Путешествие в италию сочинение

Глава iii. путешествие в италию личность глинки. пребывание в милане и турине. взгляд глинки на исполнение музыкальных произведений.

Глава III. Путешествие в Италию

Личность Глинки. – Пребывание в Милане и Турине. – Взгляд Глинки на исполнение музыкальных произведений. – Уроки проф. Базили. – Впечатление, произведенное на Глинку итальянской музыкой. – Известность в Италии и итальянские сочинения Глинки. – Болезнь 1833 года. – Перемена во взглядах на итальянскую музыку. – Поворот музыкальных взглядов Глинки в сторону национальной русской музыки. – Отъезд из Италии. – Вена. – Баден. – Пребывание в Берлине и занятия с Деном. – Берлинские сочинения Глинки и отъезд в Россию.

Перед отъездом за границу, то есть зимою 1829/30 года, Глинка, проживавший тогда в отцовском имении, все собирался отправиться в Петербург, чтобы устроить там концерт в пользу некоего Иванова, молодого певца, состоявшего в то время при петербургской Певческой капелле. Концерт этот нужен был для того, чтобы дать Иванову средства на поездку за границу вместе с Глинкою. Однако расстроенное здоровье и зимнее время не позволили Глинке ехать в Петербург самому, и пособить горю взялся его отец. Он отправился в Петербург, хлопотал там и, с одной стороны, уговорил (c’est le mot[5], прибавляет Глинка) Иванова, который не доверял и колебался, с другой же – упросил директора певческой капеллы Ф. П. Львова дать Иванову разрешение на поездку. Но и этим хлопоты не ограничились. Требовалось еще, чтобы отец Глинки обязался формальною подпиской, что Иванов за границей не будет иметь недостатка в средствах к существованию. И отец дал такую подписку. Вот с какими трудностями приходилось добывать для Глинки провожатых! И в последующие поездки его всякий раз повторялась та же история. Всегда требовалось, чтобы кто-нибудь присматривал за ним и его делами, всегда на всех путях практической жизни ему нужен был провожатый.

Тем более поразительным кажется резкий контраст между этой житейской беспомощностью и той энергией, самостоятельностью и оригинальностью, с какими отыскивал Глинка новые, собственные пути в области музыкального творчества, – той энергией, с которой он освобождался и освободился от всяких провожатых и руководителей в сфере излюбленного им искусства. Когда перечитываешь разные биографические сведения о Глинке и вдумываешься в характер этой крупной, гениальной, но мягкой и незлобивой личности, то начинает казаться, что весь смысл своей жизни композитор мог бы передать такими словами: «Делайте со мною и за меня всё, что хотите, наблюдайте за моим расходом и приходом, сочиняйте для меня какие хотите маршруты в жизни, лечите меня какими угодно декоктами, но не касайтесь моего искусства, о музыке я позабочусь сам…»

Да, правы, кажется, те, кто видит в Глинке едва ли не самого типичного представителя национального русского гения. Действительно, всё русское, достоинства и недостатки, всё тут налицо: и непрактичность, и житейская неумелость, и наряду с этим огромный талант. Обрабатывается этот талант как-то очень по-домашнему и все-таки блещет ярко своим прирожденным светом. Есть тут и русское добродушие, и незлобивость, и вместе с тем есть глубокий, тоже какой-то непрактичный, однако хороший, настоящий ум, приправленный к тому же порядочной дозою юмора. Но возвратимся к нашему рассказу.

25 апреля 1830 года наши путешественники двинулись в путь. Конечной целью путешествия была Италия, дорога же туда лежала через Германию. Во многих немецких городах и городках останавливались, чтобы отдохнуть, послушать музыку и полечиться. Музыку слушали, а иногда и сами играли или пели и, по-видимому, производили впечатление, так что во многих местах городские обыватели сходились слушать русских артистов-путешественников. Что же касается лечения, то, разумеется, и в Германии нашлись ненавистные Глинке серные воды и ванны. Несмотря на то что угнетающее действие этих вод и ванн было знакомо композитору еще по Кавказу, он безропотно пил, что прописывали, и купался, в чем заставляли купаться. «Тут (в Германии) случилось то же самое, что и на Кавказе, – замечает Глинка о своих ваннах, – только не варили, как на Кавказе, в невыносимо горячей воде». Таким образом, и здесь снисходительный пациент отыскал некоторое «примиряющее начало».

В сентябре того же года путешественники перебрались через Альпы, полюбовались берегами Лаго-Маджоре и вскоре прибыли в Милан. Внешность красивой столицы Ломбардии и особенно знаменитый Миланский собор поразили Глинку необычайно.

«Вид этого великолепного, из белого мрамора сооруженного храма и самого города, – говорит он, – прозрачность неба, черноокие миланки с их вуалями приводили меня в неописанный восторг». Словом сказать, давнишняя мечта композитора осуществилась: Италия приняла его в свои объятия; душа музыканта наполнилась впечатлениями красоты и поэзии, и в автобиографии мы находим целый ряд восторженных описаний итальянской природы и произведений искусства.

Осмотрев Милан и устроившись в нем несколько более оседло, путешественники предприняли поездку в Турин, чтобы навестить проживавшего там петербургского знакомого Глинки, Штерича. В Турине нашему композитору довелось слышать некоторых хороших оперных исполнителей и между прочим известного в то время певца Дюпре. Отзыв о нем Глинки имеет некоторое значение, потому что характеризует его взгляды на исполнение музыкальных произведений вообще. Вот этот отзыв: «Голос его был тогда не силен, но свеж; пел он уже и тогда несколько по-французски, то есть: il relevait chaque note avec affectation[6]».

Подобным же образом, говоря в другом месте о Рубини, Глинка замечает: от нас «не ускользали самые нежные sotto voce[7] которые, впрочем, Рубини не доводил еще тогда до такой нелепой степени, как впоследствии», и проч.

Таким образом, наш композитор восставал против всего вычурного, против манерности и всякой аффектации в музыке. Его идеалом была простота и отчетливость, «опрятность исполнения», по любимому выражению Глинки; причем эта «опрятность» в его представлении не исключала ни разнообразия, ни смелости, ни даже капризной причудливости, – поскольку, разумеется, эти качества не переходят границ изящного. Кто отказался бы и в наше время от исполнителя, обладающего такими достоинствами?..

В начале ноября 1830 года путешественники возвратились в Милан и, по-видимому, решили приняться за работу серьезно. Иванов занялся обработкой своего голоса под руководством учителя пения Э. Бианки, а Глинке рекомендовали в качестве учителя композиции известного в то время директора Миланской консерватории, Базили. Нужно сказать, что, порываясь с такой настойчивостью в Италию, Глинка имел в виду несколько целей; о поправлении здоровья он думал очень мало, главным же образом его манили в Италию ее природа, искусство и особенно музыка; в частности, он рассчитывал пополнить там свои пробелы в теории музыки и композиции. Но именно эта последняя цель, как мы сейчас увидим, и не была достигнута в Италии. Директор Миланской консерватории оказался весьма неподходящим преподавателем. Будучи человеком сухим, педантичным и утомительным, он повел дело преподавания по методе, вполне отвечавшей всем свойствам своего изобретателя. Бедный ученик скоро пришел в совершенное отчаяние. Между прочим он рассказывает, как именно велись уроки. Его заставляли работать над гаммой в четыре голоса следующим образом: один голос вел гамму целыми нотами, другой – полутактными, третий – четвертями и четвертый – восьмыми. «Это головоломное упражнение клонилось, – замечает Глинка, – по мнению Базили, к тому, чтобы утончить музыкальные мои способности, sottilizzar l’ingegno, как он говорил, но моя пылкая фантазия не могла подчинить себя таким сухим и непоэтическим трудам». И действительно, такие педантические упражнения могли не столько утончить музыкальные способности Глинки, сколько – и гораздо вернее – иссушить его творческую фантазию. Поэтому он скоро прекратил эти утомительные занятия, отказавшись от дальнейших услуг проф. Базили.

Что касается итальянской музыки, которая продолжала восхищать композитора, то в этом отношении описываемая поездка Глинки должна быть признана весьма удачною. В зимний сезон 1830/31 года в Милане пели многие музыкальные знаменитости того времени, например Паста, Рубини, Гризи, Галли; на сценах же двух оперных театров Милана постоянно давались оперы Россини, Доницетти, Беллини и других композиторов. Глинка, успевший познакомиться с семейством гр. Воронцова-Дашкова (тогдашнего русского посланника при сардинском дворе), постоянно пользовался его ложей в театре Carcano и таким образом мог слышать все лучшее из итальянского репертуара. Прибавим, что наибольшее впечатление из этого репертуара производили на нашего композитора оперы «Анна Болейн» Доницетти и «Сомнамбула» Беллини. Об исполнении последней оперы Глинка рассказывает так: «Пели с живейшим восторгом: во втором акте (артисты) сами плакали и заставляли публику подражать им… Мы, обнявшись в ложе посланника со Штеричем, также проливали обильный ток слез умиления и восторга». Если бы Глинка мог тогда знать, как скоро и как радикально изменятся его взгляды на итальянскую музыку!..

Там же, то есть в салоне гр. Воронцова-Дашкова, наш композитор познакомился с представителями многих аристократических семейств Италии, однако не брезгал и гораздо менее аристократическим, но, быть может, более для него полезным обществом. В скромной квартире Глинки постоянно собиралось веселое общество второстепенных актеров, певцов, певиц и тому подобного люда; все держали себя просто и не стесняясь, всем предоставлялось делать кто что хочет, часто пели, играли и проводили время весело и небесполезно.

Отчасти благодаря такому разнообразию и многочисленности знакомств наш композитор довольно скоро начал пользоваться некоторою известностью в Италии. О нем и о товарище его Иванове уже стали говорить как о двух maestro russi, и в качестве такого maestro Глинка должен был давать публике произведения своего русского вдохновения. Однако, увы! Ничего русского Глинка итальянцам не дал, и все написанное им в Милане имеет вполне итальянский характер (например вариации на тему из оперы «Анна Болейн», на темы из балета «Chao Kang», «Rondo» на тему из оперы «Монтекки и Капулетти» Беллини и проч.; все относится к 1831 году).

В течение последующих двух лет Глинка объехал почти всю Италию, побывал в Генуе, Риме, Неаполе, где познакомился с некоторыми итальянскими знаменитостями, как, например, Беллини, Доницетти, а также с проживавшим тогда в Неаполе знаменитым русским художником Карлом Брюлловым. Из музыкальных работ его этого периода можно отметить «Серенаду» на темы из оперы «Сомнамбула». Эта пьеса, написанная для фортепиано, двух скрипок, альта, виолончели и контрабаса, в июле 1832 года была исполнена с большим успехом лучшими миланскими артистами и еще более увеличила популярность русского композитора. В том же 1832 году Глинка сочинил другую серенаду на темы из «Анны Болейн» Доницетти и вслед за тем написал несколько романсов. Большая часть этих итальянских сочинений Глинки писалась по просьбе и для разных итальянских знакомых нашего maestro, которым они и посвящались. При этом нельзя не заметить, что иногда эти работы – вернее характер и назначение их – бывали обременительны для Глинки.

Вот что, например, рассказывает он об одной из таких работ, предпринятой для некоей певицы Този. Зимою 1832 года эта певица должна была дебютировать в Милане, в опере Доницетти «Фауст». «Так как в партитуре, – говорит Глинка, – не было, по ее мнению, приличной каватины для выхода, то она попросила меня написать ее. Я исполнил ее просьбу и, кажется, удачно, т. е. совершенно вроде Беллини, как она того желала; причем я по возможности избегал средних нот ее голоса, которые были наиболее плохи. Ей понравилась мелодия, но она была недовольна, что я мало выставил ее средние, по ее мнению лучшие, ноты в голосе». Вследствие этого наш маэстро должен был переделывать каватину по указанию притязательной артистки и тем не менее угодить ей не мог. Тогда-то Глинка дал себе зарок не писать более для итальянских примадонн.

При всем том в 1832 году Глинка написал еще несколько «итальянских» вещей, то есть произведений, созданных совершенно по шаблону итальянской музыки и специально рассчитанных на итальянские вкусы. Затем творческие занятия Глинки приостановились до середины 1833 года, потому что здоровье нашего маэстро, поправившееся было в первое время его пребывания в Италии, вскоре опять стало ухудшаться, и к началу 1833 года он чувствовал себя не лучше, чем в Петербурге, до отъезда за границу. Нужно ли говорить, что во время пребывания Глинки в Италии лечение продолжалось почти без перерывов и отличалось обычною фантастичностью? Так, некий врач Филиппи для чего-то прожег ему затылок ляписом, доктор Франк наложил на живот какой-то злокачественный пластырь, который, по словам Глинки, в короткое время «погубил» его нервы и довел «до отчаяния и до тех фантастических ощущений, которые называются Sinne-T?uschungen, hallucinations[8]». Наконец в феврале 1833 года, по совету врачей, наш композитор предпринял поездку в Венецию. Но, едва успев осмотреть достопримечательности города, он опять захворал и снова попал в руки врачей. На этот раз страдальцу начали промывать желудок, а потом пустили кровь. Нужно ли упоминать, что и в Италии к услугам Глинки были предоставлены ненавистные ему серные воды и ванны?..

Мы так часто говорим о недугах нашего композитора потому, что они действительно составляли крест всей жизни его. Лечение же этих недугов и сами лекаря часто бывали курьезны до невероятной степени. Вот еще один пример. В 1831 году в Милане судьба столкнула Глинку с неким синьором Поллини, который был, по его словам, очень замечательный музыкант, искренно любил свое искусство и писал оперы. Но заметив, что в этом роде он ничего не произвел особенного, Поллини решил испытать свои силы на другом поприще, и успех скоро увенчал его новые труды. Он нажил целое состояние, изобретя декокт «rob antisyphilitique», бутылку которого, под названием «eau de M. Роllin»[9], продавал по червонцу. Нечего и говорить, что этот декокт не миновал Глинку как субъекта «золотушного расположения». Однако действие нового лекарства оказалось столь вредным, что сам изобретатель скоро испугался и посоветовал прекратить лечение.

Все эти тяжелые ощущения постоянных страданий не могли, конечно, не отразиться и на душевном состоянии Михаила Ивановича. Болезненное настроение души сказалось уже в его последних итальянских произведениях, а по поводу написанного около этого времени «Трио» (для фортепиано, кларнета и фагота) артисты-исполнители покачивали даже головами и что-то говорили о «disperazione»[10] маэстро. Постепенно им стало овладевать чувство недовольства, неудовлетворенности, скоро перешедшее в определенное ощущение тоски. Итальянские впечатления с каждым днем все более и более теряли свою яркость и увлекательность. Сама музыка Италии, прежде так восхищавшая композитора, теперь как будто тоже потеряла для него свое значение. Правда, эта музыка оставалась все такой же упоительно нежной и сладкой, но теперь она начинала казаться Глинке именно уже слишком сладкой и даже приторной. «Недостаточно разнообразна эта музыка, – думалось теперь композитору, – и при недостатке разнообразия еще чего-то другого не хватает ей». Но чего же именно в ней не было? И Глинка упорно задумывался над этим вопросом. Начиная с 1833 года, он вообще очень мало писал, но зато тем больше размышлял и постепенно пришел к заключению, что итальянской музыке, главным образом, недоставало глубины. И чем более прояснялись взгляды Глинки на итальянскую музыку, тем труднее и труднее становилось ему подделываться под царившее кругом итальянское «sentimento brillante», которое композитор определяет как «ощущение благосостояния – следствие организма, счастливо устроенного под влиянием благодетельного южного солнца». Действительно, все кругом веселилось, пело и наслаждалось жизнью и своим sentimento brillante, a северный музыкант все более и более задумывался и уходил в себя. «Нет, – думал он, – мы, жители севера, чувствуем иначе; впечатления или нас вовсе не трогают, или глубоко западают в душу…» «У нас или неистовая веселость, или горькие слезы». «Даже любовь у нас всегда соединена с грустью». И постепенно в душе композитора, на время усыпленной было сладкими мелодиями Беллини и Россини, начали воскресать старые, полузабытые напевы далекого детства на родине.

В последнее время его часто можно было видеть с опрятным изданием Giovanni Ricordi в руках: там были собраны все итальянские произведения Глинки, все то, что в разное время написал он в угоду жителям Милана. Молча и машинально перелистывал автор красивое издание и задумывался, убеждаясь, что никогда он не мог быть искренним итальянцем и что искренно он мог писать только по-русски.

Таким образом, Италия постепенно теряла для Глинки все свое очарование; итальянское искусство стало удовлетворять его все меньше и меньше; в душе возникали задачи и планы совершенно иного, нового направления. Наконец нашего маэстро потянуло домой, и в скором времени это новое стремление усилилось до необычайной степени. Овладевая душою Глинки все более и более, оно наконец приняло совершенный характер душевного недуга, известного под названием «ностальгии» (тоски по родине). Так совершался в душе композитора тот душевный переворот, который отвлек его от бесплодной и неблагодарной роли подражателя и впоследствии направил на путь самостоятельного творчества в сфере русской народной музыки.

В июле 1833 года Глинка получил известие, что сестра его, Наталья Ивановна Гедеонова, приехала с мужем в Берлин, и он тотчас решил ехать туда же (из Берлина было все-таки поближе домой, да и сестру он любил очень искренно). Таким образом, в июле 1833 года Глинка покинул Италию и при этом, к удивлению своему, не испытал ни сожаления, ни вообще какого бы то ни было тягостного чувства. В самом деле, не странно ли? Давно ли наш композитор так горячо стремился в Италию, тогдашний центр музыки par excellence[11], и не более как три года спустя в этом самом центре, так сказать у очага итальянской музыки, тот же самый Глинка осудил ее – и осудил со всею решительностью глубоко убежденного человека. Не заключался ли в этом осуждении настоящий и самый беспристрастный приговор итальянской музыке вообще?..

Путешествие в Берлин предпринято было через Тироль и Вену. После роскошной итальянской природы Вена показалась Глинке несколько мрачною, особенно, может быть, по причине усилившихся физических страданий. Впрочем, в австрийской столице ему пришлось пробыть очень недолго: врачи скоро выпроводили его на воды в Баден. «Воды баденские, – пишет Глинка, – весьма сильны; они состоят из серы и квасцов…» Словом, на сцену опять выступили смешные серные воды. Однако ему в то время было не до смеха. Здоровье его становилось хуже, чем когда-нибудь; с другой стороны, открылась тоска по родине, к тому же и недавно пережитые в Италии душевные волнения далеко еще не улеглись и давали себя чувствовать очень осязательно. Перечитывая в автобиографии описание этого периода жизни Глинки, выносишь о его личности совершенно лирическое впечатление. В это время у него служил какой-то нанятый в Вене лакей; положение страдающего композитора было так тяжело физически и нравственно, что тронуло сердце даже этого лакея. Ему обязан был Глинка многими мелкими и даже не мелкими для наемного человека услугами (живя в дорогом Бадене, композитор успел совершенно истощить свой запас денег). Этот добрый человек ухаживал за больным иностранцем самым добросовестным и внимательным образом, развлекал его сколько мог, гулял с ним по Бадену, а гулять с Глинкою в то время уже значило водить его – так слаб был наш бедный соотечественник. И вот однажды, во время такой печальной прогулки, прислужник завел его к какому-то католическому священнику. В доме оказалось фортепьяно. Глинка сел и стал перебирать грустные аккорды, постепенно увлекаясь своею импровизацией. Наконец из-под пальцев музыканта полились такие скорбные звуки, что добрый патер был поражен и воскликнул: «Как можно в ваши лета играть так грустно?..»

В сентябре 1833 года больной, немного оправившись, добрался наконец до Берлина и был встречен горячо любимой сестрою и зятем.

Устроившись затем с квартирой и прочими делами, Глинка прожил в Берлине около полугода; но это время, оказавшееся очень полезным для его музыкального развития, не богато внешними фактами. Важнее всего в этом периоде знакомство композитора с известным берлинским теоретиком Деном, у которого он брал уроки теории музыки и контрапункта в течение всего времени своего пребывания в Берлине. Этот Ден принес, по-видимому, действительную пользу Глинке, приведя в порядок его многосторонние, но очень разрозненные сведения. О нем композитор постоянно отзывается с самой теплой благодарностью и симпатией. «Нет сомнения, – говорит он, – что Дену обязан я более всех других моих maestro».

Учась, однако, теории у Дена, Глинка в то же время не покидал и самостоятельной композиторской деятельности. Так, в это время в Берлине были написаны романсы «Дубрава шумит» (на слова Жуковского), «Не говори, любовь пройдет» (на слова Дельвига), вариации на тему «Соловья» (Алябьева), «pot-pourri» из нескольких русских песен для фортепиано в четыре руки, а также этюд увертюры-симфонии на русскую тему.

Положим, что эта «русская» тема была разработана совершенно по-немецки, как то признает и сам Глинка, но один выбор русской темы, это тяготение в сторону национальной русской музыки уже очень характерны. Значит, никакие наслоения итальянской музыки, ни немецкая музыка Берлина не могли заглушить окончательно таившийся в сердце музыканта живой источник русской национальной музыки, единственно ему свойственной. Значит, никогда не умирало врожденное, всосанное, так сказать, с молоком матери тяготение этой родной народной музыки. В Берлине же, после внутреннего переворота, незадолго перед тем пережитого композитором, это тяготение стало для него все более и более проясняться. Там же, то есть в Берлине, были написаны такие вещи, как «Песнь сироты» из «Жизни за Царя» и первая тема Allegro увертюры.

Все это были, так сказать, предвестия нового направления, которому отдавался Глинка более и более. Но для того, чтобы поворот совершился окончательно, для того, чтобы пробудившееся в душе композитора «русское» чувство могло проявить себя капитальными и яркими образцами истинно национальной музыки, – для этого не хватало еще нашему музыканту родного воздуха, родной обстановки и всей совокупности впечатлений дорогой отчизны, со всеми ее хорошими и дурными сторонами. Словом, нужна была родная почва, нужен был «дым отечества»…

В апреле 1834 года Глинка совершенно неожиданно получил известие о смерти своего отца и тотчас же стал собираться в дорогу домой. В том же апреле он уже был на пути в Россию.

Читайте также

XV. Путешествие в Италию

XV. Путешествие в Италию
Этот катастрофический год описан Бальзаком в его посланиях к г-же Ганской, описан с почти патетическим увлечением, с восторгом самобичевания. Процессы, иски, опись имущества, банкротства, нескончаемые тяготы, часы, проведенные в тюрьме, и

Глава шестнадцатая ДОРОГА В ИТАЛИЮ

Глава шестнадцатая
ДОРОГА В ИТАЛИЮ

Гнев, о богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына…

Гомер
С младенческих сказок волновало меня четырехбуквие — море!С изучением географии, когда глобус земли нарисовал мне две трети шара океанов, когда синими жилками реки потянулись в

Глава 2 ТИХИЙ МАТЕМАТИК ГРОМИТ ИТАЛИЮ

Глава 2 ТИХИЙ МАТЕМАТИК ГРОМИТ ИТАЛИЮ
9 марта 1796 года Наполеон женился, а через два дня, 11 марта, оставил жену и уехал воевать в Италию. О жене и свадьбе чуть позже. А пока об Италии…Никакой Италии в нашем понимании тогда не было. Италия как единая страна вообще

ГЛАВА 19 1914 Свадебное путешествие: Париж, Египет, Пасха в Иерусалиме – Обратный путь через Италию – Остановка в Лондоне

ГЛАВА 19
1914
Свадебное путешествие: Париж, Египет, Пасха в Иерусалиме – Обратный путь через Италию – Остановка в Лондоне
В Париже мы остановились в «Отель дю Рэн». Я удерживал за собой свой уютный номер и хотел показать его Ирине. На другой день в девять утра нас разбудила

ГЛАВА 16. ОСЕНЬ 1902 ГОДА. МАМИНА БОЛЕЗНЬ. ПРОЩАНИЕ С ДОМОМ. ОТЪЕЗД В ИТАЛИЮ

ГЛАВА 16. ОСЕНЬ 1902 ГОДА. МАМИНА БОЛЕЗНЬ. ПРОЩАНИЕ С ДОМОМ. ОТЪЕЗД В ИТАЛИЮ
Поезд – осенние пейзажи – полет верстовых столбов, круженье деревьев, то обрызнутых, то облитых золотом,^ скольжение полей, скошенных… И все летит, и кружится, и скользит куда-то, и мы летим, и кружимся,

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ НА ПУТИ В ИТАЛИЮ

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
НА ПУТИ В ИТАЛИЮ

Час собираться, другой отправляться… Денег взять на дорогу 250 рублей. Егорке бежать к старосте Фомке и сказать ему, чтобы такую суму поверил. Еду не на шутку, да ведь я же служил здесь дьячком и пел басом, а теперь еду петь

Глава 1 Путешествие в Италию

Глава 1
Путешествие в Италию
Нас было шестьдесят три человека, покинувших берег Ла-Платы и отправившихся к итальянским берегам, чтобы сражаться за освобождение родины. Признаки повстанческого движения на полуострове были повсюду. В случае же неблагоприятного положения

ГЛАВА VI НА РОДИНЕ. ВСТРЕЧИ С ЛЕРМОНТОВЫМ. ОТЪЕЗД В ИТАЛИЮ

ГЛАВА VI
НА РОДИНЕ. ВСТРЕЧИ С ЛЕРМОНТОВЫМ. ОТЪЕЗД В ИТАЛИЮ
Отъезд Ивана Сергеевича из Берлина затянулся: он выехал в Россию лишь в конце лета. В Спасском он прожил около трех месяцев и поздней осенью, простившись с полуразрушенным родным гнездом, отправился в Петербург,

Глава III. Путешествие в Италию

Глава III. Путешествие в Италию
Личность Глинки. – Пребывание в Милане и Турине. – Взгляд Глинки на исполнение музыкальных произведений. – Уроки проф. Базили. – Впечатление, произведенное на Глинку итальянской музыкой. – Известность в Италии и итальянские сочинения

Глава V Путешествие по Крыму. – Ипохондрия. – Возвращение на Кавказ. – Участие в экспедиции Вельяминова. – Арест. – Путешествие с фельдъегерем в Петербург. – Заключение и оправдание. – Жизнь на Выборгской стороне. – Поступление под начальство Паскевича. – Персидская кампания. – Неустрашимость Грибое

Глава V
Путешествие по Крыму. – Ипохондрия. – Возвращение на Кавказ. – Участие в экспедиции Вельяминова. – Арест. – Путешествие с фельдъегерем в Петербург. – Заключение и оправдание. – Жизнь на Выборгской стороне. – Поступление под начальство Паскевича. –

Глава V. Путешествие в Италию и первые шесть лет по возвращении (1786—1794)

Глава V. Путешествие в Италию и первые шесть лет по возвращении (1786—1794)
Верона, Виченца, Венеция, Болонья. – Первое пребывание в Риме. – Знакомство с художниками. – Неаполь. – Путешествие на Сицилию и возвращение через Неаполь в Рим. – Занятия искусствами. – Любовь к

Путешествие в Италию

Путешествие в Италию
Сейчас же, весной 1784 года, чета Фонвизиных тщательно готовится к рассчитанному примерно на год заграничному путешествию. По сведениям имеющего к этим приготовлениям самое непосредственное отношение Германа Ивановича Клостермана, Фонвизин

Глава VII БЕГСТВО В ИТАЛИЮ

Глава VII

БЕГСТВО В ИТАЛИЮ

«Тяжёлая вещь необходимость, — писал Гёте приятелю в 1781 году, — но, только подчиняясь необходимости, человек может выявить свою внутреннюю ценность. Вести же беспорядочную жизнь доступно каждому».И в самом деле,

Глава V. Путешествие в Италию и первые шесть лет по возвращении (1786—1794)

Верона, Виченца, Венеция, Болонья. – Первое пребывание в Риме. – Знакомство с художниками. – Неаполь. – Путешествие на Сицилию и возвращение через Неаполь в Рим. – Занятия искусствами. – Любовь к прекрасной миланке. – Литературные труды. – Возвращение в Веймар. – Влияние итальянского путешествия на характер, взгляды и деятельность Гёте. – Охлаждение между Гёте и веймарским обществом. – Христиана Вульпиус. – Разрыв с г-жой Штейн. – Занятия ботаникой, оптикой и остеологией. – Поэтическая деятельность. – Политические затруднения. – Поход во Францию и возвращение. – Осада Майнца.

Гёте путешествовал инкогнито, под именем купца Меллера. Через Мюнхен и Тироль прибыл он 16 сентября в Верону, где осмотрел древний амфитеатр. Из Вероны он через три дня приехал в Виченцу и пробыл там около недели, привлекаемый по преимуществу архитектурными сооружениями этого города (Олимпийский театр, базилика и пр.). Затем он продолжал путь через Падую в Венецию. Здесь Гёте прожил с лишком две недели, осматривал город и его многочисленные достопримечательности. Из зданий его интересовали церковь Il Redentore, монастырь Carit? и другие, из картин особенно понравилась работа Паоло Веронезе, изображающая коленопреклоненную семью Дария перед Александром. Чтобы познакомиться с народными итальянскими напевами, он заказал для себя так называемое «пение лодочников». При лунном свете плыл он в гондоле, где один лодочник стоял на корме, другой – на носу и оба пели поочередно, стих за стихом, из Tacco и Ариосто. В одном месте канала певцы вышли на берег, разошлись в разные стороны и пели, чередуясь, издали. Гёте был глубоко растроган этим пением. Он посещал также оперу и был поражен тем живым участием, какое зрители принимали в представлении; подобное же участие публики заметил он и при посещении суда во время разбирательства одного дела. Живая, общительная натура венецианцев удивляла его своим контрастом с хладнокровием и замкнутостью северян. Как натуралист Гёте также нашел в Венеции немало интересного: рыбный рынок изобиловал множеством всевозможных морских животных, жизнь которых можно было наблюдать и на воле, выезжая на лодке в море.

Уже и теперь, в самом начале своего путешествия, Гёте чувствовал себя чрезвычайно освеженным и ободренным новыми впечатлениями. «О, если бы я мог, – писал он в Веймар, – передать вам, друзья мои, хоть частицу этого легкого существования!» Север казался ему теперь мрачной тюрьмой, из которой он впервые вырвался, чтобы узнать настоящую жизнь.

В середине октября наш поэт отплыл в Феррару, откуда вскоре отправился в Болонью. Здесь он осмотрел разные здания и множество картин, из которых его наиболее привлекла «Святая Агата» Рафаэля. 23 октября Гёте был уже во Флоренции, где почти не остановился, торопясь в Рим, куда и прибыл, через Перуджу и Сполето, 28 октября. «Теперь я спокоен, – писал он 1 ноября в Веймар, – спокоен, кажется, на всю мою жизнь. Можно смело сказать, что там, где мы видим воочию и в целом все то, что было нам известно лишь понаслышке и по частям, – там начинается для нас новая жизнь. Все грезы моей юности теперь оживают предо мною; первые гравюры, какие я только помню – эти виды Рима в комнатах отцовского дома – восстают перед моими глазами в действительности… Куда я ни пойду, везде встречаю знакомое в этом новом для меня мире; все это таково, как я его себе представлял, и все-таки ново. То же самое могу я сказать и о моих взглядах, моих идеях. Нет у меня ни одной новой мысли, не нашел я ничего для себя неожиданного; но прежние мысли мои приобрели такую определенность, живость и взаимную связь, что их можно считать за новые». Мы выписали эту цитату потому, что она превосходно выражает то умственное и нравственное «перерождение», которое Гёте испытал в Италии, откуда он возвратился, по его словам, совсем иным, новым человеком.

Рим в политическом и религиозном отношении, как столица и святыня всего католического мира, весьма мало интересовал нашего поэта. Он видел папу во время богослужения и сперва пришел в восторг от великолепного зрелища; в нем пробудилось страстное желание услышать обращение папы к народу. Но поскольку никакого обращения не последовало, а вместо этого папа расхаживал перед алтарем туда и сюда, бормоча молитвы, – в Гёте «проснулось протестантское нечестие», и он отвернулся от пышного зрелища, обратив свое внимание на статуи и картины. Искусство и его памятники – вот все, что привлекало нашего поэта в «вечном городе». Картины Тициана, Гвидо, Рафаэля, Микеланджело, фрески Доминикино, фарнезская галерея Карраччи, Аполлон Бельведерский, Колизей, собор Св. Петра – все это приводило его в восторг и оставляло глубокие следы в его художественном развитии. Много помогал ему в изучении картин великих мастеров знакомый немецкий живописец Тишбейн, живший в то время в Риме. Через Тишбейна Гёте познакомился с кружком живописцев, в котором видную роль играла художница Анжелика Кауфман – даровитая женщина, душа этого кружка.

Около трех месяцев жил Гёте в Риме, изучая памятники искусства. При этом он не забывал и литературной деятельности: «Ифигения», которую он начал перелагать в ямбические стихи, подвигалась понемногу вперед. Также занимался он и естественно-историческими работами: в ботанике его интересовал метаморфоз растений, в анатомии он увлекся изучением отношения мускулатуры к формам тела.

После карнавала, который не произвел на него приятного впечатления, Гёте уехал (22 февраля 1787 года) в Неаполь вместе с Тишбейном. Здесь он был охвачен совсем иным настроением, нежели в Риме. Море, чудное небо, Везувий – словом, дивные картины природы почти совершенно отвлекли его от изучения древностей, и даже Геркуланум и Помпея интересовали его сравнительно мало. «Природа – это все-таки единственная книга, представляющая на всех своих страницах одинаково великое содержание!» – восклицает он. День и ночь гулял он по морскому берегу, по площадям и улицам Неаполя и три раза поднимался на Везувий, причем в последний раз едва не задохся от дыма и избежал горячей лавы лишь благодаря энергии своего проводника. Роскошная растительность Италии заставляла нашего поэта много думать и о растениях, и в Неаполе он в значительной мере выработал свою идею о растении-первообразе.

Из Неаполя Гёте намерен был отправиться на Сицилию. Тишбейн не мог далее сопровождать его и рекомендовал другого немецкого художника, Книпа. Книп по условию, заключенному с Гёте, должен был рисовать ему во время их путешествия ландшафты. В конце марта Гёте с Книпом отправились на корабле на Сицилию. Они плыли с лишком четыре дня и вытерпели сильную качку, во время которой Гёте, мучимый морской болезнью и лежа в каюте, обдумывал первые два акта своего «Tacco». Путешественники высадились в Палермо, где Гёте провел более двух недель, в течение которых совершал многочисленные экскурсии по окрестностям, наслаждался роскошной природой и собирал растения и минералы, не забывая познакомиться и с памятниками искусства, находившимися в городе. Узнав, что в Палермо живут мать и сестра знаменитого Калиостро, Гёте не мог удержаться от искушения посетить их. Он явился к ним, выдав себя за англичанина, который будто бы встретился с Калиостро в Лондоне. Впоследствии из Веймара он посылал деньги этим родственникам Калиостро, которые оказались весьма бедными людьми.

Из Палермо Гёте совершил путешествие по Сицилии. Посетив Алькамо, Сегесту, Джирдженти и Катанию и везде осмотрев по пути памятники древности, путешественники прибыли в Мессину, носившую свежие следы недавнего землетрясения. Картина разрушения неприятно подействовала на Гёте; сверх того, губернатор Мессины оказался своевольным, капризным стариком, от которого можно было ожидать больших неприятностей. Поэтому Гёте был очень рад, когда представился случай уехать в Неаполь, на французском купеческом корабле. Обратное морское путешествие было гораздо беспокойнее первого: корабль попал в сильное морское течение и едва не разбился о скалы острова Капри. К счастью, все окончилось благополучно, и 17 мая Гёте уже был в Неаполе, где провел около двух недель, наслаждался картиной извержения Везувия и наконец, дружески распрощавшись с Книпом, выехал в Рим.

В Риме наш поэт вновь примкнул к кружку художников и начал сам заниматься живописью. Искусство это уже с детства привлекало его, и не раз приходила ему в голову мысль, не должен ли он сделаться живописцем, не здесь ли он найдет свое настоящее призвание? До сих пор попытки его были большей частью неудачны; когда он обращался к профессиональным художникам с вопросом о своем рисовальном таланте, то получал обыкновенно неопределенные или малоблагоприятные ответы. Тем не менее, изучение классических образцов живописи и жизнь среди художников возбудили в нем столь сильное желание овладеть этим искусством, что он не мог удержаться от новой попытки достичь чего-нибудь на этом пути.

Сентябрь и октябрь Гёте провел на дачах неподалеку от Рима: сперва во Фраскати (древний Тускулум), потом в Кастель-Гандольфо. Здесь он познакомился с красивой молодой девушкой, приехавшей из Милана, и влюбился в нее. Неожиданно узнав, что она невеста другого, он был очень огорчен и решил погасить свою страсть в самом начале, прекратив почти всякие отношения с красавицей-миланкой. Но в декабре, когда он давно уже возвратился в Рим, случайно ему стало известно, что жених отказался от своей невесты и что последняя сильно захворала от огорчения. Когда девушка выздоровела, он опять сблизился с ней, но это сближение, как и прежние его увлечения, ни к чему не привело. Перед отъездом из Рима Гёте дружески, но вполне спокойно распрощался с прекрасной миланкой и никогда более не видел ее.

Все это время Гёте продолжал ревностно изучать картины и статуи, пользуясь по преимуществу указаниями даровитого художника Генриха Мейера. Что касается его усилий добиться самому каких-либо результатов в живописи, то он пришел наконец к сознанию своей неспособности к этому искусству. «С каждым днем становится мне яснее, – пишет он 22 февраля, – что я рожден собственно для поэзии». Одушевляемый этим совершенно верным сознанием, он энергично взялся за выполнение некоторых своих литературных планов. «Ифигения» и «Эгмонт» уже ранее были им закончены; теперь он принялся за давно оставленного «Фауста», интерес к которому пробудился в нем с новой силой. «Это была плодовитая неделя, – пишет он 1 марта 1788 года. – В воспоминании она представляется мне как целый месяц труда. Прежде всего, сделан план к Фаусту, и я надеюсь, что эта операция мне удалась. Конечно, совсем иное дело писать эту вещь теперь, чем это было пятнадцать лет тому назад, но я полагаю, что результат от этого не пострадает, так как я, по-видимому, снова нашел прежнюю нить. Я спокоен также и относительно общего типа пьесы; я уже написал одну новую сцену, и если немного позакоптить бумагу, то никто, я думаю, не отличит ее от старых». Под этой сценой Гёте разумеет «Кухню ведьмы», написанную в саду виллы Боргезе. Действительно, она носит вполне северный, средневековый колорит, соответственно остальным сценам первой части «Фауста». Около этого же времени возникла и прелестная сцена «Лесная пещера». Кроме «Фауста», Гёте занялся также «Tacco», написал «Апофеоз художника» и прочее.

Мало-помалу приближалось время разлуки с Италией. Еще раз Гёте был свидетелем римского карнавала, который хотя по-прежнему не понравился ему, но с бытовой стороны заинтересовал его более, чем в прошлом году. После Святой недели он начал готовиться к отъезду. Как ни тяжела была для него мысль покинуть Рим, где ему жилось так хорошо, и возвратиться в холодный Веймар с его придворными церемониями, – однако приходилось решиться, так как вечно оставаться в Италии было нельзя, а сверх того, собиралась приехать в Рим герцогиня Амалия, которой Гёте вовсе не хотел служить путеводителем, несмотря на все уважение к ней. Итак, в конце апреля наш поэт выехал из Рима и, проехав через Флоренцию, Милан, озеро Комо, Штутгарт и Нюрнберг, в лунную ночь 18 июня 1788 года прибыл в Веймар, на пути значительно подвинув вперед своего «Tacco».

Путешествие в Италию имело глубокое влияние на окончательную выработку характера Гёте и на всю его последующую деятельность. Выше мы видели, что уже во время первого своего пребывания в Риме он чувствовал себя совершенно переродившимся и на все смотрел с новой точки зрения. Его понятия, симпатии, вкусы претерпели полное изменение. В молодости его интересовала, например, готическая архитектура, и Страсбургский собор был для него предметом долгого изучения и восторга; но уже в Венеции он совершенно изменил свое мнение об этой архитектуре и насмехается в своих письмах над готическими колоннами, «похожими на табачные чубуки», над башенками, зубчиками и прочими готическими украшениями, от которых он, «слава Богу, теперь отделался навеки». Столь же резко изменился и взгляд его на поэзию периода «Бури и натиска», когда-то пользовавшуюся его симпатиями и даже предводительствуемую им. Его утонченному вкусу, выработанному изучением античного искусства, не могли уже нравиться бурные поэмы, романы и драмы, писавшиеся как Бог на душу положит, с полным пренебрежением к внешней отделке и большей частью лишенные художественного чувства меры. Приехав в Веймар, он пришел в ужас от того успеха, которым пользовались «Разбойники» Шиллера наряду с «Ардингелло» Гейнзе. Религиозные воззрения его также стали несколько иными: если и прежде он был далеко не ортодоксальным христианином, то теперь сделался настоящим «язычником». Равным образом обострилось и его нерасположение к искусственности придворной жизни и к условной морали высшего общества: привыкнув жить среди людей, близких к природе, не изуродованных северной романтической цивилизацией, он чувствовал себя вдвойне чуждым окружающей среде.

Впрочем, ошибочно было бы думать, что такой переворот в его взглядах и убеждениях совершился только в последние два года, исключительно под влиянием итальянского путешествия. Переворот этот, в сущности, произошел гораздо постепеннее и был естественным плодом всего хода умственного и нравственного развития нашего поэта, а путешествие в Италию послужило лишь толчком к завершению долгого периода внутренних исканий. Уже в первые годы пребывания в Веймаре стал утихать в Гёте необузданный пыл «Бури и натиска», а вместе с тем изменился и характер его произведений, ставших более спокойными и более обработанными с внешней стороны и принявших отчасти античный характер («Ифигения», антологические стихотворения и прочее). Охлаждение к Лафатеру, начавшееся уже давно, также явственно свидетельствует о перемене в религиозных и нравственных воззрениях Гёте. Если вспомнить, кроме того, что с детских лет он слышал от отца восторженные похвалы Италии и классическому искусству, то мы поймем, что влияние итальянской природы и впечатления, вынесенные из Рима, нашли в нем для себя вполне подготовленную почву.

В сущности, следовательно, Гёте не испытал никакого «перерождения», как он любил выражаться, но лишь завершил поездкой в Италию выработку своего миросозерцания, над которой он сознательно или бессознательно работал всю свою предшествующую жизнь.

Причина увлечения Гёте античными миром и классическим искусством лежит не только во впечатлениях детства, но имеет, так сказать, свои корни в самой натуре нашего поэта. Гёте был глубоким реалистом в своих произведениях. Без малейшего преувеличения можно сказать, что большая часть его произведений, как мелких, так и крупных, имела реальную основу в его жизни. В этом и достоинство его стихотворений – их необыкновенная правдивость, и недостаток – нередко встречающаяся крайняя субъективность, делающая их иногда непонятными без комментария. Недаром он называл свои стихотворения «поэтической исповедью». Как реалист он один из первых в Германии взял себе за образец Шекспира и поднял знамя «Бури и натиска». Но этот реализм не удовлетворил его, так как носил еще слишком романтический, отчасти сентиментальный характер. Поэтому он решился идти далее, заимствовать у древних их непосредственное отношение к природе, которую они умели воспроизводить, например, в своих статуях, с идеальной верностью, являющейся в то же время лучшим залогом красоты. Следовательно, стремление Гёте к античной форме – лишь высшее выражение его реализма.

Как бы то ни было, путешествие в Италию стало все-таки поворотным пунктом в жизни поэта: только после этого путешествия он осознал себя вполне сложившимся человеком, с определенным, цельным миросозерцанием. Процесс «перерождения», пережитый им в глубине души, наедине с самим собою, был настолько сложен, что нет ничего удивительного в том, что Гёте не поняли его веймарские друзья. Возвратившись из Италии, он вскоре почувствовал себя совершенно одиноким не только в Веймаре, но и вообще на своей родине. Веймарское общество нашло его сильно изменившимся и относилось к нему холодно, не разделяя его взглядов на искусство; друзья, с которыми он был прежде в переписке (Лафатер, Якоби и другие), большей частью стали ему чужды вследствие крайнего различия взглядов; с Шиллером, который восходил тогда новою яркою звездою в немецкой литературе, Гёте не мог сблизиться, так как возмущался его «Разбойниками». Тяготение его к г-же фон Штейн начало ослабевать еще в Италии, а по прибытии в Веймар почти исчезло. Шарлотте фон Штейн было в то время уже сорок пять лет; естественно, угасшую любовь к стареющей женщине Гёте надеялся заменить дружбой, но это ему, как мы увидим, не удалось.

При таких обстоятельствах нашему поэту ничего более не оставалось, как снова уединиться, замкнуться в самом себе и отдаться разработке богатого материала, привезенного им из Италии. По просьбе Гёте герцог освободил его от председательства в Государственном совете и военной комиссии, после чего поэт зажил спокойной уединенной жизнью, в которую, однако, вскоре неожиданно вошло новое обстоятельство. Гуляя однажды (в июле 1788 года) в парке, Гёте встретил молодую девушку из низшего сословия, которая подала ему просьбу о предоставлении места ее брату. Девушке этой, по имени Христиана Вульпиус, суждено было сделаться женою нашего поэта. Это была миловидная блондинка небольшого роста с довольно правильными чертами лица и большими голубыми глазами. Познакомившись с Гёте, она вскоре переселилась к нему. Связь эту Гёте первоначально старался скрывать, но не торопился закрепить браком. Когда отношения его к Христиане Вульпиус сделались известны веймарскому обществу, то последнее было донельзя скандализировано этим неожиданным событием и не находило слов для осуждения Гёте. В особенности неистовствовали, конечно, дамы и более всех г-жа фон Штейн, с которою воспоследовал у Гёте, после обмена несколькими письмами, полный разрыв.

Таким образом, с 1788 года началась семейная жизнь Гёте. Он страстно любил свою Христиану и привязывался к ней тем сильнее, чем больше злословили на ее счет. Она, со своей стороны, вполне заслуживала его привязанность, так как любила Гёте искренно, была хорошей хозяйкой и отличалась живым, веселым нравом. Образования она была весьма умеренного, но обладала природным умом, который мог, конечно, только развиться в обществе такого человека, как Гёте.

Чем обратила Христиана на себя внимание поэта, чем привлекла его настолько, что он не побоялся громадного скандала, который был неизбежен при обнаружении этой связи? Христиана была миловидна, – но не красавица, неглупа, – но не отличалась никакими особыми дарованиями. По всей вероятности, его пленили простота, наивность, естественность, то есть именно те стороны ее натуры, которые составляли выгодный контраст с искусственными, деланными чарами светских дам, столь оскорбленных его пренебрежением к ним и сближением с простой девушкой. Можно спросить, отчего же он тотчас не женился на Христиане? Мысль о браке у него была, но, во-первых, брак не уменьшил бы, а еще усилил скандалезное впечатление от связи, так как встал бы вопрос о принятии Христианы в общество веймарских дам; а во-вторых, сама Христиана не только не настаивала на бракосочетании, но желала отсрочки его.

Устроив свое семейное гнездышко, Гёте стал деятельно работать на поприще поэзии и науки. Под впечатлением любви к Христиане написал он свои великолепные «Римские элегии»; затем напечатал «Эгмонта», оконченного еще в Италии, и закончил «Tacco». Результатом его научных работ была теория метаморфоза растений, которую он поэтически изложил в прелестном стихотворении, обращенном к Христиане.

Вскоре Гёте поручено было герцогом заведование всеми учеными и художественными учреждениями в стране – должность, в которой Гёте чувствовал себя гораздо более на месте, чем в роли президента палаты.

В конце декабря 1789 года Христиана подарила поэту сына, которого назвала Августом. Герцог, не разделявший предрассудков веймарского общества, был крестным отцом этого ребенка.

Весною 1790 года поэт уехал в Венецию навстречу герцогине Амалии, возвращавшейся из своего итальянского путешествия. Ему было очень трудно расстаться с семьей, с которой он уже тесно свыкся. Венеция в этот приезд не так понравилась ему, как в прошлое посещение. «Я теперь несколько более нетерпим к свинской жизни этой нации, чем в первый раз», – писал он Гердеру. Герцогиню ждать пришлось довольно долго, и Гёте имел досуг заняться изучением картин и сочинением своих «Венецианских эпиграмм». Счастливый случай натолкнул его также на замечательное научное открытие.

Когда поэт гулял по еврейскому кладбищу Венеции, сопровождавший его слуга поднял валявшийся на земле овечий череп и подал Гёте с шутливым замечанием, что это череп еврея. Череп, на счастье, оказался рассевшимся по швам так удачно, что сходство его с позвоночником сделалось весьма наглядным. Это подало Гёте мысль о позвоночной теории черепа, о которой мы будем еще говорить ниже.

Наконец герцогиня приехала и после осмотра художественных достопримечательностей Венеции и других городов Северной Италии возвратилась вместе с Гёте в Веймар, откуда поэту вскоре пришлось опять уехать в Силезию, сопровождая герцога по политическим делам. Лишь в октябре вернулся поэт к своему любимому семейному очагу. Душевное спокойствие, которого он ожидал здесь достигнуть, не могло, однако, установиться по многим причинам. Во-первых, его огорчало равнодушие публики к его новым произведениям («Ифигения», «Эгмонт», «Tacco»), которые стоили ему столько труда и которые он сам высоко ценил. Во-вторых, раздражало поэта и скептическое отношение цеховых ученых к его научным трудам. Но более всего нарушалось душевное равновесие Гёте политическими событиями. В 1789 году начала разыгрываться великая драма Французской революции; пожар войны грозил охватить всю Европу. От природы враг всякого беспорядка, Гёте, при своем нерасположении к политике вообще, был сторонником идеи постепенного, медленного и верного прогресса, а потому не мог сочувствовать революции. Как в геологии он был ярым врагом вулканизма, допускавшего бесчисленные грозные перевороты в развитии земной коры, так и в политике он с ужасом отворачивался от войны, мятежа и всяких внезапных, насильственных перемен. И вот ему, искавшему лишь мира и долгого терпеливого труда над собранными им богатыми материалами в области искусства и науки, ему, только что взявшему на себя управление театром и отдавшемуся всей душой этому делу, которое он считал чрезвычайно важным для развития в обществе настоящего художественного вкуса, – ему приходилось оторваться от своих любимых занятий и даже участвовать в военных походах!

1791 год прошел сравнительно спокойно; Гёте занимался в течение его преимущественно научными исследованиями в области оптики, стараясь заменить несимпатичную ему световую теорию Ньютона собственной теорией цветов. В этом же году было основано в Веймаре художественно-научное общество, которое собиралось по пятницам сперва у герцогини Амалии, затем у Гёте. Последний нередко делал в этом обществе рефераты по оптике, другой его темой стала родословная Калиостро; Гердер читал доклад «О бессмертии», Гуфеланд – по макробиотике, и так далее. Такая же мирная деятельность продолжалась и в первой половине 1792 года, несмотря на грозные тучи, все более и более омрачавшие политический горизонт.

Но летом началась война Пруссии и Австрии против революционной Франции с целью восстановления королевской власти; в этой войне приняло участие и герцогство Веймарское. Карл-Август в качестве командира полка присоединился к войскам герцога Брауншвейгского, вторгнувшегося во Францию. Гёте последовал за своим герцогом, отчасти из привязанности к своему венценосному другу, отчасти желая испытать новые ощущения, изведать незнакомую ему сторону жизни. Через Франкфурт, где он повидался со старушкой матерью, через Майнц и Трир проехал он к Лонгви, где стояли войска союзников. Армия двинулась к Вердену, который сдался после непродолжительной бомбардировки. Но военное счастье скоро изменило немцам. Воспользовавшись медлительностью герцога Брауншвейгского, не решившегося вести войска к Парижу, французский генерал Дюмурье успел занять важные стратегические пункты, собрал подкрепления и, сразившись с союзниками при Вальми, принудил их к отступлению за Рейн. Во время сражения Гёте держался некоторое время в районе действия неприятельской артиллерии, чтобы испытать на себе, что чувствует человек при свисте летающих вокруг ядер. К счастью, это любопытство обошлось для него благополучно.

В течение всего похода Гёте держался вполне мужественно, стараясь ободрить и развеселить герцога и его общество в тяжелые дни неудач, когда все пали духом. Сам он даже на полях сражений интересовался отвлеченными занятиями гораздо более, чем политикой. Так, он сделал близ Вердена наблюдения над игрой света в воде ручья и привез с собою на родину целый ряд заметок, относившихся к его цветовой теории.

На обратном пути Гёте остановился в Трире. Здесь он получил письмо от матери с вопросом, не будет ли он согласен занять во Франкфурте место председателя городского совета, освободившееся за смертью его дяди Текстора. Он отказался от этой чести, не желая покидать Веймар и герцога, с которыми уже совершенно сроднился. Далее Гёте продолжал свой путь в Кобленц, в лодке по Мозелю, а оттуда спустя некоторое время направился через Дюссельдорф в Пемпельфорт, где прожил более месяца у своих старых друзей Якоби. Из Пемпельфорта он поехал в Мюнстер. Там его дружески приняла остроумная княгиня Голицына (урожденная графиня Шметтау). Наконец в декабре он был дома, в Веймаре.

1793 год начался для Гёте мирно и счастливо. Семья его была весела и здорова; занятия оптикой шли вперед тем успешнее, что Гёте встретил помощь и сочувствие со стороны своего римского друга, художника Мейера, который старался найти его идеям практическое применение. Но политические беспокойства давали себя знать, и в мае Гёте вновь должен был отправиться, по приглашению герцога, на театр военных действий. Пруссаки осаждали Майнц, занятый французским корпусом, и взяли его в конце июля, после долгого бомбардирования. Во время осады Гёте ревностно продолжал свои занятия по оптике, а после сдачи города возвратился через Гейдельберг и Франкфурт в Веймар.

В течение всего периода 1791—1793 годов поэтическая деятельность Гёте, как и следовало ожидать, была незначительна. Если он мог заставлять себя заниматься наукой и в этих занятиях находить забвение среди окружавших его тягостных впечатлений войны и неурядицы, то для вдохновения при этих условиях почти вовсе не могло быть места. И действительно, за это время, если не считать нескольких мелких стихотворений, Гёте написал всего лишь сатирическую поэму «Рейнеке Лис» и две довольно слабые комедии: «Великий Кофта», в основу которой легла история Калиостро, и «Гражданский генерал», в которой осмеивались некоторые стороны революции. Но этот упадок поэтической деятельности был только временным затишьем перед новым могучим ее подъемом, который начался после сближения Гёте с Шиллером в 1794 году.

Читайте также

XV. Путешествие в Италию

XV. Путешествие в Италию
Этот катастрофический год описан Бальзаком в его посланиях к г-же Ганской, описан с почти патетическим увлечением, с восторгом самобичевания. Процессы, иски, опись имущества, банкротства, нескончаемые тяготы, часы, проведенные в тюрьме, и

ГЛАВА 19 1914 Свадебное путешествие: Париж, Египет, Пасха в Иерусалиме – Обратный путь через Италию – Остановка в Лондоне

ГЛАВА 19
1914
Свадебное путешествие: Париж, Египет, Пасха в Иерусалиме – Обратный путь через Италию – Остановка в Лондоне
В Париже мы остановились в «Отель дю Рэн». Я удерживал за собой свой уютный номер и хотел показать его Ирине. На другой день в девять утра нас разбудила

ГЛАВА ТРЕТЬЯ Южное путешествие 1888 года. – «Боржомская история». – Свадьба в Тифлисе. – Первые месяцы семейной жизни в Петербурге. – Смерть матери. – Мережковский и Зинаида Гиппиус

ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Южное путешествие 1888 года. – «Боржомская история». – Свадьба в Тифлисе. – Первые месяцы семейной жизни в Петербурге. – Смерть матери. – Мережковский и Зинаида Гиппиус
«По окончании университета я уехал летом на Кавказ, встретился там случайно в Боржоме с

Глава IX. Царская семья в первые дни войны. Путешествие в Москву (август 1914 г.)

Глава IX. Царская семья в первые дни войны. Путешествие в Москву (август 1914 г.)
В то время, когда эти исторические события разыгрывались в кабинете министра иностранных дел в Петербурге, Государь, Государыня и Великие Княжны были у всенощной в маленькой Александрийской

Глава X. Первые шесть месяцев войны

Глава X. Первые шесть месяцев войны
Мы вернулись 22 августа в Царское Село, где Государь должен был провести некоторое время до отъезда в Ставку. Необходимость решения важнейших дел требовала его присутствия в непосредственной близости к столице.Несмотря на лежавшую на

Глава 1 Путешествие в Италию

Глава 1
Путешествие в Италию
Нас было шестьдесят три человека, покинувших берег Ла-Платы и отправившихся к итальянским берегам, чтобы сражаться за освобождение родины. Признаки повстанческого движения на полуострове были повсюду. В случае же неблагоприятного положения

Глава 37 СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ ВОЛЬТЕРА (1779–1786)

Глава 37
СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ ВОЛЬТЕРА (1779–1786)
Только очень смелый человек мог в 1779 году решиться издать полное собрание сочинений Вольтера, ведь одна лишь «Энциклопедия», самое значительное из напечатанных к тому времени во Франции произведений Вольтера, насчитывала

Глава 43 ТРЕТИЙ БРАК (1786)

Глава 43
ТРЕТИЙ БРАК (1786)
Выйдя из тюрьмы Сен-Лазар, Бомарше, уставший от борьбы, вновь почувствовал вкус к семейной жизни. Хотя ему было всего пятьдесят три года, он уже начал ощущать вокруг себя некоторую пустоту, теряя друзей, поскольку, по меркам XVIII века, его возраст

Глава III. Путешествие в Италию

Глава III. Путешествие в Италию
Личность Глинки. – Пребывание в Милане и Турине. – Взгляд Глинки на исполнение музыкальных произведений. – Уроки проф. Базили. – Впечатление, произведенное на Глинку итальянской музыкой. – Известность в Италии и итальянские сочинения

Глава 1 Встреча. Свадьба. Путешествие. Рождение дочери. Первые годы брака

Глава 1 Встреча. Свадьба. Путешествие. Рождение дочери. Первые годы брака
«Они встретились – семнадцатилетний и восемнадцатилетняя – <…> на пустынном, усеянном мелкой галькой <…> берегу. Она собирала камешки, он стал помогать ей – красивый грустной и кроткой

Глава IV. Первые десять лет жизни Гёте в Веймаре (1775—1786)

Глава IV. Первые десять лет жизни Гёте в Веймаре (1775—1786)
Веймарский двор. – Празднества, веселье, «гениальничанье». – Поворот к более спокойному образу жизни. – Баронесса фон Штейн. – Гёте ищет уединенья. – Первая поездка на Гарц. – Поездка в Берлин. – Государственная

Путешествие в Италию

Путешествие в Италию
Сейчас же, весной 1784 года, чета Фонвизиных тщательно готовится к рассчитанному примерно на год заграничному путешествию. По сведениям имеющего к этим приготовлениям самое непосредственное отношение Германа Ивановича Клостермана, Фонвизин

Глава III. Путешествие в италию

Глава III. Путешествие в италию
Италия и ее значение. – Россини. – Влияние его музыки на Мейербера. – Перемена направления. – «Эмма Ресбургская» и «Крестоносец». – Образ жизни Мейербера в Италии. – Успех у дам. – Вызов на дуэль. – Месть примадонны. – Возвращение в

ГЛАВА О ВОЗВРАЩЕНИИ В САМАРКАНД

ГЛАВА О ВОЗВРАЩЕНИИ В САМАРКАНД
В этот день Хинду-шах-хазина отправили в столичный город Самарканд, чтобы тем самым довести до сведения всех благожелательных людей радостное известие о скором прибытии победоносных знамен его величества. В понедельник того же двадцать

Топик My Trip - Сочинение Мое Путешествие На Английском Языке - Учим английский вместеРазбираем английские топики на разные темы для школьников и студентов. Топик Путешествие на английском – Travelling. Топик можно использовать и как сочинение. В уроке вы найдете английский текст с переводом на русский.

Travelling

Travelling is very popular nowadays. A lot of people travel to different countries if they have such opportunity.

Travelling allows you to get interesting experience, learn about people’s life in other countries and continents. I think it is very interesting to discover new things, new places and different ways of life.

While on travel, you meet new people, try different meals; see world famous places with your own eyes.

There are many ways of traveling – by train, by plane, by ship, on foot. If you want to visit a far country, you’ll definitely choose a flight. If your aim is to see many countries for a short time, you’ll choose travelling by bus or by car. If you want to be closer to nature, you may choose a trip on foot.

Lots of people nowadays live in big cities. So it’s natural that they want to have a holiday by the sea or in mountains with nothing to do but relaxing. There is other sort of travellers. They want to visit as many countries as possible. So after exploring Europe and North America they go to exotic countries.

People who travel a lot, are very interesting, they always have a good story to tell. Thanks to them you can learn many things which you didn’t know before. They motivate to see something new, to explore the world, which is so easy to do nowadays. Any kind of travelling helps you to understand many things that you would never see or learn at home.

As English people say – A picture is worth a thousand words. And I totally agree with them.

Travelling Путешествия
Travelling is very popular nowadays. A lot of people travel to different countries if they have such opportunity. Travelling allows you to get interesting experience, learn about people’s life in other countries and continents. I think it is very interesting to discover new things, new places and different ways of life. While on travel, you meet new people, try different meals; see world famous places with your own eyes. Путешествия в наше время очень популярны. Много людей путешествуют в другие страны, если у них есть такая возможность. Путешествия позволяют получить новый опыт, узнать о жизни людей в других странах и континентах. Я думаю, что это очень интересно – исследовать что-то новое, новые места и такую разную жизнь. Во время поездки ты встречаешь новых людей, пробуешь новую еду, видишь знаменитые достопримечательности своими глазами.
There are many ways of traveling – by train, by plane, by ship, on foot. If you want to visit a far country, you’ll definitely choose a flight. If your aim is to see many countries for a short time, you’ll choose travelling by bus or by car. If you want to be closer to nature, you may choose a trip on foot. Есть много способов путешествовать – на поезде, на самолете, на корабле, пешком. Если ты хочешь посетить далекую страну, то точно выберешь самолет. Если твоя цель – увидеть много стран за короткое время, то ты выберешь путешествие на автобусе или машине. Если хочешь быть ближе к природе, то, наверное, выберешь пеший поход.
Lots of people nowadays live in big cities. So it’s natural that they want to have a holiday by the sea or in mountains with nothing to do but relaxing. There is other sort of travellers. They want to visit as many countries as possible. So after exploring Europe and North America they go to exotic countries. Многие люди в наше время живут в больших городах. Так что это естественно, что они хотят провести отпуск возле моря или в горах, чтобы ничего не делать и просто отдыхать. Есть другой вид путешественников. Они хотят увидеть как можно больше стран. Так что после исследования Европы и Северной Америки, они ездят в экзотические страны.
People who travel a lot, are very interesting, they always have a good story to tell. Thanks to them you can learn many things which you didn’t know before. They motivate to see something new, to explore the world, which is so easy to do nowadays. Any kind of travelling helps you to understand many things that you would never see or learn at home. Люди, которые путешествуют, очень интересные, у них всегда припасена интересная история. Благодаря им можно узнать много нового. Они мотивируют тебя увидеть что-то новое, исследовать мир, что так легко сделать в наше время. Любое путешествие поможет узнать много нового, чего бы ты точно не узнал дома.
As English people say – A picture is worth a thousand words. And I totally agree with them. Как говорят англичане – Лучше 1 раз увидеть, чем 100 раз услышать. И я полностью с ними соглашусь.

Смотри больше английских топиков и сочинений

Тесты онлайн по теме “Путешествие – Travelling, Tourism”. В каждом тесте аудио + картинка. Тесты помогают тренировать понимание на слух, запоминать слово путем ассоциаций, тренировать правописание слова:

1 International Travel. Types of Travel. (Виды путешествий)
2 International Travel. Arriving at a Destination. (Прибытие в пункт назначения)
3 International Travel. Hotel Communication. (Фразы для общения в отеле)
4 International Travel. Tourist Activities. (Чем заняться в турпоездке)
5 International Travel. Tourist Communication. (Полезные фразы для туристов)

Топик по английскому «Мое путешествие» (My Journey)

For some people there is nothing so exciting as traveling, and I’m not an exception. And I’m happy that I have traveled a lot and I hope that my first journey wasn’t the last one.

First I bought a ticket for plane. Many people think, that nothing can be compared with traveling by air, because it is the most comfortable, and, of course, the quickest way of moving.

There is none of the dust and dirt of a railway or car journey, none of the trouble of changing from train of another to streamer and then to another train. But booking tickets in summer is a problem.

The air-fare is quite expensive and not all people can afford it.

Then I continued my way by the train. This kind of transport has also many advantages. With a train you have a comfort and speed combined. From a comfortable corner seat of a railway carriage you have a splendid view of countryside. If you are hungry you can have a meal in the dinning-car and if the journey is long one can have a bed in a sleeper.

But I believe that there is no travel so fine as by ship. It’s wonderful to feel the deck of the ship under the feet, to see the rise and fall of the waves, to feel the fresh sea wind blowing in the face, hear the cry of the sea-gulls. Of course, the voyage isn’t exciting for those who are sea-sick when the sea is a little bit rough.

Many people say: If you want to see the place, go on foot. And it is not surprising. The walker leaves the dull, broad highway and goes along little winding lanes where cars can’t go.

He takes mountain paths through the heather, he wonders by the side of quiet lakes and through the shades of woods. He sees the real country, the wild flowers, the young birds in their nests, the deer in the forest, he feels the quietness and calm of nature.

And besides, you are saving a lot of money by traveling on foot. No one can deny that walking is the cheapest method of traveling.

Мое путешествие

Для некоторых людей нет ничего настолько захватывающего как путешествие, и я не исключение. Я счастлив, что я много путешествовал, и надеюсь, что моя первая поездка не была последней.

Сначала я купил билет за самолет. Много людей считают, что ничто не может быть лучше путешествия воздушным путем, потому что это является самым удобным, и, конечно, самый быстрым способом перемещаться.

Нет ни пыли ни грязи железной дороги или автомобильной поездки, нет одной из неприятностей- пересадки из одного поезда на другой. Но заказать билеты летом — тоже проблема.

Стоимость авиабилетов весьма высока, и не все люди могут позволить себе это.

Затем я продолжил мой путь поездом. Этот вид транспорта имеет также много преимуществ. В поезде Вы имеете объединенный комфорт и скорость. Со своего удобного места в железнодорожном вагоне Вы имеете прекрасную возможность созерцать красоту природы. Если Вы захотите есть, Вы можете получить пищу в вагоне-ресторане, а если поездка длинная, то спальное место в спальном вагоне.

Но я полагаю, что нет ничего прекраснее путешествия морским судном. Замечательно чувствовать палубу корабля под ногами, видеть возвышение и падение волн, чувствовать, как свежий морской ветер дует в лицо, слышать крик чаек. Конечно, рейс не станет захватывающим для тех, кто страдает морской болезнью, когда море немного штормит.

Много людей говорят: Если хочешь увидеть страну, путешествуй пешком . И это не удивительно. Пешеход оставляет унылое, широкое шоссе и продвигается небольшими вьющимися дорожками, куда на автомобиле не проехать.

Он выбирает горные дороги заросшие вереском, он задумывается около тихих озер и в тени лесов. Он видит настоящую страну, где дикие цветы, молодые птицы в своих гнездах, олени в лесу, он ощущает тишину и спокойствие природы. И, кроме того, Вы экономите много денег, путешествуя пешком.

Никто не может отрицать, что ходьба — самый дешевый метод путешествия.

продолжить с темой «Путешествия»

вернуться к списку тем топиков

Теперь Вы можете обучаться английскому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:

  • Индивидуальные занятия
  • Доступные цены
  • Удобные способы оплаты
  • Бесплатный вводный урок
  • Гарантированный возврат денег

Как выбрать репетитора по английскому языку

Бесплатный пробный урок

Топик My Trip - Сочинение Мое Путешествие На Английском Языке - Учим английский вместе

Практичные советы по изучению английского языка

Мое последнее путешествие сочинение по английскому языку

Last time I went on a walking tour was last summer. My friends and I decided to go and find some picturesque place on the bank of the Siversky Donets. You know there is a fine pinewood on its banks.

So we took all necessary things for sleeping and cooking meals with us. We chose a route of our journey and planned our trip. Our rucksacks were rather heavy, but this fact didn’t spoil our journey. As it was a walking tour we got to the place on foot.

We set out early in the morning, the weather was perfect, and we enjoyed the freshness of the air and the silence of the morning. There were some clouds in the sky but soon the wind took them away.

We stopped at some fine grove not far from the river. But as there are always a lot of mosquitos at the river — not too close to it.

All day long the sun was shining brightly, and we sunbathed and swam in the river, played volleyball and football.

Our first meal in the open air was unusual — it was a bit burnt — but we didn’t pay much attention to it. In the evening we made a fire and sang different songs. One of my friends plays the guitar, and he accompanied us. As soon as we got into our sleeping bags we were fast asleep.

Early in the morning one of us went fishing. Some time later we heard a tremendous splash. We all ran to the river to see what had happened. Our friend saw a huge fish and wanted to catch it with his hands, but fell into the water. We all laughed, and that was the end of his fishing.

The day was not sunny, so we just hired a boat and ran it down the river. We saw a lot of beautiful places, and the nature was magnificent. It was time we went home, but no one wanted to leave. It was an unforgettable journey.

Мой последний поход

В последний раз я ходил в поход прошлым летом. Мои друзья и я решил пойти и найти живописное место на берегу Северского Донца. Вы знаете, на его берегах есть прекрасный сосновый лес.

И вот, мы взяли все необходимые вещи для сна и приготовления пищи. Мы выбрали маршрут нашего путешествия и спланировали его. Наши рюкзаки были довольно тяжелые, но это не испортило нашего путешествия. Так как это поход, мы добрались до места пешком.

Мы вышли рано утром, погода была идеальной, и мы наслаждались свежестью воздуха и тишиной утра. На небе было несколько туч, но вскоре ветер их развеял. Мы остановились в какой-то красивой роще недалеко от реки. Но, так как всегда у реки всегда много комаров — не слишком близко к ней. Весь день ярко светило солнце, и мы загорали и купались в реке, играли в волейбол и футбол.

Наша первая еда на открытом воздухе, было необычной — мы её немного сожгли, — но мы не уделяли этому особого внимания. Вечером мы разожгли костер и пели разные песни. Один из моих друзей играет на гитаре, и он аккомпонировал нам. Как только мы забралист в спальные мешки, мы крепко уснули.

Рано утром один из нас пошел на рыбалку. Через некоторое время мы услышали огромный всплеск. Мы все побежали к реке, чтобы посмотреть, что случилось. Наш друг увидел большую рыбу, хотел поймать ее руками, но упал в воду. Мы все рассмеялись, и это был конец его рыбалки.

День был несолнечный, так что мы взяли лодку и поплыли вниз по реке. Мы увидели много красивых мест, а также великолепную природу. Пора было возвращаться домой, но никто не хотел уходить. Это было незабываемое путешествие.

Источник

Пишем сочинение про путешествие на английском — готовые фразы, примеры

Топик My Trip - Сочинение Мое Путешествие На Английском Языке - Учим английский вместе

Продолжаем учиться разговаривать на английском, и сегодня у нас вновь занятие на умение грамотно формулировать свои мысли. Как уже отмечалось, лучше всего отрабатывать этот навык в общении или на письме, но поскольку возможность разыграть диалог с партнером есть не у каждого, то мы делаем больший упор на письменную работу. В данной статье расскажем, как писать сочинение про путешествие на английском: составим словарь полезной лексики, рассмотрим популярные фразы и приведем пример текста с переводом. Материал пригодится школьникам, студентам и взрослым ученикам, поскольку знание темы поможет поддержать беседу о путешествиях с друзьями, коллегами и знакомыми.

Пишем сочинение про путешествие на английском языке

Начнем с того, чему нас учат в школе на уроках русского языка – составим план будущего текста.

Понятное дело, что тема путешествие на английском многообразна: и 5 класс пишет такую работу, и студенты составляют на экзаменах эссе.

Однако, мы постараемся составить такой план действий, чтобы он был полезен для составления рассказа о поездке на английском языке и малышам, и взрослым. Впрочем, что долго говорить, давайте приступать к работе.

  Как проходят экскурсии по байкалу

О чем писать

Первая проблема с которой приходится столкнуться ученикам, это даже не английский язык, а раскрытие темы «путешествие».

В самом деле, вспомните себя в школе – многие могли быстро сообразить, что писать в работе «Как я провел лето»? Та же сложность и здесь, только еще мысли надо формулировать по-английски.

Поэтому для начала разберем возможные темы для топика по английскому языку «Путешествия».

Итак, о чем же можно написать? Вот несколько набросков для раскрытия темы:

  • Мое путешествие (рассказ об экскурсии, поездке в другой город или заграницу, выезде на пикник);
  • Интересные истории о путешествиях на английском языке (увлекательные факты, необычные открытия, забавные казусы);
  • Путешествие – как хобби (чем нравится, какую пользу приносит, в чем сложности и т.п.);
  • Биографии знаменитых путешественников (экспедиции, первооткрыватели, мореплаватели).

Кроме того, в студенческом эссе можно перечислить по-английски советы для путешествующих, поразмышлять на тему открытых границ, союзов государств и т.п.

Так что вариантов для написания сочинения более чем предостаточно. Вопрос только в том, хватит ли возможностей осветить выбранную тему.

И справится с этой задачей нам помогут подборки полезных слов и выражений для темы «Путешествия» на английском языке.

Тематическая лексика

Словарный запас – это основа языкознания, поскольку именно он формирует возможности нашей речи. И если вы чувствуете, что по данной теме ваши знания «проседают», то прежде чем писать текст, нужно набрать лексическую базу.

Иначе одним словом Travelling сочинение на английском и закончится. Итак, изучим список необходимых и популярных слов.

А чтобы новые термины было легче учить, сразу добавим к переводу английскую транскрипцию, которая нам поможет верно произносить незнакомые слова.

Слово Транскрипция Перевод
to travel [tə ˈtrævl] путешествовать
travelling, travel [ˈtræv.əl.ɪŋ, ˈtrævl] путешествие
trip [trɪp] короткая поездка (на несколько часов или дней)
journey [ˈdʒɜːni] регулярные поездки, путешествие в один конец
to be fond of travelling [tə bi fɒnd əv ˈtræv.əl.ɪŋ] увлекаться путешествиями
tourism [ˈtʊə.rɪ.zəm] туризм
to travel abroad [tə ˈtrævl əˈbrɔːd] выезжать заграницу
resort [rɪˈzɔːt] курорт
vacation, holiday [vəˈkeɪʃn, ˈhɒlədeɪ] каникулы, отпуск
to buy a package tour [tə baɪ ə ˈpækɪdʒ tʊə(r)] покупать туристическую путевку
visa [ˈviː.zə] виза
country [ˈkʌntri] страна
ticket [ˈtɪkɪt] билет
suitcase [ˈsuːtkeɪs] чемодан
bag [bæɡ] сумка
to pack luggage [tə pæk ˈlʌɡɪdʒ] упаковывать багаж
airport [ˈeəpɔːt] аэропорт
flight [flaɪt] рейс
plane [pleɪn] самолет
bus [bʌs] автобус
train [treɪn] поезд
cruise [kruːz] круиз
city [ˈsɪti] город
hotel [həʊˈtel] отель
sights, attractions [sʌɪts, əˈtræk.ʃəns] достопримечательности
to speak English [tə spiːk ˈɪŋ.ɡlɪʃ] говорить по-английски
to get a suntan [tə ɡet ə ˈsʌn.tæn] загорать
beach [biːtʃ] пляж
sea [siː] море
lake [leɪk] озеро
river [ˈrɪvə(r)] река
map [mæp] карта
tent [tent] палатка
postcard [ˈpəʊst.kɑːd] почтовая открытка
souvenir shops [suː.vənˈɪər ʃɒpz] сувенирные лавки

С помощью этих слов можно легко составить небольшой топик по английскому языку на тему «Путешествие» для учащихся 5-6 классов. Но, конечно, для студенческого эссе и даже сочинения на экзамены ОГЭ/ЕГЭ в старших классах, это слишком маленький багаж знаний.

В подобных работах в бой уже вступает тяжелая артиллерия: одиночные слова заменяют словосочетания и целые предложения. Зато с таким арсеналом можно составить большой и красивый рассказ на английском о своем путешествии.

Поэтому советуем всем ознакомиться с приведенной в следующем разделе подборкой речевых клише.

Популярные фразы

Итак, раскрыть тему путешествий на английском языке помогут стандартные высказывания, часто встречающиеся в беседах англичан.

Выражение Перевод
Travelling broadens mind. Путешествия расширяют кругозор.
Travelling is an important part of our life. Путешествия – важная часть нашей жизни.
It brings new impressions and makes life brighter. Это приносит новые впечатления и делает жизнь ярче.
Travelling lets us discover the world and to see different countries, experience their cultures and traditions. Путешествия позволяют нам познать мир и увидеть различные страны, изучить их культуру и традиции.
Travelling is a pleasant and useful experience. Путешествие – это удовольствие и приятный опыт.
It gives an opportunity to meet new people. Это дает возможность познакомиться с новыми людьми.
There are different ways of travelling. Есть различные способы путешествовать.
It is a very popular hobby. Это очень популярное хобби.
Today there are many opportunities to travel. Сегодня есть много возможностей для путешествий.
It is very interesting to see new places, another towns and countries. Очень интересно посмотреть новые места, другие города и страны.
it’s rather easy to travel to any point of the planet. Довольно легко отправиться в любую точку планеты.
Travelling is a very nice activity. Путешествия – замечательный способ активности.

“Путешествия”. Короткие тексты на английском для детей и начинающих

Топик My Trip - Сочинение Мое Путешествие На Английском Языке - Учим английский вместе

Также вам будут интересны и полезны другие тексты на английском в разделе “Английский бесплатно” . При копировании текста, перевода или аудио и размещении на сторонник ресурсах ссылка на этот сайт обязательна.

Travels and trips

What do you know about airports? Do you love to travel? What countries have you visited? What countries do you want to see in the future? What do you know about airplanes?

It is easy to travel. You have to buy a plane ticket. If a person wants to travel, he must have money. Also if a person wants to travel, he must have a passport.

Russian people love to travel. They prefer to spend summer time in other countries. People love to travel abroad because it is always warm there. Thailand, Greece, Turkey, Egypt are the most popular countries. Many people love the European countries too. The European countries are France, Germany, Spain, Italy, Austria, Poland, the Netherlands, Denmark, Sweden and others.

People abroad speak different languages but if you travel and know English, that’s great! Almost all people in Europe speak English well.

If you speak English, you will love to travel. If you speak English, you will find your bags at the airport easily. If you speak English well, you will be able to buy a ticket, you won’t get lost in the airport or at the hotel.

Путешествия

Что ты знаешь об аэропортах? Ты любишь путешествовать? В каких странах ты побывал? Какие страны ты хочешь увидеть в будущем? Что ты знаешь о самолетах?

Легко путешествовать. Ты должен купить билет на самолет. Если человек хочет путешествовать, то он должен иметь деньги. Также, если человек хочет путешествовать, он должен иметь паспорт.

Русские люди любят путешествовать. Они предпочитают проводить время в других странах. Люди любят отдыхать за рубежом потому что в других странах всегда тепло. Тайланд, Греция, Турция, Египет, самые популярные страны. Многие люди любят европейские страны. Европейские страны Это Франция, Германия, Испания, Италия, Австрия, Польша, Нидерланды, Дания, Швеция и другие страны.

Люди говорят на разных языках, но если ты путешествуешь и знаешь английский, то это замечательно! Почти все люди в Европе хорошо говорят по-английски.

Если ты говоришь по-английски, то тебе понравится путешествовать. Если ты говоришь по-английски, ты быстро найдешь свои чемоданы в аэропорту. Если ты хорошо говоришь по-английски ты сможешь сам купить билет, ты не потеряешься в аэропорту или в гостинице.

Больше интересного..

Сочинение про путешествие на английском для школьников, студентов

Продолжаем учиться разговаривать на английском, и сегодня у нас вновь занятие на умение грамотно формулировать свои мысли. Как уже отмечалось, лучше всего отрабатывать этот навык в общении или на письме, но поскольку возможность разыграть диалог с партнером есть не у каждого, то мы делаем больший упор на письменную работу.

В данной статье расскажем, как писать сочинение про путешествие на английском: составим словарь полезной лексики, рассмотрим популярные фразы и приведем пример текста с переводом.

Материал пригодится школьникам, студентам и взрослым ученикам, поскольку знание темы поможет поддержать беседу о путешествиях с друзьями, коллегами и знакомыми.

Сочинение 2

Каждый из нас о чем-то мечтает. Для кого-то неземной радостью будут несметные богатства, кто-то будет удовлетворён домашним очагом и настоящей семьёй.

Дети мечтают о собаке, взрослые — о стабильной работе. Но количество людей, которые грезят повидать мир, увидеть всё его великолепие, пожалуй, не счесть.

Но почему именно мысль о путешествиях закрадывается в наши разумы и настолько сильно покоряет сердца?

Пожалуй, каждому из нас порой надоедает обыденность. Серые дома, уже знакомые с детства улочки, унылое «здравствуйте» соседям, которых мы видим изо дня в день. Каждый из нас хотя бы раз хотел от этого отдохнуть, повидать новые места, познакомиться с новыми людьми, ощутить что-то новое, и именно путешествия могут нам это дать.

Но что такое путешествие, в чём его суть? Неужели это просто незамысловатая поездка, обычное перемещение из пункта А в пункт Б? Разумеется, это не так. Путешествие — это нечто большее. Путешествие — это не только познание мира, это познание самого себя. Путешествуя, мы постоянно движемся вперёд, открываем новые вершины, совершенствуем не только свой разум и тело, но ещё и душу.

Да, именно этого всего и не хватает современному обществу. Не хватает знакомств, которые, возможно, однажды, перерастут в нечто большее. Не хватает незабываемых впечатлений и захватывающих видов. Не хватает того, от чего будет трепетать сердце.

Но что же останавливает людей, так явно жаждущих повидать мир? Если задать этот вопрос прохожим, большинство уверенно ответит — финансы. Невысокооплачиваемая работа или отсутствие работы вовсе нередко становится преградой в осуществлении такой желаемой всеми мечты. Но так ли всё просто? Неужели именно деньги являются главной проблемой преобладающего количества людей?

Каким бы не было смелым это заявление, я всё равно с уверенностью скажу — нет, это не так. Не маленькая зарплата мешает открыть для себя новые горизонты, а всего лишь элементарный страх неизведанного и боязнь выйти из зоны комфорта. И, как бы сложно это ни было, я желаю каждому переступить себя и побороть этот страх. Ведь именно путешествия, как ничто другое, этого стоят.

Открывайте новые горизонты, неустанно совершенствуйте себя и свои знания. Повидайте весь мир, заведите настолько знакомств, насколько можете. Почувствуйте себя наконец свободным, путешествуйте! И помните — всё потраченное будет несомненно того стоить.

Что необходимо знать?

Мы выбрали такую тему неслучайно. Она позволяет ребенку подключить свою фантазию и выразить личные желания, ведь путешествия – это полет для мечты, и ученик может выразить в своей работе все свои мысли и эмоции.

Но необходимо уметь это правильно делать. Это говорит о том, что родитель должен объяснить ребенку, что выражать свои мысли сумбурно в сочинении нельзя – для этого существует строгая структура текста.

Как в произведениях существует завязка, кульминация и развязка, так и в сочинении есть вступительная, основная и заключающая части.

  • Вступительная и заключительная части примерно равны по своему объему. Вместе они составляют примерно ½ от всего текста. В этих частях заключается большой смысл. Вступление задает начало сочинению на тему «Путешествие», а заключение подводит итог, позволяя ребенку сделать самостоятельный вывод, тем самым обучая его самостоятельно размышлять.
  • Основная часть занимает оставшуюся половину текста. Эта самая объемная часть не только по количеству предложений, но и по смыслу. Именно в ней ученик должен провести все свои рассуждения, рассказать о своей мечте и объяснить, почему именно то или иное место привлекло его внимание. В этой части стоит разместить краткое описание города или страны, которую ученик желает посетить. Можно отметить необычные традиции культуры, разницу климата и т. д.

Когда ученик ознакомлен с теоретической частью написания сочинения на тему «Путешествие», можно переходить к практике.

Путешествие (3 вариант)

Путешествие из одного города в другой очень увлекательное и интересное занятие. Иногда хочется сменить привычную обстановку и отправится в совсем противоположное место.

Путешествие из Петербурга в Москву будет очень необычным, так как эти два города имеют множество отличий , которые отразились на архитектуре, людском темпераменте, жизненном укладе.

Великолепные старинные здания, которыми переполнен Петербург , делают их этого города своеобразный музей. Но приехав в Москву, можно застать совсем иную картину. Практически все постройки выполнены в стиле минимализма, без излишней перегруженности постройки лепниной и различными декорациями.

К тому же здания в Москве имеют сравнительно молодой возраст. Поэтому их архитектурная планировка кардинально отличается от Питерской. Но не стоит зацикливаться на этом факторе. Веди каждый город должен иметь свои особенности, которые выражают его индивидуальность.

Больше внимания стоит обратить на местных жителей. Люди, живущие в столице очень галантные и воспитанные. Это роднит их с петербуржцами. Четкое следование правилам этикета, является схожей чертой жителей этих двух городов.

И это не удивительно, Петербург и Москва самые крупные города России, которые представляют ее имидж.

Человеку, прибывшему из Петербурга в Москву, будет довольно сложно адаптироваться в такой сумбурной обстановке. Москвичи по пятам следуют технологическому прогрессу. Они не могут обходиться без электронной техники.

Если петербуржец захочет узнать утренние новости, он купит в киоске газету, сядет на лавку и неторопливо начнет ее читать. Но столичный житель не станет тратить на это время.

Он мельком пролистает новостную ленту в телефоне и поспешит по своим делам.

Москвичи не только отличаются менталитетом, но и своим укладом жизни. Они очень активные, быстрые, всегда куда-то спешат. Это является довольно непривычным для сонных , уравновешенных и чрезмерно спокойных петербуржцев.

Не каждый петербуржец захотел бы променять свою спокойную и успокаивающую обстановку на жизнь в огромном мегаполисе. Но короткие поездки в гостеприимную Москву принесут уйму положительных эмоций каждому петербуржцу.

Другие темы: ← Репортаж↑ На свободную темуБереги честь смолоду →

`

Пример сочинения про путешествие на английском языке с русским переводом

Теория, конечно, помогает новичкам сложить понимание, но ни что не сравнится по пользе с готовым образцом сочинения. Поэтому предлагаем вашему вниманию рассказ о путешествии на английском языке с переводом на русский. А вернее даже два рассказа: школьное сочинение «Мое путешествие» и студенческое эссе с размышлениями на данную тему.

«Мое путешествие» – английское сочинение для школьников

Сочинение на английском языке на тему: «Каникулы мечты» — Помощник для школьников Спринт-Олимпик.ру

Эта тема включена во все программы обучения английскому языку. В помощь школьникам и студентам для написания essay (эссе) по теме «Каникулы мечты» — сочинение на английском «My dream vacation» (3 топика с переводом). Провести каникулы в свое удовольствие можно по-разному. Выбор зависит от желаний и предпочтений человека.

Каникулы в деревне

Summer is soon so I looking forward to spending my summer holidays. We are going to visit my grandmother. She lives in the country and I think it’s really a perfect place to relax. There is fresh air, clean water, healthy food in that village.

It’s a pleasure to get up early in the morning and run to swim in the river. Then I have breakfast with very tasty porridge with milk, my granny cooks it perfectly. She has got a cow, so our milk is fresh every day.

There are a lot of my friends in this village. Some of them live there, the others come only for summer to visit their relatives, as I do. We meet every day and have a lot of fun together: ride bicycles, go fishing, run and play all day long. It’s unbelievable, but we don’t use a computer and other modern gadgets, we forget about them. We always have something interesting to do.

Of course, I help my mother: feed domestic animals in the farm, water flowers in her garden, chop wood for burning the stove, mow grass and pick hay. In August we gather the harvest.

I think it’s very useful and healthy to spend holiday in the country.

Скоро лето, и я с нетерпением жду, когда начну проводить мои летние каникулы. Мы собираемся к бабушке. Она живет в деревне, и я считаю, что это идеальное место для отдыха. В деревне свежий воздух, чистая вода, здоровая пища.

Огромное удовольствие — встать рано утром и побежать на речку поплавать. Затем я завтракаю очень вкусной кашей с молоком, которую готовит моя бабушка. У нее есть корова, поэтому у нас свежее молоко каждый день.

В деревне у меня много друзей. Некоторые из них живут здесь, другие приезжают только на лето, чтобы навестить своих родственников, как и я.

Мы встречаемся каждый день и весело проводим время: катаемся на велосипедах, ходим на рыбалку, бегаем и играем целый день.

Невероятно, но мы не пользуемся компьютером и другими современными гаджетами, мы забываем о них. У нас всегда есть что-нибудь интересное, чем можно заняться.

Конечно, я помогаю бабушке: кормлю животных на ферме, поливаю цветы в саду, колю дрова для растопки печи, кошу траву и собираю сено. В августе мы собираем урожай.

Я считаю, проводить каникулы в деревне — это очень полезно и оздоровительно.



29 ноября 2021

Путешествие по эпохам и жанрам

01_Фауст в музыкальном искусстве: от Гуно до Шнитке
Джеймс Тиссо. «Фауст и Маргарита в саду», 1861 год, музей Орсэ, Париж © Public Domain

«У каждого художника должен быть свой „Фауст“» — такова аксиома европейского искусства. В петербургском Музее музыки открылся проект «Пять искушений Иоганна Фауста». Вспоминаем самые яркие музыкальные образы легендарного немецкого героя.

Опера «Фауст» Шарля Гуно

02_Фауст в музыкальном искусстве: от Гуно до Шнитке
Кадр из современной постановки «Фауста» © jean-louis zimmermann, CC BY 2.0, Wikimedia Commons

Гуно задумал оперу на сюжет «Фауста» Гёте в 1839 году во время путешествия по Италии. Композитора впечатлили величественные итальянские пейзажи, и он делал наброски, связанные с Вальпургиевой ночью. Их он собирался использовать для оперы.

Приступить к работе Гуно смог лишь через 17 лет, когда он познакомился с либреттистами Жюлем Барбье и Мишелем Карре. Им понравилась идея написать оперу по мотивам «Фауста». Идею поддержала и дирекция Лирического театра в Париже, с которым сотрудничал Гуно. Однако во время работы над оперой один из драматических театров поставил мелодраму на тот же сюжет. Директор Лирического театра откзался от постановки оперы, опасаясь конкуренции. В качестве компенсации он предложил Гуно написать оперу «Лекарь поневоле» по комедии Мольера.

Гуно взялся за новый заказ, но работу над «Фаустом» не прекращал. В итоге премьера оперы в первой редакции состоялась на сцене Лирического театра в марте 1859 года. Сначала опера не имела большого успеха. Отчасти это было связано с тем, что сочинение Гуно не принадлежало к общепринятым разновидностям оперы — «большой» или комической. Композитор же создал новый тип — лирическую оперу.

В 1860 году Гуно ставил «Фауста» в Страсбурге и для этого представления заменил диалоги речитативами. Через несколько лет он написал развернутую балетную сцену «Вальпургиева ночь». Премьера этой версии состоялась в марте 1869 года на сцене парижской Большой оперы и  с тех пор начала приобретать популярность.

03_Фауст в музыкальном искусстве: от Гуно до Шнитке
Сцена дуэли из акта IV, 1917 год © Internet Archive Book Images, Wikimedia Commons

За основу оперы либреттисты Барбье и Карре взяли лишь первую часть трагедии «Гёте» и довольно сильно переработали ее. Главные изменения коснулись образа Фауста. Философские проблемы отошли на задний план, а Фауст стал первым оперным лирическим героем.

Трагедия была серьезно сокращена, а некоторые сцены, например, в погребке Ауэрбаха и у городских ворот, где происходит встреча Фауста и Маргариты, объединены. Вагнер из педантичного ассистента Фауста превратился в приятеля Валентина. Мефистофель предстал в опере в насмешливо-ироническом плане.

«Фауст-симфония» Ференца Листа

04_Фауст в музыкальном искусстве: от Гуно до Шнитке
Портрет Ференца Листа, 1839 год © Public Domains

С «Фаустом» Гёте Листа в 1830-е познакомил Берлиоз. Тогда же появились первые наброски симфонии, но завершена она была лишь в 1857 году — к открытию памятника Гёте в Веймаре.

У Листа были сложные отношения с «Фаустом», но в Веймаре, где он тогда жил и работал, его буквально окружали напоминания о Гёте и легенде о Фаусте. В 1849 году он дирижировал на праздновании 100-летия Гёте фрагментами «Сцен из Фауста» Шумана, в следующие годы участвовал в создании Фонда Гёте и принимал в гостях французского поэта Жерара де Нерваля, в чьем переводе он впервые прочел «Фауста». Они много беседовали о драме Гёте, а затем переписывались о ней. Результатом многолетних размышлений стала «Фауст-симфония».

Лист не пытается пересказать историю Фауста. Полное название гласит «Симфония Фауст в трех характеристических картинах (по Гёте)». Она состоит из трех частей — трех портретов, раскрывающих глубокое понимание главных персонажей драмы. Первая часть называется «Фауст», вторая — «Гретхен», третья — «Мефистофель». Лист говорил, что ему важнее не действия, а изображение аффектов, страстей, властвующих над душой Фауста.

Части связаны общим материалом: несколько тем, представленных в первой части, возвращаются в измененном виде в двух других частях, а тема Гретхен появляется в решающий момент развязки в финале. Особая техника сквозного тематического развития у Листа получила название «тематической трансформации». Она позволяет вне нарратива показать изменение этих персонажей и главных идей сочинения, не нарушая единства композиции.

Темы первой части раскрывают противоречивую природу души Фауста. Особенно примечательна и необычна первая тема в темном звучании виолончелей и альтов, изображающая душевные и научные блуждания героя. Вторая часть наполнена идиллическим спокойствием, время от времени нарушаемым лишь одной из тем первой части. Ее музыка воплощает чистоту невинной юности, то духовное и жизненное спокойствие, которого так не хватает Фаусту.

Финал — «Мефистофель» — гигантское дьявольское скерцо. В нем нет оригинальных тем. Вероятно, Листу была близка точка зрения, что Мефистофель — это зеркальное отражение Фауста, материализация его тайных страстей и желаний. Поэтому Мефистофель деформирует темы Фауста, искажает их, и они превращаются в чудовищную версию себя.

Симфония завершается мужским хором с солирующим тенором, написанным на многократно повторяемое заключительное четверостишие гетевского «Фауста». Солист вступает с ключевой фразой «Вечно женственное влечет нас ввысь» — и светлая, ничем не замутненная тема Гретхен ставит последнюю точку над «i».

Кантата «История доктора Иоганна Фауста» Альфреда Шнитке

05_Фауст в музыкальном искусстве: от Гуно до Шнитке
Альфред Шнитке © РИА Новости

Альфред Шнитке с молодых лет был заворожен образом Фауста и всей связанной с ним философией. Борьба полярностей, фаустовская неоднозначность — в этом нерв творчества Шнитке. Беспокойное и точное ощущение двуединства мира пронизывает всю музыку композитора.

Шнитке всю жизнь продолжал изучать эту тему, занявшись не только знаменитой книгой Гёте, но и всеми другими «Фаустами». Ближе всего ему стала книга Шписа 1587 года. Текст «Народной книги» привлек Шнитке живостью как бы реального рассказа о как бы реальном событии: неподдельный народный язык, противоречие между сочувствием грешнику и выраженным в словах осуждением. Все очень наивно: Фауст — доктор-полушарлатан, наказание его заслуженно, но все же Фауста жалко.

Когда Шнитке поступило предложение написать произведение для Венского концертного общества к 125-летнему юбилею Венской Певческой Академии, он обратился именно к «Народной книге» Шписа, взяв две последние главы о предсмертной исповеди и гибели Фауста. Случайно совпало, что и весь фестиваль посвящался Фаусту в музыке. Первое исполнение состоялось в Вене 19 июня 1983 года под управлением Геннадия Рождественского.

Текст «Народной книги» — не стихи, а проза. В авторской партитуре он дан на немецком языке, с эквиритмическим переводом на русский язык брата Альфреда — Виктора Шнитке. Повествование на старинный сюжет композитор решил выдержать также в историческом духе. Он использовал структуру музыкальных «Страстей», как у Баха или Шютца, где участвуют, помимо действующих лиц (Фауст и Мефистофель), рассказчик (тенор) и комментирующий хор.

Отдельно стоит сказать, как композитор решил здесь проблему дьявола, Мефистофеля. Прежде всего, автор музыки расщепил эту фигуру на две: дьявол соблазняющий — сверхвысокий, обольстительный контратенор, и дьявол насмехающийся и карающий — эстрадное контральто с микрофоном. Оба эти лика Мефистофеля лишены традиционного мужского голоса. Такая пара голосов даже по собственно музыкальной окраске выделяется из всего, известного в истории музыки.

Параллельно с заказом кантаты поступило предложение и на оперный проект для Гамбургской оперы. Шнитке сразу же его принял, решив продолжить фаустовский сюжет по Шпису и использовать кантату для последнего, третьего действия будущей оперы. Свое намерение он героически осуществил, несмотря на все трудности со здоровьем: через одиннадцать лет, в 1994-м, была закончена опера под тем же названием, что и кантата,— «История доктора Иоганна Фауста».

На первом исполнении «Фауста» в Концертном зале имени Чайковского 23 октября 1983 года царил сенсационный ажиотаж. На прослушивании грамзаписи кантаты в ВДК 13 декабря 1984-го желающих приобщиться было ничуть не меньше, чем на концерте гастролирующей рок-группы.

Для справки

Масштабный проект «Пять искушений Иоганна Фауста», который включает в себя оригинальную выставку, серии спектаклей, концертов, публичных диалогов и другие нетривиальные события, проходит в Музее музыки в Санкт-Петербурге в рамках Международного фестиваля «Дягилев. P.S.». Генеральным спонсором выставки стал банк ВТБ.

Рассказ-притча «Господин из Сан-Франциско» — ярчайший пример короткой прозы в духе неореализма. Автор предлагает читателю порассуждать на тему тленности и хрупкости бытия человека.

Основная идея произведения — богатство и власть ничто перед человеческой смертностью. Только истинные ценности, которые нельзя купить могут сделать человека счастливым.

Очень краткий пересказ рассказа «Господин из Сан-Франциско»

«Господин из Сан-Франциско» краткий пересказ и содержание рассказа Ивана Бунина

Некий господин, дожив до 58-ми лет, сколотил приличное состояние и отправился в роскошное путешествие со своей семьёй. Он плыл на шикарном лайнере, любовался Неаполем и остановился в лучших номерах отеля, где скоропостижно скончался.

С этого момента он из «хозяина мира» превратился в неудобное для окружающих «тело». В ящике из-под бутылок с содовой его увозят из гостиницы и погружают на тот же корабль, только же не в каюту «люкс», а в трюм.

А на палубе продолжается веселье высшего света…

Главные герои и их краткая характеристика:

  • Господин из Сан-Франциско  – некий делец без имени и индивидуальных черт всю жизнь потратил на зарабатывание капитала «для лучших времён». Тип неприятный, высокомерный, после смерти для всех стал обузой.
  •  Жена и дочь господина из Сан-Франциско  – две безликие женщины под стать отцу семейства. Понятия не имеют, что по-настоящему ценно в жизни.
  • Лоренцо, Луиджи  – представители простого люда. Автор произведения выделил этим персонажам лишь пару строк, но они гордо носят имена и счастливы, хоть и не богаты.

Краткое содержание рассказа «Господин из Сан-Франциско» подробно по частям

Рассказ «Господин из Сан-Франциско» логически можно разбить на две части, которые полярно друг от друга отличаются.

Часть I. Живой господин

Иван Алексеевич Бунин

Эта история о «безымянном» господине, который к 58-ми годам, наконец, смог «приступить» к достойной жизни. Всё прочее время он отдавал работе и вот теперь только смог позволить себе настоящую роскошную жизнь. Вместе с супругой и дочерью, такими же «безымянными», как и отец семейства, герой отправляется в плавание на шикарнейшем из кораблей — «Атлантиде».

Это был ноябрь. Пассажиры «Атлантиды» наслаждались размеренным отдыхом: играми, чтением, прогулками, изысканной едой, танцами после ужина.

Абы кого на этот «праздник жизни» не пустили бы, здесь собрался лишь высший свет — знаменитости, меценаты, писатель, принц и т.д. На берегу Италии путешественникам не очень понравилось, из-за дурной погоды Неаполь был сер и грустен.

Богачи перебрались на Капри в лучшие номера гостиницы. Здесь в ожидании ужина господин скоропостижно скончался в читальне на глазах у одного из постояльцев.

Часть II. Мёртвый господин

Смерть господина вызвала неприятный переполох. Его поспешили унести в самый дешёвый номер внизу. На просьбу супруги господина перенести его тело в снятые апартаменты последовал отказ и требование вывезти труп с рассветом, чтобы никого не смущать.

Тело поместили в ящик из-под газировки. На родной берег мёртвый господин возвращался на том же шикарном корабле, но уже не в лучшей каюте, а в трюме, скрытый от живых пассажиров.

Живые, богатые и знаменитые тем временем наслаждались музыкой и светом на палубе.

История создания рассказа «Господин из Сан-Франциско»

Рассказ «Господин из Сан-Франциско» Бунин написал в 1915 году, когда находился в гостях у двоюродной сестры. Идею рассказа ему навеяла книга «Смерть в Венеции», замеченная им в витрине одного из магазинов.

На создание произведения у писателя ушло 4 дня — с 14-го по 19-е августа. Это была напряжённая работа. Бунин хотел добиться предельной силы и сжатости, избавиться от лишних эпитетов, не допустить наличия словесных штампов.

Краткое содержание «Господин из Сан-Франциско» — читать пересказ по главам

Рассказ Бунина основан на реальных событиях, произошедших на острове Капри. Произведение было создано в 1915 году, всего за четыре дня. Краткое содержание истории «Господин из Сан-Франциско» приводится ниже. Текст не структурирован по частям и главам.

Кратко о персонажах

  • Господин – 58-летний состоявшийся богач-американец, имя которого никто не запомнил.
  • Жена господина – крупная спокойная женщина с определенной степенью безразличия ко всему.
  • Дочь – красивая, изящная, высокая девушка в дорогих нарядах и с роскошными волосами.

Сюжет в тезисах

Краткое описание сюжета «Господина из Сан-Франциско» можно представить в тезисах. Состоятельный господин отправляется с семьей из Сан-Франциско в Европу для развлечений. После продолжительной и беспросветной работы он это действительно заслужил.

Океан был пересечен на теплоходе «Атлантида», больше похожем на плавучий отель. В Неаполе прибывшие застают ненастную погоду и решают перебраться на остров Капри. В первый же день перед обедом господин скоропостижно умирает.

Хозяин отеля поспешно старается избавиться от тела, чтобы не испортить репутацию заведения. Домой господин возвращается инкогнито в ящике из-под содовой. Его путешествие завершается в нижнем трюме «Атлантиды».

Краткий пересказ

Господин из Сан-Франциско гордо отправлялся в «Старый свет», где планировал отдохнуть пару лет. Он точно знал, что заслуживает этого после многолетней непрерывной работы.

План путешествия по Европе и обратно был тщательно продуман и готов. Взяв с собой жену и дочь, мужчина отправился в тур на огромном теплоходе-отеле «Атлантида». Господин был богат и уверен в себе.

В возрасте 58 лет он начинал новую жизнь, планируя объехать не только Европу, но и Индию с Египтом. Мужчина с нетерпением ждал этой поездки, а учитывая то, как любят путешествовать пожилые американки, ему пришлось взять с собой и жену. Кроме того, в пути могло произойти случайное знакомство с каким-нибудь миллиардером, которое было вполне способно перетечь в счастливое замужество. По этой причине было решено взять с собой и дочь.

На отдыхе все шло как нельзя лучше. Пассажиры жили размеренной жизнью. Ранний подъем, кофе, и гимнастика плавно переходили в первый завтрак. Затем до 11 часов полагались прогулки или игры. В 11 часов по расписанию подавали бутерброды с бульоном.

Далее все погружались в чтение газет, ожидая второй завтрак. После этого путешествующие отдыхали на палубе, лежали на шезлонгах и дремали. В начале пятого всех ожидало чаепитие. В 7 часов все переодевались к вечернему торжественному мероприятию.

Одетый в смокинг, господин сидел за столиком с бокалом Иоганисберга. Желтоватый оттенок лица добавлял в образ нечто азиатское, а золотые пломбы в зубах подчеркивали благосостояние.

Жена господина была грузного телосложения. К обеду она вышла в обычном для состоятельной американки наряде. За матерью следовала дочь – стройная, тонкая молодая американка высокого роста. Ее роскошные волосы были убраны в прелестную прическу.

После обеда начинались бальные танцы. В толпе присутствовали знаменитости, но все внимание было обращено на счастливую влюбленную пару.

Молодые люди, растворившись друг в друге, демонстрировали нежные отношения. Пара будоражила воображение и вызывала зависть у присутствующих.

И только один командир судна знал, что она нанята для игры за приличные деньги. Влюбленные давно путешествовали с одного корабля на другой.

Под звуки оркестрового марша корабль приближался к Неаполю. Там жизнь текла тем же чередом. После завтрака гиды предлагали прогулки. Однако облачное небо с редким проблеском солнца откровенно не радовало.

Второй завтрак наступал в час дня. В пять все собирались на чай. Затем после звука гонга начинались приготовления к обеду. Вокруг все твердили, что на Капри погода совсем другая. Там сейчас солнечно и приятно, поэтому семья решила отправиться на остров.

Небольшой теплоход до Капри качало в разные стороны из-за ветра. Причалив к берегу, путешественники отправились наверх к отелю. Там гостей уже встречали с почетом. Хозяин вежливо кланялся. Вскоре прозвучал гонг к обеду.

Господину показалось, что он видел этого человека сегодня во сне. Дочь нашла это странным. Семье предоставили лучшие апартаменты, к ним была приставлена лучшая горничная, самый видный из лакеев и самый проворный коридорный.

Всех приглашали в вестибюль на тарантеллу в исполнении Кармеллы и Джузеппе. Господин, вспоминая красавицу на открытках, поинтересовался, кем ей доводится Джузеппе. Услышав в ответ, что двоюродным братом, он тотчас же занялся своим внешним видом.

«Господин из Сан-Франциско» краткий пересказ и содержание рассказа Ивана Бунина

Господин привел себя в самый лучший вид. Однако, глядя на себя в зеркало, он расстроился. Все попытки наверняка не будут иметь никаких шансов.

Дожидаясь своих дам, господин отправился в читальню. Там он расположился в кресле с газетой. Вдруг строчки в его глазах вспыхнули ярким огнем. Он захрипел. Тяжелое тело в конвульсиях сползло на пол. Немец, оказавшийся свидетелем сцены, позвал на помощь. Собралась толпа зевак. Хозяин страшно нервничал по такому неприятному случаю.

Господина без сознания отнесли в самый тесный, темный и сырой номер отеля. Прибежали жена и дочь, но мужчина уже скончался. Постояльцы погрустнели. Тарантеллу отменили. Вечер был безнадежно испорчен.

Хозяин приказал вывезти тело из отеля на рассвете. За такой короткий срок изготовить гроб было невозможно, поэтому он предложил положить тело в длинный ящик из-под содовой.

Утром от острова в Неаполь отчалил маленький теплоходик. Из города величавая «Атлантида» понесла по волнам господина домой, в Сан-Франциско. Только теперь он путешествовал в темном трюме.

В кратком содержании Бунина «Господин из Сан-Франциско» переданы основные моменты произведения. Для глубокого и полного понимания, конечно же, следует прочитать книгу полностью.

Главная мысль рассказа

Основная мысль рассказа – влияние меркантильных взглядов на жизнь в обществе. Пока у господина есть деньги, он интересен и уважаем. Когда нет денег и его самого, он становится пустым местом, человеком низшего сорта.

В погоне за деньгами за бортом остается главное – сама жизнь. В ней нет места чему-то настоящему и искреннему. Господин и его дамы даже не имеют имени. Еще один символ фальшивого и лицемерного мира – пара на корабле. Проблема отсутствия верных нравственных ориентиров остается актуальной и в сегодняшние дни.

«Господин из Сан-Франциско» за 4 минуты. Краткое содержание рассказа Бунина

Господин из Сан-Франциско, который в рассказе ни разу не назван по имени, так как, замечает автор, имени его не запомнил никто ни в Неаполе, ни на Капри, направляется с женой и дочерью в Старый Свет на целых два года с тем, чтобы развлекаться и путешествовать. Он много работал и теперь достаточно богат, чтобы позволить себе такой отдых.

В конце ноября знаменитая «Атлантида», похожая на огромный отель со всеми удобствами, отправляется в плавание.

Жизнь на пароходе идёт размеренно: рано встают, пьют кофе, какао, шоколад, принимают ванны, делают гимнастику, гуляют по палубам для возбуждения аппетита; затем — идут к первому завтраку; после завтрака читают газеты и спокойно ждут второго завтрака; следующие два часа посвящаются отдыху — все палубы заставлены длинными камышовыми креслами, на которых, укрытые пледами, лежат путешественники, глядя в облачное небо; затем — чай с печеньем, а вечером — то, что составляет главнейшую цель всего этого существования, — обед.

Прекрасный оркестр изысканно и неустанно играет в огромной зале, за стенами которой с гулом ходят волны страшного океана, но о нем не думают декольтированные дамы и мужчины во фраках и смокингах. После обеда в бальной зале начинаются танцы, мужчины в баре курят сигары, пьют ликёры, и им прислуживают негры в красных камзолах.

Наконец пароход приходит в Неаполь, семья господина из Сан-Франциско останавливается в дорогом отеле, и здесь их жизнь тоже течёт по заведённому порядку: рано утром — завтрак, после — посещение музеев и соборов, второй завтрак, чай, потом — приготовление к обеду и вечером — обильный обед. Однако декабрь в Неаполе выдался в этом году ненастный: ветер, дождь, на улицах грязь. И семья господина из Сан-Франциско решает отправиться на остров Капри, где, как все их уверяют, тепло, солнечно и цветут лимоны.

Маленький пароходик, переваливаясь на волнах с боку на бок, перевозит господина из Сан-Франциско с семьёй, тяжко страдающих от морской болезни, на Капри. Фуникулёр доставляет их в маленький каменный городок на вершине горы, они располагаются в отеле, где все их радушно встречают, и готовятся к обеду, уже вполне оправившись от морской болезни.

Одевшись раньше жены и дочери, господин из Сан-Франциско направляется в уютную, тихую читальню отеля, раскрывает газету — и вдруг строчки вспыхивают перед его глазами, пенсне слетает с носа, и тело его, извиваясь, сползает на пол.

Присутствовавший при этом другой постоялец отеля с криком вбегает в столовую, все вскакивают с мест, хозяин пытается успокоить гостей, но вечер уже непоправимо испорчен.

Господина из Сан-Франциско переносят в самый маленький и плохой номер; жена, дочь, прислуга стоят и глядят на него, и вот то, чего они ждали и боялись, совершилось, — он умирает.

Жена господина из Сан-Франциско просит хозяина разрешить перенести тело в их апартаменты, но хозяин отказывает: он слишком ценит эти номера, а туристы начали бы их избегать, так как о случившемся тут же стало бы известно всему Капри.

Гроба здесь тоже нельзя достать — хозяин может предложить длинный ящик из-под бутылок с содовой водой.

На рассвете извозчик везёт тело господина из Сан-Франциско на пристань, пароходик перевозит его через Неаполитанский залив, и та же «Атлантида», на которой он с почётом прибыл в Старый Свет, теперь везёт его, мёртвого, в просмолённом гробу, скрытого от живых глубоко внизу, в чёрном трюме. Между тем на палубах продолжается та же жизнь, что и прежде, так же все завтракают и обедают, и все так же страшен волнующийся за стёклами иллюминаторов океан.

Краткое содержание «Господин из Сан-Франциско»

Рассказ «Господин из Сан-Франциско» Бунин написал в 1915 году. Произведение создано в традициях неореализма (художественное направление в русской литературе).

В рассказе автор раскрывает тему жизни и смерти, показывает, насколько незначительными на самом деле являются власть и богатство перед лицом смерти. По мнению изображаемого общества, за деньги можно купить что угодно (даже любовь, на примере пары нанятых влюбленных), однако это оказывается иллюзией, порожденной «гордыней Нового человека».

  • Господин из Сан-Франциско – богатый мужчина 58-ми лет, который всю жизнь работал ради «американской мечты».
  • Жена и дочь господина
  • Хозяин отеля
  • Пара, изображающая влюбленных

«Господин из Сан-Франциско – имени его ни в Неаполе, ни на Капри никто не запомнил – ехал в Старый Свет на целых два года, с женой и дочерью, единственно ради развлечения».

Господин был богат и «только приступил к жизни». До этого он «лишь существовал», потому что очень много работал. Господин планировал в декабре и январе отдыхать в Южной Италии, побывать на карнавале в Ницце, посетить в марте Флоренцию. Затем съездить в Рим, Венецию, Париж, Севилью, на английские острова, в Афины, Азию.

Был конец ноября. Они плыли на пароходе «Атлантида», который «был похож на громадный отель со всеми удобствами». Пассажиры жили тут размеренно, гуляли по палубам, играли в различные игры, читали газеты, дремали на лонгшезах.

По вечерам, после роскошного обеда в бальной зале открывались танцы.

Среди людей, отдыхавших на пароходе, был и великий богач, и знаменитый писатель, и изящная влюбленная пара (только командир знал о том, что пару наняли сюда специально для развлечения публики, чтобы они играли любовь), и наследный азиатский принц, путешествовавший инкогнито. Дочь господина была увлечена принцем, сам же господин «все поглядывал» на знаменитую красавицу – высокую блондинку.

В Неаполе семья остановилась в номере с видом на залив и Везувий. В декабре погода испортилась, «город казался особенно грязным и тесным». В дождливой Италии господин чувствовал себя «так, как и подобало ему, – совсем стариком».

Семья перебралась на Капри, где им предоставили лучшие апартаменты. Вечером в отеле должна была быть тарантелла. Господин переоделся к ужину первым, поэтому, ожидая жену и дочь, решил зайти в читальню. Там уже сидел какой-то немец. Господин сел в «глубокое кожаное кресло», поправил тесный воротничок и взял в руки газету.

«Вдруг строчки вспыхнули перед ним стеклянным блеском, шея его напружилась, глаза выпучились, пенсне слетело с носа… Он рванулся вперед, хотел глотнуть воздуха – и дико захрипел; нижняя челюсть его отпала, осветив весь рот золотом пломб, голова завалилась на плечо и замоталась, грудь рубашки выпятилась коробом – и все тело, извиваясь, задирая ковер каблуками, поползло на пол, отчаянно борясь с кем-то».

Если бы в читальне не было немца, это «ужасное происшествие» «быстро и ловко сумели бы в гостинице замять». Но немец с криком выбежал из читальни и «всполошил весь дом».

Хозяин пытался успокоить гостей, но многие уже успели увидеть, как лакеи срывали с господина одежду, как он «еще бился», хрипел, «настойчиво боролся со смертью», как его вынесли и положили в самом плохом и маленьком номере – сорок третьем, на нижнем этаже.

«Через четверть часа в отеле все кое-как пришло в порядок. Но вечер был непоправимо испорчен». Хозяин подходил к гостям, успокаивая их, «чувствуя себя без вины виноватым», обещая принять «все зависящие от него меры».

Из-за происшествия отменили тарантеллу, потушили лишнее электричество. Жена господина попросила перенести тело мужа в их апартаменты, но хозяин отказал и распорядился, чтобы тело было вывезено на рассвете.

Так как гроб негде было достать, тело господина положили в длинный ящик из-под содовой английской воды.

Тело «мертвого старика из Сан-Франциско возвращалось домой, в могилу, на берега Нового Света». «Оно снова попало, наконец, на тот же самый знаменитый корабль» – «Атлантида». «Но теперь уже скрывали его от живых: глубоко спустили в просмоленном гробе в черный трюм». Ночью пароход проплывал мимо острова Капри. Как обычно, на корабле, был бал. «Был он и на другую и на третью ночь».

Со скал Гибралтара за кораблем наблюдал Дьявол. «Дьявол был громаден, как утес, но еще громаднее его был корабль, многоярусный, многотрубный, созданный гордыней Нового Человека со старым сердцем». В верхних покоях корабля «восседал» грузный водитель корабля, похожий на «языческого идола».

«В подводной утробе «Атлантиды», тускло блистали сталью, сипели паром и сочились кипятком и маслом тысячепудовые громады котлов и всяческих других машин».

«А средина «Атлантиды», столовые и бальные залы ее изливали свет и радость, гудели говором нарядной толпы, благоухали свежими цветами, пели струнным оркестром».

И снова среди толпы мелькала «тонкая и гибкая» пара тех самых влюбленных. «И никто не знал ни того, что уже давно наскучило этой паре притворно мучиться своей блаженной мукой под бесстыдно-грустную музыку, ни того, что стоит гроб глубоко, глубоко под ними, на дне темного трюма, в соседстве с мрачными и знойными недрами корабля».

Рассказ Бунина «Господин из Сан-Франциско» композиционно поделен на две части: до и после смерти господина. Читатель становится свидетелем метаморфозы: в один миг обесценились статус и деньги умершего.

К его телу относятся без уважения, как к «предмету», который можно бросить в ящик из-под напитков. Автор показывает, насколько окружающие люди безразличны к смерти такого же человека, как и они, как все думают только о себе и своем «спокойствии».

Краткое содержание Бунин Господин из Сан-Франциско

Господин из Сан-Франциско со своей женой и дочкой отправился на отдых. Всю жизнь он работал, и вдруг его осенило, что у него уже много денег, и он может отдохнуть. Тогда все люди путешествовали или в Европу, или в Старый Свет.

Это был конец ноября. Поплыли они на отдых на пароходе, который назывался «Атлантида». Пароход был красивый и роскошный. На нем были всевозможные удобства. Утром гости корабля пили какао или кофе, или шоколад. Потом они принимали ванны и делали зарядку.

Потом было время для прогулки по палубе. После этого следовал завтрак. Потом все читали газеты и шли на второй завтрак. Потом пассажиры парохода отдыхали на креслах. После этого все пили чай, а вечером ели и шли на танцы. Всё на корабле шло по расписанию.

Дочка господина познакомилась с принцем. Когда семья прибыла в Неаполь, все её члены остановились в дорогом отеле. Погода в Неаполе нехорошая. Семья господина слышала, что все поголовно хвалили погоду на Капри, и отец, мать и дочь отправились туда.

В дороге все члены семьи страдали от морской болезни. Прибыв, они поселились на горе. Отец семейства собрался на обед первый и пошел в читальню. Вдруг ему стало плохо, и он упал на пол. Господина унесли в небольшой номер. Он умер. Его жена умоляла владельца отеля перенести её мужа в её номер.

К её большому сожалению хозяин отказался. У него были на то причины. Все жители и гости острова узнали бы о случившейся трагедии. Владелец побоялся, что приезжие люди не захотели бы заселяться в номер, где лежало безжизненное тело.

Единственное что он предложил женщине — раздобыть ящик из-под бутылок, так как гроб он не мог достать.

Уже утром безжизненное тело господина было доставлено на пристань. На Родину господин едет на той же «Атлантиде». Но теперь он плывет не с почётом, в дорогой каюте, развлекаясь, а в гробу, в мрачной атмосфере, в трюме. А на палубе люди веселятся, едят, танцуют. Жизнь кипит, но уже не для господина.

Рассказ учит тому, что нельзя откладывать жизнь на потом, нужно ловить момент и наслаждаться каждой секундой. Потом может быть поздно.

Краткое содержание рассказа «Господин из Сан-Франциско» и отзыв для читательского дневника (И. Бунин)

“Господин из Сан-Франциско” — небольшой рассказ Ивана Бунина, который затрагивает проблему влияния денег на человека, равнодушия и эгоизма по отношению к другим.

Сюжет книги в сокращении прост: Господин из Сан-Франциско отправляется в отпуск вместе с женой и дочерью, где его судьба принимает неожиданный поворот. Основные события обрываются его смертью в самом начале путешествия.

Почему автор был так жесток к своему герою? Многомудрый Литрекон ответил на этот вопрос в анализе произведения.

Кратчайшее содержание (97 слов)

Одним днём обеспеченный американец с семьёй отправляется в путешествие. В дороге за ним по-царски ухаживают, потому что он много платит. Он наслаждается отдыхом, видит много красивых мест, хорошо питается, веселится. Но потом он резко меняет свой маршрут из-за плохой погоды.

В очередном отеле он наряжается, с нетерпением ждёт свой вкусный ужин, но неожиданно умирает. Весь персонал тут же пытается скрыть его от глаз других посетителей, его отправляют в старый номер, хозяин гостиницы неуважительно обходится с его женой, убеждая ее в необходимости покинуть отель.

В конце концов, тело господина увозят домой в ящике из-под содовой.

Краткий пересказ с цитатами (779 слов)

Однажды 58-летний господин из Сан-Франциско (имени его никто не запомнил) решил отправиться с женой и дочерью в Старый Свет. Он решил, что достаточно поработал (руководство китайцами-эмигрантами — задача сложная, именно на кабальном труде полурабов он сколотил состояние) и заслужил отдых.

Прежде всего, он поехал ради собственного удовольствия, но был рад взять с собой и свою семью (жена — американка, ей точно понравится отдых, ну и дочери миллионера подыскать нужно).

Мужчина был очень богат, поэтому выбрал себе роскошный маршрут — запланировал посетить множество городов, где проходят карнавалы, парусные гонки и прочие увеселения.

Сначала путешествие шло хорошо. В конце ноября они плыли на знаменитом пароходе “Атлантида” среди ледяной мглы и бури с мокрым снегом до Гибралтара. Этот пароход походил на самый настоящий отель, в нём было всё: ночной бар со всевозможными блюдами, баня, удобные камышовые кресла.

Гости вставали рано, но ничем полезным практически не занимались, лишь гуляли по палубе, посещали ванны и играли в шеффльборд, ещё и ели по шесть раз на дню. Вечера проходили особенно шикарно.

Все гости наряжались, танцевали под живую музыку струнного оркестра, мужчины пили алкоголь и курили сигары.

Все восхищались самыми знатными гостями парохода: испанским писателем, знаменитым богачом, всесветной красавицей, да ещё все следили за прекрасной танцующей парой, которая светилась от счастья, но только командир корабля знал, что они играют в любовь за деньги на многих кораблях, кроме этого.

В Гибралтаре на судне появился ещё один пассажир — наследный принц азиатского государства. Он был не очень хорош собой: маленький рост, редкие усы, странная, будто лакированная, кожа.

Но дочь господина из Сан-Франциско восторженно смотрела на него и от волнения не слышала, о чём он говорит, ведь он был богат. Отец тем временем тоже заглядывался на знаменитую и очень красивую блондинку. В пути господин был очень щедр, и потому верил во всеобщую заботу о нём.

Его хорошо кормили и поили, выполняли с утра до вечера любые поручения. Он верил, что в Неаполе будет точно так же.

И вправду, там корабль встретили громким маршем, было много портье и помощников, мальчишки-торговцы предлагали свои товары.

Жизнь текла там, как и на “Авроре”: много вкусной еды, интересные прогулки на автомобиле, встречи с людьми первого сорта, живая музыка, и повсюду, конечно же, прислуга. Однако в декабре погода ухудшилась.

С утра хоть и грело обманчивое солнце, но с полудня шли дожди, было сыро, грязно, и воняло гнилой рыбой. Семья решила уехать на Капри.

В день их отъезда даже и утром не было солнца. Они отправились на маленьком пароходе неизвестной компании, который так сильно качало из стороны в сторону, что семья из Сан-Франциско лежала на кроватях пластом.

Больше всех страдала, как она сама думала, миссис, а горничная только прибегала к ней с тазиком и посмеивалась. На остановках в Кастел-ламаре и в Сорренто, было немного легче, но ветер всё равно сдувал всё на своём пути.

Мистер уже стал ненавидеть итальянские домики и их жителей. Когда опустили якорь, все почувствовали себя лучше. Дул тёплый ветер, волны успокоились. Господин захотел есть, пить, курить, двигаться. Они прокатились на фуникулёре, любуясь видами Италии.

Наверху их опять ждала толпа людей, в обязанности который входило помочь мистеру. Прислуга проводила семью до отеля, где господин из Сан-Франциско встретил хозяина, которого он видел в своём сне.

Он не верил в мистику, поэтому не придал этому значения, но его дочь заволновалась. Им выделили роскошные апартаменты, приставили самую лучшую прислугу. К ужину господин побрился, помылся, нарядился, вставил несколько зубов. После долго промучился с запонкой на шее (воротник был не в меру узким), но всё-таки застегнул её. “О, это ужасно”, — прокомментировал он эту ситуацию, и, посмотрев на свои руки с больными суставами, вновь повторил: “Это ужасно”.

Но, услышав гонг, бодро направился в читальню. Там он принялся читать газету, как вдруг у него случилось удушье. Один из гостей выбежал с криком, всполошив всех. Лакеи пытались помочь господину, срывали с него одежду, он упорно боролся со смертью, мотал головой, извивался. Его отнесли в сорок третий номер, прибежали жена и дочь.

Хозяин чувствовал себя виноватым, просил у всех гостей прощения и обещал “устранить эту неприятность”, но вечер был окончательно испорчен. Все ушли в город, и отель погрузился в тишину. Господин лежал в дешёвом номере на старой железной кровати и хрипел. Наконец, он скончался.

Хозяин, увидев это, лишь пожал плечами, а когда миссис, плача, попросила перенести труп в их комнату, он резко отказал. Женщина поняла, что потеряла уважение.

Господин из Сан-Франциско всю ночь пролежал в одиноком и тёмном сорок третьем номере, горничные посмеивались, а один из помощников карикатурно пародировал господина. На рассвете мистера увезли в ящике от содовой, вместо гроба.

С неделю ящик грубо переносили с парохода на пароход, пока он снова не оказался на знаменитой “Атлантиде”. Вот только теперь тело болталось в глубоком трюме, подальше от живых, и они радовались и веселились в этой неизвестности.

Отзыв для читательского дневника

“Господин из Сан-Франциско” — очень мудрое, взрослое произведение, мнение о котором не может быть однозначным. С одной стороны, нельзя не уважать заслуги героя перед его семьей, но с другой стороны, он пренебрег чем-то более важным, чем материальные ценности. Поэтому мое впечатление о рассказе двояко, как и мое отношение к авторской позиции.

Автор изначально родился в обеспеченной семье и выбрал поприще по желанию, а не по необходимости. Многие выходцы из буржуазии, которых он осуждает в образе Господина, были лишены такой возможности. Они пробивались через нищету и стремились обеспечить свою семью.

На ту же эксплуатацию китайцев, которая стала золотой жилой героя, тоже можно посмотреть по-другому: кто, если не он, даст этим людям хоть какую-то работу? А без владения английским языком они и не могли оказывать более дорогостоящие услуги и претендовать на иной уровень жизни.

Кроме того, биография автора, как и его рассказ «Господин из Сан-Франциско», заставляет нас задуматься о том, как писатель принял капитуляцию буржуазии, которую он выразил в названии судна («Атлантида»). Если в литературе он сам предрекал обеспеченным капиталистам крах, то в жизни эмигрировал из России, восставшей под знаменами большевиков.

Они — социалисты, и провозглашали равенство, но Бунину оно почему-то не понравилось. Значит, в этом рассказе он был не до конца честен с собой: чернь была ему менее близка, чем Господин.

Если не принимать в расчет биографию писателя, то главная мысль книги, конечно, выглядит убедительно: не стоит откладывать жизнь на потом, ведь нельзя предугадать, сколько времени отпущено свыше.

Рассказ «Господин из Сан-Франциско» учит тому, что деньги не имеют никакой ценности по сравнению с семьёй, любовью, жизнью. Важно быть не богатым, а добрым душой и сердцем. Мистер не жил, а зарабатывал, поэтому его уважали только за состояние.

И когда он умер, никто о нём не горевал, даже жена (ей тоже было важно только всеобщее уважение). Кажется, будто в мире, созданном Буниным, вообще нет ни одного положительного персонажа. Все они безлики, меркантильны, алчны.

И сразу становится понятно, что нельзя такого допустить в реальной жизни, нужно развиваться в разных сферах, иметь цель и уважать других людей, независимо от их положения.

Рассказ «Господин из Сан-Франциско» понравился мне потому, что сумел пробудить стремление к рассуждениям на интересные темы. С автором можно не согласиться, но эта полемика говорит лишь о высоком качестве его работы.

  • Путешествие в санкт петербург рассказ
  • Путешествие в сказочный мир сочинение
  • Путешествие в мир сказок внеклассное мероприятие
  • Путешествие в сказку сценарий мероприятия
  • Путешествие в зимнюю сказку рисунок