë çíà÷èìîñòü ñîëíå÷íîãî ñâåòà äëÿ âñåãî æèâîãî íà çåìëå, â òîì ÷èñëå è äëÿ ÷åëîâåêà.

«Îòäàé, äàíü ïî÷èòàíèÿ åãî íîâîÿâëåííîìó âçãëÿäó,
Ñëóæåíèåì åãî ñàêðàëüíîìó âåëè÷èþ ïðîñìîòðîì» (7, 3-4).

Íî â ñòðîêå 3, áàðä ïðèçûâàåò ê ïîêëîíåíèþ: «Îòäàé, äàíü ïî÷èòàíèÿ åãî íîâîÿâëåííîìó âçãëÿäó». Âäóì÷èâûé ÷èòàòåëü íà÷èòàåò îùóùàòü àññîöèàòèâíî ñðàâíåíèå ñîëíöà ñ áîæåñòâîì, ïðî÷èòàâ ôðàçó «sacred majesty», êîòîðàÿ ïåðåâîäèòñÿ, êàê «ñàêðàëüíîå âåëè÷èå».
 ñòðîêå 4, áàðä óæå ïðèçâàë ê ñëóæåíèþ: «Ñëóæåíèåì åãî ñàêðàëüíîìó âåëè÷èþ ïðîñìîòðîì». Ñòðîêè 3 è 4 ñîíåòà 7, òðàäèöèîííî ñâÿçàíû ïî ñìûñëó, ÷åãî íåâîçìîæíî óâèäåòü ó áîëüøåé ÷àñòè ïåðåâîä÷èêîâ íà ðóññêèé.  ñòðîêàõ 3 è 4, àâòîðîì ïðèìåí¸í ëèòåðàòóðíûé ïðè¸ì àëëèòåðàöèÿ ñ ïîìîùüþ ïðåäëîãà «his». Îí óñèëèâàåò ýòè ñòðîêè, ïðèäàâ èì âûðàçèòåëüíîñòü.

Êðàòêàÿ ñïðàâêà.

  Àëëèòåðàöèÿ — ïîâòîðåíèå îäèíàêîâûõ èëè îäíîðîäíûõ ñîãëàñíûõ èëè ïðåäëîãîâ â ñòèõîòâîðíûõ ïðîèçâåäåíèÿõ, ïðèäàþùåå òåêñòó îñîáóþ çâóêîâóþ âûðàçèòåëüíîñòü, îñîáåííî â ñòèõîñëîæåíèè.
Ïîäðàçóìåâàåòñÿ áîëüøàÿ, ïî ñðàâíåíèþ ñî ñðåäíå ÿçûêîâîé, ÷àñòîòíîñòü ýòèõ çâóêîâ íà îïðåäåë¸ííîì îòðåçêå òåêñòà èëè íà âñ¸ì åãî ïðîòÿæåíèè. Îá àëëèòåðàöèè íå ïðèíÿòî ãîâîðèòü â òåõ ñëó÷àÿõ, êîãäà çâóêîâîé ïîâòîð ïîÿâëÿåòñÿ, âñëåäñòâèå ïîâòîðåíèÿ ìîðôåì. Ñëîâàðíûì âèäîì àëëèòåðàöèè ÿâëÿåòñÿ òàâòîãðàììà. Ðåäàêòîðû âñåçíàþùåé Âèêèïåäèè íà ðóññêîì, ïî ðàññåÿííîñòè èëè â ïîðûâå íåîáû÷àéíî âûðîñøåãî ñàìîñîçíàíèÿ âêëþ÷èëè ðóññêèå ïîñëîâèöû è ïîãîâîðêè â äàííóþ êàòåãîðèþ, — àëëèòåðàöèÿ. Ñ ÷åì àáñîëþòíî íå ñîãëàñåí, ïî ïðè÷èíå àáñóðäíîãî íåñîîòâåòñòâèÿ. Ïî ìîåìó ìíåíèþ, íàðîäíûå ïîñëîâèöû è ïîãîâîðêè ïîëó÷èëè ÿðêóþ âûðàæåííóþ ôîðìó â ë¸ãêîñòè èõ çàïîìèíàíèÿ ïî ïðîñòîé ïðè÷èíå, — âûðàçèòåëüíîé êðàòêîñòè è òî÷íîñòè âûðàæåíèÿ ìûñëè èñòîðè÷åñêîãî îïûòà íàðîäà è íåçàìûñëîâàòîé ðèôìå â êîíöå êàæäîé ôðàçû. Òî, ÷òî â ïîñëîâèöàõ íàçâàíî àëëèòåðàöèåé, íà ñàìîì äåëå, ïî ôàêòó ÿâëÿåòñÿ — ðèôìîé.

— Íî, ÷òî âèäèò ÷èòàòåëü ïðè ïðî÷òåíèè ÷åòâåðîñòèøüÿ?

— Êîíå÷íî, íåêóþ ññûëêó, à åñëè áûòü òî÷íåå àëëþçèþ íà ñëóæåíèå áîãó Ñîëíöà.

Êðàòêàÿ ñïðàâêà.

Àëëþçèÿ (èòàë. allusio «íàì¸ê») — ñòèëèñòè÷åñêàÿ ôèãóðà, ñîäåðæàùàÿ óêàçàíèå, àíàëîãèþ èëè íàì¸ê íà íåêèé ëèòåðàòóðíûé, èñòîðè÷åñêèé, ìèôîëîãè÷åñêèé èëè ïîëèòè÷åñêèé ôàêò, çàêðåïë¸ííûé â òåêñòîâîé êóëüòóðå èëè â ðàçãîâîðíîé ðå÷è. Ìàòåðèàëîì ïðè ôîðìóëèðîâêå àíàëîãèè íà íàì¸ê, îáðàçóþùåãî àëëþçèþ, ÷àñòî ñëóæèò îáùåèçâåñòíîå èñòîðè÷åñêîå âûñêàçûâàíèå, êàêàÿ-ëèáî êðûëàòàÿ ôðàçà èëè öèòàòà èç êëàññè÷åñêîé ïîýçèè.
Àëëþçèåé â ëèòåðàòóðîâåäåíèè íàçûâàþò îòñûëêó, íàì¸ê íà îáùåèçâåñòíûé ôàêò, ñþæåò èëè ôðàçó. Ñ ïîìîùüþ àëëþçèé àâòîðû íàïîëíÿþò ñâîè ïðîèçâåäåíèÿ íîâûìè ñìûñëàìè, ïåðåîñìûñëÿþò ìèôîëîãèþ, èñòîðèþ, ëèòåðàòóðó è ôèëîñîôèþ èëè âñòóïàþò â ïîëåìèêó ñ ïðîøëûì. Ñëîâî «àëëþçèÿ» ïðîèñõîäèò îò ëàòèíñêîãî «allusidere», êîòîðîå ìîæíî ïåðåâåñòè, êàê «íàìåêàòü».

 Íåò, ýòî íå äðåâíååãèïåòñêèé áîã Ñîëíöà Ðà, è íå ñòàðîñëàâÿíñêèé áîã Ïåðóí. Ýòî äðóãîå, î ÷¸ì ÷èòàòåëü óçíàåò íèæå ïî ìåðå ïðî÷òåíèÿ.

«È ïîäíÿâøèñü øàã çà øàãîì íà íåáåñíûé õîëì êðóòîé,
Íàïîìèíàþùèé ñèëüíîãî þíîøó â âîçðàñòå åãî ñðåäíåì» (7, 5-6).

 ñòðîêàõ 5-6, ïîâåñòâóþùèé áàðä îòîæåñòâëÿåò äíåâíîé öèêë áîãà Ñîëíöà ñ æèçíåííûì öèêëîì ÷åëîâåêà: «ñèëüíîãî þíîøè â âîçðàñòå åãî ñðåäíåì». Ýòà ñðàâíèòåëüíàÿ ìåòàôîðà áûëà íåñîìíåííî àäðåñîâàíà «ìîëîäîìó þíîøå», îäíîìó èç àäðåñàòîâ «Ñâàäåáíûå ñîíåòû» («Marriage Sonnets») (1-17). Îäíàêî, õî÷ó îòìåòèòü, ÷òî â ñòðîêàõ 5-6, àâòîð ñîíåòà ïðèìåíèë ëèòåðàòóðíûé ïðè¸ì ïåðñîíèôèêàöèþ, íàäåëÿÿ Ñîëíöå, ñâîéñòâàìè ÷åëîâåêà: «È ïîäíÿâøèñü øàã çà øàãîì íà íåáåñíûé õîëì êðóòîé».

Êðàòêàÿ ñïðàâêà.

Ïåðñîíèôèêàöèÿ (îò ëàò. persona «ëèöî» + facio «äåëàþ»; îëèöåòâîðåíèå), ïðîçîïîïåÿ (îò äð.-ãðå÷. «ëèöî; ëè÷íîñòü» + «äåëàòü»), àíòðîïîïàòèçì (äð.-ãðå÷. «÷åëîâåê» + «÷óâñòâî») — ïðåäñòàâëåíèå ïðèðîäíûõ ÿâëåíèé è ñèë, îáúåêòîâ, îòâëå÷¸ííûõ ïîíÿòèé â îáðàçå äåéñòâóþùèõ ëèö, â òîì ÷èñëå ÷åëîâåêà, èëè ïðèçíàíèå çà íèìè ÷åëîâå÷åñêèõ ñâîéñòâ; ïðèïèñûâàíèå ñâîéñòâ ÷åëîâå÷åñêîé ïñèõèêè ïðåäìåòàì è ÿâëåíèÿì ðåàëüíîãî èëè âûìûøëåííîãî ìèðà: æèâîòíûì, ðàñòåíèÿì è ÿâëåíèÿì ïðèðîäû. Ïåðñîíèôèêàöèÿ ðàñïðîñòðàíåíà â ìèôîëîãèè, ðåëèãèè, ñêàçêàõ, ïðèò÷àõ, ìàãèè è êóëüòàõ, õóäîæåñòâåííîé è äðóãîé ëèòåðàòóðå. Îëèöåòâîðåíèå áûëî ðàñïðîñòðàíåíî â ïîýçèè ðàçíûõ ýïîõ è íàðîäîâ, îò ôîëüêëîðíîé ëèðèêè äî ñòèõîòâîðíûõ ïðîèçâåäåíèé ïîýòîâ-ðîìàíòèêîâ, îò ïðåöèîçíîé ïîýçèè äî òâîð÷åñòâà îáýðèóòîâ.
 
Íî ïîñêîëüêó ñ ïåðâîé ñòðîêè «ìèëîñåðäíûé ñâåò», â ëèöå áîãà Ñîëíöà, ìóæñêîãî ðîäà, òî îí, «íàïîìèíàþùèé ñèëüíîãî þíîøó â âîçðàñòå åãî ñðåäíåì». Ïðèìåí¸ííûé áàðäîì ëèòåðàòóðíûé ïðè¸ì àëëèòåðàöèÿ ñ ïîìîùüþ ïðåäëîãà «his», îáúåäèíÿåò ñòðîêè 6 è 7, óñèëèâàÿ èõ.

«Ïîêà ñìåðòíûå åù¸ âîñõèùàþòñÿ åãî êðàñîòîé,
Ïðèñóòñòâèåì åãî, â çîëîòîì ïàëîìíè÷åñòâå òîì» (7, 7-8).

 ñòðîêå 7, áàðä ïðîäîëæèë îòîæåñòâëåíèå, è ÷èòàòåëþ ÿñíî, ÷òî ñòðîêè 5-6, íåðàçðûâíî ñâÿçàíû ïî ñìûñëó ñî ñòðîêàìè 7-8. ßñíî è òî, ÷òî âîñõèòèòåëüíîé êðàñîòîé âîñõîäà Ñîëíöà, âñå ñìåðòíûå âîñõèùàþòñÿ, ðàâíî, êàê êðàñîòîé è ãðàöèåé «þíîøè â âîçðàñòå åãî ñðåäíåì». Ñðàâíèòåëüíàÿ ìåòàôîðà ñ Ñîëíöåì â ñòðîêå 8, âîñõèòèòåëüíà: «Ïðèñóòñòâèåì åãî, â çîëîòîì ïàëîìíè÷åñòâå òîì». Àíãëèéñêîå ñëîâî «attending», â ïåðåâîäå íà ðóññêèé îçíà÷àåò «ïðèñóòñòâèå», ñîãëàñíî Áîëüøîìó àíãëèéñêîìó ñëîâàðþ Ìþððåÿ.

«Íî åñëè, ñ ñàìîãî âûñîêîãî óêëîíà — óñòàâøåþ ïîâîçêîé,
Ñëîâíî ñëàáûé âîçðàñò, ñî äíÿ íà äåíü ïîøàòûâàëñÿ îí» (7, 9-10).

 ñòðîêå 9, ïðèìåí¸ííûé ëèòåðàòóðíûé ïðè¸ì àëëþçèÿ ñòàíîâèòñÿ äëÿ ÷èòàòåëÿ î÷åâèäíûì: «Íî åñëè, ñ ñàìîãî âûñîêîãî óêëîíà — óñòàâøåþ ïîâîçêîé». Ýòî ïðÿìàÿ ññûëêà íà ìèôîëîãè÷åñêîãî áîãà Àïîëëîíà, êîòîðûé ÿâëÿëñÿ îëèöåòâîðåíèåì Ñîëíöà. Îäíîâðåìåííî, ýòî íàïîìèíàåò çíàìåíèòûå ïåðåâîäû Äæîðäæà ×àïìåíà Ãîìåðà è Âåðãèëèÿ, ïîëíàÿ «Èëèàäû» è «Îäèññåè» ñ ãðå÷åñêîãî íà àíãëèéñêèé. Ãäå îäíèì èç ãëàâíûõ ãåðîåâ ìèôîâ ÿâëÿëñÿ áîã Àïîëëîí, êîòîðîìó ïîêëîíÿëèñü ïðîðî÷èöû.

Êðàòêàÿ ñïðàâêà.

Àïîëëîí (äð.-ãðå÷., ëàò. Apollo) — â äðåâíåãðå÷åñêîé è äðåâíåðèìñêîé ìèôîëîãèÿõ çëàòîêóäðûé ñðåáðîëóêèé áîã ñâåòà Ñîëíöà (îòñþäà åãî ïðîçâèùå Ôåá — «ëó÷åçàðíûé», «ñèÿþùèé»), ïîêðîâèòåëü íàóê è èñêóññòâ, áîã-âðà÷åâàòåëü, ïðåäâîäèòåëü è ïîêðîâèòåëü ìóç (çà ÷òî åãî íàçûâàëè Ìóñàãåò), äîðîã, ïóòíèêîâ è ìîðåõîäîâ, ïðåäñêàçàòåëü áóäóùåãî. Ñîãëàñíî, âåðîâàíèÿì äðåâíèõ, áëàãîäàðÿ ïîêëîíåíèÿ áîãó Àïîëëîíó, ëþäè, â òîì ÷èñëå âîèíû, ñîâåðøèâøèå óáèéñòâà ïîëíîñòüþ î÷èùàëèñü è îñâîáîæäàëèñü îò òÿæêîãî áðåìåíè óãðûçåíèé ñîâåñòè.
Åñëè Àïîëëîí, ÿâëÿëñÿ ñèìâîëîì îëèöåòâîðÿþùèì Ñîëíöå, òî åãî ñåñòðà-áëèçíåö Àðòåìèäà — îëèöåòâîðÿëà Ëóíó.
Ñîãëàñíî, àíòè÷íûõ ìèôîâ áîã Àïîëëîí, áûë ñûíîì Çåâñà è Ëåòî.  âîçðàñòå íåñêîëüêèõ äíåé ïîáåäèë æèâóùåãî íà ãîðå Ïàðíàñ çìåÿ Ïèôîíà. Ðÿäîì ñ ýòèì ìåñòîì ðàñïîëîæèëñÿ ãîðîä Äåëüôû, êîòîðûé äðåâíèå ãðåêè ñ÷èòàëè öåíòðîì ìèðà. Äåëüôèéñêèé îðàêóë — íàèáîëåå ïî÷èòàåìîå ñâÿòèëèùå, â êîòîðîì îò èìåíè Àïîëëîíà äàâàëè ïðîðî÷åñêèå îòâåòû. Êîíòðîëü íàä Äåëüôàìè â ñîâîêóïíîñòè ñ ðàçëè÷íûìè ñïåêóëÿöèÿìè îòíîñèòåëüíî òðàêòîâîê «ïðîðèöàíèé Àïîëëîíà», áûëè âåñîìûì ïîëèòè÷åñêèì ôàêòîðîì â äðåâíåé Ýëëàäå. Î âàæíîñòè ýòîãî áîãà ñâèäåòåëüñòâóþò êîëè÷åñòâî ïðàçäíèêîâ è õðàìîâ â ÷åñòü áîãà Àïîëëîíà, à òàêæå íàçâàíèÿ ìíîãèõ ìåñÿöåâ â êàëåíäàðå â ÷åñòü òîé èëè èíîé åãî èïîñòàñè.
Ïîñëå çàâîåâàòåëüíûõ ïîõîäîâ Àëåêñàíäðà Ìàêåäîíñêîãî êóëüò Àïîëëîíà ðàñïðîñòðàíèëñÿ âïëîòü äî Èíäîñòàíà. Â Ðèìñêîé ðåñïóáëèêå êóëüò ïîêëîíåíèÿ áîãó Àïîëëîíó áûë ïðèíÿò â V âåêå äî í. ý.
Ïèê ïî÷èòàíèÿ è ïîêëîíåíèÿ áîãó Àïîëëîíó ïðèõîäèëñÿ íà âðåìÿ ïðàâëåíèÿ èìïåðàòîðà Îêòàâèàíà Àâãóñòà.
Ñòîèò îòìåòèòü, ÷òî Îêòàâèàí Àâãóñò âûñòðîèë ïîä ñåáÿ èäåîëîãè÷åñêóþ ñèñòåìó, ñîãëàñíî êîòîðîé, òîëüêî áîã Àïîëëîí è èìïåðàòîð ÿâëÿëèñü ãàðàíòàìè ïðèõîäà, êàê îí ïîëàãàë «çîëîòîãî âåêà».
Îïèñàíèå ïðîöåññà ðèòóàëà ïðîðî÷åñòâ Êóìñêîé æðèöû â õðàìå áîãó Àïîëëîíà â Äåëüôàõ èìååòñÿ â «Ýíåèäå» Âåðãèëèÿ (Âåðãèëèé, 1979, Ýíåèäà. Êíèãà VI, ñòð. 94—101):

Âîò óæå, îòêðûëèñü ñàìè ïî ñåáå ñâÿòèëèùà âõîäû,
Âî ñòî îòâåðñòèé ïðîðèöàíüÿ äåâû ïîëåòåëè íà ñâîáîäó:
Êàê èç ïåùåðû âîçâåùàëà ãîñòÿì Êóìñêàÿ æðèöà
Ãðîçíûå òàéíû ñóäåá — è åé âòîðèëè ñâÿùåííûå ñâîäû
Èñòèíû ìðà÷íûìè ñëîâàìè. Àïîëëîí ïîâîäüÿìè ñîòðÿñàë,
Ãíàë äåâó áåçóäåðæíóþ è âîíçàë ïîä ñåðäöå åé ñòðåêàëî,
Ïûë îáåçóìåâøåé óãàñàë, è óñòà èññòóïë¸ííûå çàìîëêëè.

Ìíåíèÿ àíòèêîâåäîâ îòíîñèòåëüíî òîãî, îòêóäà â Ðèì ïðîíèêëî ïðåäñòàâëåíèå îá Àïîëëîíå, ðàñõîäÿòñÿ. Ñðåäè âîçìîæíûõ èñòî÷íèêîâ êóëüòà Àïîëëîíà â Ðèìå íàçûâàþò Êóìû, ýòðóññêèå ãîðîäà, â êîòîðûõ ñóùåñòâîâàë ðîäñòâåííûé Àïîëëîíó êóëüò áîãà-ïàñòóõà è âðà÷åâàòåëÿ Àïëó, à òàêæå Äåëüôû. Ïåðâîå åãî ñâÿòèëèùå ïîñòðîèëè íà Ôëàìèíèåâîì ëóãó íà Ìàðñîâîì ïîëå, òàê êàê êóëüòîâûå ñîîðóæåíèÿ ÷óæåçåìíûì áîãàì ìîæíî áûëî âîçâîäèòü èñêëþ÷èòåëüíî âíå ïîìåðèÿ.  433 ãîäó äî í. ý. â ãîðîäå ðàçðàçèëàñü ýïèäåìèÿ ÷óìû. Äóóìâèðû, ïîñòðàäàâøèå áîëüøå äðóãèõ ãîðîäîâ ïîä âëèÿíèåì òðàêòîâêè êíèã ïðîðî÷åñòâ Ñèâèëë, áûëî ïðèíÿòî ðåøåíèå, ÷òî äëÿ ñïàñåíèÿ Ðèìà íåîáõîäèìî ïîñòðîèòü õðàì áîãó Àïîëëîíó. Çäàíèå êîòîðîãî, áûëî âîçâåäåíî íà ìåñòå ïåðâîãî ñâÿòèëèùà â 431 ãîäó äî í. ý. Ýòîò õðàì ñòàë ìåñòîì, ãäå êîëëåãèÿ, ñîñòîÿùàÿ èç æðåöîâ çàíèìàëàñü òðàêòîâêîé êíèã ïðîðî÷åñòâ êóìñêîé ñèâèëëû. Ïåðâûé õðàì Àïîëëîíà Âðà÷åâàòåëÿ («Medica») îñòàâàëñÿ åäèíñòâåííûì, ïîñâÿù¸ííûì äàííîìó áîãó â Ðèìå, âïëîòü äî ïðàâëåíèÿ Îêòàâèàíà Àâãóñòà. Ïîñëå ÷åðåäû çàãàäî÷íûõ ñìåðòåé èçâåñòíûõ ðèìëÿí â 180 ãîäó äî í. ý. â ñòîëèöå óñòàíîâèëè ïîçîëî÷åííûå ñòàòóè Àïîëëîíà, Ýñêóëàïà è Çäîðîâüÿ (Ñàëþñ).

Ôðàçà ñòðîêè 9, «ñàìîãî âûñîêîãî óêëîíà — óñòàâøåþ ïîâîçêîé», áåçóñëîâíî îçíà÷àëà êîëåñíèöå Àïîëëîíà, êâàäðèãó.

Êðàòêàÿ ñïðàâêà.

Êâàäðèãà — àíòè÷íàÿ äâóõêîë¸ñíàÿ êîëåñíèöà ñ ÷åòûðüìÿ çàïðÿæ¸ííûìè êîíÿìè. ×àñòî èñïîëüçîâàëàñü â Äðåâíåì Ðèìå â ãîíêàõ èëè â òðèóìôàëüíûõ øåñòâèÿõ. Ñîõðàíèëîñü íåìàëî èçîáðàæåíèé, áàðåëüåôîâ è ñòàòóé ñ êâàäðèãàìè.
Èçâåñòíûå ñêóëüïòóðíûå êâàäðèãè â àðõèòåêòóðå:

  · Êâàäðèãà íà Áðàíäåíáóðãñêèõ âîðîòàõ â Áåðëèíå.
  · Êâàäðèãà Àïîëëîíà íà çäàíèè Áîëüøîãî òåàòðà â Ìîñêâå.
  · Êâàäðèãà Àïîëëîíà íà çäàíèè Àëåêñàíäðèíñêîãî òåàòðà â Ñàíêò-Ïåòåðáóðãå.
  · Äåëüôèéñêèé âîçíè÷èé.
  · Êâàäðèãà ñâÿòîãî Ìàðêà.

 ñòðîêå 10, àâòîð ïðîäîëæèë ñþæåòíóþ ëèíèþ îáðàçíîãî ñîïîñòàâëåíèÿ äâèæåíèÿ êîëåñíèöû áîãà Àïîëëîíà ïî íåáîñâîäó â òå÷åíèè äíÿ ñ ïðîåêöèåé â áóäóùåì æèçíè þíîøè, íà ñêëîíå ëåò, êîãäà: «ñëîâíî ñëàáûé âîçðàñò, ñî äíÿ íà äåíü ïîøàòûâàëñÿ îí».

«Ãëàçà, êàê ïðåæäå èñïîëíåííûå äîëãà, ïðåîáðàæ¸ííûå ñîáîé
Ñî ñâîåãî íèçêîãî òðàêòà, è â ñòîðîíó äðóãóþ — íûíå» (7, 11-12).

Ïîâåñòâóþùèé áàðä â ñòðîêàõ 11-12, çàâåðøèë óñèëåíèå, ñäåëàë àêöåíò íà äåòàëÿõ: «Ãëàçà, êàê ïðåæäå èñïîëíåííûå äîëãà, ïðåîáðàæ¸ííûå ñîáîé». Ðàâíî êàê ó áîãà Àïîëëîíà, ïðè ñïóñêå êîëåñíèöû âçãëÿä îáðàù¸í âíèç ïî òðàåêòîðèè ñïóñêà ê òî÷êå çàêàòà. Òàêæå è ó ëþáîãî ÷åëîâåêà îáðåìåí¸ííîãî ïðîæèòûìè ãîäàìè, âçãëÿä îáðàùàåòñÿ âíèç: «ñî ñâîåãî íèçêîãî òðàêòà, è â ñòîðîíó äðóãóþ — íûíå». Ñëîâî «íûíå» â äàííîì ñëó÷àå îçíà÷àåò «â äàííîå âðåìÿ», ïîä÷¸ðêèâàÿ îáðàçíîñòü âðåìåííîé ïðîåêöèè ñðàâíèòåëüíîé ìåòàôîðû.

«Èòàê, òû ñàì ïî ñåáå íèñõîäÿùèé â ïîëäåíü ñâîé,
Íå ñìîòðÿ íà ñìåðòü, åñëè òîëüêî òû íå ïîëó÷èøü ñûíà» (7, 13-14).

 çàêëþ÷èòåëüíûõ ñòðîêàõ, áàðä òðàäèöèîííî ïîäâîäèò ÷åðòó, îáðàùàÿñü ê àäðåñàòó ñîíåòà. Ãäå ïðèñóòñòâóåò àðãóìåíò â ïîëüçó òåìû «ïðîäîëæåíèÿ ðîäà». Ìåòàôèçè÷åñêèé àñïåêò áåñïîùàäíîãî âðåìåíè, ïîâåñòâóþùèé áàðä ðàñêðûë â äåòåðìèíèðîâàííîé ïîñëåäîâàòåëüíîñòè, ãäå ñòðîêè 13 è 14 íåðàçðûâíî ñâÿçàíû: «Èòàê, òû ñàì ïî ñåáå íèñõîäÿùèé â ïîëäåíü ñâîé, íå ñìîòðÿ íà ñìåðòü».
Îäíàêî, ñëåäîì ñëåäóåò óñëîâèå: «åñëè òîëüêî òû íå ïîëó÷èøü ñûíà».  ñòðîêå 9 ñîíåòà 81, àâòîð óæå ñâîèìè ñòèõàìè îáåññìåðòèë àäðåñàòà, â ëèöå «ìîëîäîãî ÷åëîâåêà»:

© Ñâàìè Ðàíèíàíäà
© Swami Runinanda
______________

«Your name from hence immortal life shall have,
Though I, once gone, to all the world must die» (81, 5-6).

«Âàøå èìÿ, áóäåò èìåòü áåññìåðòíóþ æèçíü îòíûíå,
Õîòü ß, íåêîãäà óøåäøèé, äëÿ âñåãî ìèðà äîëæåí óìåðåòü» (81, 5-6).

Ïðåäûäóùàÿ âåðñèÿ äîñòèæåíèÿ áåññìåðòèÿ, ñîãëàñíî óâåùåâàíèþ àâòîðà ñîíåòîâ, ÷åðåç «ïðîäîëæåíèå ðîäà», äàííàÿ òåìà ïðèñóòñòâóåò íà ïðîòÿæåíèè âñåé ãðóïïû «Ñâàäåáíûå ñîíåòû» («Marriage Sonnets»).

Ñòåíîãðàôè÷åñêîå íàïèñàíèå àâòîðîì íà÷àëüíûõ ñëîâ íåêîòîðûõ ñòðîê.

Õî÷ó îòìåòèòü, ÷òî àâòîð ñîíåòîâ äîïóñòèë ñòåíîãðàôè÷åñêîå ñîêðàùåíèå íà÷àëüíûõ ñëîâ â ñòðîêå ïðè íàïèñàíèè íåêîòîðûõ ñîíåòîâ.
Ýòîò ôàêò îáúÿñíÿåòñÿ ëåãêî, ÷òî íåêîòîðûå ñîíåòû â åëèçàâåòèíñêóþ ýïîõó, íå ïðåäíàçíà÷àëèñü äëÿ îáíàðîäîâàíèÿ è ïóáëèêàöèè. Ïîýòîìó èìåëè ñòàòóñ ÷àñòíîé ïåðåïèñêè. Äðóãàÿ ïðè÷èíà çàêëþ÷àëàñü â òîì, ÷òî íåêîòîðûå ñîíåòû, ìîãëè áûòü ïèñàíû â òðàêòèðå, ëèòåðàòóðíîì ñàëîíå, áóêâàëüíî íàñïåõ, «ñ êîëåíà». Ê òàêèì ñîêðàùåíèÿì îòíîñÿòñÿ, íà ïðèìåð:

«Lo» — ýòî ñîêðàù¸ííîå îáðàùåíèå, îò àíãëèéñêîãî ñëîâà «look» â ñîíåòå 7, íà÷àëüíîå ñëîâî ñòðîêè 1.

Èëè, íàïðèìåð:

«O’er» — ýòî ñîêðàù¸ííîå îáðàùåíèå íà ôðàíöóçñêîì «Mon cher» â íà÷àëå ñòðîêå 11 ñîíåòà 128. 
Mon cher (ôðàí. ÿç.) — ìîé äîðîãîé, äîðîãîé ìîé äðóã, äîðîãóøà, ïðèÿòåëü ìîé ìèëûé, ìîÿ äîðîãàÿ, äðóã ìîé, ìîåãî äîðîãîãî, ìîé ëþáèìûé, óâàæàåìûé, ìîåìó äîðîãîìó, ìîé ðîäíîé, äðóæèùå. Ýòî ñëîâî áûëî â îáèõîäå ó àðèñòîêðàòîâ Àíãëèè ïðè îáðàùåíèè ê ñâîèì áëèçêèì äðóçüÿì, ïîä÷¸ðêèâàþùèì óâàæèòåëüíûé òîí.
 Âåðîÿòíî, ÷òî åù¸ åñòü ñîíåòû, â êîòîðûõ åñòü ïîäîáíûå ñîêðàùåíèÿ, ïîýòîìó ïî ìåðå ïåðåâîäà îíè áóäóò ïðåäñòàâëåíû ÷èòàòåëþ.

Âèðòóîçíàÿ ñìûñëîâàÿ èãðà ñëîâàìè «look» è «age» â ñîíåòå 7.

Åñëè ïðîâåñòè ñðàâíèòåëüíûé àíàëèç ñîíåòà 7 ñ äðóãèìè ñîíåòàìè, ïîâåñòâóþùèì, ìîæíî îòìåòèòü, ÷òî àâòîðîì áûëà èñïîëüçîâàíà ñìûñëîâàÿ «èãðà ñëîâ», êîòîðóþ îí ïðèìåíèë ÷òîáû ïîä÷åðêíóòü âûðàçèòåëüíîñòü îáðàçîâ. Ýòè ñëîâà, ïðîÿâëÿþòñÿ â êîðíåâîé ôîðìå èëè àíàëîãè÷íûõ âàðèàöèÿõ øàãà ñòðîêè. Ïîýòè÷åñêèé òàëàíò áàðäà ïîçâîëèë åìó íàéòè èíòåðåñíîå ïðèìåíåíèå èãðû ñëîâ, â èñïîëüçîâàíèè àíãëèéñêîãî ñëîâà: «looks» â ñòðîêå 4, ñòðîêå 7, ñòðîêå 12; è îäíî êîðíåâîãî ñëîâà «unlook’d» â ñòðîêå 14:

«Lo, in the orient when the gracious light
Serving with looks his sacred majesty;
Yet mortal looks adore his beauty still,
From his low tract and look another way:
Unlook’d on diest, unless thou get a son» (7, 1-4-7-12-14).

«Ãëÿíü, íà âîñòîê, êîãäà ñâåò ìèëîñåðäíûé — êðÿäó
Ñëóæåíèåì åãî ñâÿùåííîãî âåëè÷èÿ ïðîñìîòðîì;
Ïîêà ñìåðòíûå åù¸ âîñõèùàþòñÿ åãî êðàñîòîé,
Ñî ñâîåãî íèçêîãî òðàêòà, è â ñòîðîíó äðóãóþ — íûíå:
Íå ñìîòðÿ íà ñìåðòü, åñëè òîëüêî òû íå ïîëó÷èøü ñûíà» (7, 1-4-7-12-14).
 
Ñëåäóþùèé ïðè¸ì, êîòîðûé çàñëóæèâàåò âíèìàíèå ÷èòàòåëÿ — ýòî ÷èñòî ñìûñëîâàÿ èãðà àíãëèéñêèì ñëîâîì «age», êîòîðîå áûëî èñïîëüçîâàíî äëÿ òîãî, ÷òîáû ïîä÷åðêíóòü õàðàêòåðíûå îñîáåííîñòè ðàçëè÷íûõ âîçðàñòîâ ìîëîäîãî ÷åëîâåêà â ñîïîñòàâëåíèè ñ ñîëíöåì â òå÷åíèè âñåãî ñâåòîâîãî äíÿ.
 ñòðîêå 8, áàðä ïðèìåíèë ïîýòè÷åñêè êðàñèâîå àíãëèéñêîå ñëîâî «pilgrimage» â êîíöå ñòðîêè íå òîëüêî äëÿ ðèôìû. Êîòîðîå ïðèäàëî ñîíåòó ïîýòè÷åñêîå çâó÷àíèå è ÿðêèé êîëîðèò â ñîâîêóïíîì èñïîëüçîâàíèè åãî ñ ëèòåðàòóðíûì îáðàçà áîãà Àïîëëîíà, âçÿòîãî èç êëàññè÷åñêîé ïîýçèè:

«Resembling strong youth in his middle age,
Attending on his golden pilgrimage;
Like feeble age, he reeleth from the day» (7, 6-8-10).

«Íàïîìèíàþùèé ñèëüíîãî þíîøó â åãî âîçðàñòå ñðåäíåì.
Ïðèñóòñòâèåì åãî, â çîëîòîì ïàëîìíè÷åñòâå òîì;
Ñëîâíî ñëàáûé âîçðàñò, ñî äíÿ íà äåíü ïîøàòûâàëñÿ îí» (7, 6-8-10).

   Áàðä èñïîëüçîâàë àíãëèéñêîå ñëîâî «age», äëÿ âûðàæåíèÿ õàðàêòåðíûõ ÷åðò âîçðàñòà â ñðàâíèòåëüíîé ìåòàôîðå ðàçëè÷íûõ ïåðèîäîâ æèçíè ÷åëîâåêà.

Êðàòêàÿ ñïðàâêà.

Êàëàìáóð (ôð. calembour) — ëèòåðàòóðíûé ïðè¸ì ñ èñïîëüçîâàíèåì â îäíîì êîíòåêñòå ðàçíûõ çíà÷åíèé îäíîãî ñëîâà èëè ðàçíûõ ñëîâ, èëè ñëîâîñî÷åòàíèé, ñõîäíûõ ïî çâó÷àíèþ.
 êàëàìáóðå ëèáî äâà ðÿäîì ñòîÿùèõ ñëîâà ïðè ïðîèçíîøåíèè äàþò òðåòüå, ëèáî îäíî èç ñëîâ èìååò îìîíèì èëè ìíîãîçíà÷íî. Ýôôåêò êàëàìáóðà, îáû÷íî êîìè÷åñêèé (þìîðèñòè÷åñêèé), çàêëþ÷àåòñÿ â êîíòðàñòå ìåæäó ñìûñëîì îäèíàêîâî çâó÷àùèõ ñëîâ. Ïðè ýòîì, ÷òîáû ïðîèçâîäèòü âïå÷àòëåíèå, êàëàìáóð äîëæåí ïîðàæàòü åù¸ íåèçâåñòíûì ñîïîñòàâëåíèåì ñëîâ. ßâëÿåòñÿ ÷àñòíûì ñëó÷àåì èãðû ñëîâ (ìíîãèå àâòîðû ñ÷èòàþò «èãðó ñëîâ» è «êàëàìáóð» ñèíîíèìàìè).

— Îäíàêî, ÿâëÿëàñü ëè, äàííàÿ èãðà ñëîâ êàëàìáóðîì?

— Îòíþäü, íåò. Ñàêðàëüíûå àñïåêòû íå ìîãóò áûòü ïðåäìåòîì êàëàìáóðà ñëîâ, êîòîðûå ÿâëÿþòñÿ êàòåãîðèÿìè ìåòàôèçèêè.
 
Ó íåèñêóø¸ííîãî ÷èòàòåëÿ ìîãëî ñëîæèòüñÿ âïå÷àòëåíèå, ÷òî àâòîð ñîíåòà îñîçíàííî àññîöèèðîâàë àäðåñàòà «Ñâàäåáíûå ñîíåòû» ñ âîñõîäÿùèì ñîëíöåì, êàê-áû äëÿ îëèöåòâîðåíèÿ þíîøè ñ ïûëàþùèì Ñîëíöåì, áîæåñòâîì íà êîëåñíèöå, íàçâàííîé — êâàäðèãîé. 
 Ìû õîðîøî çíàåì, ÷òî ïîñìîòðåâ íà Ñîëíöå, íåâîçìîæíî ïîëó÷èòü ïðåäñòàâëåíèå îá åãî ðåàëüíîì «âîçðàñòå».

— Íî íå ÿâëÿåòñÿ ëè, ñàì ôàêò ïîýòè÷åñêîãî îòîæåñòâëåíèÿ, «ìîëîäîãî ÷åëîâåêà», àäðåñàòà ñîíåòà ñ äðåâíåãðå÷åñêèì áîæåñòâîì â ñîíåòå 7, ïðèâåäøåìó ê åãî ÷ðåçìåðíîìó âîçâåëè÷èâàíèþ äî çíà÷èìîñòè áîãà Àïîëëîíà, îòîæåñòâëÿþùåãî Ñîëíöå?
 
 Íåñìîòðÿ íà àáñóðäíîñòü ïîäîáíîé èäåè, ìîæíî ñäåëàòü îêîí÷àòåëüíûé âûâîä, ÷òî àäðåñàòîì ñîíåòà 7, ÿâëÿëñÿ êîíêðåòíûé ìîëîäîé ÷åëîâåê. ïîìîëâëåííûé ñ þíîé äåâóøêîé, ïî-âèäèìîìó ñâÿçàííîé ñ àâòîðîì ñîíåòà ðîäñòâåííûìè óçàìè.

Êðèòèêè î «áðåìåíè êðàñîòû» â ñîíåòå 7.

   Êðèòèê Ðîáèí Õàêåòò (Robin Hackett) ïðèâîäèò äîâîëüíî âåñîìûé àðãóìåíò â ïîëüçó òîãî, ÷òî ñîíåò 7 Øåêñïèðà ìîæåò áûòü ïðî÷èòàí â äóõå «Âîëí» Âèðäæèíèè Âóëüô (Virginia Woolf), êàê èñòîðèè èìïåðèàëèñòè÷åñêîãî «ãåðîÿ ñîëíöà». Ñëîâíî, íåêîå ïîñÿãàòåëüñòâî ñ óìûøëåííûì èñêàæåíèåì îáðàçà ñîëíöà â ñîíåòå 7 Óèëüÿìà Øåêñïèðà. Âïîëíå âîçìîæíî, ÷òî ëó÷øå âñåãî ýòî ïðåäïîëîæåíèå ïðîèëëþñòðèðîâàíî ñóùåñòâåííûì îòñóòñòâèåì êàêîé-ëèáî äðóãîé êðèòèêè, ñòðåìÿùåéñÿ ê òîìó æå óòâåðæäåíèþ.
Òàêæå, êàê è Âèðäæèíèÿ Âóëüô, êðèòèê Õàêåòò (Hackett) ðèñêíóë ïðåäïîëîæèòü, ÷òî Øåêñïèð ñîçäà¸ò ñòèõîòâîðåíèå «…â êîòîðîì âñå ïåðñîíàæè è ñîáûòèÿ âðàùàþòñÿ âîêðóã ãåðîÿ, ïðåâîñõîäÿùåãî ñàìó æèçíü â å¸ âçë¸òå èëè ïàäåíèè, èëè æå âçë¸òå èëè ïàäåíèè ãåðîÿ, îïðåäåëÿþùåãî ñþæåò åãî èñòîðèè» (Hackett, Robin 1999: «Supplanting Shakespeare’s Rising Sons»: A Perverse Reading Through Woolf’s The Waves: Tulsa Studies in Women’s Literature. 18. pp. 263–280).

Îäíàêî, ïî îïðåäåëåíèþ Ìàéêëà Øåíôåëüäòà (Michael Shoenfeldt) â åãî òðóäå «Ñîíåòû», êîíòåêñòóàëüíîå ðàçìåùåíèå ñîíåòà 7, ÿâëÿþùåãîñÿ îäíèì èç ïåðâûõ 126, èç àäðåñîâàííûõ ìîëîäîìó ÷åëîâåêó, äà¸ò ñîíåòó ñóùåñòâåííî èíîå ïðî÷òåíèå: «…îáû÷íàÿ ïîõâàëà öåëîìóäðåííîé êðàñîòå è ïåðåâåðíèòå å¸ ñ íîã íà ãîëîâó — êðàñîòà ìîëîäîãî ÷åëîâåêà âîçëàãàåò íà íåãî îòâåòñòâåííîñòü çà ðàçìíîæåíèå… îòâåòñòâåííîñòü, îò êîòîðîé îí â íàñòîÿùåå âðåìÿ óêëîíÿåòñÿ» (Schoenfeldt, Michael 2007: «The Sonnets: The Cambridge Companion to Shakespeare’s Poetry». Patrick Cheney, Cambridge University Press, Cambridge. pp. 128, 132).

 áîðüáå çà ïðîäîëæåíèå ðîäà íàñëåäíèê, èìåíóåìûé «ñûíîì» â ñîíåòå 7, äîëæåí «äîëæåí äàòü ïðîäîëæåíèå ñâîåé êðàñîòîé ïîñëå íåóìîëèìîãî óâÿäàíèÿ, ñòàðåíèÿ» ñàìîãî àäðåñàòà ñîíåòà.
Óïàäîê ÷åñòè è êðàñîòû, ÷àñòî óïîìèíàåìûå â äðóãèõ ñîíåòàõ, àäðåñîâàííûõ ìîëîäîìó ÷åëîâåêó, ãäå ìîæíî ïðîñëåäèòü ïàðàëëåëè ïðîõîæäåíèÿ ñîëíöà ïî íåáó â ïðèìåí¸ííîé ñðàâíèòåëüíîé ìåòàôîðå ïî îòíîøåíèþ ê æèçíè ìîëîäîãî ÷åëîâåêà. Êàê êàæäûé äåíü ñîëíöå âîñõîäèò è çàõîäèò, òàê è ìîëîäîé ÷åëîâåê áóäåò ïîäíèìàòüñÿ è îïóñêàòüñÿ êàê â êðàñîòå, òàê è â âîñõèùåíèè èì åãî îêðóæåíèÿ. Àâòîðîì ñîíåòà êàê-áû áûëà âûâåäåíà ôîðìóëà åäèíñòâåííîãî ñïîñîáà «ïðîäîëæèòü åãî êðàñîòó» — ýòî ïóò¸ì «ïðåóìíîæåíèÿ ñâîåãî ïîòîìñòâà».
Íî êàêèì íåîáû÷íûì íè áûëî áû, ïðÿìîå óïîìèíàíèå î ðàñïàäå â Ñîíåòå 7 è äðóãèõ ñîíåòàõ Øåêñïèðà, Òîìàñ Òàéëåð (Thomas Tyler) ãàðàíòèðîâàë, ÷òî èñïîëüçîâàíèå òàêèõ ãëàãîëîâ, êàê «reeleth», êîñâåííî âûçûâàåò îáðàç ðàñïàäà îò óñòàëîñòè. Ñëîâî «reeleth», ïî ñëîâàì Òàéëåðà, îçíà÷àåò «èçìó÷åííûé óñòàëîñòüþ». (Tyler, Thomas 1990: «Shakespeare’s Sonnets». London D. Nutt).
 
«Ãëàãîë «Reeleth», ïðèìåíÿâøèéñÿ â ñîíåòàõ Øåêñïèðà è îçíà÷àþùèé «èçìó÷åííûé óñòàëîñòüþ», ÿâëÿëñÿ îòðàæåíèåì ïñèõîëîãè÷åñêîãî ñîñòîÿíèÿ àâòîðà ñîíåòîâ, êîòîðûé èñöåëÿë è âîññòàíàâëèâàë ñåáÿ ìåíòàëüíî ñ ïîìîùüþ ëèòåðàòóðíûõ îáðàçîâ, ñîçäàâàåìûõ èì ïðîèçâåäåíèé» (ðåìàðêà àâòîðà ýññå).

Ãëóáîêèé ñìûñë èñïîëüçîâàíèÿ àâòîðîì ìåñòîèìåíèé â ñîíåòå 7.

Êðèòèê Øåíôåëüäò (Michael Shoenfeldt), â ñâîèõ àðãóìåíòàöèÿõ îáðàùàëñÿ ê îáèëèþ ñåêñóàëüíîãî íàïðÿæåíèÿ, ñâÿçàííîãî ñ ïðîáëåìîé ðàçìíîæåíèÿ, â Ñîíåòå 7. Ìíîãèå ó÷¸íûå, â êà÷åñòâå î÷åâèäíîãî «ôàêòà», ïðèäåðæèâàëèñü ìåäèöèíñêîãî óòâåðæäåíèÿ, ÷òî êàæäûé îðãàíèçì ñîêðàùàåò æèçíü ÷åëîâåêà íà îïðåäåë¸ííóþ åäèíèöó ïðè ðàçìíîæåíèè. Øåêñïèð, âîçìîæíî, áîðåòñÿ ñ ýòèì òðåâîæíûì «ôàêòîì» â îáðàçå íèñõîäÿùåãî ñîëíöà «…ñ ñàìîé âûñîêîé òî÷êè, ñâîåé âûñøåé òî÷êè ïîäú¸ìà». (Schoenfeldt, Michael (2007: «The Sonnets: The Cambridge Companion to Shakespeare’s Poetry». Patrick Cheney, Cambridge University Press, Cambridge. pp. 128, 132).

Ïåíåëîïà Ôðèäìàí (Penelope Freedman) îáúÿñíèëà ýòî íàïðÿæåíèå â ãðàììàòè÷åñêîì óïîòðåáëåíèè «you» è «thou» â cèëå è ñòðàñòè ìåñòîèìåíèé Øåêñïèðà: «Ëèíãâèñòû óæå äàâíî îïðåäåëèëè îäíó èçîëèðîâàííóþ îñîáåííîñòü âåðáàëüíîãî îáìåíà â ðàííåì ñîâðåìåííîì àíãëèéñêîì, êîòîðàÿ ìîæåò ñëóæèòü ïîêàçàòåëåì ñîöèàëüíûõ îòíîøåíèé. Îáùåïðèçíàíî, ÷òî âûáîð ìåñòîèìåíèé «you» è «thou», â îáðàùåíèÿõ, ìîæåò îòðàæàòü îòíîøåíèå ê âëàñòè è ñîëèäàðíîñòè».
Åäèíñòâåííîå èñïîëüçîâàíèå «thou», îòìå÷åííîå Ïåíåëîïîé Ôðèäìàí (Freedman), èìåëî «äâîéíóþ ðîëü» äëÿ îáîçíà÷åíèÿ ýìîöèé ãíåâà è áëèçîñòè èñêëþ÷èòåëüíî â äâóñòèøèè ñîíåòà 7: «Ìåñòîèìåíèÿ â ñîíåòå îòìåðåíî ñîçäàþò âûñîòó íàïðÿæåíèÿ â òåêñòå ñîíåòà, ìåñòîèìåíèÿìè, îáîçíà÷èâøèìè çíàê áëèçîñòè ê íåìó (àâòîðó ñîíåòà) è, âîçìîæíî, ïðåçðåíèÿ ïðè îòêàçå àäðåñàòà ïðèíÿòü âîçðàæåíèå àâòîðà. Òðóäíî òî÷íî îöåíèòü, îñíîâàíà ëè, ýòà áëèçîñòü íà îòíîøåíèÿõ ëþáîâíèêîâ èëè óçàõ ìíîãîëåòíåé áðàòñêîé äðóæáû».
Ïåíåëîïà Ôðèìåí êîììåíòèðîâàëà òàê, ÷òî åñòü ñâèäåòåëüñòâà òîãî, ÷òî «thou», êàê ïðàâèëî èñïîëüçóåòñÿ ìåæäó ÷ëåíàìè ñåìüè, íî ïî÷òè íå èñïîëüçóåòñÿ ìåæäó ëþáîâíèêàìè. (Freedman, Penelope 2007: «Power and Passion in Shakespeare’s Pronouns». Hampshire: Asgate. p. 13).

 ïðîòèâîâåñ âûøåñêàçàííîìó, ìîæíî ïðèâåñòè àðãóìåíòàöèþ, ÷òî äâà ïåðñîíàæà â ñîíåòå 7, áûëè äîñòàòî÷íî áëèçêè, ÷òîáû ïðèíàäëåæàòü ê îäíîìó ñîöèàëüíîìó êëàññó è «íàïðÿìóþ îáðàùàòüñÿ» äðóã ñ äðóãîì. Ëèíãâèñòè÷åñêàÿ ñèëà ïðÿìîãî îáðàùåíèÿ äâóñòèøèÿ ïðîòèâîñòîèò îáðàçó õðóïêîñòè â òðåòüåì ÷åòâåðîñòèøèè. Äàâàÿ íàäåæäó íà ñïàñåíèå îò ðàñïàäà, äâóñòèøèå âîññòàíàâëèâàåò òî, ÷òî, êàæåòñÿ, áûëî óòðà÷åíî â òðåòüåì ÷åòâåðîñòèøèè, — ðåçþìèðîâàëà êðèòèê Ïåíåëîïà Ôðèäìàí (Freedman, Penelope 2007: «Power and Passion in Shakespeare’s Pronouns». Hampshire: Asgate. pp. 3, 5. 16–17).

Êðèòèêè îá îëèöåòâîðåíèå êîëîíèàëüíîãî èìïåðèàëèçìà â ñîíåòå 7.

   Âîçâðàùàÿñü ê êðèòèêå Õàêåòòà (Hackett), ÷òî ñîíåò 7, äåéñòâèòåëüíî ìîæåò áûòü «ïðî÷èòàí, êàê èñòîðèÿ èìïåðèàëèçìà» è ìèëèòàðèçìà. Îòìåòèâ èñïîëüçîâàíèå Øåêñïèðîì ñëîâà «âîñòîê» â ïåðâîé ñòðîêå ñîíåòà, Õàêåòò íà÷èíàåò ñâî¸ òîëêîâàíèå. Èñòîðè÷åñêè äëÿ Àíãëèè, «âçîð íà âîñòîê» îçíà÷àë ñâÿçóþùóþ èäåþ íàöèè ê áîãàòñòâó è ïðîöâåòàíèþ.
Êðèòèê Õàêåòò óâÿçûâàë èñïîëüçîâàíèå ôðàçû ñîíåòà 7, î «çîëîòîì ïàëîìíè÷åñòâå», êàê åù¸ îäíî ñâèäåòåëüñòâî ñòðåìëåíèÿ ê áîãàòñòâó è ïðîöâåòàíèþ ïóò¸ì èìïåðèàëèçìà è êîëîíèàëèçìà. «Ãîðÿùàÿ ãîëîâà» — ýòî ãîëîâà èìïåðèàëèñòè÷åñêîãî ïðàâèòåëÿ; «íîâîå âèäåíèå» — ýòî «íîâåéøàÿ» èäåîëîãè÷åñêàÿ äîêòðèíà, êîòîðàÿ áûëà äàëà «äîáðî» íà òåððèòîðèàëüíóþ ýêñïàíñèþ èëè êîëîíèçàöèþ. Ýòîò òèï ïðî÷òåíèÿ, ïîçâîëÿåò «ñëóæèòü âî èìÿ îñâîåíèÿ âíåøíåãî» ïðîñòðàíñòâà, áûòü ìåíåå ìåòàôîðè÷íûì è áîëåå ïðàãìàòè÷íûì, íàìåêàÿ íà îáÿçàííîñòü êîëîíèçèðîâàííîãî íàðîäà îòäàòü äàíü óâàæåíèÿ íîâîìó ïðàâèòåëþ — ñîëíöó. Ïðè òàêîì ïðî÷òåíèè, ñîíåò 7, ìîæíî ðàññìàòðèâàòü, êàê ïðåäóïðåæäåíèå î âîçíèêíîâåíèè íîâîãî òèïà ïðàâèòåëÿ, ñòîÿùåãî ó âëàñòè â ñàìîëþáîâàíèè ñâîèì ìîãóùåñòâîì, áåç óãðûçåíèé ñîâåñòè è ìîðàëüíûõ îãðàíè÷åíèé. ×òîáû ëþäè â åãî ñòðàíå «íå ñìîòðåëè â äðóãóþ ñòîðîíó» è íå ñëåäîâàëè çà íîâûìè ëèáåðàëüíûìè èäåÿìè.
«Ñîíåò ñ åãî ìåòàôîðîé âîñõîäà è çàêàòà ñîëíöà … ìîæåò áûòü ïðî÷èòàí íå òîëüêî, êàê èëëþñòðàöèÿ ñóäüáû îáîæàåìîãî ìóæ÷èíû, êîòîðûé íå ñìîã ðîäèòü ñûíà, íî è, êàê àëëåãîðèÿ ñóäüáû êîëîíèàëüíîé äåðæàâû, êîòîðàÿ íå ñìîãëà ðîäèòü íè îäíîãî ãåðîÿ (ñ áîåâûì äóõîì), íè èäåîëîãèþ…  êîòîðàÿ ïîñûëàåò ýòèõ ãåðîåâ èñêàòü ñ÷àñòüÿ çà ïðåäåëàìè èìïåðèè» (Hackett, Robin 1999: «Supplanting Shakespeare’s Rising Sons»: A Perverse Reading Through Woolf’s The Waves: Tulsa Studies in Women’s Literature. 18. pp. 263–280).
 
Òîìàñ Ãðèí (Thomas Greene) ñ÷èòàë, ÷òî ïåðâûå ïðåäëîæåíèÿ ðàííèõ ñîíåòîâ Øåêñïèðà ïðåñëåäóåò «êîñìè÷åñêàÿ» èëè «ýêçèñòåíöèàëüíàÿ» ýêîíîìèêà. Âòîðîé ïóíêò äà¸ò íàäåæäó íà ñòàáèëüíóþ èçìåí÷èâîñòü êðàñîòû è áåññìåðòèå ëþáâè. Ýòà èäåÿ, äîâîëüíî ñîâðåìåííà è ïðèðàâíèâàåò ÷åëîâå÷åñêóþ öåííîñòü ê ýêîíîìèêå.  ñîíåòå 7, Ñîëíöå — ýòî èìïåðèàëèñòè÷åñêîå ãîñóäàðñòâî, êîòîðîå êîíòðîëèðóåò ýêîíîìèêó âñåãî ìèðà. Ýêîíîìè÷åñêèé ñòàòóñ åãî îáèòàòåëåé ïîëíîñòüþ çàâèñèò îò áåññìåðòèÿ ñîëíöà. Åñëè áû ñîëíöå íå âçîøëî, íå áûëî áû íè óðîæàÿ, íè ïðèáûëè. Ïîäðàçóìåâàåìûé ÷åëîâåê, êàê ëè÷íîñòü â ñîíåòå 7, âûïîëíÿåò ýêîíîìè÷åñêóþ ôóíêöèþ äëÿ ïîäòâåðæäåíèÿ ñâîåé íåîáõîäèìîñòè ñèñòåìå. Ýòîò ÷åëîâåê, ÿâëÿåòñÿ âèíòèêîì â ñëîæíîì ìåõàíèçìå èìïåðèàëèçìà. Îí áåçëèêàÿ ïðîèçâîäíàÿ, çàòåì ýíåðãèÿ â âèäå òîïëèâà, â çàâåðøåíèå øëàê äëÿ äàëüíåéøåé ïîñòðîéêè ñòðóêòóðû ïîëèòè÷åñêîãî ðóêîâîäÿùåãî îðãàíà, à òàêæå âåëè÷àéøåãî ïðàâèòåëÿ — ñîëíöà. Åãî ïîëíàÿ çàâèñèìîñòü îò ñîëíöà äëÿ ïîëó÷åíèÿ ýêîíîìè÷åñêîé âûãîäû è ÷óâñòâåííûõ áëàã, ïîäîáíà ðàáñòâó. ×åëîâåê æä¸ò, êîãäà óòðîì âçîéä¸ò ñîëíöå, òðóäèòñÿ ïîä åãî èçíóðèòåëüíûì çíîåì, à çàòåì âûæàòûé, êàê «ëèìîí» çàêàí÷èâàåò ñâîé ðàáî÷èé äåíü, âñå áëèæå è áëèæå ïðèáëèæàÿñü ê ñâîåé ñìåðòè. Ýòîò ñîíåò, ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé äåìîíñòðàöèþ ýïè÷åñêè ãåðîè÷åñêîé ðèòîðèêó êàê ïîðèöàíèÿ, òàê è ïîõâàëû: îáâèíÿÿ ñîëíöå â òîì, ÷òî îíî íàïîìèíàåò ÷åëîâåêó î åãî áåññìåðòèè, è âîñõâàëÿÿ ñîëíöå çà îãðîìíûå óäîâîëüñòâèÿ, êîòîðûå îíî ïðèíîñèò ÷åëîâåêó â òå÷åíèè åãî êîðîòêîé æèçíè.  êîòîðîé íàèáîëåå âûñîêî öåíèòñÿ, òàê ýòî âðåìÿ æèçíè, êîòîðîå îïðåäåëÿåò è îãðàíè÷èâàåò ñîëíöå.

Ìåòàôèçè÷åñêèå àñïåêòû ïîýòèêè ñîíåòà è ýêçèñòåíöèàëèçì ðåàëüíîñòè.

Âçàèìîîòíîøåíèÿ ìåæäó ÷åëîâåêîì è ñîëíöåì â ñîíåòå 7 ÿâëÿþòñÿ ÷èñòî ìåòàôèçè÷åñêèìè. Ñîëíöå — ýòî, çâåçäà, öåíòð ñîñóùåñòâîâàíèÿ ñîëíå÷íîé ñèñòåìû ñîñòîÿùåé èç ïëàíåò áåç ñîëíöà íèêîãäà áû íå áûëî æèçíè íà çåìëå, à òàêæå ñàìîãî ÷åëîâåêà. Îäíîâðåìåííî ñîëíöå, ïî ïðîäîëæèòåëüíîñòè ñóùåñòâîâàíèÿ ÿâëÿåòñÿ îáúåêòîì æåëàíèÿ ÷åëîâåêà.

— Íî áåññìåðòíî ëè, ñîëíöå?

 Êîíå÷íî æå íåò, ïî èñòå÷åíèþ 4.5 ìèëëèàðäîâ, ëåò îíî ïîòåðÿåò ñâîþ ñèëó è íà÷í¸ò ðàñøèðÿòüñÿ ïðåâðàùàÿñü â îðàíæåâîãî ãèãàíòà, êîòîðûé ïîãëîòèò, ñîææ¸ò àòìîñôåðó çåìëè âûïàðèâ âñþ âîäó èç îêåàíîâ.
Ñëåäóþùèé ýòàï ñæàòèå è ïðèðàùåíèå â îãíåííîãî êàðëèêà, ñëåäîì âçðûâ ñ ñîçäàíèåì ñâåðõíîâîé çâåçäû, èëè ïðåâðàòèòñÿ â ÷¸ðíóþ äûðó.
 Îäíàêî, ïî óìîçàêëþ÷åíèþ íåêîãî íàèâíîãî ñóùåñòâà, ÷åëîâåê è ñîëíöå ïîëàãàþòñÿ äðóã íà äðóãà, ÷òîáû ñîñóùåñòâîâàòü. ×åëîâåêó íóæíî ñîëíöå, ÷òîáû âûæèòü íà çåìëå, (à ñîëíöå íå èìåëî áû íèêàêîãî çíà÷åíèÿ áåç ÷åëîâåêà).
 ñêîáêàõ îïðåäåëåíèå, êàê íè÷òîæíîå ñóùåñòâî îöåíèëî ñâî¸ çíà÷åíèå è âëèÿíèå íà ñîëíöå, — î÷åíü ñìåøíî! Íó, êàêîå ôàíòàñòè÷åñêîå ñàìîìíåíèå ãëóïîãî ñóùåñòâà, ïèñàâøåãî ïîäîáíóþ åðåñü â Âèêèïåäèè!
Ìîæíî íàïèñàòü ìíîæåñòâî îïðàâäàíèé îá ðåãóëÿðíîì ïðîöåññå îáíîâëåíèÿ ìàòåðèàëîâ ïîäîáíîãî ðîäà. Íî îãðàíè÷åííîñòü ìûøëåíèÿ è ÷ðåçâû÷àéíî çàâûøåííîå ñàìîìíåíèå ñóùåñòâ, èìåþùèõ íå îãðàíè÷åííûå èíñòðóìåíòû è âëàñòü îñòàíóòñÿ äî êîíöà ñîñóùåñòâîâàíèÿ âñåãî ÷åëîâå÷åñòâà.
×åëîâåê áóäåò êðóòèòüñÿ â ýòîì ìèðå, íî ñîëíöå îñòàíåòñÿ ïðåæíèì. Ñîëíöå íàä¸æíî è íåèçìåííî. Äëÿ ñîëíöà îäèí ÷åëîâåê òî æå ñàìîå, ÷òî è ìíîæåñòâî äðóãèõ, êîòîðûå áóäóò ðîæäàòüñÿ è óìèðàòü, ïîêà ñîëíöå íå ïîãëîòèò âñ¸ æèâîå â òîì ÷èñëå ÷åëîâåêà ñî âñåìè åãî çàáëóæäåíèÿìè. Íî ÷åëîâåê, êàê âèä îñòàíåòñÿ æèòü, åñëè íàéä¸ò è ïðèñïîñîáèò äëÿ æèçíè äðóãóþ îáèòåëü ñ äðóãèì ñîëíöåì, êîòîðîå åù¸ íàäîëãî ñîõðàíèò ñâîé ïîòåíöèàëüíûé ðåñóðñ

Ñîìíèòåëüíàÿ ïðè÷àñòíîñòü Óèëüÿìà Ãåðáåðòà ê «ñâàäåáíûì» ñîíåòàì.

Ñîãëàñíî ïåðâîíà÷àëüíîé âåðñèè, Óèëüÿì Ãåðáåðò Ïåìáðóê (William Herbert, 3rd Earl of Pembroke) ÿâëÿëñÿ âåðîÿòíîé êàíäèäàòóðîé íà ðîëü ïðåêðàñíîãî «ìîëîäîãî þíîøè» â ñîíåòàõ èìåíóåìûìè «Ñâàäåáíûå ñîíåòû» («Marriage Sonnets») (1-17) Óèëüÿìà Øåêñïèðà, â êîòîðûõ áàðä óáåäèòåëüíî ïðèçûâàë åãî æåíèòüñÿ äëÿ «ïðîäîëæåíèÿ ðîäà».

Êðàòêàÿ ñïðàâêà.

Óèëüÿì Ãåðáåðò, 3-é ãðàô Ïåìáðóê (8 àïðåëÿ 1580 — 10 àïðåëÿ 1630[1]) — ñûí Ãåíðè Ãåðáåðòà 2-ãî ãðàôà Ïåìáðóêà è åãî òðåòüåé æåíû Ìýðè Ñèäíè. Ðåêòîð Îêñôîðäñêîãî óíèâåðñèòåòà, îñíîâàòåëü êîëëåäæà Ïåìáðóê.  1623 ãîäó âìåñòå ñî ñâîèì áðàòîì ïðîôèíàíñèðîâàë ïóáëèêàöèþ ïåðâîãî ôîëèî Øåêñïèðà.

Áóäó÷è íà íåñêîëüêî ëåò ìëàäøå Øåêñïèðà, îí áûë ïîêðîâèòåëåì äðàìàòóðãà, è åãî èíèöèàëû ñîâïàäàþò ñ ïîñâÿùåíèåì Ñîíåòîâ íåêîåìó «Mr. W.H.».  Èäåíòèôèêàöèÿ áûëà âïåðâûå ïðåäëîæåíà Äæåéìñîì Áîàäåíîì (James Boaden) â åãî òðàêòàòå 1837 ãîäà î ñîíåòàõ Øåêñïèðà. Îäíàêî, óçíàâ îá âåñîìûõ àðãóìåíòàõ ×åìáåðñà (E. K. Chambers), êîòîðûé èçíà÷àëüíî ñ÷èòàë Ãåíðè Ðàéîòåñëè, 3-ãî ãðàôà Ñàóòãåìïòîíà (Henry Wriothesley, 3rd Earl of Southampton) «ïðåêðàñíûì þíîøåé» è àäðåñàòîì ñîíåòîâ. Äæåéìñ Áîàäåí ïîëíîñòüþ èçìåíèë ñâî¸ ìíåíèå, ñòîëêíóâøèñü ñ íåâûÿñíåííûìè äîêàçàòåëüñòâàìè â ïèñüìàõ, ÷òî Óèëüÿìà Ãåðáåðòà Ïåìáðóêà óáåæäàëè æåíèòüñÿ íà Ýëèçàáåò Êýðè (Elizabeth Carey).
 
 ñâîåì èçäàíèè ñ ðåäàêòîðîì Àðäåíîì «Ñîíåòîâ Øåêñïèðà» Êýòðèí Äàíêàí-Äæîíñ (Katherine Duncan-Jones), îïèðàÿñü íà óñòàðåâøóþ âåðñèþ Äæåéìñà Áîàäåíà 1837 ãîäà, òàêæå óòâåðæäàëà, ÷òî Ãåðáåðò ÿâëÿëñÿ íàèáîëåå âåðîÿòíûì êàíäèäàòîì â àäðåñàòû ñîíåòîâ Øåêñïèðà. 
Íî â òðàêòàòå Äæåéìñà Áîàäåíà 1837 ãîäà î ñîíåòàõ Øåêñïèðà, áûëà àáñîëþòíî óïóùåíà ïîìîëâêà Ãåíðè Ðàéîòåñëè ñ Ýëèçàáåò äå Âåð ñòàðøåé äî÷åðè Ýäóàðäà äå Âåðà, âíó÷êè Óèëüÿìà Ñåñèëà. Óìàë÷èâàíèå è óìûøëåííîå ñêðûòèå ýòîãî ôàêòà íà ìíîãèå ãîäû è äåñÿòèëåòèÿ ââîäèëî â çàáëóæäåíèå íàó÷íîå ñîîáùåñòâî è èññëåäîâàòåëåé â ðàçãàäêå «øåêñïèðîâñêîãî» âîïðîñà. Òàêèì îáðàçîì, «øåêñïèðîâñêèé âîïðîñ» íà ïðîäîëæèòåëüíîå âðåìÿ áûë çàãíàí â òóïèê õðîíîëîãè÷åñêèõ íåñîîòâåòñòâèé è ïðîòèâîðå÷èé.
Îáíàðóæèâ ýòè íåñîîòâåòñòâèÿ, ñîâðåìåííûå èññëåäîâàòåëè âåðíóëèñü ê âåðñèè Ãåíðè Ðàéîòåñëè, 3-ãî ãðàôà Ñàóòãåìïòîíà, â êà÷åñòâå «ïðåêðàñíîãî þíîøè», àäðåñàòà ïîñëåäîâàòåëüíîñòè ñîíåòîâ «Ïðåêðàñíàÿ ìîëîä¸æü». Ââèäó òîãî, ÷òî îáíàðóæèëîñü ìíîæåñòâî ïîäòâåðæäåíèé è õðîíîëîãè÷åñêèõ äîêóìåíòîâ â ïîëüçó äàííîé âåðñèè.
Ñòîèò îòìåòèòü, ÷òî ïåðâûé ôîëèàíò ïüåñ Øåêñïèðà, ïîñëå åãî ñìåðòè áûë ïîñâÿù¸í «íåñðàâíåííîé ïàðå áðàòüåâ» Óèëüÿìó Ãåðáåðòó (William Herbert) è åãî áðàòó Ôèëèïïó Ãåðáåðòó (Philip Herbert), ÷òî çàêîíîìåðíî îáúÿñíÿåò ïðîèñõîæäåíèå èíèöèàëîâ «Mr. W.H.» â ïîñâÿùåíèè äàííîãî ôîëèî, èìåííî Óèëüÿì Ãåðáåðò, ÿâëÿëñÿ ãëàâíûì èíèöèàòîðîì è ñïîíñîðîì ïîñìåðòíîãî ôîëèàíòà ïüåñ è ñîíåòîâ ãåíèÿ è åãî áëèçêîãî äðóãà. Ãåðáåðò òàêæå áûë ìåöåíàòîì è ïîêðîâèòåëåì èñêóññòâ, ÿâëÿÿñü ÷ëåíîì ãðóïïû Óàéòõîëëà («The Whitehall group»).

© Ñâàìè Ðàíèíàíäà
© Swami Runinanda
______________

My tongue-tied Muse in manners holds her still,
While comments of your praise, richly compiled
Reserve their character with golden quill,
And precious phrase by all the Muses filed;
I think good thoughts, whilst other write good words,
And, like unletter’d clerk, still cry ‘Amen’
To every hymn that able spirit affords
In polished form of well-refined pen.
Hearing you praised, I say ‘’Tis so, ’tis true’,
And to the most of praise add something more;
But that is in my thought, whose love to you
(Though words come hindmost) holds his rank before;
Then others for the breath of words respect,
Me for my dumb thoughts, speaking in effect.

— William Shakespeare Sonnet 85
_____________________________

2021 © Ëèòåðàòóðíûé ïåðåâîä Ñâàìè Ðàíèíàíäà, Óèëüÿì Øåêñïèð Ñîíåò 85

*                *                *

Ìîÿ êîñíîÿçû÷íàÿ Ìóçà, â ñâîèõ ìàíåðàõ äåðæèòñÿ åù¸ ïîêà,
 òî âðåìÿ êàê, âàøè ïîõâàëû ñîñòàâëåíû áîãàòî ïî àçàì
Ñîõðàíèâ õàðàêòåð èõ ñ ïîìîùüþ çîëîòîãî âàøåãî ïåðà,
È ôðàçà äðàãîöåííàÿ âñåõ Ìóç óæå ïðåäñòàâëåíà ê íèì;
ß äóìàþ äîáðûå ìûñëè, ïîêà äðóãèå ïèøóò äîáðûå ñëîâà,
È, ñëîâíî áåçãðàìîòíûé ïèñàðü, âñ¸ åù¸ êðè÷ó: «Àìèíü»
Êàæäîìó ãèìíó, êîòîðûé ñîèçâîëèë ñïîñîáíûé äóõ
 ïîëèðîâàííîì âèäå, ïåðîì èçÿùíûì (ñëåäîì âñëóõ).
Óñëûøàâ õâàëüáó âàøó, ß ãîâîðþ: «Ýòî ïðàâäà, ýòî òàê»,
È ê ñàìîé ïîõâàëå äîáàâèâ ÷òî-òî áîëüøåå, èòàê;
Íî, ÷òî â ìîèõ ìûñëÿõ, êîòîðûå ëþáèëè — âû
(Õîòÿ, ÷èñëîì çàäíèì ïðèøëè ñëîâà), çàíÿâ ñâîé ðàíã äî ìåíÿ;
Êîãäà äðóãèõ çà ñëîâà äûõàíüåì óâàæàþò — óâû,
Ìåíÿ çà ìîè ãëóïûå ìûñëè, ïî ñóòè ñêàçàííûå îáðîíÿò.

*                *                *

Copyright © 2021 Komarov A. S. All rights reserved
Swami Runinanda Jerusalem 17.09.2021
________________________________

* ñîèçâîëèòü —
— ëþ, — ëèøü; ñîâ., ñ íåîïð. (íåñîâ. ñîèçâîëÿòü). Êíèæí. óñòàð., èíîãäà èðîí.
Çíà÷åíèå ñëîâà «ñîèçâîëèòü» — ýòî èçúÿâèòü æåëàíèå, ìèëîñòèâî ñîãëàñèòüñÿ; ñîáëàãîâîëèòü. Ñëîâàðü ðóññêîãî ÿçûêà: â 4-õ ò. // ÐÀÍ, Èí-ò ëèíãâèñòè÷. èññëåäîâàíèé; ïîä ðåä. À. Ï. Åâãåíüåâîé. — 4-å èçä., ñòåð. — Ì.: Ðóñ. ÿç.; Ïîëèãðàô ðåñóðñû, 1999

** ÎÁÐÎÍÈÒÜ —
 -ðîíþ, -ðîíèøü; îáðîíåííûé; -íåí, -à, -î è îáðîí¸ííûé; -í¸í, -íåíà, -íåíî; ñâ. ÷òî.
îáðîíèòü ; îáðîíÿò — ãëàãîë, áóä. âð., 3-å ëèöî, ìí. ÷.
1. Ðàçã. Óðîíèâ, ïîòåðÿòü. Ñëó÷àéíî ãäå-òî îáðîíèë êëþ÷ îò äîìà. Ãäå òû îáðîíèëà ñâî¸ êîëüöî? Ñìîòðè, íå îáðîíè ïàêåò ïî äîðîãå! // Óðîíèòü; âûðîíèòü. Ïîäíÿòü ñ ïîëó îáðîíåííóþ êíèãó. Ýòî ïåðî îáðîíèëà êàêàÿ-òî ïòèöà. Ðîçû îáðîíèëè ñâîè ïîñëåäíèå ëåïåñòêè.
2. Ñáðîñèòü (ëèñòâó). Äåðåâüÿ îáðîíèëè ëèñòâó. Ëèñòâåííèöà åù¸ íå îáðîíèëà ñâîþ õâîþ. Äóá ñòîèò âî âñ¸ì âåëèêîëåïèè, íå îáðîíèâ íè åäèíîãî ëèñòà.
3. òàêæå áåç äîïîëí. Ñêàçàòü ÷òî-ë. âñêîëüçü, íåáðåæíî, ìèìîõîäîì. Çàïîìíèë ñëîâà, íåáðåæíî îáðîíåííûå íà äíÿõ ïðèÿòåëåì. Ïðîñòîôèëÿ! — îáðîíèë â ìîé àäðåñ áðàò.  îòâåò íå îáðîíèë íè ñëîâà. Íå ïîìíþ, êòî îáðîíèë ýòó ñòðàííóþ ôðàçó. Ýíöèêëîïåäè÷åñêèé ñëîâàðü. 2009.

   Ñîíåò 85 — îäèí èç 154 ñîíåòîâ, îïóáëèêîâàííûõ àíãëèéñêèì äðàìàòóðãîì è ïîýòîì Óèëüÿìîì Øåêñïèðîì â 1609 ãîäó. Ýòî ÷àñòü ïîñëåäîâàòåëüíîñòè «Ïðåêðàñíàÿ ìîëîä¸æü» (Fair Youth) èç ïîäãðóïïû ñîíåòîâ «Ïîýò Ñîïåðíèê», «The Rival Poet» (77-86), ïîñâÿù¸ííîé ïîýòó-ñîïåðíèêó. Áûëî âûñêàçàíî ïðåäïîëîæåíèå, ÷òî ïîäãðóïïà ñîíåòîâ «Ïîýò Ñîïåðíèê» ìîãëà áûòü íàïèñàíà ìåæäó 1598 è 1600 ãîäàìè.

Ýòîò ñîíåò, êàê è ïðåäûäóùèé ñîíåò 84, ðàçâèâàåò èäåþ òâîð÷åñêîãî ìîë÷àíèÿ ïîýòà. Ãäå àâòîð ñîíåòà óòî÷íÿåò è îáúÿñíÿåò â ìåëü÷àéøèõ äåòàëÿõ îñíîâíûå ïðè÷èíû ñâîåãî ìîë÷àíèÿ, â ÷àñòíîñòè ïðèñóòñòâèåì êîñíîÿçû÷íîé Ìóçû, íî îí ÿâëÿåòñÿ âñåãî ëèøü íàáëþäàòåëåì, è ñ áëàãîäàðíîñòüþ ïðèíèìàåò ïðåêðàñíûå ïîõâàëû, âûñêàçàííûå ïîýòîì-ñîïåðíèêîì â åãî àäðåñ. Ïîýò ïðèçíà¸ò ñâî¸ ìîë÷àíèå, êàê äàíü ñëîæèâøåéñÿ ñèòóàöèè, õîòÿ ÷óâñòâî ïðåäàííîñòè ê ñâîåé Ìóçå ó íåãî ñîõðàíèëîñü, íî öåíèòñÿ èì, êóäà áîëåå âûøå, ÷åì ðàíåå.

Ïàðàäîêñàëüíî, íî ýòî ñëîæíûé ñîíåò, êðàñíîðå÷èâî ïîäòâåðæäàþùèé ïðåâîñõîäñòâî áåççàâåòíîé ëþáâè ê Ìóçå, êîòîðàÿ ïðîäîëæàåò ñîõðàíÿòü ìîë÷àíèå, ïî ýòîé ïðè÷èíå ñòàâøåé êîñíîÿçû÷íîé, — ñòðîêà 1.
Íåñìîòðÿ íà ýòî, áàðä â ïîä÷¸ðêíóòî óâàæèòåëüíîì òîíå äà¸ò âîçìîæíîñòü ïîýòó-ñîïåðíèêó âûñêàçàòü ñâî¸ ïîñëåäíåå ñëîâî. Èëè æå, â ñòðîêå 1 ñîíåòà 85, ìîæåò îçíà÷àòü, ÷òî ëüñòèâàÿ ïîõâàëà ïîýòà-ñîïåðíèêà ïðèíÿòà áàðäîì â ðàìêàõ ïðèëè÷èÿ ìàíåð Ìóçû, ïîýòîìó îí ïðîäîëæèò íåêîòîðîå âðåìÿ «åù¸ ïîêà» ñâî¸ òâîð÷åñêîå ìîë÷àíèå. Ïîõâàëû ïîýòà-ñîïåðíèêà â àäðåñ áàðäà, ïî âñåé âåðîÿòíîñòè, â âèäå ñëîâ ïîñâÿùåíèÿ â ñòðîêå 3, à ïîõâàëû áûëè íàïèñàíû «ñ ïîìîùüþ çîëîòîãî âàøåãî ïåðà», ÷òî ïîä÷¸ðêèâàåò èõ öåííîñòü. Õîòÿ, ýòî ìîãëà áûòü èðîíèÿ, ó÷èòûâàÿ èðîíè÷åñêóþ ìàíåðó íàïèñàíèÿ ñîíåòîâ, ïðèñóùóþ òîëüêî Øåêñïèðó.

 îáÿçàííîñòè ïðèõîäñêîãî ïèñàðÿ âõîäèëî íåïðåëîæíîå ïðàâèëî, â çàâåðøåíèå íàïèñàíèÿ î÷åðåäíîãî ó÷àñòêà ñâÿòîãî òåêñòà, ïðîèçíîñèòü âñëóõ «Àìèíü», ÷òî îáîçíà÷àëî: «Äà áóäåò òàê!». Ïðè ýòîì, áåçãðàìîòíûé ïðèõîäñêîé ïèñàðü, âïîëíå ìîã âîñêëèöàòü ñëîâî «Àìèíü», ñëèøêîì ÷àñòî (ñì. â ñòðîêå 6), ïîñëå ìíîãî÷èñëåííûõ ïðàâîê ïðè ïåðåïèñûâàíèè ñâÿòûõ òåêñòîâ Åâàíãåëèå.
Äâóñòèøèå êîíêðåòèçèðóåò è óòî÷íÿåò ñëîâî «äûõàíèå»,  òàêæå óïîìÿíóòîå â ñîíåòå 81. Áàðä ïðèíèæàåò ïîýçèþ «äðóãèõ ïîýòîâ ñîâðåìåííèêîâ â ãëàçàõ ëþáèòåëåé ïîýçèè åëèçàâåòèíñêîé ýïîõè «äðóãèå óâàæàþò äûõàíèå ñëîâ», òàê êàê èõ ñòèõè íå íàïîëíåíû ãëóáîêèì ñìûñëîì, ñëîâíî âûäûõàíèå ïðè ïðî÷òåíèè âñëóõ ïîýòè÷åñêèõ ñòðî÷åê, Ïîâåñòâóþùèé áàðä â ïîä÷¸ðêíóòî ýìîöèîíàëüíî ôîðìå â ñåðäöàõ íàïèñàë, ÷òî ïîýòû íà ïîýòè÷åñêèõ áîìîíäàõ â ïîñâÿùåíèÿõ õâàëÿò êîëëåã ñ ïîìîùüþ õîðîøèõ è êðàñèâûõ ñëîâ. Íî ÷àùå îíè ìîë÷àò, áîÿñü ïðîèçíåñòè ïóáëè÷íóþ êðèòèêó, ÷òîáû íå âûçâàòü îòâåòíóþ íåãàòèâíóþ ðåàêöèþ. Âñå êðàéíîñòè â áîðüáå çà ëèäåðñòâî ïîýòîâ â èòîãå ñïîñîáñòâîâàëè ñîçäàíèþ ñèòóàöèè â ïîëüçó óìàë÷èâàíèÿ íåäîñòàòêîâ â ïîýçèè äðóãèõ ïîýòîâ, ñîâðåìåííèêîâ Øåêñïèðà. Ïðè èõ âñòðå÷àõ, ê ïðèìåðó òàêèõ, êàê â ëèòåðàòóðíîì ñàëîíå ãðàôèíè Ìýðè Ïåìáðóê. Äðóãèìè ñëîâàìè, ìîë÷àíèå, ïðåæäå âñåãî, ýòî îòñóòñòâèå îòêðûòîãî è èñêðåííåãî äèàëîãà ìåæäó ïîýòàìè ïî ïðè÷èíå ñîïåðíè÷åñòâà. Òâîð÷åñêîå ìîë÷àíèå àâòîðà ñîíåòà, íàãëÿäíî ïîêàçàëî ÷èòàòåëþ åãî ïðîòåñò ñî ñëîæèâøèìñÿ ïîëîæåíèåì äåë, ãäå â ëèòåðàòóðíîé ñðåäå öàðÿò ëèöåìåðèå, èíòðèãàíñòâî è ïðåäàòåëüñòâî.

Ñòðóêòóðà ïîñòðîåíèÿ ñîíåòà 85.

Ñîíåò 85 — ýòî àíãëèéñêèé èëè øåêñïèðîâñêèé ñîíåò, ñîñòîÿùèé èç òðåõ ÷åòâåðîñòèøèé, çà êîòîðûìè ñëåäóåò çàêëþ÷èòåëüíîå ðèôìîâàííîå äâóñòèøèå. Îí ñëåäóåò ñõåìå ðèôìû ABAB CDCD EFEF GG è ñîñòàâëåí ïÿòèñòîïíûì ÿìáîì, ìåòð ïÿòü ôóòîâ íà ñòðîêó, ñ äâóìÿ ñëîãàìè â êàæäîé íîãå, ïîä÷¸ðêíóòûìè ñëàáî / ñèëüíî. Áîëüøèíñòâî ñòðîê ÿâëÿþòñÿ ïðèìåðàìè ïðàâèëüíîãî ïÿòèñòîïíîãî ÿìáà, âêëþ÷àÿ 1-þ ñòðîêó:

# / # / # / # / # /

«Ìîÿ êîñíîÿçû÷íàÿ Ìóçà, â ñâîèõ ìàíåðàõ äåðæèòñÿ åù¸ ïîêà» (85, 1-2).

Çà ýòèì ñëåäóåò èçìåíåíèå àêöåíòîâ â ñòðîêå 2, â ñëîâå «áîãàòî»:

# / # / # / / # # /

«Â òî âðåìÿ êàê, âàøè ïîõâàëû ñîñòàâëåíû áîãàòî ïî àçàì» (85, 2-3).

/ = ictus, ìåòðè÷åñêè ñèëüíàÿ ñëîãîâàÿ ïîçèöèÿ. # = nonictus.
Ðàçâîðîò â ïåðâîì ôóòå ïðîèñõîäèò â ñòðîêå 9.

Ìåòð ñòðîêè òðåáóåò íåñêîëüêèõ âàðèàíòîâ ïðîèçíîøåíèÿ: ñëîâà «äóõ» ñòðîêè 7 ìîæåò ïðîèçíîñèòüñÿ, êàê îäèí ñëîã, à ñëîâà «îïðåäåë¸ííûé» ñòðîêè 8, êàê òðè ñëîãà.

Ñåìàíòè÷åñêèé àíàëèç ñîíåòà 85.

Ñ ïåðâûõ ñòðîê ïîâåñòâóþùèé áàðä îáðàùàÿñü ê ïîýòó-ñîïåðíèêó, ñ íàïîìèíàíèåì î ñâî¸ì ìîë÷àíèè, îáóñëîâëåííûì òåì, ÷òî åãî ìóçà êîñíîÿçû÷íà, âî èçáåæàíèå äèôèðàìáîâ, ëèáî êðèòèêè â àäðåñ ïîýòà-ñîïåðíèêà.

«Ìîÿ êîñíîÿçû÷íàÿ Ìóçà, â ñâîèõ ìàíåðàõ äåðæèòñÿ åù¸ ïîêà,
 òî âðåìÿ êàê, âàøè ïîõâàëû ñîñòàâëåíû áîãàòî ïî àçàì» (85, 1-2).

Íî â ñòðîêå 2, ïîâåñòâóþùèé áàðä, ïðîòèâîïîñòàâëÿÿ ñòðàòåãèþ ïîýòà-ñîïåðíèêà ïîä÷åðêíóë îá åãî áîãàòûõ ïîõâàëàõ â ñâîé àäðåñ: «Â òî âðåìÿ êàê, âàøè ïîõâàëû ñîñòàâëåíû áîãàòî ïî àçàì». Âûðàæåíèå «ïî àçàì», áûëî ïðèìåíåíî ìíîé íå òîëüêî äëÿ ðèôìû, îíî îçíà÷àåò «ïîõâàëû ñîñòàâëåíû áîãàòî» è «áåçóêîðèçíåííî», òàêèì îáðàçîì ïðèäàâ ñòðîêå 2 ñîíåòà 85, èðîíè÷åñêóþ ìàíåðó íàïèñàíèÿ, ïðèñóùóþ Øåêñïèðó.

«Ñîõðàíèâ õàðàêòåð èõ ñ ïîìîùüþ çîëîòîãî âàøåãî ïåðà,
È ôðàçà äðàãîöåííàÿ âñåõ Ìóç óæå ïðåäñòàâëåíà ê íèì» (85, 3-4).

Ñòðî÷êè âñåãî ÷åòâåðîñòèøüÿ ñâÿçàíû ìåæäó ñîáîé ïî ñìûñëó. Íå çàâèñèìî îò ýòîãî, â ñòðîêà 3, àâòîð ñäåëàë íàïîìèíàíèå, «ñîõðàíèâ õàðàêòåð èõ ñ ïîìîùüþ çîëîòîãî âàøåãî ïåðà», òî åñòü ñîõðàíèâ õàðàêòåð ïîõâàë.
Âîçìîæíî ðå÷ü øëà, êàêîì-òî ïîñâÿùåíèè, óïîìèíàíèè â ïðåäèñëîâèè. Áåçóñëîâíî, «çîëîòîå ïåðî» — ýòî, ýòî ïðåæäå âñåãî ãóñèíîå ïåðî, à ñëîâî ýïèòåò «çîëîòîå» îçíà÷àëî, ÷òî îíî îáîãàùàåò, ïðèäà¸ò öåííîñòü òîìó, ÷òî îïèñûâàåò èëè òîãî ïðîèçâåäåíèÿ, ÷òî ýòèì ïåðîì áûëî íàïèñàëî ðàíåå. Ïî âñåé âèäèìîñòè, ïîäîáíàÿ èíòåðïðåòàöèÿ ñòðîêè ãîâîðèò îá ÷óâñòâåííîé è ÷åðåñ÷óð ñëîæíîé êîìïîçèöèè äðàìàòè÷åñêîãî ïðîèçâåäåíèÿ.
 åëèçàâåòèíñêóþ ýïîõó òàêèìè êîìïîçèöèÿìè ñþæåòîâ ïüåñ ñ êëàññè÷åñêèìè îáðàçàìè, áûëè èçâåñòíû Äæîðäæ ×àïìåí, Ñàìóýëü Äàíèåëü è Êðèñòîôåð Ìàðëî, êîòîðûå áûëè ñîâðåìåííèêàìè Óèëüÿìà Øåêñïèðà.

 ñòðîêå 4, áàðä, äåòàëèçèðóÿ ïîä÷åðêíóë: «È ôðàçà äðàãîöåííàÿ âñåõ Ìóç óæå ïðåäñòàâëåíà ê íèì», ê íèì, òî åñòü ïîõâàëàì. Ïðèìåíÿÿ ëèòåðàòóðíûé ïðè¸ì àëëþçèþ, àâòîð ñîíåòà 85, äàë ïðÿìóþ ññûëêó ê äåâÿòè Ìóçàì, âçÿòûì èç äðåâíåãðå÷åñêîé ìèôîëîãèè.
Õî÷ó íàïîìíèòü ÷èòàòåëþ, ÷òî èìåííî, ïåðåâîäàìè «Èëèàäû» è «Îäèññåè» çàíèìàëñÿ ïîýò Äæîðäæ ×àïìåí. Ñ äðóãîé ñòîðîíû, â ñòðîêå 4, áàðäîì áûëà ïðèìåíåíà ãèïåðáîëà, êîòîðûé ìîãëà âûçâàòü ó ÷èòàòåëÿ ñîíåòà ñîìíåíèÿ ïî ïîâîäó, íàëè÷èÿ âñåõ äåâÿòè ìóç â ëèòåðàòóðíîì èëè äðàìàòè÷åñêîì ïðîèçâåäåíèè ïîýòà-ñîïåðíèêà.
 
Êðàòêàÿ ñïðàâêà.

Ìóçû (äð.-ãðå÷ ìí.÷. — «ìûñëÿùèå») — áîãèíè â äðåâíåãðå÷åñêîé ìèôîëîãèè, äî÷åðè áîãà Çåâñà è òèòàíèäû Ìíåìîñèíû, ëèáî äî÷åðè áîãèíè Ãàðìîíèè, æèâóùèå íà Ïàðíàñå — ïîêðîâèòåëüíèöû èñêóññòâ è íàóê. Êðîìå òîãî, îáèòåëüþ ìóç ñ÷èòàëàñü ãîðà Ãåëèêîí â Áåîòèè, ãäå áèëè ñâÿùåííûå êëþ÷è, èñòî÷íèêè âäîõíîâåíèÿ — Àãàíèïïà è Ãèïïîêðåíà. Îò ìóç ïðîèñõîäèò ñëîâî «ìóçûêà», ïåðâîíà÷àëüíî îáîçíà÷àâøåå íå òîëüêî ìóçûêó â íûíåøíåì ñìûñëå, íî ëþáîå èñêóññòâî èëè íàóêó, ñâÿçàííûå ñ äåÿòåëüíîñòüþ ìóç. Ìóçàì ïîñâÿùàëèñü õðàìû, êîòîðûå íàçûâàëèñü ìóñåéîíàìè (îò ýòîãî ñëîâà è ïðîèçîøëî ñîâðåìåííîå ñëîâî «ìóçåé»).
Îäíî èç ïåðâûõ óïîìèíàíèé ìóç â áîëüøîé ëèòåðàòóðå íàõîäèòñÿ â «Èëèàäå» è «Îäèññåå» Ãîìåðà (XXIV: 60).
Ìóçû âîïëîùàëè â ñåáå âñå íàóêè è èñêóññòâà, ñèìâîëèçèðîâàëè ñêðûòûå â ÷åëîâåêå òàëàíòû. Ñîãëàñíî äðåâíåãðå÷åñêèì ìèôàì ìóçû âûïîëíÿëè ïîñðåäíè÷åñêóþ ðîëü, ìåæäó áîæåñòâåííûì íà÷àëîì è ÷åëîâåêîì. Ñ äàâíèõ âðåì¸í è äðåâíèå ãðåêè, à ïîòîì è äðåâíèå ðèìëÿíå, æèòåëè ñðåäíåâåêîâüÿ è â îñîáåííîñòè ýïîõè Âîçðîæäåíèÿ âçûâàëè ê âåëèêèì ìóçàì. Äî÷åðè Çåâñà ÿâëÿëèñü îëèöåòâîðåíèåì ñîâåðøåííîé ãàðìîíèè. Ìóçû ðàçäåëèëè ìåæäó ñîáîþ èñêóññòâà è íàóêè, ñ÷èòàâøèåñÿ ãëàâíûìè ó ãðåêîâ. Îáðàç êàæäîé ìèôû Ãðåöèè äîïîëíèëè õàðàêòåðíûìè àòðèáóòàìè. Âñåãî ìóç äåâÿòü:
1. Êàëëèîïà â äðåâíåãðå÷åñêîé ìèôîëîãèè — ìóçà ýïè÷åñêîé ïîýçèè, íàóêè è ôèëîñîôèè. Ïî ýòèìîëîãèè Äèîäîðà, ïîëó÷èëà èìÿ îò âîçãëàøåíèÿ ïðåêðàñíîãî ñëîâà.
2. Ýâòåðïà, èëè Åâòåðïà — â ãðå÷åñêîé ìèôîëîãèè îäíà èç äåâÿòè ìóç, äî÷åðåé Çåâñà è òèòàíèäû Ìíåìîñèíû, ìóçà ëèðè÷åñêîé ïîýçèè è ìóçûêè. Èçîáðàæàëàñü ñ àâëîñîì èëè ñèðèíãîé â ðóêàõ.
3. Ìåëüïîìåíà — â äðåâíåãðå÷åñêîé ìèôîëîãèè ìóçà òðàãåäèè. Îäíà èç äåâÿòè äî÷åðåé Çåâñà è Ìíåìîñèíû, ìàòü ñèðåí.
4. Òàëèÿ — â ãðå÷åñêîé ìèôîëîãèè ìóçà êîìåäèè è ë¸ãêîé ïîýçèè, äî÷ü Çåâñà è Ìíåìîñèíû. Èçîáðàæàëàñü ñ êîìè÷åñêîé ìàñêîé â ðóêàõ è âåíêîì èç ïëþùà íà ãîëîâå. Îò Òàëèè è Àïîëëîíà ðîäèëèñü êîðèáàíòû. Ñîãëàñíî Äèîäîðó, ïîëó÷èëà èìÿ îò ïðîöâåòàíèÿ êîìåäèé.
5. Ýðàòî — ìóçà ëþáîâíîé ïîýçèè â ãðå÷åñêîé ìèôîëîãèè, îäíà èç äåâÿòè ìóç-ñåñò¸ð, áîãèíü íàóê è èñêóññòâà. Äî÷ü Çåâñà, áîãà ãðîìà è ìîëíèè, öàðÿ âñåõ áîãîâ è ëþäåé, è Ìíåìîñèíû. Ðîäèëà îò Ìàëà Êëåîôåìó.
6. Ïîëèãèìíèÿ èëè Ïîëèìíèÿ — â ãðå÷åñêîé ìèôîëîãèè ìóçà òîðæåñòâåííûõ ãèìíîâ, à òàêæå ñåëüñêîãî õîçÿéñòâà è ïàíòîìèìû. Ñîãëàñíî Äèîäîðó Ñèöèëèéñêîìó, ïîëó÷èëà èìÿ îò ñîçäàíèÿ ìíîãèìè âîñõâàëåíèÿìè èçâåñòíîñòè òåì, ÷ü¸ èìÿ îáåññìåðòèëà ñëàâîé ïîýçèÿ.
7. Òåðïñèõîðà — ìóçà òàíöà. Ïåðñîíàæ äðåâíåãðå÷åñêèõ ìèôîâ, ïîïóëÿðíûé îáðàç è ñèìâîë â èñêóññòâå. Ñîãëàñíî Äèîäîðó, ïîëó÷èëà èìÿ îò íàñëàæäåíèÿ (òåðïåéí) çðèòåëåé ÿâëÿåìûìè â èñêóññòâå áëàãàìè. Ñðåäè Ìóç å¸ íàçûâàþò Öåö. Ìàòü Ïàðôåíîïû.
8. Êëèî — ìóçà èñòîðèè â äðåâíåãðå÷åñêîé ìèôîëîãèè. Äî÷ü Çåâñà è áîãèíè ïàìÿòè Ìíåìîçèíû. Ñîãëàñíî Äèîäîðó, ïîëó÷èëà èìÿ îò òîãî, ÷òî âîñïåâàíèå â ïîýçèè äà¸ò âîñõâàëÿåìûì âåëèêóþ ñëàâó (êëåîñ).
9.  Óðàíèÿ, ëàò. Urania, Uranie, â äðåâíåãðå÷åñêîé ìèôîëîãèè — ìóçà àñòðîíîìèè.

Íî âîçâðàòèìñÿ ê ñåìàíòè÷åñêîìó àíàëèçó ñîíåòà. «Äîáðûì ïîñòóïêàì, ïðåäøåñòâóþò äîáðûå ìûñëè», ýòîìó ó÷àò âñå ãóðó, äóõîâíûå íàñòàâíèêè.

«ß äóìàþ äîáðûå ìûñëè, ïîêà äðóãèå ïèøóò äîáðûå ñëîâà,
È, ñëîâíî áåçãðàìîòíûé ïèñàðü, âñ¸ åù¸ êðè÷ó: «Àìèíü» (85, 5-6).

Ñòðîêó 5 ñîíåòà 85, ìîæíî ïîíÿòü äâóõ ìûñëåííî: «ß äóìàþ äîáðûå ìûñëè, ïîêà äðóãèå ïèøóò äîáðûå ñëîâà». Âî-ïåðâûõ, äîáðûå ìûñëè èëè äîáðûå çàìûñëû ïðåäøåñòâóþò äîáðûì ïîñòóïêàì è äåéñòâèÿì ïðèíîñÿùèì äîáðî êîíêðåòíûì ëþäÿì. Âî-âòîðûõ, çà ñàìîé ïàðàôðàçîé ñòðîêè 5, êðîåòñÿ îñìûñëåííîå ïðèíèæåíèå áàðäîì ñâîåãî ëèòåðàòóðíîãî âêëàäà ïî ñðàâíåíèþ ñ òâîð÷åñòâîì ïîýòà-ñîïåðíèêà.
Íî çà ôðàçîé «ïîêà äðóãèå ïèøóò äîáðûå ñëîâà», âïîëíå ìîã ñêðûâàòüñÿ íàì¸ê íà ëþáîãî ïîýòà ñîâðåìåííèêà íàïèñàâøåãî ïîñâÿùåíèå «ìîëîäîìó ÷åëîâåêó» àäðåñàòó èç ñåðèè ñîíåòîâ «Ïðåêðàñíàÿ ìîëîä¸æü».
Ñëîâî «äðóãèå» â ñòàíäàðòíîé ôîðìå ìíîæåñòâåííîãî ÷èñëà, êîòîðîå ïðåäîñòàâëÿåò ÷èòàòåëþ î÷åâèäíîå ïîäòâåðæäåíèå òîãî, ÷òî ñóùåñòâîâàëî íåñêîëüêî ïîýòîâ-ñîïåðíèêîâ.

Ïî-âèäèìîìó, «ìîëîäîé ÷åëîâåê», àäðåñàò ñîíåòîâ Øåêñïèðà, óæå ðàçîðâàë îòíîøåíèÿ ñ àâòîðîì ñîíåòîâ â ïîëüçó îäíîãî èç ïîýòîâ-ñîïåðíèêîâ. Òàêèì îáðàçîì, ïîýò-ñîïåðíèê ïîëó÷èë â äðóçüÿ âûñîêîðîäíîãî áîãàòîãî ìåöåíàòà ñ åãî ïîêðîâèòåëüñòâîì è ìàòåðèàëüíîé ïîääåðæêîé.

 Â ñòðîêå 6, áàðä ïðîäîëæàÿ ïðåäûäóùóþ ñòðîêó, îñîçíàííî ïðèíèçèë ñåáÿ: «È, ñëîâíî áåçãðàìîòíûé ïèñàðü, âñ¸ åù¸ êðè÷ó: «Àìèíü». Îäíàêî, ðàñêðûòèå ïîäñòðî÷íèêà êðîåòñÿ â ïîñëåäóþùèõ ñòðîêàõ 7-8.

— Íî ÷òî îçíà÷àëà ñàìà ôðàçà áàðäà: ÿ … «ñëîâíî áåçãðàìîòíûé ïèñàðü, âñ¸ åù¸ êðè÷ó: «Àìèíü»?

Ðå÷ü øëà î áåçãðàìîòíîì êëåðêå ïðè öåðêîâíîì ïðèõîäå — ýòî ñâÿùåííîñëóæèòåëü ñàìîãî íèçøåãî ðàíãà, êîòîðûé íå óìåë òîëêîì ÷èòàòü è áåç îøèáîê ïèñàòü.  öåðêîâíîì óñòàâå òîãî âðåìåíè áûëî íåïðåëîæíîå ïðàâèëî: ïî çàâåðøåíèþ ïåðåïèñûâàíèè êàæäîé ôðàçû ñâÿùåííîãî òåñòà è ïðè êàæäîì èñïðàâëåíèè ìíîãî÷èñëåííûõ îøèáîê, êîòîðûå ìàëîãðàìîòíûé ïèñàðü äåëàë, îí áûë îáÿçàí ãðîìêî ñêàçàòü, — «Àìèíü!
×òî îçíà÷àëî: — «Äà áóäåò òàê»! Íà àíãëèéñêîì ýòà ôðàçà âûãëÿäèò òàê: «Let it be so». Ñëåäîì ãîâîðèëè èëè îòâå÷àëè íà íå¸: «This is the will of God»! — «Íà ýòî, åñòü âîëÿ Áîãà»!

Ðàçíîîáðàçèå íàó÷íûõ äèñöèïëèí äëÿ êà÷åñòâåííîãî îáðàçîâàíèÿ â åëèçàâåòèíñêóþ ýïîõó ÿâëÿëîñü ïðèîðèòåòîì ïðåäñòàâèòåëåé äâîðÿíñêèõ ñîñëîâèé, èìåþùèõ íåìàëûå ñîñòîÿíèÿ, îñîáåííî ïðè ïîñòóïëåíèè â êîëëåäæ. Ïðè íàëè÷èè ìàòåðèàëüíûõ ñðåäñòâ è âûñîêîãî ñîñëîâíîãî ðàíãà ïðè äâîðå, ìîæíî áûëî íàíÿòü èçâåñòíûõ ó÷¸íûõ äëÿ ïðåïîäàâàíèÿ â ëþáîì èìåíèè. Íà äîëæíîñòè öåðêîâíûõ ïèñàðåé, êëåðêîâ èç-çà ìèçåðíîé îïëàòû çà òðóäî¸ìêèé è êðîïîòëèâûé òðóä áûëî ìàëî æåëàþùèõ, ïîýòîìó ýòó ðàáîòó âûïîëíÿëè áåçãðàìîòíûå ïèñàðè, ïî÷òè âî âñåõ öåðêîâíûõ ïðèõîäàõ.

«Êàæäîìó ãèìíó, êîòîðûé ñîèçâîëèë ñïîñîáíûé äóõ
 ïîëèðîâàííîì âèäå, ïåðîì èçÿùíûì (ñëåäîì âñëóõ)» (85, 7-8).

Ñòðîêó 5, ñîãëàñíî çàìûñëó àâòîðà ñîíåòà 85, ñëåäóåò ÷èòàòü ñî ñòðîêîé 7, äëÿ ñîõðàíåíèÿ ñþæåòíîé ëèíèè:
«…âñ¸ åù¸ êðè÷ó: «Àìèíü» êàæäîìó ãèìíó, êîòîðûé ñîèçâîëèë ñïîñîáíûé äóõ».

Ñîãëàñíî âåðñèè, íåêîòîðûõ êðèòèêîâ ñòðîêè 5-6 ñîíåòîâ 85 è 86, èìåþò îòíîøåíèå ê Äæîðäæó ×àïìåíó (George Chapman), êàê îäíîé èç êàíäèäàòóð íà ðîëü ïîýòà-ñîïåðíèêà. Ââèäó òîãî, ÷òî Äæîðäæ ×àïìåí â 1596 ãîäó îïóáëèêîâàë «Òåíü íî÷è» («The Shadow of Night — Containing Two Poetically Hymens»): 

Was it his spirit, by spirits taught to write
Above a mortal pitch, that struck me dead? (86, 5-6).

Áûë ëè ýòî, åãî äóõ, îò äóõîâ îáó÷åííûõ ïèñàòü, ïðèäÿ
Ñâåðõó, ñìåðòåëüíîé âûñîòû, ÷òî íàñìåðòü ïîðàçèë ìåíÿ?  (86, 5-6).

 ñòðîêà 8 ñîíåòà 85, ïîâåñòâóþùèé áàðä ñ ïîìîùüþ çàâóàëèðîâàííîãî ÷óâñòâîì èðîíèè äàë íàì¸ê íà äóõà: «…ñïîñîáíûé äóõ â ïîëèðîâàííîì âèäå, ïåðîì èçÿùíûì (ñëåäîì âñëóõ)». Ñàìà ôðàçà, «â ïîëèðîâàííîì âèäå», êîãäà ðå÷ü èäåò î ïðîèçâåäåíèè, êàê õóäîæåñòâåííîì, òàê è ëèòåðàòóðíîì â òâîð÷åñêîé ñðåäå, çâó÷èò èðîíè÷åñêîé õàðàêòåðèñòèêîé «âûëèçàííîãî» ïðîèçâåäåíèÿ.

Øåêñïèðîâñêàÿ èðîíè÷åñêàÿ ìàíåðà ñòðîêè 8, áûëà ìíîé ïðîäîëæåíà â ñêîáêàõ çàâåðøåíèåì ñòðîêè, îäíîâðåìåííî ïðèäàâ ñòðîêå ðèôìó.   

«Óñëûøàâ õâàëüáó âàøó, ß ãîâîðþ: «Ýòî ïðàâäà, ýòî òàê»,
È ê ñàìîé ïîõâàëå äîáàâèâ ÷òî-òî áîëüøåå, èòàê» (85, 9-10).

Èðîíè÷åñêèé òîí ïðåäûäóùèõ ñòðîê, ïðîäîëæåí àâòîðîì â ñòðîêå 9, ãäå îí êàê áû ïåðåñêàçàë ñâîé äèàëîã ñ ïîýòîì-ñîïåðíèêîì: «Óñëûøàâ õâàëüáó âàøó, ß ãîâîðþ: «Ýòî ïðàâäà, ýòî òàê». Íî ñòðîêà, âûãëÿäèò íåîáû÷íî, îñîáåííî ïðè äèàëîãå ñ ïîýòîì-ñîïåðíèêîì, òàê êàê íå îòðàæàåò ïîâåäåíèå çäðàâîìûñëÿùåãî àâòîðà, êîãäà îí ãîâîðèò î ñâî¸ì ïðîèçâåäåíèè.

— Íî, ãäå â ýòîé ìåíòàëüíîé ãîëîâîëîìêå «çàðûòà ñîáàêà»?

Ñ äðóãîé ñòîðîíû, ñòðîêó 9: «Hearing you praised, I say ‘’Tis so, ’tis true’/ Óñëûøàâ õâàëüáó âàøó, ß ãîâîðþ: «Ýòî ïðàâäà, ýòî òàê», ìîæíî âîñïðèíÿòü, êàê ëèòåðàòóðíûé ïðè¸ì àëëþçèÿ ñ ññûëêîé íà óïîìÿíóòîå â Åâàíãåëèå ýõî, êîòîðîå âòîðèëî Ìîèñåþ íà ãîðå Ñèíàé: «Àìèíü, àìèíü ãîâîðþ ÿ âàì. Íåáî è çåìëÿ ïðåéäóò, íî ñëîâà Ìîè íå ïðåéäóò» (çàêëþ÷èòåëüíàÿ ÷àñòü Çàâåòà, ñîãëàñíî Ïÿòèêíèæèþ Âåòõîãî Çàâåòà, Ñêðèæàëè Çàâåòà áûëè äàíû Ìîèñåþ Áîãîì íà ãîðå Ñèíàé).
Èñõîäÿ èç ýòîé ïîçèöèè, ôðàçà ñòðîêè 9: «Ýòî ïðàâäà, ýòî òàê» — Èíòåðïðåòàöèÿ àíãëèêàíñêîé öåðêâè îò ñëîâà íà àðàìåéñêîì, êîòîðîå çâó÷èò òàê: «Àìýí, àìýí, àìýí». Õî÷ó îòìåòèòü, ÷òî ïðè ïðî÷òåíèè â «òôèëå ìèíüÿíà», òàêæå ïîâòîðÿåòñÿ, íî òðè ðàçà.

Íå ñòîèò çàáûâàòü, ÷òî ñîíåò 85 íå ÿâëÿåòñÿ ðåëèãèîçíûì òàêæå, êàê è îñòàëüíûå ñîíåòû Øåêñïèðà. Ïîýòîìó ñàì äèàëîã â ñþæåòå ñîíåòà ìåæäó áàðäîì è ïîýòîì-ñîïåðíèêîì, áûë íàïèñàí â ïîä÷¸ðêíóòî èðîíè÷åñêîé ìàíåðå, ïðèñóùåé Øåêñïèðó.

 ñòðîêå 10, ñòàíîâèòñÿ î÷åâèäíûì, ÷òî àâòîð ñîíåòà èñêóññòâåííî ïîñòðîèë ïðîåêöèþ ïîâåäåíèÿ ñàìîãî ïîýòà-ñîïåðíèêà â ïîäîáíîé ñèòóàöèè, ïåðåëîæèâ ýòó ïðîåêöèþ ÷åðåç ñòèõîòâîðíóþ ñòðîêó íà ñåáÿ: «È ê ñàìîé ïîõâàëå äîáàâèâ ÷òî-òî áîëüøåå, èòàê». Íî ïåðåíîñ ïîâåäåí÷åñêîé ïðîåêöèè ïîýòà-ñîïåðíèêà íà ñåáÿ, áûë ñäåëàí àâòîðîì ñîíåòà ìàñòåðñêè, ÷òîáû â õîäå èçëîæåíèÿ ñòðîê 9-10 íå óÿçâèòü ñàìîëþáèå ïîýòà-ñîïåðíèêà.

«Íî, ÷òî â ìîèõ ìûñëÿõ, êîòîðûå ëþáèëè — âû
(Õîòÿ, ÷èñëîì çàäíèì ïðèøëè ñëîâà), çàíÿâ ñâîé ðàíã äî ìåíÿ» (85, 11-12).

 ñòðîêå 11, ïîâåñòâóþùèé áàðä ïðîäîëæàÿ ñþæåòíóþ ëèíèþ îñòðîóìíî ïðîäîëæèë äèàëîã ñ ïîýòîì-ñîïåðíèêîì: «Íî, ÷òî â ìîèõ ìûñëÿõ, êîòîðûå ëþáèëè — âû».  ñòðîêå 11, àâòîð äàë íàì¸ê íà ñõîæåñòü ýïèçîäîâ ïðîèçâåäåíèé àâòîðà ñîíåòà ïîýòà-ñîïåðíèêà. Î êîòîðîé ìíîé óæå áûëî íàïèñàíî ðàíåå â ýññå ñ ïåðåâîäàìè ñîíåòîâ 18, 144 Óèëüÿìà Øåêñïèðà.

Èñõîäÿ èç ýòîãî íàì¸êà, ìîæíî ïðåäïîëîæèòü, ÷òî ïîýòîì-ñîïåðíèêîì ìîã áûòü ïîýò Ñàìóýëü Äàíèåëü. Ñîãëàñíî ñëîâàì ñàìîãî Äàíèåëÿ, çíàìåíèòàÿ Ìýðè Ñèäíè, ãðàôèíÿ Ïåìáðóê íàó÷èëà åãî ïèñàòü ñòèõè â å¸ ñàëîíå.  ëèòåðàòóðíîì ñàëîíå ãðàôèíè Ïåìáðóê, ïðîèçîøëî ïåðâîå çíàêîìñòâî, ïåðåðîñøåå â òåñíóþ áðàòñêóþ äðóæáó Ñàìóýëÿ Äàíèåëÿ ñ èçâåñòíûì ëèíãâèñòîì Äæîíîì Ôëîðèî.

Ñòðîêà 12, ïîäòâåðæäàåò ïðîñòðàíñòâåííûé íàì¸ê ïðåäûäóùåé ñòðîêè: «(Õîòÿ, ÷èñëîì çàäíèì ïðèøëè ñëîâà), çàíÿâ ñâîé ðàíã äî ìåíÿ». Íàì óæå èçâåñòíî, ÷òî Ñàìóýëü Äàíèåëü ïîëó÷èë ñâîé ðàíã ïðèäâîðíîãî ïîýòà, êîòîðûé â åëèçàâåòèíñêóþ ýïîõó íàçûâàëñÿ — ïîýò-ëàóðåàò.

Ñàìûì ðàííèì ñâèäåòåëüñòâîì, äàþùèì äîêóìåíòèðîâàííûå ñâåäåíèÿ î æèçíè Ñàìóýëÿ Äàíèåëÿ, ÿâëÿëàñü çàïèñü â êíèãå ïîäïèñåé Îêñôîðäñêîãî óíèâåðñèòåòà, äîêóìåíòèðóþùàÿ åãî ïîñòóïëåíèå â Ìàãäàëåí-Õîëë (íûíå Õàðòôîðäñêèé êîëëåäæ) «17 íîÿáðÿ 1581 ãîäà â âîçðàñòå 19 ëåò». Íî Äàíèåëü íå ïîëó÷èë ó÷¸íîé ñòåïåíè â Îêñôîðäå; à Ýíòîíè Âóä â «Athenae Oxonienses» (1691) óòâåðæäàë, ÷òî îí, (Ñàìóýëü Äàíèåëü) «…áûë ñêëîíåí ê áîëåå ë¸ãêèì è ïëàâíûì çàíÿòèÿì, ÷åì ê çàíÿòèÿì ïî ëîãèêå». Èç ÷åãî ñëåäóåò, Ñàìóýëü Äàíèåëü áîëåå òÿãîòåë ê èñòîðèè, íî åìó áûëî íå ïî ïëå÷ó ëîãè÷åñêîå ïîñòðîåíèå ñþæåòà êðóïíîé ëèòåðàòóðíîé ôîðìû, ê ïðèìåðó, äðàìàòè÷åñêîãî ïðîèçâåäåíèÿ.

Ñ äðóãîé ñòîðîíû, ôðàçà ñòðîêè 12: «çàíÿâ ñâîé ðàíã äî ìåíÿ», âïîëíå ìîãëà äàòü íàì¸ê íà «ñîõðàíåíèå ïðåæíèé ðàíãà, ñòàòóñà â áðàòñêîé ëþáâè» ñ «ìîëîäûì ÷åëîâåêîì», â òùåòíîé íàäåæäå áàðäà íà ñîõðàíåíèå îòíîøåíèé ñ àäðåñàòîì ñîíåòîâ. Áåçóñëîâíî, ýòà ìåòàôîðà áûëà àññîöèèðîâàíà â âîîáðàæåíèè áàðäà ïðè å¸ íàïèñàíèè, êàê îáðàç ñîñëîâíûõ ðàíãîâ ïðè äâîðå, ãäå äîìèíèðîâàë ïðîöåññ ðàíæèðîâàíèÿ ñîöèàëüíûõ ïðèâèëåãèé ïðèäâîðíûõ àðèñòîêðàòîâ, êîòîðûå îïðåäåëÿëè èõ ñîöèàëüíîå è ìàòåðèàëüíîå ïîëîæåíèå, ñîãëàñíî ïîëó÷àåìûõ ïðåôåðåíöèé ïðè äâîðå êîðîëåâû Àíãëèè.
 
«Êîãäà äðóãèõ çà ñëîâ äûõàíüå óâàæàþò — óâû,
Ìåíÿ çà ìîè ãëóïûå ìûñëè, ïî ñóòè ñêàçàííûå îáðîíÿò» (85, 13-14).

 çàêëþ÷èòåëüíûõ ñòðîêàõ, àâòîð, òðàäèöèîííî ïîäâîäèò ÷åðòó âûøåíàïèñàííîìó.  ñòðîêå  13, ïîâåñòâóþùèé áàðä, ïðèìåíèë ñëîâî «äðóãèå», ãîâîðÿ î äðóãèõ ïîýòàõ è ëèòåðàòîðàõ: «Êîãäà äðóãèõ çà ñëîâ äûõàíüå óâàæàþò». Ñîãëàñíî, ïîäñòðî÷íèêà «äûõàíèå ñëîâ» — ýòî âñåãî ëèøü, çâóê âûäûõàåìîãî âîçäóõà ïðè ïðîèçíîøåíèè ïîýòè÷åñêèõ ñòðîê è êàòðåíîâ ïîýòè÷åñêèõ ïðîèçâåäåíèé, à íå èõ çíà÷åíèå èëè ãëóáîêèé ñìûñë, çàëîæåííûé àâòîðîì ïðè íàïèñàíèè.  äàííîì ñëó÷àå, ýòî ïîïûòêà áàðäà ïðèíèçèòü, òó ïîýçèþ, êîòîðàÿ áûëà ñî÷èíåíà «äðóãèìè», òî åñòü ïîýòàìè ñîâðåìåííèêàìè.
Confer! — Ñ äèàìåòðàëüíî ïðîòèâîïîëîæíîé ðèòîðèêîé áàðäà, ãäå âäóì÷èâûé ÷èòàòåëü ìîæåò óâèäåòü, ðàçíèöó â êîíòåêñòå, êîãäà àâòîð ïèñàë «î äûõàíèè» â ñîíåòå 81, îáðàùàÿñü ê îáîæàåìîìó èì «ìîëîäîìó ÷åëîâåêó, àäðåñàòó ñîíåòîâ:

© Ñâàìè Ðàíèíàíäà
© Swami Runinanda
______________

You still shall live, such virtue hath my pen,
Where breath most breathes, even in the mouths of men. (81, 13-14).

Âû áóäåòå âñ¸ åù¸ æèòü, ïîäîáíóþ äîáðîäåòåëü èìååò ìî¸ ïåðî,
Ïîêóäà âûäûõàåò áîëåå âñåãî, óñòàìè ðàâíîìåðíî ÷åëîâåê. (81, 13-14).

Áåçóñëîâíî, áåç äûõàíèÿ ó ÷åëîâåêà íå ìîæåò áûòü æèçíè — è ýòî àêñèîìà! 
Íî â ñòðîêå 14, àâòîð ïåðåâîäèò ôîêóñ âíèìàíèÿ íà ñåáÿ: «Ìåíÿ çà ìîè ãëóïûå ìûñëè, ïî ñóòè ñêàçàííûå îáðîíÿò». Ãäå áàðä ïðèíèçèë ñåáÿ, «…çà ìîè ãëóïûå ìûñëè, ïî ñóòè ñêàçàííûå». Íåñîìíåííîå ïðèíèæåíèå ñåáÿ ñòðîêè 14, â ñîâîêóïíîñòè ñî ñòðîêîé 13, ìîãëî îçíà÷àòü íåäîïîíèìàíèå ãëóáèíû ñìûñëà ïðîèçâåäåíèé Øåêñïèðà, áîëüøåé ÷àñòüþ ïîýòîâ ñîâðåìåííèêîâ.
Ýòîò ôàêò, íåäîïîíèìàíèÿ ïî ïîíÿòíîé ïðè÷èíå ìîã óäðó÷àòü àâòîðà ñîíåòà.
 Íî äëÿ óñèëåíèÿ ñìûñëîâîé íàãðóçêè ñòðîêè è äëÿ ïîýòè÷åñêîãî çâó÷àíèÿ ìíîé áûëî ïðèìåíåíî ñëîâî, «îáðîíÿò», ÷òî îçíà÷àåò: «ñëó÷àéíî óðîíèâ, ïîòåðÿòü». Ýòèì ñëîâîì ìíîé áûëà âûäåëåíà àêòóàëèçàöèÿ íåîáõîäèìîñòè ðåøåíèÿ «øåêñïèðîâñêîãî âîïðîñà», êàê äëÿ âñåãî ëèòåðàòóðíîãî ñîîáùåñòâà, òàê è äëÿ îñòàëüíûõ æèâóùèõ ëþäåé.

Áåçóñëîâíî, àâòîð ñîíåòà 85 ïîäðàçóìåâàë, ÷òî ñòèõè ïîýòà-ñîïåðíèêà ïóñòû, ïîòîìó ÷òî â èõ ñòðîêàõ íå ãîâîðÿò èñêðåííèå ÷óâñòâà èäóùèå îò ñåðäöà.

Confer! — «King Lear» Act I Scene I.

Êîãäà Êåíò ñðàâíèâàåò ëæèâóþ è ëèöåìåðíóþ ðå÷ü ïðèäâîðíûõ ñî ñëîâàìè Êîðäåëèè, ó êîòîðîé çà èñêðåííåé ïðîñòîòîé ðå÷è, ñêàçàííûõ ñëîâ ñêðûòà ÷èñòîòà å¸ ïîìûñëîâ:

«Nore are those empty-hearted whose low sound
Reverbs no hollowness».    

«Íè òåõ, ïóñòîñåðäå÷íûõ, ÷åé íèçêèé çâóê
Ðåâåðáåðàöèè íåò — ïóñòîòíîñòü».   

Óèëüÿì Øåêñïèð «Êîðîëü Ëèð» Àêò 1 Ñöåíà 1 (William Shakespeare «King Lear» Act I Scene I).

Áåçóñëîâíî, íèçêèé çâóê ãîëîñà, íåêîòîðûõ ïåðñîíàæåé ñîâðåìåííîñòè, òàêæå ìîæåò ãîâîðèòü î èõ ýìïàòèè, íåèñêðåííîñòè è áåçðàçëè÷èè ê áåäàì è íåâçãîäàì ñîîòå÷åñòâåííèêîâ, íî ýòî «øåêñïèðîâñêîå» îïðåäåëåíèå íà çàìåòêó ïñèõîëîãàì.

© Ñâàìè Ðàíèíàíäà
© Swami Runinanda
______________

Was it the proud full sail of his great verse,
Bound for the prize of all-too-precious you,
That did my ripe thoughts in my brain in-hearse,
Making their tomb the womb wherein they grew?
Was it his spirit, by spirits taught to write
Above a mortal pitch, that struck me dead?
No, neither he, nor his compeers by night,
Giving him aid, my verse astonished.
He, nor that affable familiar ghost
Which nightly gulls him with intelligence,
As victors, of my silence cannot boast;
I was not sick of any fear from thence.
But when your countenance filled up his line,
Then lacked I matter, that enfeebled mine.

— William Shakespeare Sonnet 86
_____________________________

2021 © Ëèòåðàòóðíûé ïåðåâîä Ñâàìè Ðàíèíàíäà, Óèëüÿì Øåêñïèð Ñîíåò 86

*                *                *

Òåì ãîðäûì ïîëíûì ïàðóñîì áûë — åãî âåëèêèé ñòèõ,
Ñâÿçàííûé ñ ïðèçîì, â âèäå ñëèøêîì äðàãîöåííîãî Âàñ,
×òîáû ñîçðåëè ìîè ìûñëè â ìî¸ì ìîçãó — êàòàôàëêå ìî¸ì âìèã,
Ñîçäàâ ìîãèëó èì èç ÷ðåâà, êîòîðîãî îíè âûðîñëè òîò÷àñ?
Áûë ëè ýòî, åãî äóõ, îò äóõîâ îáó÷åííûõ ïèñàòü, ïðèäÿ
Ñâåðõó, ñìåðòåëüíîé âûñîòû, ÷òî íàñìåðòü ïîðàçèë ìåíÿ?
Íåò, íå îí, íå åãî íî÷íûå êîìïàíüîíû,
Îêàçûâàþùèå åìó ïîìîùü, ïîòðÿñåíû ñòèõîì ìîèì.
Îí, íå òîò, ëþáåçíûé ïðèçðàê è çíàêîìûé,
×òî ïî íî÷àì îáìàíûâàåò èíòåëëåêòîì è íåçðèì.
Êàê ïîáåäèòåëè, íå ìîã ìîèì ìîë÷àíèåì ïîõâàñòàòüñÿ ÿ;
ß íå áûë îäåðæèì ëþáûì ñòðàõîì, ñëåäóÿ çà íèì.
Íî, êîãäà âàøå îäîáðåíèå äîïîëíèëî åãî ñòðîêó,
Òîãäà ñëó÷èâøåãîñÿ ìíå íå õâàòèëî, ÷òî îñëàáèëî ìåíÿ.

*                *                *

Copyright © 2021 Komarov A. S. All rights reserved
Swami Runinanda Jerusalem 21.09.2021
________________________________

* lack —
ãëàã. ôîðìà, íå õâàòàåò, íå õâàòàëî ÷åãî-òî, ÷òîáû íå èìåòü èëè íåäîñòàòî÷íî ÷åãî-òî
Íàïðèìåð:

The team lacked the skill to compete at the highest level.
Êîìàíäå íå õâàòàëî ìàñòåðñòâà, ÷òîáû ñîðåâíîâàòüñÿ íà âûñøåì óðîâíå.

She has the natural ability that her brother lacks.
Ó íå¸ åñòåñòâåííûå ñïîñîáíîñòè, êîòîðûõ íå õâàòàåò áðàòó.
            
Îêñôîðäñêèé Áîëüøîé ñëîâàðü â 12-òè òîìàõ èçä.1928 (Oxford English Dictionary, OED).

** matter —
ñëó÷èëîñü (åäèí.÷.)
ñëó÷èëîñü ñ êåì-òî / ÷òî-òî
Èñïîëüçóåòñÿ (äëÿ òîãî ÷òîáû ñïðîñèòü èëè îòâåòèòü), åñëè êòî-òî ðàññòðîåí, íåñ÷àñòåí è ò.ä., èëè åñëè åñòü ïðîáëåìà
Íàïðèìåð:

What’s the matter? Is there something wrong?
Is anything the matter?

 ÷åì äåëî? ×òî-òî íå òàê?
×òî-òî ñëó÷èëîñü?
               
Îêñôîðäñêèé Áîëüøîé ñëîâàðü â 12-òè òîìàõ èçä.1928 (Oxford English Dictionary, OED).

   Ñîíåò 86 — îäèí èç 154-õ ñîíåòîâ, íàïèñàííûõ àíãëèéñêèì äðàìàòóðãîì è ïîýòîì Óèëüÿìîì Øåêñïèðîì, âïåðâûå ñîíåò áûë îïóáëèêîâàí â Quarto 1609 ãîäà. Ñîíåò ÿâëÿåòñÿ çàêëþ÷èòåëüíûì èç ïîäãðóïïû ñîíåòîâ «Ïîýò-ñîïåðíèê» («The Rival Poet») (77-86), âõîäÿùèõ â ïîñëåäîâàòåëüíîñòü ñîíåòîâ «Ïðåêðàñíàÿ ìîëîä¸æü». Ñîíåò 86 ïîñâÿù¸í «ìîëîäîìó ÷åëîâåêó», à òàêæå ïîýòó-ñîïåðíèêó. Äðóæáó è áëàãîñêëîííîñòü êîòîðîãî ïðåäïî÷¸ë àäðåñàò ñîíåòîâ «Ïðåêðàñíàÿ ìîëîä¸æü». Òî÷íàÿ äàòà ñîçäàíèÿ ñîíåòà íåèçâåñòíà, áûëî âûñêàçàíî ïðåäïîëîæåíèå, ÷òî ïîäãðóïïà ñîíåòîâ «Ïîýò-ñîïåðíèê» ((«The Rival Poet») (77-86), áûëà íàïèñàíà ìåæäó 1598 è 1600 ãîäàìè.
Õî÷ó îòìåòèòü, ÷òî ñîíåò 77 äà¸ò íà÷àëî ïîäãðóïïå ñîíåòîâ «Ïîýò-ñîïåðíèê» (Rival Poet), â ñîäåðæàíèè êîòîðîãî äàþòñÿ óêàçàíèÿ äëÿ ïîýòà-ñîïåðíèêà, â êàêîé ïîñëåäîâàòåëüíîñòè íóæíî ïèñàòü êíèãó â ïîäðîáíåéøèõ äåòàëÿõ. Ƹñòêèé õàðàêòåð èçëîæåíèÿ ñîíåòà 77 è îáðàùåíèå íà «òû», ïðÿìûì îáðàçîì äà¸ò ïîäñêàçêó, ÷òî àâòîð ñîíåòà â òåêñòå ñîíåòà îáðàùàëñÿ ê ïîýòó-ñîïåðíèêó.
Õî÷ó îòìåòèòü, ÷òî ñîíåò 86 ïðèâë¸ê âíèìàíèå êðèòèêîâ òîëüêî ïîòîìó, ÷òî îí, êàê èì ïîêàçàëîñü, äà¸ò êëþ÷ ê ðàçãàäêå ëè÷íîñòè ñàìîãî ïîýòà-ñîïåðíèêà. Ñ ÷åì íå ìîãó íèêàê ñîãëàñèòüñÿ. Äåëî â òîì ÷òî êëþ÷ ê ðàçãàäêå ïðèñóòñòâóåò âî âñåõ ñîíåòîâ ýòîé ïîäãðóïïû íà÷èíàÿ ñ ñîíåòà 77 è çàêàí÷èâàÿ ñîíåòîì 86. Íî ïðè ïðî÷òåíèè ïåðåâîäîâ ñîíåòîâ 85 è 86, âäóì÷èâîìó ÷èòàòåëþ ñòàíåò ÿñíî, ÷òî îñíîâíàÿ ïîäñêàçêà ê ðàñêðûòèþ ëè÷íîñòè ïîýòà-ñîïåðíèêà áûëà çàëîæåíà àâòîðîì, èìåííî â ñîíåòàõ 85 è 86.

Ñòðóêòóðà ïîñòðîåíèÿ ñîíåòà 86.

Ñëîâî «ñîíåò», ïðîèçîøëî îò ëàòèíñêîãî ñëîâà, îáîçíà÷àþùåãî çâóê «sonus», è îò ñòàðîãî îêñèòàíñêîãî ñëîâà, îáîçíà÷àþùåå ñëîâî «ïåñíÿ», — «sonet».  1573 ãîäó Äæîðäæ Ãàñêîéí (George Gascoigne) äàë âàæíîå îïðåäåëåíèå àíãëèéñêîìó ñîíåòó:

«ß ìîãó ëó÷øå âñåãî ïîçâîëèòü ñåáå íàçâàòü òå ñîíåòû, êîòîðûå ñîñòîÿò èç ÷åòûðåõ ñòðîê, êàæäàÿ ñòðîêà ñîäåðæèò äåñÿòü ñëîãîâ. Ïåðâûå äâåíàäöàòü ðèôìóþòñÿ øåñòàìè ïî ÷åòûðå ñòðîêè íà ïîïåðå÷íûé ìåòð, à ïîñëåäíèå äâà ðèôìà âìåñòå çàâåðøàþò öåëîå».

   Ñîíåò 86 — ýòî àíãëèéñêèé èëè øåêñïèðîâñêèé ñîíåò, ñîñòîÿùèé èç òðåõ ÷åòâåðîñòèøèé, çà êîòîðûìè ñëåäóåò çàêëþ÷èòåëüíîå ðèôìîâàííîå äâóñòèøèå. Îí ñëåäóåò ñõåìå ðèôìû ABAB CDCD EFEF GG. Ñîíåò ñîñòàâëåí ïÿòèñòîïíûì ÿìáîì, ìåòð ïÿòü ôóòîâ íà ñòðîêó, ñ äâóìÿ ñëîãàìè â êàæäîé ñòîïå, ïîä÷¸ðêíóòûìè ñëàáî / ñèëüíî. Îí ñëåäóåò àíãëèéñêîé ôîðìå ñîíåòà, îïèñàííîé Ãàñêîéíîì. Îäíîâðåìåííî ñîíåò ñëåäóåò áîëåå ðàííåé ìîäåëè Ïåòðàðêè â îäíîì îòíîøåíèè, ñîãëàñíî êîòîðîé ïîìåñòèâ âîëüòó â íà÷àëå äåâÿòîé ñòðîêè.

Áîëüøèíñòâî ñòðîê ÿâëÿþòñÿ ïðèìåðàìè ïðàâèëüíîãî ïÿòèñòîïíîãî ÿìáà, âêëþ÷àÿ 6-þ ñòðîêó:

# / # / # / # / # /

«Áûë ëè ýòî, åãî äóõ, îò äóõîâ îáó÷åííûõ ïèñàòü, ïðèäÿ
Ñâåðõó, ñìåðòåëüíîé âûñîòû, ÷òî íàñìåðòü ïîðàçèë ìåíÿ?» (86, 6).

/ = ictus, ìåòðè÷åñêè ñèëüíàÿ ñëîãîâàÿ ïîçèöèÿ. # = nonictus.
Âòîðàÿ ñòðîêà ñîäåðæèò ïåðâîå èç íåñêîëüêèõ âîçìîæíûõ èçìåíåíèé óäàðåíèÿ â ïåðâîé ñòóïíå:

/ # # / # / # / # /

«Ñâÿçàííûé ñ ïðèçîì, â âèäå ñëèøêîì äðàãîöåííîãî Âàñ» (86, 2).

Ðàçâîðîòû òàêæå ïðîèñõîäÿò â íà÷àëå ñòðîê ÷åòûðå è âîñåìü. Âîçìîæíûå ðàçâîðîòû ïðîèñõîäÿò â íà÷àëå ñòðîê îäèí, ïÿòü, ñåìü, äåâÿòü è äâåíàäöàòü; â òî âðåìÿ êàê âîçìîæíûå ðàçâîðîòû ïðîèñõîäÿò â ñåðåäèíå ñòðîê òðè, ñåìü è òðèíàäöàòü.
Ñ÷¸ò÷èê òðåáóåò, ÷òîáû ñëîâî «äóõ» â ïÿòîé ñòðîêå ïðîèçíîñèëîñü ñ îäíèì ñëîãîì, â òî âðåìÿ êàê ñëîâî «äóõè» èìååò äâà. «óäèâëåíèå» â âîñüìîé ñòðîêå ïðîèçíîñèòñÿ ñ ÷åòûðüìÿ ñëîãàìè.

Ñåìàíòè÷åñêèé àíàëèç ñîíåòà 86.

 íà÷àëüíûõ ñòðîêàõ ñîíåòà 86, ïîâåñòâóþùèé áàðä äàë âåñüìà ïîëîæèòåëüíóþ õàðàêòåðèñòèêó ïðîèçâåäåíèÿ ïîýòà-ñîïåðíèêà.

«Òåì ãîðäûì ïîëíûì ïàðóñîì áûë — åãî âåëèêèé ñòèõ,
Ñâÿçàííûé ñ ïðèçîì, â âèäå ñëèøêîì äðàãîöåííîãî Âàñ» (86, 1-2).

 ñòðîêå 1, àâòîð ñðàâíèë ñòèõîòâîðåíèå ïîýòà-ñîïåðíèêà ñ «ãîðäûì ïîëíûì ïàðóñîì» áîåâîãî ôðåãàòà àíãëèéñêîãî ôëîòà âðåì¸í áèòâû ñ èñïàíñêîé Àðìàäîé, ïî êîëè÷åñòâó è îñíàñòêå çíà÷èòåëüíî ïðåâîñõîäÿùåé àíãëèéñêèé ôëîò.
Ñòðîêà 2 ÿâëÿåòñÿ ïðîäîëæåíèå ïåðâîé ñòðîêè, îáå ñòðîêè âõîäÿò â îäíî ïðåäëîæåíèå: «…åãî âåëèêèé ñòèõ, ñâÿçàííûé ñ ïðèçîì, â âèäå ñëèøêîì äðàãîöåííîãî Âàñ». Èòàê, ÷èòàòåëü ìîæåò ñäåëàòü âûâîä, ÷òî â ñòðîêå 2, áàðä îáðàùàëñÿ ê «ìîëîäîìó ÷åëîâåêó» àäðåñàòó ñîíåòîâ, ýòî ïåðâîå.
 Âî-âòîðûõ, âî âðåìÿ ðàçðûâà îòíîøåíèé, èíèöèèðîâàííûõ «ìîëîäûì ÷åëîâåêîì», áûë íàïèñàí ïîýòîì-ñîïåðíèêîì «âåëèêèé ñòèõ» íå áåç ó÷àñòèÿ àäðåñàòà â êà÷åñòâå ìóçû: «ñâÿçàííûé ñ ïðèçîì, â âèäå ñëèøêîì äðàãîöåííîãî Âàñ». ×òî îçíà÷àëî, ÷òî «ìîëîäîé ÷åëîâåê» ñòàë ïðèçîì «â âèäå ñëèøêîì äðàãîöåííîãî Âàñ», ãäå àâòîð óâàæèòåëüíî ïîä÷åðêíóë âàæíîñòü åãî äëÿ ñåáÿ.

«×òîáû ñîçðåëè ìîè ìûñëè â ìî¸ì ìîçãó — êàòàôàëêå ìî¸ì âìèã,
Ñîçäàâ ìîãèëó èì èç ÷ðåâà, êîòîðîãî îíè âûðîñëè òîò÷àñ?» (86, 3-4).

Ñàìè ìûñëè î ðàçðûâå ìíîãîëåòíåé áðàòñêîé äðóæáû ñ «ìîëîäûì ÷åëîâåêîì, âòîðãàÿñü â ìîçã àâòîðà ñîíåòà 86, ïðèâîäèëè åãî â ñìÿòåíèå: «×òîáû ñîçðåëè ìîè ìûñëè â ìî¸ì ìîçãó — êàòàôàëêå ìî¸ì âìèã.  Ìåòàôîðà ñòðîêè 3, â ñðàâíåíèè ìîçãà ñ êàòàôàëêîì, ïðîíçèòåëüíî ÿðêàÿ è âûðàçèòåëüíàÿ: «…ìîè ìûñëè â ìî¸ì ìîçãó — êàòàôàëêå ìî¸ì».
 ñòðîêå 4, ïîâåñòâóþùèé áàðä óäå ñðàâíèâàåò ñâîé ìîçã ñ ìîãèëîé, êîòîðàÿ èçíà÷àëüíî áûëà ÷ðåâîì ìûñëåé: «Ñîçäàâ ìîãèëó èì èç ÷ðåâà, êîòîðîãî îíè âûðîñëè òîò÷àñ?»  òîæå âðåìÿ çàäàâàÿñü âîïðîñîì, òî åñòü àâòîð äåëàë ïðåäïîëîæåíèå. ×òî ñîïîñòàâèìî, ÷òî ïñèõîëîãè÷åñêèì ñîñòîÿíèåì ÷åëîâåêà, ïîïàâøèì â ïîäîáíóþ ñèòóàöèþ.
Ñîçíàíèå àâòîðà íå ãîòîâî ïðèíÿòü è ñîãëàñèòüñÿ íà îêîí÷àòåëüíûé ðàçðûâ îòíîøåíèé ñ «ìîëîäûì ÷åëîâåêîì». Ïåðåä íèì ñòîÿëà äèëåììà, êîòîðóþ îí íå â ñîñòîÿíèè áûë ðàçðåøèòü, ê ïðèíÿòèþ êîòîðîé íå áûë ãîòîâ.
Îäíîçíà÷íî, ñîíåò 86, ÿâëÿåòñÿ ñîíåòîì «äâóõ âîïðîñîâ», êîòîðûå ïîñòàâèë äëÿ ñåáÿ, ïîýòà-ñîïåðíèêà è àäðåñàòà àâòîð ñîíåòà. Òàêèì îáðàçîì, àâòîð ïðèìåíèë âîïðîñû â êà÷åñòâå ëèòåðàòóðíîãî ïðè¸ìà, è â òîæå âðåìÿ ïðåäîñòàâèâ ÷èòàòåëþ ðèñòàëèùå äëÿ íàì¸êà, íà êîíêðåòèçàöèþ ëè÷íîñòè ïîýòà-ñîïåðíèêà.
 
«Áûë ëè ýòî, åãî äóõ, îò äóõîâ îáó÷åííûõ ïèñàòü, ïðèäÿ
Ñâåðõó, ñìåðòåëüíîé âûñîòû, ÷òî íàñìåðòü ïîðàçèë ìåíÿ?» (86, 5-6).

Ñòðîêè 5 è 6 ñâÿçàíû ìåæäó ñîáîé ïî ñìûñëó, íàõîäÿñü â îäíîì ïðåäëîæåíèè, êîòîðîå íå ÿâëÿëîñü óòâåðæäåíèåì, ââèäó òîãî, ÷òî â êîíöå ïðåäëîæåíèÿ ðàñïîëîæåí âîïðîñèòåëüíûé çíàê. Íàì¸ê ñëèøêîì î÷åâèäåí, â òîì, ÷òî ïîýò-ñîïåðíèê ïðåäïîëàãàë, ÷òî ñâîèì «âåëèêèì ñòèõîì» ïîðàçèë àâòîðà ñîíåòà. Êîíå÷íàÿ öåçóðà ñòðîêè 5, ïðåäîñòàâèëà ìíå øàíñ ïðèìåíèòü ñëîâî äååïðè÷àñòèå «ïðèäÿ», ÷òîáû ïðèäàòü ðèôìó, è ñâÿçàòü ñòðîêó 5 ñ íà÷àëüíûì ñëîâîì «ñâåðõó». ñòðîêè 6.

Êðàòêàÿ ñïðàâêà.

Öåçóðà (ëàò. caesura «ðóáêà, ñðóáàíèå»; «ðàññå÷åíèå, îòñå÷åíèå, îòðóáàíèå»):
1. Ðèòìè÷åñêàÿ ïàóçà â ñòèõå, ðàçäåëÿþùàÿ ñòèõ íà íåêîòîðîå êîëè÷åñòâî ÷àñòåé.
2. Ãðàíèöà ñìûñëîâûõ ÷àñòåé êàðòèíû, îáîçíà÷åííàÿ êîìïîçèöèåé èëè êîíòðàñòîì öâåòîâ, ñâåòîòåíåé.
 êëàññè÷åñêîé ãðå÷åñêîé è ëàòèíñêîé ïîýçèè öåçóðà — ýòî ìåñòî, ãäå îäíî ñëîâî çàêàí÷èâàåòñÿ, à ñëåäóþùåå íà÷èíàåòñÿ â ïðåäåëàõ ôóòà. Íàïðîòèâ, ñîåäèíåíèå ñëîâ íà êîíöå ñòóïíè íàçûâàåòñÿ äèýðåçèñîì. Íåêîòîðûå öåçóðû ÿâëÿþòñÿ îæèäàåìûìè è ïðåäñòàâëÿþò ñîáîé òî÷êó àðòèêóëÿöèè ìåæäó äâóìÿ ôðàçàìè èëè ïðåäëîæåíèÿìè. Öåçóðà òàêæå îïèñûâàåòñÿ å¸ ïîëîæåíèåì â ñòèõîòâîðíîé ñòðîêå: öåçóðà, ðàñïîëîæåííàÿ ðÿäîì ñ íà÷àëîì ñòðîêè, íàçûâàåòñÿ íà÷àëüíîé öåçóðîé, îäíà â ñåðåäèíå ñòðîêè — ìåäèàëüíîé, à îäíà â êîíöå ñòðîêè — êîíå÷íîé. Íà÷àëüíàÿ è êîíå÷íàÿ öåçóðû ðåäêî âñòðå÷àþòñÿ â ôîðìàëüíîì, ðîìàíòè÷åñêîì è íåîêëàññè÷åñêîì ñòèõàõ, êîòîðûå ïðåäïî÷èòàþò ìåäèàëüíûå öåçóðû.
 
 ñòðîêå 6, ïîâåñòâóþùèé áàðä èñïîëüçóÿ îáðàç äóõà, äàë íàì¸ê íà ÷óâñòâî ïðåâîñõîäñòâà ïîýòà-ñîïåðíèêà, êîòîðûé ïî-âèäèìîìó ïîëàãàë ÷òî ïîðàçèë áàðäà ñâîèì «âåëèêèì ñòèõîì». Êîíå÷íî æå, ïîýò-ñîïåðíèê ïîëàãàë, ÷òî «íàñìåðòü ïîðàçèë» ñâîèì ñòèõîì. 

«Íåò, íå îí, íå åãî íî÷íûå êîìïàíüîíû,
Îêàçûâàþùèå åìó ïîìîùü, ïîòðÿñåíû ñòèõîì ìîèì» (86, 7-8).

 ïðîòèâîâåñ ïðåäïîëîæåíèþ ïîýòà-ñîïåðíèêà, àâòîð â ñòðîêàõ 7-8, äîêàçûâàåò îáðàòíîå, «íå îí» íî÷íîé äóõ è åãî «êîìïàíüîíû»: «îêàçûâàþùèå åìó ïîìîùü, ïîòðÿñåíû ñòèõîì» áàðäà. Êîíå÷íàÿ öåçóðà ñòðîêè 7, äà¸ò î÷åâèäíóþ ïàóçó ÷èòàòåëþ, õîòÿ ñòðîêè 7-8 íåðàçðûâíî ñâÿçàíû ñìûñëîâîé íàãðóçêîé. Ïî ïîâîäó, ñïîðíîãî ñëîâà «compeer», êàñàåìî íåâåðíî èñòîëêîâàííûõ ïåðåâîäîâ íà ðóññêèé.
 
Ñëîâî «compeer» èìååò èñïàíñêîå ïðîèñõîæäåíèå è ïåðåâîäèòñÿ, êàê «ñîðàòíèê» èëè «êîìïàíüîí», íî ïðè äîáàâëåíèè ê îêîí÷àíèþ ñëîâà «s», ÷òî äèàìåòðàëüíî íà ïðîòèâîïîëîæíîå ìåíÿåò îïðåäåëåíèå ñëîâà, è òîãäà èñïàíñêîå ñëîâî «compeers», ïåðåâîäèòñÿ íà ðóññêèé, êàê «ñîïåðíèêè». Òàêèì îáðàçîì, Óèëüÿì Øåêñïèð â óòîí÷¸ííîé ëèòåðàòóðíî ëèíãâèñòè÷åñêîé ôîðìå, îñòðîóìíî äàë íàì¸ê ÷èòàòåëþ íà òî, ÷òî ëþáîé ñîðàòíèê ïî ïåðó, â ëþáîå âðåìÿ ìîæåò ñòàòü ñîïåðíèêîì.

«Îí, íå òîò, ëþáåçíûé ïðèçðàê è çíàêîìûé,
×òî ïî íî÷àì îáìàíûâàåò èíòåëëåêòîì, è íåçðèì» (86, 9-10).

 ñòðîêå 9, áàðä óãëóáëÿåò ïîâåñòâîâàíèå ñîíåòà, äîáàâëÿÿ äåòàëè: «Îí, íå òîò, ëþáåçíûé ïðèçðàê è çíàêîìûé». Ïðèçðàê ïîìîãàþùèé ïèñàòü ïîýòó-ñîïåðíèêó, îêàçàëñÿ íå òåì, êåì ïðåäñòàâëÿëñÿ ðàíåå.
Ñòðîêà 10, ÿâëÿåòñÿ ïðîäîëæåíèåì ñòðîêè 9, ñîñòàâëÿÿ ñëîæíîå ïðåäëîæåíèå: «×òî ïî íî÷àì îáìàíûâàåò èíòåëëåêòîì, è íåçðèì». Ñëîâî «íåçðèì», òî åñòü íåâèäèì, ïðèìåíåíî ïðè ïåðåâîäå äëÿ ðèôìû. À òàêæå, äà¸ò îïðåäåëåíèå îêîí÷àòåëüíîé õàðàêòåðèñòèêè ïðèçðàêà, êîòîðûé «ïî íî÷àì îáìàíûâàåò èíòåëëåêòîì», òî åñòü ëîãè÷åñêèì óìîì è õèòðîñòüþ.

«Êàê ïîáåäèòåëè, íå ìîã ìîèì ìîë÷àíèåì ïîõâàñòàòüñÿ ÿ;
ß íå áûë îäåðæèì ëþáûì ñòðàõîì, ñëåäóÿ çà íèì» (86, 11-12).

 ñòðîêå 11, ñ÷èòàÿ ñåáÿ ïîáåäèòåëåì â ïîýòè÷åñêîì ïîåäèíêå ñ ïîýòîì-ñîïåðíèêîì ïîâåñòâóþùèé áàðä êàê áû îïðàâäûâàëñÿ ïåðåä «ìîëîäûì ÷åëîâåêîì, ÷òî âî âðåìÿ ìîë÷àíèÿ, íå ìîã èì ïîõâàñòàòüñÿ: «Êàê ïîáåäèòåëè, íå ìîã ìîèì ìîë÷àíèåì ïîõâàñòàòüñÿ ÿ».
Ñòðîêà 12 ñîíåòà 86, èìååò ïîëíîå ïðàâî ñòàòü êðûëàòîé ôðàçîé, áëàãîäàðÿ ëàêîíè÷íîé ôîðìóëèðîâêå ìûñëè àâòîðà: «ß íå áûë îäåðæèì ëþáûì ñòðàõîì, ñëåäóÿ çà íèì». Íî ñòðîêó 12, ñëåäóåò ÷èòàòü ñî ñòðîêîé 11, òàê êàê ñòðîêà 12 îáúÿñíÿåò â øèðîêîì ñìûñëå ñëîâà, ïåðåæèâàíèÿ àâòîðà îïèñàííûå â ñòðîêå 11.

«Íî, êîãäà âàøå îäîáðåíèå äîïîëíèëî åãî ñòðîêó,
Òîãäà ñëó÷èâøåãîñÿ ìíå íå õâàòèëî, ÷òî îñëàáèëî ìåíÿ» (86, 13-14).

 çàêëþ÷èòåëüíîì äâóñòèøèè àâòîð ñîíåòà òðàäèöèîííî ïîäâîäèò ÷åðòó ñêàçàííîìó, ãäå îáðàòèëñÿ ê «ìîëîäîìó ÷åëîâåêó» àäðåñàòó ñåðèè ñîíåòîâ «Ïðåêðàñíàÿ ìîëîä¸æü»: «Íî, êîãäà âàøå îäîáðåíèå äîïîëíèëî åãî ñòðîêó». Ôðàçà «your countenance» â ñòðîêå 13, ïåðåâîäèòñÿ «âàøå îäîáðåíèå», ÷òî î÷åðåäíîé ðàç äîêàçûâàåò, ðîëü «ìîëîäîãî ÷åëîâåêà», àäðåñàòà â êà÷åñòâå âäîõíîâèòåëÿ, ýêñïåðòà-êîíñóëüòàíòà, äàþùåãî öåííûå ðåêîìåíäàöèè, à ïîñëå èõ âûïîëíåíèÿ ñâî¸ îäîáðåíèå. 
Ôðàçà «äîïîëíèëî åãî ñòðîêó», êðàñíîðå÷èâî ãîâîðèò ñàìà çà ñåáÿ, ÷òî îäîáðåíèå «ìîëîäîãî ÷åëîâåêà» äîïîëíèëî ñòðîêó «âåëèêîãî ñòèõîòâîðåíèÿ» ïîýòà-ñîïåðíèêà. ×òî ãîâîðèò î òîì, ÷òî àäðåñàò, ê êîòîðîìó áûëè îáðàùåíû ýòè äâå ñòðîêè, ñòàë âäîõíîâèòåëåì, à åñëè áûòü òî÷íåå, ìóçîé ïîýòà-ñîïåðíèêà.
 ñòðîêå 14, áàðä ïîÿñíèë îäíó èç ïðè÷èí ñâîåãî ìîë÷àíèÿ: «Òîãäà ñëó÷èâøåãîñÿ ìíå íå õâàòèëî, ÷òî îñëàáèëî ìåíÿ». Ôðàçà «ñëó÷èâøåãîñÿ ìíå íå õâàòèëî», äàëà òî÷íóþ äèðåêöèþ íà ïðåäûäóùóþ ñòðîêó 13, îêîí÷àòåëüíî óáåäèâ ÷èòàòåëÿ â òîì, ÷òî «ìîëîäîé ÷åëîâåê» ðàíåå äî ðàçðûâà äðóæáû ñ áàðäîì áûë åãî ìóçîé. À ñàì ïåðåõîä «ìîëîäîãî ÷åëîâåêà», â êà÷åñòâå ìóçû ê ïîýòó-ñîïåðíèêó ïðèâ¸ë ê òîìó, «÷òî îñëàáèëî» áàðäà, è êàê ñëåäñòâèå èíèöèèðîâàëî åãî ìîë÷àíèå. Â÷èòûâàÿñü â ñîäåðæàíèå ñîíåòîâ 85 è 86, ìîæíî ñäåëàòü èíòåðåñíûé âûâîä, ÷òî ïîýò-ñîïåðíèê áûë íå îäèí, èõ áûëî íåñêîëüêî, íî íå îäíîâðåìåííî, à ÷åðåç íåêîòîðûå ïðîìåæóòêè âðåìåíè ïîî÷åð¸äíî. Íî ãëàâíîå, ïîýò-ñîïåðíèê íå áûë îáîáùàþùèì ëèòåðàòóðíûì îáðàçîì, îí áûë êîíêðåòíîé òâîð÷åñêîé ëè÷íîñòüþ.

Èñòîëêîâàíèÿ êðèòèêîâ ñîäåðæàíèÿ ñîíåòà 86.

Ñîíåò 86 — ýòî î÷åðåäíàÿ, è âîçìîæíî ïîñëåäíÿÿ ïîïûòêà ïîýòà äëÿ îáúÿñíåíèÿ ïðè÷èíû ñâîåãî ìîë÷àíèÿ.  Ïîñêîëüêó, ñëîâà êàæóòñÿ áåñïîëåçíûìè, ïðè ïîëíîì îòñóòñòâèè îòêðûòîãî äèàëîãà, êîãäà ìîë÷àíèå, ÿâëÿåòñÿ åäèíñòâåííûì ñïîñîáîì âûðàæåíèÿ ÷óâñòâ äëÿ ÷åëîâåêà ÷åñòè. Ñîíåò êàê-áû îïèñûâàåò â îáðàòíîì îòñ÷¸òå õîä åãî ñîáñòâåííûõ ñòðàäàíèé: â ïåðâîì ÷åòâåðîñòèøèè ïîýò â íåì ïîãðåá¸í, ïîñêîëüêó ïîïûòêà è íåóäà÷è ïîýòà îïèñûâàåìûå íåîáû÷àéíî ýìîöèîíàëüíîé ñðàâíèòåëüíîé ìåòàôîðîé «ìîçãà, êàê êàòàôàëêà åãî ìûñëåé» â ñòðîêå 3: «×òîáû ñîçðåëè ìîè ìûñëè â ìî¸ì ìîçãó — êàòàôàëêå ìî¸ì âìèã». Íî ñòîèò â êîíöå ïðåäëîæåíèÿ çíàê âîïðîñà, ÷òî íàïèñàííîå â ñòðîêå íå ÿâëÿåòñÿ óòâåðæäåíèåì àâòîðà, à âñåãî ëèøü ïðåäïîëîæåíèåì.
Âî âòîðîì ÷åòâåðîñòèøèè ïîýò ñíîâà çàäà¸òñÿ âîïðîñîì, à íå íàïèñàí ëè âåëèêèé ñòèõ ñ ïîìîùüþ «ïèøóùåãî äóõà», äàâíî óìåðøåãî âåëèêîãî ïîýòà, êîòîðîìó ìîãëî ïîêàçàòüñÿ, ÷òî «âåëèêèé ñòèõ» ïîýòà-ñîïåðíèêà ïîðàçèë åãî íàñìåðòü.  êîíöå âòîðîãî ÷åòâåðîñòèøüÿ îêàçàëîñü, ÷òî ïîìîãàþùèé ïèñàòü ïîýòó-ñîïåðíèêó äóõ è åãî «êîìïàíüîíû» äðóãèå äóõè ñèëüíî óäèâëåíû îòâåòíûì ñòèõîì áàðäà.

Âûðàçèòåëüíûé ëèòåðàòóðíûé îáðàç ìîðñêîãî ôðåãàòà â ïåðâîé ñòðîêå ñîíåòå, ãäå «òåì ãîðäûì ïîëíûì ïàðóñîì áûë — åãî âåëèêèé ñòèõ». íàïîìèíàþò î ìîãó÷èõ ãàëåîíàõ èñïàíñêîé àðìàäû, êîòîðûå ñðàæàëèñü ñ áðèòàíñêèì ôëîòîì çíà÷èòåëüíî ìåíüøèì, íî ñîñòîÿùèì èç áîëåå ïðîâîðíûõ êîðàáëåé. Îáðàç ãàëåîíà íà âñåõ ïàðóñàõ, ïëûâóùåãî â íàïðàâëåíèè ÷åãî-òî ñîêðîâåííîãî, âïîëíå ìîæåò âûçâàòü âíà÷àëå ÷óâñòâî âîñõèùåíèÿ ñèëîé âåëèêîãî ñòèõà ïîýòà-ñîïåðíèêà â åãî àìáèöèÿõ. Íî â õîäå ïîâåñòâîâàíèÿ  ñîíåòà, íà ôîíå èðîíè÷åñêîãî òîíà áàðäà, îáðàç ïîýòà-ñîïåðíèêà ìåðêíåò. Îñîáåííî, êîãäà àâòîð ââ¸ë â ñþæåò ñîíåòà îáðàçû «îáó÷åííûõ ïèñàòü äóõîâ», êîòîðûå ñòàëè ñîàâòîðàìè ïîýòà-ñîïåðíèêà.  òðåòüåì ÷åòâåðîñòèøèè îáíàðóæèëîñü, ÷òî ïîýò-ñîïåðíèê îêàçûâàåòñÿ áûë îáìàíóò ýòèì íî÷íûì ïðèçðàêîì: «Îí, íå òîò, ëþáåçíûé ïðèçðàê è çíàêîìûé, ÷òî ïî íî÷àì îáìàíûâàåò èíòåëëåêòîì».  ýòîì ïîåäèíêå ñ ïîýòîì-ñîïåðíèêîì, ñîãëàñíî ìíåíèþ áàðäà, îí îêàçàëñÿ ïîáåäèòåëåì: «Êàê ïîáåäèòåëè, íå ìîã ìîèì ìîë÷àíèåì ïîõâàñòàòüñÿ ÿ», ïðè ýòîì «áûë íåñïðàâåäëèâ ê ëþáîìó ñòðàõó, ñëåäóÿ çà íèì».  çàêëþ÷èòåëüíûõ ñòðîêà îáíàðóæèëîñü îäîáðåíèå «ìîëîäîãî ÷åëîâåêà» ïîïîëíèëî ñòðîêó ïîýòà ñîïåðíèêà, ÷òî îñëàáèëî áàðäà, ÷òî ñòàëî ïðè÷èíîé åãî ìîë÷àíèÿ.

Îáçîð êðèòè÷åñêèõ çàìå÷àíèé î ñîíåòå 86.

Ñîíåò íà÷èíàåòñÿ ñ òîãî, ÷òî ïåðâîì ÷åòâåðîñòèøèè ïîâåñòâóþùèé áàðä çàäà¸òñÿ âîïðîñîì, íå «âåëèêèé ñòèõ» ïîýòà-ñîïåðíèêà ïîìåøàë áàðäó âûðàçèòü ñâîè ñîáñòâåííûå «çðåëûå ìûñëè». Ïî ñëîâàì, Äàíêàí-Äæîíñ (Duncan-Jones): «Êàê è â ïîñëåäíåé ñòðîêå ïðåäûäóùåãî ñîíåòà, ãîâîðÿùèé óòâåðæäàåò, ÷òî íå ìîæåò âûñêàçàòü ñâîè ìûñëè î ëþáâè: îíè ãîòîâû ê âûñêàçûâàíèþ (ñîçðåëè), íî îñòàþòñÿ ïîõîðîíåííûìè (â ñåðäöå) â åãî ìîçãó, ïîòîìó ÷òî (âîïðîñ ïîâåñòâóþùåãî áàðäà, ãäå îí äåëàåò ïðåäïîëîæåíèå), ÷òî îí çàïóãàí ñâîèì ñîïåðíèêîì». Ãàðîëüä Áëþì (Harold Bloom) ñ÷èòàë, ÷òî ýòîò ñìåðòåëüíûé ñòðàõ íå âûçâàí ëèòåðàòóðíûì ìàñòåðñòâîì åãî ñîïåðíèêà.  ïåðâûõ ñòðîêàõ ñîíåòà: «(Øåêñïèð) î÷àðîâàòåëüíî ïðåäëàãàåò ñäåðæèâàíèå èç-çà ðåâíîñòè, íå èç-çà ïðåâîñõîäíûõ ïîýòè÷åñêèõ ñïîñîáíîñòåé, à èç-çà âñòðå÷è ñ ïîðòðåòîì ïðåêðàñíîãî ìîëîäîãî ÷åëîâåêà â ñòèõàõ ïîýòà ñîïåðíèêà». Êåííåò Ìüþèð (Kenneth Muir) íàïèñàë ñëåäóþùåå: «ßâëÿåòñÿ ëè, «ãîðäûé ïîëíûé ïàðóñ åãî âåëèêîãî ñòèõà» èñêðåííèì âîñõèùåíèåì (àâòîðà ñîíåòà) èëè íàì¸êîì íà òî, ÷òî (ñòèõ ñîïåðíèêà) íàïûùåí, âñå åù¸ îáñóæäàåòñÿ».

 ñòðîêå 7-8 ñîíåòà 86:

No, neither he, nor his compeers by night,
Giving him aid, my verse astonished. (86, 7-8).

Íåò, íå îí, íå åãî íî÷íûå êîìïàíüîíû,
Îêàçûâàþùèå åìó ïîìîùü, ïîòðÿñåíû ñòèõîì ìîèì. (86, 7-8).

Âî ôðàçå «ìîèì ñòèõîì ïîòðÿñåíû» èñïîëüçóåòñÿ ñ áîëåå ðàííèì îïðåäåëåíèåì: «ñèëüíî óäèâëåíû, ÷òî ëèøåíû ÷óâñòâ; ïîðàæ¸ííûå, îøåëîìë¸ííûå» ïèøóùèå äóõè, ñóùíîñòè, ïðè îïèñàíèè èõ ÷óâñòâ ïðè ïðî÷òåíèè ñòèõà ïîâåñòâóþùåãî áàðäà. Îäíàêî, õîðîøî èçâåñòíî, ÷òî íåìàòåðèàëüíûå ñóùíîñòè, òî åñòü äóõè íå èìåþò ÷óâñòâ. Èç ÷åãî ìîæíî ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ ñäåëàòü âûâîä, ÷òî Øåêñïèð èñïîëüçóÿ ìåòàôîðè÷åñêèå îáðàçû äóõîâ, èðîíèçèðîâàë â ñòðîêå ïîìîùü äóõàìè âåëèêèõ ïîýòîâ ïðîøëîãî.

Çàêëþ÷èòåëüíûå ñòðîêè 13-14:

But when your countenance filled up his line,
Then lacked I matter, that enfeebled mine. (86, 13-14).

Íî, êîãäà ñàìîîáëàäàíüå âàøå äîïîëíèëî åãî ñòðîêó,
Òîãäà ñëó÷èâøåãîñÿ ìíå íå õâàòèëî, ÷òî îñëàáèëî ìåíÿ. (86, 13-14).

  Ýòè çàêëþ÷èòåëüíûå ñòðîêè ïîäâîäÿò ÷åðòó è ôîêóñèðóþò ÷óâñòâà áàðäà íà ìîëîäîì ÷åëîâåêå «êîãäà âàøå ñàìîîáëàäàíüå íàïîëíèëî åãî ñòðîêó» íàìåêàåò íà òîò ôàêò, ÷òî,  åãî ñòðàõ íå èñõîäèë «åãî ñòðîêè» ïîýòà-ñîïåðíèêà, íî åñòü îïàñåíèÿ, îáúÿñíÿþùèå ìîë÷àíèå áàðäà. Îò íåäîñòàòêà ñëîâ ó åãî «êîñíîÿçû÷íîé Ìóçû», îòñóòñòâèå ó íå¸ ñëîâ çàñòàâèëî áàðäà çàìîë÷àòü.
Ñîäåðæàíèå çàâåðøàþùèõ ñòðîê ñîíåòà âîçâðàùàþò ÷èòàòåëÿ ê îñíîâíîé òåìå ïîäãðóïïû «Ïîýò ñîïåðíèê». Ïî îïðåäåëåíèþ, Êåííåòà Ìüþèðà: «…÷òî ìîëîäîé ÷åëîâåê ÿâëÿåòñÿ åäèíñòâåííûì èñòî÷íèêîì âäîõíîâåíèÿ è åäèíñòâåííûì ïîäõîäÿùèì îáúåêòîì (îáîæàíèÿ). Äâóñòèøèå íàãëÿäíî ïîêàçûâàåò, ÷òî åñòü äâå êðàéíîñòè… êàê ðåàêöèè, êîòîðûå ìîëîäîé ÷åëîâåê â åãî ñòðåìëåíèè ê ëåñòè âûçûâàþò ó îêðóæàþùèõ åãî ïîýòîâ: ÷ðåçìåðíî ðàçäóòûé ñòèõ ïîýòà-ñîïåðíèêà è ìîë÷àíèå ïîâåñòâóþùåãî».
Ñîíåò 86 âûðàæåí â ïðîøåäøåì âðåìåíè, ïðåäïîëàãàÿ êîíåö ãðóïïû Ñîïåðíè÷àþùèõ ïîýòîâ è âçãëÿä íàçàä. Ïîâåñòâóþùèé áàðä äà¸ò íàì¸ê ÷èòàòåëþ ñîíåòà, ÷òî åãî ìîë÷àíèå áûëî âûçâàíî íå ñàì ïîýòîì-ñîïåðíèêîì èëè åãî «âåëèêèì ñòèõîì», à òåì, ÷òî åãî ïîýò-ñîïåðíèê «ïðèñâîèë áëàãîñêëîííîñòü ìîëîäîãî ÷åëîâåêà» (ñòðîêè 13 è 14), — â çàêëþ÷åíèå ðåçþìèðîâàë êðèòèê Êåííåò Ìüþèð.

Çàâåðøàþùåå äâóñòèøèå ñîíåòà 86 âîçâðàùàåòñÿ ê îñíîâíîé òåìå íåñêîëüêèõ «ïîýòîâ-ñîïåðíèêîâ», ÷òî ìîëîäîé ÷åëîâåê ÿâëÿåòñÿ åäèíñòâåííûì èñòî÷íèêîì âäîõíîâåíèÿ è åäèíñòâåííûì ïîäõîäÿùèì îáúåêòîì îáîæàíèÿ, êîòîðûé äà¸ò âäîõíîâåíèå. Çàêëþ÷èòåëüíûå ñòðî÷êè íàãëÿäíî ïîêàçûâàþò, êàêèå äâå êðàéíîñòè âîçíèêëè, êàê îòâåòíàÿ ðåàêöèè íà åãî ïðåäàòåëüñòâî è ðàçðûâ îòíîøåíèé ñ áàðäîì. Ïåðâàÿ ãëàâíàÿ êðàéíîñòü, ýòî îäåðæèìîñòü ñàìîëþáîâàíèÿ ìîëîäîãî ÷åëîâåêà, è âòîðàÿ, ýòî íåóäåðæàííîå æåëàíèå â áåñêîíå÷íîì ïîëó÷åíèè êîìïëèìåíòîâ ïðè âñòðå÷å è ïîñâÿùåíèé íàïîëíåííûõ âîñõèùåíèåì â ïðîèçâåäåíèÿõ äðóãèõ ïîýòîâ. ×òî çàêîíîìåðíî ïðèâåëî ê òîìó, ÷òî ïîýòàìè-ñîïåðíèêàìè ñî÷èíÿëèñü ÷ðåçìåðíî íàïûùåííûå ñòèõè è ïîýìû. Âñëåäñòâèå ÷åãî, äåòåðìèíèðîâàíî ïðèâåëî ê ìîë÷àíèþ ïîâåñòâóþùåãî áàðäà.

Àðãóìåíòàöèè êðèòèêîâ î íåñêîëüêèõ ïîýòàõ-ñîïåðíèêàõ.

Ïðè íàëè÷èè èìåþùèõñÿ âîçìîæíûõ êëþ÷åé ê ðàçãàäêå ëè÷íîñòè ïîýòà-ñîïåðíèêà, â âèäå íåîïðîâåðæèìûõ èñòîðè÷åñêèõ ñîáûòèé è äîêóìåíòîâ, êîòîðûå áûëè íàéäåíû èññëåäîâàòåëÿìè, âñå ñóùåñòâóþùèå âåðñèè èìåþò ïðàâî íà ñóùåñòâîâàíèå. Ñóùåñòâóåò íåñêîëüêî âåðñèé, äàþùèõ î÷åâèäíîå ïîäòâåðæäåíèå êàíäèäàòîâ â ïîýòû-ñîïåðíèêè.
Ñòîèò îòìåòèòü, ÷òî ýòè êàíäèäàòóðû íà ðîëü ïîýòà-ñîïåðíèêà, ÿâëÿþòñÿ âñåãî ëèøü, ïðåäïîëîæèòåëüíûìè âåðñèÿìè.
Äî ñèõ ïîð òî÷íî íåèçâåñòíî, êòî íà ñàìîì äåëå, ÿâëÿëñÿ òåì ñàìûì ïîýòîì-ñîïåðíèêîì, î êîòîðîì íàïèñàë â ñîíåòàõ Øåêñïèð.
Êàæäûé èçâåñòíûé ïîýò è ñîâðåìåííèê Øåêñïèðà, âïîëíå ìîã áûòü êàíäèäàòîì â ïîýòû-ñîïåðíèêè, âêëþ÷àÿ Äæîðäæà ×àïìåíà (George Chapman), Êðèñòîôåðà Ìàðëî (Christopher Marlowe), Ñàìóýëÿ Äàíèåëÿ (Samuel Daniel), Ìàéêëà Äðåéòîíà (Michael Drayton), Áàðíàáå Áàðíñà (Barnabe Barnes), Äæåðâàñà Ìàðêõýìà (Gervase Markham) è Ðè÷àðäà Áàðíôèëäà (Richard Barnfield).

Íåñêîëüêî êðèòèêîâ âûäâèíóëè ïðåäïîëîæåíèå î òîì, ÷òî ñòðîêè 5-6 ñîíåòà 86, èìåþò îòíîøåíèå ê Äæîðäæó ×àïìåíó (George Chapman), êàê îäíîé èç êàíäèäàòóð íà ðîëü ïîýòà-ñîïåðíèêà.  1596 ãîäó ×àïìåí îïóáëèêîâàë «Òåíü íî÷è» («The Shadow of Night» — «Containing Two Poeticall Hymnes»): 

Was it his spirit, by spirits taught to write
Above a mortal pitch, that struck me dead? (86, 5-6).

Áûë ëè ýòî, åãî äóõ, îò äóõîâ îáó÷åííûõ ïèñàòü, ïðèäÿ
Ñâåðõó, ñìåðòåëüíîé âûñîòû, ÷òî íàñìåðòü ïîðàçèë ìåíÿ?  (86, 5-6).

    Èìåííî, ýòè ñòðîêè ïðèâëåêëè âíèìàíèå êàê, ñîäåðæàùèå ïîäñêàçêè ê ëè÷íîñòè ïîýòà-ñîïåðíèêà. Îïèñàíèå ïîýòà «äóõîâ, îáó÷åííûõ ïèñàòü» â ñòðîêå 5, ïðèâåëî ê òîìó, ÷òî íåêîòîðûå êðèòèêè íàçâàëè Äæîðäæà ×àïìåíà êàíäèäàòîì â ïîýòû-ñîïåðíèêè èç-çà, êàê îíè ïîëàãàëè äóõîâíîãî âäîõíîâåíèÿ ×àïìåíà ïðèçðàêîì Ãîìåðà (â ïðîöåññå åãî ïåðåâîäîâ). Îäíàêî, êðèòèêè íå ó÷ëè òîò ôàêò, ÷òî Êðèñòîôåðà Ìàðëî åù¸ ïðè æèçíè, áûëà ðåïóòàöèÿ êîëäóíà è îêêóëüòèñòà, ïîïèðàâøåãî ðåëèãèîçíûå ñèìâîëû è öåííîñòè.
Ñòîèò îòìåòèòü ÷òî îêêóëüòèñòû åëèçàâåòèíñêîé ýïîõè, ïî ñóòè çàíèìàëèñü ìåäèóìîì, òî åñòü âûçûâàíèåì äóõîâ óìåðøèõ.
Âåëèêîëåïíî è îáðàçíî íàïèñàííàÿ ôðàçà: «Ñâåðõó, ñìåðòåëüíîé âûñîòû, ÷òî ïîðàçèë ìåíÿ íàñìåðòü?» â ñòðîêå 6, ñòàëà ïîäñêàçêîé äëÿ êðèòèêîâ î íåáåçûçâåñòíîì è ñêàíäàëüíîì Êðèñòîôåðå Ìàðëî, óìåðøåì â 1593 ãîäó. È åãî ïüåñå «Òàìåðëàí Âåëèêèé», êîòîðàÿ ïîñëå íàïèñàíèÿ áûëà ñêàíäàëüíî èçâåñòíà, à òàêæå áûëà íà ñëóõó ó âñåãî òåàòðàëüíîãî áîìîíäà, ñîáèðàëà àíøëàãè íåñêîëüêî ñåçîíîâ íà âñåõ ñöåíè÷åñêèõ ïëîùàäêàõ Ëîíäîíà.

Âíå ñîìíåíèÿ, ÷òî Êðèñòîôåð Ìàðëî, áëàãîäàðÿ íàïèñàíèþ è ïîïóëÿðíîñòè ïüåñû «Òàìåðëàí Âåëèêèé», ïî ìíåíèþ êðèòèêîâ, âïîëíå ìîã ñîïåðíè÷àòü ñ Óèëüÿìîì Øåêñïèðîì. Èìåííî, ïî ýòîé ïðè÷èíå ìîã áûòü âûçâàí åãî ñòðàõ ïîòåðÿòü ïàëüìó ïåðâåíñòâà ó øèðîêîé ïóáëèêè, «÷òî ïîðàçèë (åãî, àâòîðà ñîíåòà) íàñìåðòü?». Íî âîïðîñèòåëüíûì çíàêîì â êîíöå ñòðîêè 6, àâòîð ñîíåòà 86 îáîçíà÷èë, ïðåäïîëàãàåìóþ ðåàêöèþ åãî îêðóæåíèÿ, êîëëåã èç ÷èñëà ëèòåðàòóðíîãî áîìîíäà (ðåìàðêà àâòîðà ýññå).

 ïîäòâåðæäåíèå ýòîãî àðãóìåíòà, ìîæíî ïðèâåñòè ñòðîêè:

Áûë ëè ýòî, åãî äóõ, îò äóõîâ îáó÷åííûõ ïèñàòü, ïðèäÿ
Ñâåðõó, ñìåðòåëüíîé âûñîòû, ÷òî íàñìåðòü ïîðàçèë ìåíÿ? (86, 5-6).

 Ó÷¸íûé-èññëåäîâàòåëü Ýðèê Ñýìñ (Eric Sams) ïîñòðîèë ñâîè àðãóìåíòàöèè íà îïèñàíèè äóõîâíîãî îáùåíèÿ ïîýòà-ñîïåðíèêà â ñòðîêå 5 ñîíåòà 86, ãäå «áûë ýòî, åãî äóõ, îò äóõîâ îáó÷åííûõ ïèñàòü», ×òî äàëî âîçìîæíîñòü, ðàçâèòèÿ åãî ïðåäïîëîæåíèÿ î âûäâèæåíèè Áàðíàáå Áàðíñà íà ðîëü ïîýòà-ñîïåðíèêà. Ââèäó, ïîäòâåðæä¸ííûõ èñòîðè÷åñêèõ ôàêòîâ òîãî, ÷òî Áàðíàáå Áàðíñ çàíèìàëñÿ îêêóëüòèçìîì, èìåÿ ÷ðåçâû÷àéíî ïîâûøåííûé èíòåðåñ, â óñëîâèÿõ Àíãëèè 16 âåêà.

Ñîãëàñíî, òåêñòà â ñòðîêàõ 9-10 ñîíåòà 86, àâòîð îòñûëàåò ÷èòàòåëÿ ê íåêîìó ïðèçðàêó èçâåñòíîãî ðàíåå ïîýòà, «He, nor that affable familiar ghost / Îí, íå ÷òî, ëþáåçíûé çíàêîìûé ïðèçðàê». Ïî ýòîìó ïîâîäó, êðèòèê Äàíêàí-Äæîíñ (Duncan-Jones) îòìåòèëà ñëåäóþùåå: «Ôðàçà, ïîõîæå, ñîäåðæèò íàì¸ê íà íåêîòîðûå õîðîøî èçâåñòíûå îòíîøåíèÿ ìåæäó ïîýòîì è åãî Ìóçîé, èëè âäîõíîâëÿþùèì ãåíèåì òàêèì, êàê ó ×àïìåíà ñ äóõîì Ãîìåðà».

×òî êàñàåòñÿ ëè÷íîñòè ïîýòà-ñîïåðíèêà, Ýðèê Ñýìñ (Eric Sams) ïîñ÷èòàë ïîäñòðî÷íèê ñòðîêè 13, êàê î÷åâèäíóþ ññûëêó íà ðàáîòó Áàðíñà 1593 ãîäà «Ïàðòåíîôèë è Ïàðòåíîô» («Parthenophil and Parthenophe»):
Ãäå òåêñò ñòðîêè 13, â ñîíåòå 86 ïåðåêëèêàåòñÿ ñ òåêñòîì Áàðíñà, à èìåííî: «…when your countenance filled up his line».
Ñîíåò Áàðíñà, àäðåñîâàííûé Ñàóòãåìïòîíó, âêëþ÷àåò â ñåáÿ îðèãèíàëüíóþ ôðàçó èç åãî ñîíåòà «your countenance». Òàêèì îáðàçîì, Áàðíàáå Áàðíñ äîáèâàÿñü áëàãîñêëîííîñòè ó Ñàóòãåìïòîíà, íàïèñàë ïîñâÿùåíèå åìó â ëþáîâíîé ëèðèêå «Ïàðòåíîôèëà è Ïàðòåíîôà».  ïðåäèñëîâèè ê íåìó, áûëî íàïèñàíî ñëåäóþùåå: «…ñ âàøåãî îäîáðåíèÿ, îíè (ñòèõè Áàðíñà) ìîãëè ïðîòèâîñòîÿòü» íàïåðåêîð çàâèñòè è êðèòèêå îêðóæåíèÿ Ñàóòãåìïòîíà. Ôðàçà «your countenance», ÷òî ïåðåâîäèòñÿ «âàøå îäîáðåíèå», äåéñòâèòåëüíî «çàïîëíèëî» ñòðîêó Áàðíñà — äî îòêàçà, ñëîâíî «ãîðäûé ïîëíûé ïàðóñ», òàê êàê îíà ñàìà ïî ñåáå åñòåñòâåííûì îáðàçîì îïðåäåëèëà â ëèíèþ ñòðîêè â äîïîëíèòåëüíûé ñëîã.

 ïîèñêå ïîýòà-ñîïåðíèêà, êîòîðûé äåëàë ïîñâÿùåíèå àäðåñàòó.

Ãåíðè Ðàéîòñëè, 3-é ãðàô Ñàóòãåìïòîí ïîëó÷èë ïîñâÿùåíèÿ îò ìíîãèõ ïîýòîâ è ïèñàòåëåé â 1590-õ ãîäàõ. 27 èþíÿ 1593 ãîäà Òîìàñ Íýø çàâåðøèë ñâîé ðîìàí â ñòèëå «ïèêàðåñêà» «Íåñ÷àñòíûé ïóòåøåñòâåííèê» è ïîñâÿòèë åãî Ñàóòãåìïòîíó, íàçâàâ åãî «ëþáÿùèì è ëåëåþùèì… à òàêæå ëþáèòåëåì ïîýçèè, òàê è ñàìèõ ïîýòîâ».
 1593 ãîäó Áàðíàáå Áàðíñ îïóáëèêîâàë êíèãó «Ïàðòåíîôèëà è Ïàðòåíîïó» ñ ñîíåòîì ïîñâÿù¸ííûì Ãåíðè Ðàéîòñëè Ñàóòãåìïòîíó.
 1595 ãîäó Äæåðâàñ Ìàðêõýì âêëþ÷èë ñîíåò, ïîñâÿù¸ííûé Ñàóòãåìïòîíó, â «Ñàìóþ ïî÷¸òíóþ òðàãåäèþ Ðè÷àðäà Ãðèíâèëà, Ðûöàðÿ».
2 ìàðòà 1596 ãîäà èòàëüÿíñêî-àíãëèéñêèé ñëîâàðü Äæîíà Ôëîðèî áûë âíåñ¸í â Ðååñòð êàíöåëÿðñêèõ òîâàðîâ.  ñâî¸ì ïîñâÿùåíèè ê íåìó Äæîí Ôëîðèî, êîòîðûé â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ ëåò íàõîäèëñÿ ïîä «æàëîâàíüåì è ïîêðîâèòåëüñòâîì ãðàôà», ïîõâàëèë Ñàóòãåìïòîíà çà åãî ñâîáîäíîå âëàäåíèå èòàëüÿíñêèì ÿçûêîì, ãîâîðÿ, ÷òî îí «ñòàë íàñòîëüêî ïîëíûì ìàñòåðîì èòàëüÿíñêîãî ÿçûêà, ÷òî åìó íå íóæíî áûëî âûåçæàòü çà ãðàíèöó, ÷òîáû óñîâåðøåíñòâîâàòü ñâî¸ âëàäåíèå ýòèì ÿçûêîì».
 1597 ãîäó Ãåíðè Ëîê âêëþ÷èë ñîíåò, ïîñâÿù¸ííûé Ãåíðè Ðàéîòñëè Ñàóòãåìïòîíó, â ÷èñëî øåñòèäåñÿòè ïðîñâåùåí÷åñêèõ ñîíåòîâ â ñâîèõ ðàçëè÷íûõ õðèñòèàíñêèõ ñòðàñòÿõ.  òîì æå ãîäó Óèëüÿì Áåðòîí ñäåëàë ïîñâÿùåíèå Ñàóòãåìïòîíó ê ïåðåâîäó «Àõèëëà Òàòèÿ», «Êëèòîôîíà è Ëåâêèïïû».
            
© Ñâàìè Ðàíèíàíäà
© Swami Runinanda
_______________

«All the world’s a stage,
And all the men and women, merely Players;
They have their Exits and their Entrances,
And one man in his time playes many parts…»

«Âåñü ìèð — òåàòð,
È âñå, ìóæ÷èíà èëè æåíùèíà — ïðîñòî Èãðîêè;
Îíè èìåþò ñâîè Âûõîäû è Âõîäû,
È ÷åëîâåê êàæäûé â ñâî¸ âðåìÿ ñûãðàåò ìíîæåñòâî ðîëåé…»

— «Êàê âàì ýòî ïîíðàâèòñÿ», Óèëüÿì Øåêñïèð àêò II, ñöåíà 7 (1599 èëè 1600).
               
 (14.08.2021 © Ëèòåðàòóðíûé ïåðåâîä Ñâàìè Ðàíèíàíäà).

P.s. «…òå ðîëè íå âûáðàíû Èãðîêàìè, ïî ñóòè íåçàìûñëîâàòûå — ïðîñòûå, ñêàæó ß ïî ñåêðåòó, ìåæäó íàìè».

       04.10.2021 © Ñâàìè Ðàíèíàíäà «Ñîíåòû 7, 85, 86 Óèëüÿì Øåêñïèð. William Shakespeare Sonnets 7, 85, 86»

  • Рассказ из истории представлений человека о добре и зле
  • Рассказ зощенко старый ветеран
  • Рассказ зимний лес на татарском языке
  • Рассказ жизнь ратными подвигами полна
  • Рассказ житкова храбрый утенок читать