Данным приложением пользуются в основном школьники и подростки, ведь средний возраст активных аккаунтов – 14 лет.
TikTok устанавливается на мобильные устройства, но возможна инсталляция и на компьютер. По сути основная идея соц. сети – это обмен короткими видео смешного характера.
Появился на рынке этот продукт в 2016 году и мгновенно стал популярен.
Приложение разработано в Китае компанией ByteDance, которая появилась за 4 года до этого. Интересно то, что сейчас приложение в Китае заблокировано, пользоваться им нельзя, но есть альтернативные варианты.
Почему приложение называется ТикТок
TikTok, в большей мере, был создан для коротких видеороликов, длина которых не превышает 15 секунд. Но часто видео достигают только 4-5 секунд.
Автор контента совершает действия, которые интересны другим пользователям, и которые хочется повторять.
К примеру, он может открывать рот под звуки топовой песни, петь сам, прыгать или кривляться. Присутствуют различные музыкальные эффекты, что добавляет ролику интереса.
Тик Ток очень популярен у русскоязычной аудитории, поэтому многим интересно не только то, как появилась эта платформа в Китае и как стала популярной в России, но и то, как правильно пишется и переводится название мобильного приложения.
Владельцем Тик тока считается стартап из Китая Bytedance, основал который 36-летний предприниматель Чжан Имин.
Изначально парень занимался работой над искусственным интеллектом и планировал поставлять инновационные продукты только для китайского рынка. Но со временем он понял перспективу Тик Тока и решил заняться этим направлением.
Именно Чжан Имин и придумал название, которое есть на слуху даже у людей старшего поколения, которые не пользуются мобильными гаджетами.
Название социальной сути переводится с английского языка. Tik Tok – это графическое и звуковое обозначение хода часового механизма.
Мы можем вспомнить и русское междометие «тик-так», которое означает тоже и довольно схожее по своему звучанию.
Объяснения выбора такого названия нет. Но эксперты думают, что такое обозначение социальной сути было использовано из-за основы контента – коротких видео, которые по длительности не могут превышать 15 секунд.
Пользователи должны уложиться в этот короткий временной промежуток, успеть заинтересовать и вызывать реакцию зрителя.
Понятно, что тут есть аналогия со стуканьем часов: эти равные и короткие промежутки служат отчетом. Нельзя сказать, что в название сервиса вкладывали глубокий смысл.
Но в это и есть его преимущество. Оно быстро запоминается, вызывает ассоциации.
На русском языке пользователи обычно пишут название Тик Ток. Но на латинице правильно будет написать именно TikTok без разделения пробелом.
Именно такое название является общепринятым, по таком виду его ищут в поисковых системах жители других стран. Интересно то, что и на немецком языке название будет аналогичным английскому.
Как переводится Тик Ток на китайский
Сервис на китайских просторах интернета закрыт. Но перевод его был идентичным, что и в английском, ведь именно из этого языка и была заимствована фраза для китайской платформы.
Сейчас в Китае аналогом приложения выступает Douyin, которое использует более 600 миллионов пользователей, что составляет 80 процентов населения, имеющего возможность выхода в интернет.
По-китайски приложение называется 抖音. Работает оно по такому же принципу, что и ТикТок, но на других платформах.
Правила написания слова ТикТок или Тик Ток
Интересно то, что названия поисковые системы могут воспринимать по-разному, но для обычного пользователя, не особенно знакомого с нюансами компьютерной грамотности, это слова идентичные.
Но, как утверждают эксперты, в русском языке иностранные названия пишутся ровно так же, что в оригинале, но адаптированными на наш язык буквами.
Правильно получается писать именно ТикТок без пробела – это соответствует оригинальному названию платформы, созданной в Китае.
Как реагируют поисковые системы
ТикТок набирает популярностью во всем мире. Понятно дело, что называние соц сети, каждый пишет, как ему вздумается. Но алгоритмы поисковых систем научились понимать эти разногласия и автоматически адаптируются к запросам пользователей.
То есть, вбивая в поиск Яндекса или Гула слово «тик То к» или «Тик Ток» вы в любом случае попадаете на оригинальную версию страницы и сможете скачать приложение на свой мобильный телефон.
Но если вы хотите писать правильно, то в оригинале это будет именно TikTok. В транскрипции на русской язык следует писать ТикТок без пробела.
Мнения тиктокеров
Единого мнения насчет правильного написания называния китайского гиганта у тиктокеров нет. В основном они пишут без пробела на русском языке. Хотя встречаются различные версии.
ТикТок – популярное приложение, родом из Китая. Сейчас нет разницы как именно вы напишите название (слитно или раздельно, на русском или на английском языке).
В любом случае система будет воспринимать запросы релевантными меду собой и даст вам возможность скачать приложение.
Социалка отличается простотой интерфейса, что дает возможность разобраться в ней любому школьнику, разнообразием контента, ведь тут присутствуют и развлекательные ролики и познавательные.
Если вы хотите скачать приложение для творческого развития, то это именно то, что нужно.
Гостем очередного эфира ПАИ-live стала Зинаида Митченко, доцент кафедры филологии, коммуникации и русского языка как иностранного, кандидат филологических наук Псковского государственного университета. Автор и ведущий проекта Александр Машкарин, пользуясь случаем, задал интересующие многих вопросы о грядущих изменениях в своде орфографических и пунктуационных правил русского языка, о вывесках как части внешнего вида города и об особенностях обучения иностранных студентов в русском вузе.
Новые старые правила
– Поговорим о теме, которая последние две недели активно обсуждается: это проект новых правил русского языка, которые якобы не менялись 60 лет. Все этот проект горячо обсуждали, но, как я обратил внимание, по факту глобальных изменений нет. Вы как филолог и ваши коллеги на что в этом проекте свода правил обратили внимание?
– Действительно, в последние две недели это мощный информационный повод – введение новых правил орфографии и пунктуации: это не совсем правила русского языка, речь идет именно об орфографии и пунктуации. Что всех настораживает? Слово «новые».
История формирования правил орфографии и пунктуации связана с периодом 1956 года, когда вышел первый свод правил орфографии и пунктуации. Затем был длительный период, когда эти правила не пересматривались. Но надо сказать, что это был период относительной социальной стабильности в государстве, исследования регулировались, мне кажется, более последовательно. В 2003, 2006 и 2009 годах вышел полный справочник правил орфографии и пунктуации под редакцией Лопатина, и это авторитетный источник на сегодняшний день. Получается, более 65 лет действительно эти правила не уточнялись: даже основу лопатинского издания составляет первый свод правил 1956 года.
Язык – это развивающееся явление, и мы сами активные участники всех процессов в лексике. Появились новые реалии, новые наименования, мы ими активно пользуемся в своей речи. Но когда дело доходит до письменной коммуникации, то встает вопрос, как правильно написать это слово. И когда у тебя, носителя языка, существует выбор, когда этих написаний несколько, эта множественность ставит в затруднение обывателя, да и специалиста. Для нас важно, как правильно написать. Для чего это нужно? Для того чтобы обеспечить эффективную письменную коммуникацию.
Мы знаем, какая была мощная подготовительная работа. В 1991 году была создана орфографическая комиссия, куда вошли учителя, методисты, преподаватели вузов и филологи. Эта орфографическая комиссия путем наблюдения за тенденциями в разговорно-речевой стихии изучает нормы орфографии и пунктуации и их формирует.
Владимир Владимирович Путин в 2019 году поставил задачу пересмотреть правила, и он уточнял, что не должно быть вульгарного упрощения этих правил. То есть изменения не в сторону упрощения правил, а в сторону отражения объективной реальности – вот то, с чем мы сегодня сталкиваемся. Поэтому никого не должно пугать слово «новые»: это назревшая необходимость.
На YouTube очень много сюжетов в связи с этим, и некоторые агентства говорят, что это реформа языка. Специалисты, которые занимаются языком, понимают, что это не мощное революционное преобразование – вовсе нет: это совершенно естественный процесс, когда мы лишь уточняем какие-то формулировки, выявляем болевые точки в нашей языковой ситуации сегодня.
Болевые точки языка
– Что становится источниками болевых точек, что является материалом для изучения? Например, всем хорошо известный портал «Грамота.ру» (мы активно им пользуемся, прибегаем к нему в случаях затруднения) становится мощным архивом для специалистов, и можно сделать по запросам пользователей выборку не только социологическую (кто обращается), но и научную, когда мы понимаем, с какими вопросами туда обращаются, и по частотности этих вопросов мы можем сформировать те болевые точки в языковой повестке дня, чтобы на них отреагировать специалистам.
– А можете привести пример таких болевых точек? Какие запросы встречаются чаще всего? Из Псковской области о чем спрашивают?
– Региональных данных сейчас у меня нет. Но мы понимаем, что в этом новом проекте свода орфографии и пунктуации, который должен быть утвержден к концу 2021 года, оказалось доработанным. Во-первых, это дефисные или раздельные написания.
– Пол-апельсина, полмандарина, которые пишутся по-разному.
– Да, это хрестоматийные случаи. Но есть, например, такое наименование, как зиц-председатель – это управляющий, который не имеет права решающего голоса в компании.
– Еще проще – подставная фигура.
– Да, можно, наверно, и так сказать. Вопрос орфографический: как писать это «зиц» – либо через дефис, либо раздельно, либо вообще слитно? Либо удвоенные согласные в заимствованных словах – мы их пишем или нет? Также это наименования религиозных праздников.
– Жареная картошка – жаренная с грибами картошка.
– Да. Вы приводите примеры, очень распространенные. Я бы еще раз сказала, что это хрестоматийные примеры. А есть действительно затруднительные случаи. Вот мы говорим «кэш» или «хэштэг», а пишем через «е». 29 ноября – день рождения буквы «ё». Но и буква «э» в этом смысле тоже оказывается уязвимой, потому что мы произносим «э», а пишем «е».
– Как теперь правильно: рэпер или репер, флэш или флеш?
– Тенденция написания буквы «е», потому что «э» – это признак заимствованного слова. Когда заимствованное слово входит в систему заимствующего языка, оно проходит освоение как по пути произношения, по пути вхождения в грамматику языка, так и по пути написания (орфографическое освоение). И конечно, есть избегание признака заимствования: написание с «е» – это знак освоенности.
– То есть рэпер теперь репер? Звучит немножко по-бабушкиному: «Это репер!»
– А вас никто и не просит произносить мягко, вы можете произносить твердые согласные, но на письме мы отражаем это с помощью буквы «е».
Кстати, окончательный вариант свода орфографии и пунктуации должен быть принят только в 2023 году, сейчас речь идет только о правилах орфографии, и до конца 2021 года они должны быть утверждены. И они широко обсуждаются. Здесь каждый может высказать свое мнение вплоть до самого критического, когда люди против того, чтобы вводить слово «киллер» в своды правил. Но ведь мы понимаем, что реалия от того, что мы будем избегать этого написания, никуда не девается.
– Можно я еще спрошу про слова?
– Да, пожалуйста.
– Они заимствованные, но с ними журналистам приходится часто сталкиваться последнее время. Одно слово – коллаборация, которая пишется через две «л», хотя звучит с одной «л». И второе слово – аффилированный, у которого то ли две «л», то ли две «ф». Почему эти слова, будучи заимствованными в русском языке, не упрощаются в написании?
– Может быть, они упростятся. Есть совершенно естественные процессы, когда заимствованные слова вообще получают новую жизнь. Мы пишем научные статьи – мы как авторы должны обязательно быть аффилированными с нашим высшим учебным заведением, иначе публикация не будет засчитываться.
Да, есть такие слова, и никто не говорит о том, что орфография должна быть проще. Мы как носители языка должны овладеть этими нормами.
Удвоенные согласные – это, конечно, трудность для носителя языка. Здесь у нас только один путь – обращаться к авторитетным источникам, запоминать, как пишется это слово, и следовать нормам.
Хранители норм
– Филологов почему-то принято считать консерваторами, охранителями языка, которые против изменений: корова значит корова, коллаборация с двумя «л» и так далее. На самом деле вы и ваши коллеги из Псковского государственного университета кем себя ощущаете? Вы все-таки консерваторы или, страшно сказать, либералы?
– Ни для кого не секрет: конечно, мы консерваторы. Мы изучаем норму. У студентов спрашиваешь: мы исследуем норму – а кто ее устанавливает? Как узнать, что это норма, а это не норма? Кто вообще это определяет? Получается, что определяют специалисты? А на основе чего? На основе наблюдения за разговорно-речевой стихией. Потом эти наблюдения отражают в авторитетных источниках.
Другое дело, что мы все столкнулись с трудностью, когда источники не поспевают за изменениями, которые происходят в языке. Слово уже жизнь прожило в языке и ушло в пассивный словарный запас, а мы еще только устанавливаем его написание. Мы стремимся показать студентам язык как живой, развивающийся процесс и отражаем тенденции, которые есть сегодня.
Вариативность, которая наблюдается в языке, – это признак освоения слова. Но тем не менее мы стремимся следовать нормам. Есть мнение Светланы Друговейко-Должанской: это крупный филолог, и она, кстати, входит в орфографическую комиссию, которая занималась разработкой нового свода правил орфографии. Она говорит, что пока существует образованная часть сообщества, которая стремится поддерживать традицию, пока у нас кофе мужского рода, то можно говорить о том, что никаких существенных изменений не произойдет.
Существует такое понятие, как шибболеты: это вообще библейское понятие, это речь, которая выделяет тебя среди сообщества таких же говорящих. Когда мы как преподаватели в среде, доступной для нас, воздействуя на нашу молодежь, все-таки следуем нормам – это, конечно, тоже признак консерватизма. Хотя наши преподаватели очень современные, они тоже и употребляют, и осваивают новые слова. Мы тоже вместе с носителями языка осваиваем новую лексику. Я у своих студентов часто консультируюсь, как правильно. Сегодня столкнулись со случаем выбора между формами «подкаст» или «подкастов»: спрашивала у ребят, и они уже как молодое поколение в этом смысле меня направляют.
– Каким еще словам вас научили студенты?
– Конечно, это связано со средой интернет-коммуникации в основном. И вообще, для меня, например, была трудностью фраза «в «Инстаграм»: это что, профиль в «Инстаграм» или сама соцсеть? В общем, я в этом смысле отставший от молодого поколения товарищ, консерватор.
О чистоте речи и города
– Вопрос грамотности речи тоже стоит остро, но грамотность не снизилась никаким образом.
– Не снизилась?
– Нет. Конечно, отмечаю это не только я, но и специалисты-филологи. Почему не снизилась? Все зависит от того, о каком социальном сообществе мы говорим. Студент-филолог может отличаться от студента, например, технических специальностей.
Что происходит с грамотностью сегодня? Доступ к письменной коммуникации, к письменному самовыражению получили все, очень широкий круг носителей языка, а не только специально обученные люди. В связи с этим появляются сложности, и поэтому мы видим так много ошибочных написаний, сопровождающих внешние атрибуты города.
– Насколько, на ваш взгляд, увеличился разрыв между устным и письменным русским языком? Раньше был (да и сейчас существует) письменный язык чиновников. Есть язык тех же мессенджеров с уже хрестоматийными «превед креведко» и так далее. И в то же время вы говорите, что устная речь осталась грамотной.
– Да. Но здесь каждый работает над собой. Мы в университете активно этим занимаемся. На каждом направлении подготовки, на первом курсе есть такие дисциплины, как русский язык и межкультурная коммуникация (раньше это была дисциплина «русский язык и культура речи»), когда мы всех студентов должны направить и не просто повторить эти нормы, а показать их реальное практическое применение. И здесь мы действуем в рамках артологии. Ты пришел в больницу или в поликлинику и тот дискурс, который обслуживает эту сферу, тоже должен освоить: ты понимаешь, какие вопросы задаешь в регистратуре, как должен отвечать.
А вот что касается разрыва письменной и устной речи, здесь всегда наблюдалось очень интересное взаимное влияние. Часто письменная речь влияет на устную, и в этом смысле нужно быть осторожными с письменным словом, да и вообще с любым словом, которое слетает с языка. Тем более написанное слово имеет очень мощное воздействие. Я сейчас говорю не о чем-то мистическом, а вообще о том, как слово воздействует на носителя языка.
Здесь хотелось бы рассказать о том, что мы в университете с 2016 года проводим акцию «Чистый город – хорошая речь!»: обращаем внимание на внешние атрибуты города: на лайтбоксы, вывески, баннеры, объявления – и замечаем с тревогой для себя, как много там реальных ошибок, орфографических и пунктуационных.
– Например?
– Я хотела бы вас здесь заинтриговать и пригласить вступить в открытую группу в соцсети «ВКонтакте» «ЛингвоКонсультантПсков», где мы выставляем все фотоматериалы, зафиксированные в городе на протяжении долгого времени. И не затем, чтобы сказать, как все плохо, как мы невнимательны к внешним атрибутам города, – вовсе нет. Наша задача – устранить ошибку. Но когда нас спрашивают: «А сколько реально вы баннеров исправили?» – мы понимаем, что не можем пойти и зачеркнуть эту ошибку – это будет деструктивное действие. Мы даем лингвистический комментарий. Мы – это студенты-филологи, преподаватели, которые активно приглашают студентов поучаствовать в этой акции.
В прошлом году мы получили поддержку администрации области в связи с этим, и это был даже проект, была финансовая поддержка, мы запускали рекламу в городе, то есть пытались обратить внимание носителей языка на проблему орфографической и пунктуационной безграмотности. Это тем более важно, потому что сейчас введен дизайн-код города. В связи с этим столько проблем у владельцев заведений, но почему-то никто не несет ответственности за то, что написано, за содержание. Смотрят, на каком расстоянии вывеска расположена от окна и так далее, как это должно быть технически исполнено, но тревожно, что есть разрыв между содержательной частью и внешним проявлением.
Мы как энтузиасты предлагали свою консультационную помощь абсолютно безвозмездно, чтобы, например, заказчик рекламной продукции обращался в сообщество «ЛингвоКонсультантПсков» (мы даже его так специально назвали) и получал бесплатную консультацию на этапе создания рекламной продукции. Любой студент-филолог может дать квалификационную лингвистическую справку.
Есть пример из Великих Лук, где слово «Россия» написано с одной буквой «с». Мы понимаем, что это не ошибка неграмотности – это просто недосмотр. Но когда это баннер, растянутый в центре города, – это очень снижает впечатление от города. А у нас особый город, и, к сожалению, в его исторической части есть такие ошибочки.
Играть, но не заигрываться
– Зинаида, как вы относитесь к тому, что в Пскове появляется все больше различных мест, связанных с именами в литературе? Например, с Кавериным.
– Конечно, это хорошо, ничего в этом плохого нет. И тем более и имена неслучайные: например, Каверин с Псковом связан напрямую. Это тоже популяризация и имени, и уважения к творчеству и воспитание молодежи. Среда, в которой мы все пребываем, очень важна, она на нас очень влияет. Ты на остановке стоишь – что твой взор привлекает? Может быть, ошибочное написание. Этого надо избегать.
– Кафе с каким названием не хватает в Пскове?
– Это больной вопрос. Я не хотела бы сейчас озвучивать те названия, которые мы критикуем в группе «ЛингвоКонсультантПсков»: боюсь, что это может сослужить плохую службу владельцам кафе, потому что это же часть имиджа заведения. Когда специфически называют учреждения, это пиар-ход, такая игра, но специфические наименования иногда вызывают неприятие носителей языка и даже критику, избегание этого заведения, хотя там могут изготовлять прекрасную продукцию.
– Так все-таки чьим именем еще надо назвать кафе в Пскове?
– Затрудняюсь ответить. Я бы вряд ли могла выделить особые имена. Их много на самом деле. С этим вопросом я бы вам рекомендовала обратиться в научно-образовательный центр русского языка и культуры имени Маймина: им руководит Аида Геннадьевна Разумовская, которая проводит огромную работу в части и краеведения, и популяризации русского языка в России и за рубежом.
Мы проводим очень мощные мероприятия. В частности, 21 февраля проводим международный конкурс эссе, посвященный родному языку, в котором участвуют из Белоруссии ребята, из Латвии, из Эстонии, наши ребята-школьники из области.
Очень важно, когда есть повод поговорить и подумать о родном языке, о его значимости для тебя лично. Мы обсуждаем грядущие изменения в орфографии, и их не надо воспринимать критически. Все-таки есть соотношение между носителем и языком как данностью, которая лежит вне носителя языка: реформировать язык вообще невозможно в принципе. А есть еще разговорно-речевая стихия, есть речь – и вот она связана с носителем языка. И это двуединство: язык без речи существовать не может. Мы как носители языка приходим в этот мир, овладеваем языком, что-то привносим в него, переживаем эти изменения, но когда нас не станет, язык с нашим исчезновением никуда не денется. Поэтому к этому надо относиться спокойно и даже с интересом, какие рекомендации, какие теоретические обоснования будут у тех или иных написаний. И конечно, если это уже будет нормой с узаконенной кодификацией, то мы ей должны следовать: это правила, которых избегать нельзя.
Корова останется коровой
– В университете много иностранных студентов, которые носителями русского языка не являются. И получается, что у университета миссия их адаптировать к русской культуре. Как вы с ними работаете, как они адаптируются?
– Действительно, у нас много иностранных студентов, и уровень владения языком разный.
– Вплоть до невладения.
– Есть и такое. У нас есть подготовительный факультет, подфак, руководит деятельностью этого факультета Наталья Сергеевна Молчанова, и там развернута мощная работа по адаптации ребят. И конечно, в методическом плане мы строим свою работу с ребятами на языковом материале, который одновременно обогащает самих ребят знаниями о нашем регионе. У нас есть студенты старших курсов, они пишут курсовые работы, выпускные квалификационные работы – даже пишут!
Это особый труд, и тут есть определенные сложности. Например, мы посвящаем курсовую работу национальным или даже региональным праздникам: вот День скобаря – как он отмечается в Пскове, что это за праздник? И разработка студента может быть связана вообще с участием в этом празднике. И это тоже приобщение к культуре региона, в котором оказались эти ребята.
К счастью, наш регион славится своей историей, и у нас есть что посмотреть. Конечно, здесь очень плотное взаимодействие преподавателя и студента, иногда это индивидуальная работа, очень кропотливая, и уже есть хорошие наработки методического плана, как это сделать максимально эффективно, как ребятам войти в среду – в университетскую и иной культуры, иного языка – и чувствовать себя уверенно.
– У меня последний вопрос. Вы в гостях в Псковском агентстве информации, и у нас есть аббревиатура. И у нас иногда возникают дискуссии, как правильно: ПА́И или ПАИ́? Что скажете?
– Мне бы, наверно, спросить вас и ваших коллег, что чаще используют, какова частотность. Но для меня привычнее ПАИ́. А у вас?
– Не скажу, а то запишут в сторонники одного из ударений. Напоминаю, что сегодня у нас в гостях Зинаида Митченко, преподаватель Псковского государственного университета. Сразу скажу, что наш разговор получится многосерийным, и в следующий раз мы обязательно поговорим об исследовательской составляющей работы ПсковГУ, например об исследовании псковских сказок.
– Да, хорошо. Единственное, я добавлю уточнение, что в связи с введением нового свода орфографии слово «корова» мы писать через «а» не будем, как это отмечает Светлана Друговейко-Должанская. Так что ничего катастрофического не произойдет.
– Корова остается коровой, и это хорошо. Друзья, оставайтесь вместе с нами на сайте Псковского агентства информации. Всего доброго!
«Совершенно сумасшедшие, колоссальные цифры, которых никто не ожидал». Такими словами специалисты описывают эффект от одного из важнейших общественных и образовательных событий уходящего года – перезапуска общества «Знание». Почему возрождение образовательного проекта с советскими корнями оказалось столь впечатляющим?
В 1947 году в только что пережившем войну СССР было создано общество «Знание», важнейшей задачей которого было, как легко догадаться, распространение научных знаний. Несмотря на послевоенную разруху, общество работало, и не так уж плохо. Более того, возможно, что сейчас ситуация с этим в чем-то может быть даже похуже, чем в 1950-е. Здесь показателен эпизод из биографии советского физика-иммигранта из Италии Бруно Понтекорво. В начале 50-х он попал в СССР, где с ним случилось следующее.
Прогуливаясь по окрестностям Дубны, Понтекорво заблудился, но к вечеру нашел трактор, и тракторист взялся его подвезти. Желая быть любезным, тракторист спросил, чем именно Бруно занимается в институте. Тот честно ответил: «нейтринной физикой» (одним из создателей которой Понтекорво стал уже в 1930-е годы). Тракторист вежливо сказал: «Вы хорошо говорите по-русски, но все же есть некоторый акцент. Физика не нейтринная, а нейтронная!»
Рассказывая в Италии об этом происшествии, Бруно добавлял: «Надеюсь, я доживу до времени, когда уже никто не будет путать нейтроны с нейтрино!»
Комментируя этот рассказ, докладчик [крупный советский физик, уже после смерти Понтекорво] заметил: «Теперь, хотя Бруно до этого не дожил, его предсказание, пожалуй, сбылось: сегодня люди ничего не знают не только о нейтрино, но и о нейтроне!»
Тракторист из 1950-х ошибался насчет нейтрино потому, что их экспериментально обнаружили только в 1956 году (до того они были гипотезой). Но вот про нейтроны он уже знал, хотя их открыли всего за пару десятков лет до этого разговора. Сегодняшний тракторист довольно редко может похвастаться представлением о частицах, открытых физиками 20 лет назад – и в этом смысле фраза «Сегодня люди ничего не знают не только о нейтрино, но и о нейтроне!» действительно верна.
Ответов на вопрос, почему так получилось, можно предложить много. Один из самых очевидных: до последнего времени российский научпоп справлялся с задачей популяризации не очень хорошо. Есть целый набор научпоп-ресурсов в Сети, есть видеолектории и культурно-просветительские центры, организующие лекции (типа «Архэ»), но на все это мало кто ходит. Посетители этих лекций и ресурсов – часто люди, получившие образование по «научной» стезе, хотя и не всегда оставшиеся после этого работать в науке.
Это тревожный знак: без популяризации науки, способной затронуть детей и подростков действительно широких слоев населения, число желающих заняться наукой никогда не будет слишком большим.
А без таких желающих российская наука неизбежно окажется слабее, чем могла быть.
Поэтому логично, что государство после десятилетий послесоветского забвения попробовало вернуться к ситуации, когда трактористы более или менее интересуются современной им физикой частиц. Уже в 2016 году вышел указ президента о воссоздании общества «Знание», до 2021 года активность его была не особенно заметной для публики.
Наконец в мае 2021 года состоялся перезапуск «Знания», причем на новой, современной основе – включая цифровые платформы. По всей стране был проведен федеральный трехдневный марафон общества. Второй федеральный просветительский марафон «Новое знание», приуроченный ко Дню знаний, прошел с 1 по 3 сентября.
Что мы знаем о «Знании»?
«Несмотря на «малозаметность» деятельности общества в 2016–2020 годах, именно тогда прошла значительная часть подготовительной работы по его восстановлению, особенно в регионах страны, – объясняет газете ВЗГЛЯД Илья Климов, директор петербургского филиала общества «Знание». – И потом, все-таки малозаметным оно было не везде. В частности, в Санкт-Петербурге и ряде других крупных городов деятельность общества и не прерывалась.
Но определенно после послания президента Федеральному собранию весной 2021 года вся работа «Знания» получила сильнейший новый импульс. Главой наблюдательного совета стал первый замглавы администрации президента Сергей Кириенко, а генеральным директором – Максим Древаль. Очень большую роль сыграло и то, что открытый урок общества провел президент: после этого у нас появилось сразу много известных ученых, желающих дать лекцию в своей области знаний, включая тех, кто до этого о новом обществе почти ничего и не знали».
Климов констатирует, что обновленное «Знание» заметно изменило свои подходы к просветительству. «Мы больше пошли в сторону «цифры», стали уделять больше внимания онлайн-лекциям, чему и пандемия поспособствовала, конечно». Уже первый онлайн-марафон общества получил свыше 70 миллионов просмотров – и это «совершенно сумасшедшие, колоссальные цифры, которых никто не ожидал», – заключает он. Несмотря на то, что этот весенний и последующий сентябрьский марафоны оказались весьма востребованными, «мы не планируем отказываться и от офлайн-форматов, типичных для первого, еще советского общества «Знание».
Климов считает неправильным вообще противопоставлять эти форматы, отмечая, что многие офлайновые лекции общества доступны в видеозаписях (хотя и не все). Те же «Умные недели», проводимые «Знанием», вполне сочетают самые разные форматы в этой области.
«Наши сотрудники всегда стараются привлекать к лекциям лидеров в своей отрасли – будь это бизнесмены-организаторы, ученые или кто бы ни было еще», – подчеркивает собеседник. И это действительно так: в онлайн-марафонах общества в этом году поучаствовал даже Илон Маск, рассказав, среди прочего, что два конференц-зала компании SpaceX названы в честь Циолковского и Королева (чего нет даже в Роскосмосе). Легко видеть, что важность популяризации науки и техники за рубежом понимают хорошо и придают ей большое значение даже в таких бизнес-проектах, которые, казалось бы, напрямую никак не связаны с образованием.
Отвечая на вопрос «Чем вы планируете отличаться от всех остальных научно-популярных проектов в России?», Климов сделал упор на два момента. «Во-первых, все наши онлайн- и офлайн-мероприятия бесплатные». Зачастую лекции до «Знания» были либо полностью платными, либо с бесплатной первой частью лекционного курса – а последующие требовали оплаты. Надо сказать, что общество оплачивает лекции для части своих ученых, но, как ни странно, не для всех: ряд из них отказывается от вознаграждения.
Во-вторых, продолжает Климов: «Наше общество «Знание» – это своего рода знак качества. Все наши лекции и мероприятия проходят серьезный отбор. Мы неоднократно проверяем каждого лектора и каждую его лекцию, а в существовавших до нас лекционных экосистемах это было далеко не так. У нас не бывает роликов с недостоверной информацией, набравших миллионы просмотров, как, к сожалению, иногда случается в области популяризации в других местах».
Климов отмечает, что пока «Знание» еще в начале своего пути. В обществе постоянно идет работа над новыми идеями и направлениями. Например, планируется собственное научпоп-издание, и даже «книжное» издательство, которое поможет публиковать качественные и интересные популярные книги о науке. «Но это пока небольшой инсайд, мы об этом пока официально не объявляли», – полушутливо отмечает он.
«Мы думаем и над тем, чтобы шире премировать СМИ, пишущие о науке, и научно-популярные книги, выходящие в других изданиях», – продолжает Климов. Первый шаг в этой области уже сделан: 7 декабря 2021 года в Москве состоялось вручение премии «Знание-2021».
Что думают о популяризации и «Знании» ученые?
Одним из самых известных ученых, которые были привлечены обществом «Знание», стал Артем Оганов. Кристаллограф с мировым именем, создатель крайне успешного алгоритма предсказания кристаллических структур, а по сути – новых соединений.
Положив эти алгоритмы в основу программы USPEX, ученый не просто дал остальным исследователям мощный инструмент предсказания еще неоткрытых соединений. Вместе со своими коллегами Оганов предсказал сверхтвердую структуру бора, прозрачную фазу металла натрия, стабильные соединения гелия (долго считавшегося не образующим соединений с другими веществами), новые (еще недавно считавшиеся невозможными) хлориды натрия, новые рекордные высокотемпературные сверхпроводники, новые соединения, существующие в недрах Земли и других планет. Его открытия затем много раз подтверждались экспериментально и бесспорно имеют значительное практическое значение.
Артем Оганов рассказал газете ВЗГЛЯД о своем участии в работе общества «Знание».
ВЗГЛЯД: Как вы считаете, чего не хватало российскому научпопу до «реинкарнации» общества «Знание» в этом году? Что не так с популяризацией науки в России сегодня с точки зрения ученого?
Артем Оганов: Очень может быть, что именно общества «Знание» нашей популяризации науки и не хватало. До сих пор был некий, довольно обширный рынок популяризации науки – например, были лектории совершенно разных уровней, от очень высококачественных до крайне низкоуровневых. Какие-то лектории совершенно бесплатные, другие — очень дорогие. Короче, выбор для всех.
С одной стороны, пускай цветут все цветы, но с другой стороны, должен быть и какой-то стандарт качества. А его до сих пор просто не было. Вы запросто можете наткнуться на лекцию про каких-то рептилоидов, или про то, что ковида не существует, или про то, что вакцины — это плохо. А ведь это не просто глупости, а заблуждения, которые порой наносят людям вокруг нас огромный ущерб.
То есть у нас сложилось такое научпоп-многообразие, в котором остро не хватает камертона, мерила качества. А он очень нужен, без него мы увидим популяризацию не только науки, но и откровенно абсурдных идей.
Кроме того, имевшееся у нас до недавних пор сообщество популяризаторов, на мой взгляд, слишком политизировано. И несмотря на то, что сфера популяризации была вроде бы очень многообразной и децентрализованной, на деле в ней возникла угроза своего рода монополизации мысли. Я неоднократно слышал, что каждый популяризатор, ученый и интеллигент должен быть в оппозиции, должен ходить на митинги и бороться с чуть ли не любым правительством своей страны и тд. – удивительно, но такого нет ни в одной другой стране мира.
Я также слышу (как правило, от крайне слабых ученых), что ученый не может быть верующим – хотя это явно противоречит фактам. По сути, «в нагрузку» с популяризацией науки люди получают и порцию идеологического догматизма. Мне кажется, что это очень плохо.
Искренне не понимаю, кому и что должен интеллигент, популяризатор или хороший ученый. Думающие люди вполне могут иметь и «левые», и «правые» взгляды, а могут быть и совсем аполитичными. Могут быть верующими, а могут быть и атеистами – это вопрос личного пути человека. Это в КПСС или в отряде октябрят люди кому-то что-то все время должны. Свободный человек должен разве что себе самому и Господу Богу, и его долг только один — быть самим собой.
Артем Оганов (фото: Виталий Тимкив/РИА «Новости»)
ВЗГЛЯД: Полагаете, общество «Знание» способно помочь в решении этой проблемы?
А. О.: Я не знаю, способно ли общество «Знание» с помощью своей просветительской деятельности помочь людям быть свободными – это все-таки в основном индивидуальная работа каждого человека над собой. Но вижу, что с перезапуском «Знания» упомянутая группа людей уже лишилась монополии в популяризаторской среде.
ВЗГЛЯД: В чем был ваш личный мотив поучаствовать в работе общества «Знание»?
А. О.: Для меня все началось с моего детства – тогда общество «Знание» было очень важной составляющей просвещения в нашей стране. В то время мы были одной из самых образованных стран мира, в том числе и благодаря работе этого общества. Образование – залог будущего страны, без которого у нее нет ни перспектив, ни даже смысла существования.
Да, сейчас у нас по-прежнему сохраняется хороший по мировым меркам уровень образованности. Но есть тенденция к снижению уровня образования, и в сравнении с советским он, как мне кажется, значительно проигрывает. Просто посмотрите на то, как неграмотно люди стали писать. Посмотрите опросы в интернете, когда подходят к прохожим на улице и спрашивают их элементарные вещи, а они не могут умножить 2 на 2, или не знают, например, что такое таблица Менделеева — и, самое главное, не хотят этого узнавать, не интересуются ничем новым. Но какой смысл в жизни, если тебе в ней ничего не интересно?
Так что очень хорошо, что общество «Знание» решили возродить. Мне вообще нравится слово «возрождение», и само это явление – во всех его проявлениях. Пока что я прочел для общества только одну лекцию — приглашали меня много раз, но график в 2021 г. был очень плотным. Надеюсь, что в следующем году смогу прочесть для общества несколько лекций.
§ 17. Следует различать суффиксы существительных -ик (-ник, -чик) и -ек. Первый из них сохраняет гласную при склонении, а во втором она является беглой, например: столик – столика, дворник – дворника, стаканчик – стаканчика, но: ножичек – ножичка, овражек – овражка, барашек – барашка.
§ 18. Следует различать суффиксы существительных -ец- и -иц-:
в существительных мужского рода пишется -ец- (с беглым е), например: комсомолец – комсомольца, европеец – европейца;
в существительных женского рода пишется -иц-, например: конница, лестница;
в существительных среднего рода пишется -ец-, если ударение стоит после суффикса, и -иц-, если ударение предшествует суффиксу, например: nальтецо, но: платьице.
У существительных среднего рода известен также суффикс -ц- с беглым е, которое появляется в род. пад. множ. ч., например: блюдце (блюдец), щупальце (щупалец) .
Примечание. От написаний существительных мужского рода с суффиксом -ец- следует отличать написания слов заяц и месяц.
§ 19. Следует различать суффиксы -ечк- и -ичк-. Суффикс -ечк- пишется:
а) в существительных женского и среднего рода, которые образуются от слов, имеющих в род. пад. множ. ч. суффикс -ек- с беглым е, например: нянечка (нянек – нянька), леечка (леек – лейка), печечка (печек – печкa), окошечко (окошек – окошко); также в ласкательных собственных именах мужского и женского рода, например: Ванечка, Олечка, Анечка;
б) в существительных среднего рода, образованных от существительных на -мя, например: время – времечко, семя – семечко.
Суффикс -ичк- пишется в существительных женского рода, образованных от слов с суффиксом -иц-, например: лестница – лестничка, пуговица – пуговичка, ножницы – ножнички.
§ 20. Следует различать правописание -инк- и -енк- в существительных:
-инк- пишется в существительных, образованных от слов на -ина, например: проталина – проталинка, скважина – скважинка, соломина – соломинка;
-енк- пишется в существительных уменьшительных женского рода, образующихся от слов с основой на -н- и имеющих в род. пад. множ. ч. беглое е, например: башенка (башня – башен), песенка (песня – песен), вишенка (вишня – вишен), сосенка (сосна – сосен).
Пишется -енк- также в существительных женского рода, обозначающих лиц женского пола, например: нищенка, француженка, черкешенка, монашенка; так же пишется слово лесенка.
§ 21. В ласкательных именах существительных на -нька может быть перед н только о или е, например: березонька, липонька, бабонька, Веронька, Лизонька, лисонька (но не «Лизанька», «лисанька»), полосонька (но не «полосынька»); Петенька, Оленька, Марфенька, Сереженька, Зоенька (но не «Петинька», «Зоинька»), душенька, ноченька; также волосоньки (но не «волосыньки»).
Однако в словах заинька, паинька, баиньки пишется -инька (-иньки), а в существительных, образованных от слов на -ыня, пишется -ынька, например: милостынька (от милостыня).
§ 22. Следует различать правописание уменьшительных (ласкательных) имен существительных с суффиксами -ушк-, -юшк- и -ышк-, -ишк- и др.:
в существительных женского рода пишется -ушка (-юшка), например: бабушка, матушка, коровушка, Аннушка, волюшка;
в существительных мужского рода у имен одушевленных пишется -ушка (-юшка), например: дедушкa, батюшка, соловушка, Ванюшка, Николушка;
в существительных среднего рода пишется -ышко, например: перышко, солнышко, стеклышко, гнездышко.
Отдельные существительные мужского рода употребляются с суффиксами -ышек, -ушек, -ешек, например: колышек, воробышек и воробушек, xлебушек (также хлебушко), камешек и камушек, краешек. Отдельные существительные среднего рода употребляются с суффиксом -юшк-, например: горюшко, полюшко, морюшко.
Кроме того, в существительных мужского, среднего и женского рода может употребляться суффикс -ишк- (-ишка, -ишко), вносящий уменьшительно-пренебрежительное значение, например: фанфаронишка, сараишко, платьишко, именьишко, шинелишка (ср. плутишка, воришка, дворишко, пальтишко). О различении -ишка и -ишко см. § 39.
§ 23. Следует отличать существительные с суффиксом -атай, склоняющиеся как имена существительные мужского рода, от существительных с суффиксом -aт- и окончанием -ый, склоняющихся как полные прилагательные, например: ходатай – ходатая, ходатаи, ходатаев, но: вожатый – вожатого, вожатые, вожатых.
§ 24. От суффикса прилагательных -ев- (соевый, краевой, ключевой; ср. рублёвый) следует отличать суффикс -ив- (милостивый, ср. ленивый) с его производными -лив- и -чив-, например: придирчивый, заносчивый, заботливый, словоохотливый.
§ 25. В прилагательных, образованных от существительных, пишется суффикс -ян- (после шипящих -ан-), если ударение стоит после суффикса, например: земляной, травяной, жестяной, костяной, нефтяной, вощаной, платяной, дровяной.
Если же ударение стоит перед суффиксом, то в одних прилагательных пишется -ян- (после шипящих -ан-), в других – -енн- (что устанавливается в словарном порядке), например: глиняный, кожаный, серебряный, ветряный (ветряная оспа, мельница), масляный (масляная краска) при клюквенный, соломенный.
В прилагательных, образованных при помощи суффикса -н- от основ на -мен- (им. пад. ед. ч. на -мя), пишется -енн-, например: временный (время, времени), пламенный, племенной, семенной, стременной. (В качестве существительного известна в литературе также форма стремянный.)
§ 26. В страдательных причастиях прошедшего времени, а также в прилагательных и существительных, образовавшихся из этих причастий, пишется суффикс -ан(н)-, -ян(н)-, если соответствующий глагол оканчивается на -ать (-ять) , и суффикс -ен(н)-, если соответствующий глагол оканчивается на -еть, -ить, на -ти (-ть) после согласных, на -чь, например: привязанный, вязанный (причастие), вязаный (прилаг.), увиденный, израненный, раненный (причастие), раненый (прилаг.), намасленный, выведенный, отстриженный, настоянный, расковырянный, расстрелянный (от расстрелять), застреленный (от застрелить), навешанный (от навешать, например: навешано много белья), навешенный (от навесить, например: дверь навешена), мешаный, мешанина (от мешать), вымешенный (от вымесить), веяный, веяние, крашеный, крашенина (ткань), замороженный (причастие), мороженое (сущ.), валяный (но: валенки).
Страдательные причастия от глаголов равнять и ровнять с приставками оканчиваются на -енный: выравненный («сделанный равным») и выровненный («сделанный pовным») и т. п.; от мерять, мучать страдательные причастия оканчиваются, как и от мерить, мучить, на -енный: меренный, мученный (ср. измеренный, измученный и т. п.).
§ 27. В причастиях настоящего времени пишутся суффиксы:
1) -ущ- (-ющ-) (действ.), -ем- (страд.), если глаголы, от которых они образованы, – I спряжения (см. § 44), например: пишущий, борющийся, читающий, читаемый;
2) -ащ- (-ящ-) (действ.), -им- (страд.), если глаголы, от которых они образованы, – II спряжения (см. § 44), например: значащий, дышащий, видящий, стоящий, видимый.
Примечание 1. Причастие движимый пишется с суффиксом -им-.
Примечание 2. Oт глаголa брезжить действительное причастие пишется брезжущий.
§ 28. Прилагательные, оканчивающиеся на -йный, пишутся в краткой форме мужского рода с е перед н, например: спокойный – спокоен, знойный – зноен, буйный – буен, прямолинейный – прямолинеен. Но от достойный краткая форма – достоин (достоинство), однако причастие – удостоенный, удостоен (от удостоить, по § 26).
§ 29. Прилагательные, оканчивающиеся на неударяемые -инский или -енский, группируются по написанию следующим образом:
1. Прилагательные оканчиваются на -инский:
а) если от соответствующих существительных употребительно притяжательное прилагательное на -ин, например: сестринский (сестра – cecтрин), Mapиинский (Мария – Мариин), Аннинский (Анна – Аннин), Саввинский (Савва – Саввин);
6) если они образованы от географических названий (склоняемых и несклоняемых), оканчивающихся на -и (-ы), например: грязинский (Грязи), мытищинский (Мытищи), химкинский (Химки), сочинский (Сочи), топкинский (Топки), талсинский (Талсы);
в) если они образованы от географических названий, оканчивающихся на -а (-я), например: жиздринский (Жиздра), ялтинский (Ялта), охтинский (Охта), ронгинский (Ронга), балашихинский (Балашиха), ельнинский (Ельня).
Примечание. Некоторые прилагательные, образованные от существительных на -а (-я), в соответствии с прочно установившейся традицией coxpаняют написание с -енский, например: пресненский (Пресня), пензенский (Пенза).
2. Прилагательные оканчиваются на -енский, если они принадлежат к другим словообразовательным типам, например: грозненский (Грозный), городищенский (Городище), зареченский (Заречье), Фрунзенский (Фрунзе), коломенский (Коломна), песоченский (Песочня), горшеченский (Горшечное). (В последних трех примерах прилагательные содержат в своем составе беглое е и суффикс -ск-.)
§ 30. В прилагательных на -чий, образованных от существительных на -шка, перед ч пишется е в положении не под ударением, например: старушечий, кукушечий, кошечий, лягушечий, индюшечий; но известны и образования на -ачий с ударяемым а, например: кошачий, лягушачий, индюшачий.
§ 31. В числительных собирательных четверо, пятеро и т. д., а также в образованных от них прилагательных четверичный, пятеричный и т. д. перед р пишется е.
§ 32. В суффиксах степеней сравнения в неударяемом положении всегда пишется е, например: громче, старше, красивее (красивей), красивейший.
§ 33. В глаголах, оканчивающихся в неопределенной форме на -вать, необходимо для правильного написания неударяемого гласного перед в различать следующие типы:
1) глаголы, оканчивающиеся в 1-м лице ед. ч. на -ую (-юю) , а в неопределенной форме на -овать (-евать), например: беседую – беседовать, заведую – заведовать, горюю – горевать;
2) глаголы, оканчивающиеся в 1-м лице ед. ч. на неударяемые -ываю, -иваю, а в неопределенной форме на неударяемые -ывать, -ивать, например: развертываю – развертывать, закручиваю – закручивать;
3) глаголы, оканчивающиеся в 1-м лице ед. ч. на ударяемое -ваю, а в неопределенной форме на ударяемое -вать; в этих глаголах перед в пишется та же гласная, что и в неопределенной форме соответствующих глаголов без суффикса -ва- (т. е. непосред-ственно перед -ть), например: одолеваю – одолевать (одолеть), запиваю – запивать (запить), застываю – застывать (застыть). Сюда же относятся глаголы, оканчивающиеся в 1-м лице на -ю (без -ва-): заставать – застаю (застать), доставать – достаю (достать).
Кроме того, необходимо иметь в виду следующие глаголы, оканчивающиеся на -евать- – -еваю (с ударением на -ва—): затмеваю – затмевать, застреваю – застревать, намереваюсь – намереваться, обуревает – обуревать, продлеваю – продлевать, растлеваю – растлевать, увещеваю – увещевать.
§ 34. В суффиксах однократных глаголов на -ануть пишется а, например: долбануть, стегануть, садануть.
В глаголах колонуть (ср. колоть), захолонуть (ср. холод), полосонуть пишется о.
§ 35. В глаголах, означающих изменение какого-либо состояния, пишется -енеть, например: леденеть, костенеть, деревенеть, остервенеть, остолбенеть, оцепенеть; переходные глаголы этого типа оканчиваются соответственно на -енить, например: леденить, окровенить и др.
§ 36. Следует отличать глаголы непереходные с основой на -е, например: обессилеть, обессилею (стать бессильным, лишиться силы), опостылеть, опостылею (стать постылым), выздороветь, выздоровею (стать здоровым), от соответствующих им переходных глаголов с основой на -и, например: обессилить, обессилю (сделать кого-нибудь бессильным, лишить силы), ослабить, ослаблю.
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
па- § 121 п. 3
Павел § 64 п. 2
павильон § 3 п. 3 б)
падеграс § 121 п. 3
па-де-де § 121 п. 3
Па-де-Кале § 126 п. 6
падекатр § 121 п. 3
падепатинер § 121 п. 3
падеспань § 121 п. 3
па-де-труа § 121 п. 3
пажеский § 90
паинька § 47
пай — пой § 35 п. 1
пакостник § 83
палата лордов § 191
палата общин § 191
палаццо § 24
палео- § 117 п. 3
палеоазиатский § 117 п. 3
палеолит § 179 прим. 6
палеофитогеографический § 117 п. 3
пальтецо § 52
пальтишко § 70
пальто макси § 122 п. 2
пальто-пелерина § 120 п. 2
пальто реглан § 122 п. 2
памятник «Тысячелетие России» § 194 прим. 1
панамериканский § 117 п. 1
«панасоник» § 200
паникёр § 4 п. 1 прим. 1
панисламизм § 11 п. 4 а)
панцирь § 16
панъевропейский § 27 п. 2
Папа Римский § 185
папайя § 26 п. 3
папенька § 47
папильотки § 3 п. 3 б)
папье-маше § 121 п. 3
парад-алле § 120 п. 1 б)
парамагнетик § 37
паранойя § 26 п. 3
парапсихология § 117 п. 1
парашют § 13 прим. 1
парашютно-десантный § 130 п. 3
парень § 64 п. 2
Париж § 169
Парижская коммуна § 179
парижский § 90
парламент § 191
парнокопытные § 130 п. 3 прим.
пароводоснабжение § 119 п. 3
пароводяной § 130 п. 3
паром § 34
партер § 9
партизанщина § 30 п. 3
партийно-номенклатурный § 130 п. 3
партия «Народная воля» § 192
парчовый § 18 п. 3
пары § 34
паскаль § 158, § 163
пасочница § 64 п. 3 а)
пасочный § 64 п. 3 а)
пассажиро-километр § 120 п. 6 а)
Пасха Христова § 183
Пасхальная седмица § 183
пасынок § 117 п. 1
патент § 9
Пагриарх Московский и всея Руси § 185
патронесса § 108
пациент § 7 п. 1
паша (в восточных именах) § 124 п. 3, § 161
пашущий § 58
паяльник § 35 п. 1
паять § 35 п. 1
певуний (род. п. мн. ч.) § 64 п. 3
пединститут § 11 п. 4 в), § 119 п. 2
пензенец § 55
пензенка § 55
пензенский § 55
ПЕН-клуб § 207
пенсия § 44
пенсне § 9
Первая мировая война § 179
первенство § 55
Первое мая § 179, 1 Мая § 179 прим. 2
первозванный (Андрей Первозванный) § 99 п. 3 в)
Первопрестольная § 174
Первый концерт для фортепьяно с оркестром Чайковского § 194
1-й Белорусский фронт § 177 1
(Первый) Международный конкурс им. п. И. Чайковского § 179 прим. 3
перебежчик § 88
перевал Трёх Пагод § 127
перевирать § 36
переводчик § 86
переговариваться § 61
перед § 136 п. 6
передаточный § 43
передатчик § 87
передо мной § 41
пережёг (глагол) § 19 п. 6
пережидать § 36
пережог § 18 п. 5, § 19 п. 6
перекати-поле § 66, § 119 п. 4
перекочёвка § 19 п. 3
перекочёвывать § 19 п. 2
переменчивый § 46
переросток § 35 п. 1
Переславль-Залесский § 126 п. 2
перессориться § 106
пересчёт § 36 прим. 4
пересчитать § 36, § 36 прим. 4
перефразировать § 38 прим. 1
перечёл (перечитал) § 36 прим. 4
перечёркивать § 19 п. 7
перечесть § 36 прим. 4
перечитать § 36
перечница (чёртова перечница) § 91
перешёптываться § 19 п. 7
переэкзаменовка § 6 п. 4 а
пери § 162 прим. 2
перигей § 38 прим. 1
перикардит § 38 прим. 1
перила § 36
перипетия § 38 прим. 1
перископ § 38 прим. 1
перитонит § 38 прим. 1
перифраз § 38 прим. 1
перифраза § 38 прим. 1
перифразировать § 38 прим. 1
перицентр § 38 прим. 1
персона грата § 122 п. 3
персона нон грата § 122 п. 3
Перун § 180
перцепция § 37
перципировать § 37
перышко § 54, § 70,
перышек § 64 п. 2
песен (род. п. мн. ч.) § 64 п. 2
пескарь § 34
песнетворчество § 65
песнопение § 65
Пеструшка § 164
песчаный § 45, § 88 прим.
Петенька § 47
петербуржанка § 51
петербурженка § 51
Петин § 166
Пётр Великий § 123 п. 2
Пётр Ильич Чайковский § 159
Пётр Первый § 159
петрашевец § 168
Петров пост § 183
Петровская эпоха § 157, § 179
Петровские реформы § 167
Петропавловск § 126 п. 1 прим. 1
Петропавловская крепость § 126 п. 1 прим. 1
Петропавловск- Камчатский § 126 п. 2
петушок § 18 п. 2
Петушок со Шпорами § 165
печём § 19 п. 1
печёнка § 19 п. 7
печёночный § 19 п. 7
печёный § 19 п. 5
Печора § 18 п. 6
Печоры § 18 п. 6
печь § 32 г)
пешечный § 64 п. 2
пиар § 207
пиар-акция § 120 п. 4
пиелит § 7 п. 1
пиетет § 7 п. 1
пижон § 18 п. 7
Пий (о Пие, при папе Пие) § 71 п. 2
пилящий § 58
пинать § 36
пинг-понг § 121 п. 3
пингпонгист § 120 п. 10
пионер § 9
пиро- § 117 п. 3
пиротехника § 117 п. 3
пируэт § 7 п. 2
Писание § 187
писанный и писаный § 98 п. 3
писатель-эмигрант § 120 п. 1 б)
Ппскарёвское мемориальное кладбище § 194
письмецо § 52
письмище § 70,
письмища § 70 прим.
письмо-другое § 118 п. 5
пить-есть § 118 п. 4
пицца § 107
плав — плов § 35 п. 1
плавать § 35 п. 1
плавник § 35 п. 1
плавун § 35 п. 1
плавунец § 35 п. 1
плавунчик § 35 п. 1
плавучий § 35 п. 1
пламегаситель § 66
пламенный § 53
пламеобразный § 66
планета § 178
планетарий § 44
планиметрия § 66
Плантагенеты § 159
плато Устюрт § 169
платьице § 52
платьишко § 70
плащ § 32
плащевой § 18 п. 3
плащовка § 18 п. 3
плащом § 18 п. 1
плащ-палатка § 120 п. 4
плеер § 7 п. 1
племенной § 53
пленённый § 98 п. 2 б)
пленник § 105
пленэр § 8 п. 1
плетённый и плетёный § 98 п. 3
плечико § 43
плечища § 70 прим.
плечо § 18 п. 1,
плечом § 18 п. 1
Плиний Младший § 159
Плиний Старший § 123 п. 2
пловец § 35 п. 1
пловчиха § 35 п. 1
плодовитый § 43
плохо скрываемый § 131
площадь 50 лет Октября § 169
площе § 88 прим.
плывун § 35 п. 1
Плюшкин § 158
пневмо- § 117 п. 3
пневмосклероз § 117 п. 3
пномпеньский § 30 п. 2 а) прим.
пномпеньцы § 30 п. 2 а) прим.
по- § 138 п. 2
по-Анны-Петровниному § 166
побасёнка § 5 п. 2
победоносный § 128 п. 3 а)
побираться § 36
побирушка § 36 прим. 3
поблёскивать § 35 п. 2
по-вашему § 138 п. 2
поверженный § 60
поверх § 136 п. 6
поверху § 136 п. 6
повесить § 35 п. 2
«Повесть о настоящем человеке» § 195 б)
по вечерам § 139
повечерие § 188
повечеру? § 139
по-видимому § 138 п. 2
повисать § 35 п. 2
повисеть § 35 п. 2
повиснуть § 35 п. 2
повозка § 81 п. 2 прим. 2
по-всякому § 138 п. 2
по-всячески § 138 п. 2
по вызову § 139
погорелец § 35 п. 1
по горло § 139
погрязший § 89
под § 137 п. 1
под боком § 137 п. 1
подвесить § 35 п. 2
подвесной § 35 п. 2
подветренный § 97 прим.
под вечер § 137 п. 1
по двое § 136 п. 4 прим.
подвысь § 136 п. 6
Под Вязом (улица) § 169 прим. 2
под гору § 137 п. 1
поддержать § 93
поддувало § 70
под дых § 137 п. 1
по дешёвке § 139
поджёг (глагол) § 19 п. 6
поджидать § 36
поджог (существительное) § 18 п. 5, § 19 п. 6
под ключ § 137 п. 1
под конец § 137 п. 1
подлог § 35 п. 1
под ложечкой § 137 п. 1, § 137 п. 5
под ложечку § 137 п. 5
подложный § 35 п. 1
под микитки § 137 п. 1
подминать § 36
Подмосковье § 173
под мышками § 137 п. 5
подмышки § 137 п. 1 прим. 3
под мышки § 137 п. 1, § 137 п. 1 прим. 3, § 137 п. 5
под мышкой § 137 п. 1 прим. 3, § 137 п. 5
под мышку § 137 п. 5
под началом § 137 п. 1
Поднебесная империя или Поднебесная § 174
поднимать § 35 п. 2 прим. 2
подножий (род. п. мн. ч.) § 64 п. 3
подобру-поздорову § 118 п. 4
подобью § 41
подолгу § 136 п. 2 б)
подосланный § 41
подослать § 41
под откос § 137 п. 1
подравнять § 35 п. 1
подравняться § 35 п. 1
подрасти § 35 п. 1
подровнять § 35 п. 1
подростковый § 35 п. 1
подросток § 35 п. 1
подросший § 35 п. 1
по-другому § 138 п. 2
по-дружески § 138 п. 2
под ручку § 137 п. 1
подряд § 137 п. 1 прим. 1
подсвечник § 91
под силу § 137 п. 1
подскакивать § 61
подскочить § 35 п. 1
под спуд § 137 п. 5
под спудом § 137 п. 1, § 137 п. 5
под стать § 137 п. 1
подсчитанный § 98 п. 2 а)
под уздцы § 83, § 137 п. 1
под уклон § 137 п. 1
под утро § 137 п. 1
по душам § 139
под хмельком § 137 п. 1
подчас § 137 п. 1 прим. 1
подчёркивать § 19 п. 7
подчистую § 136 п. 2 а)
подшофе § 137 п. 1 прим. 1
под шумок § 137 п. 1
подъёмник § 27 п. 1 а)
подыгрывать § 12 п. 2
пояыздержаться § 12 п. 2
подьячий § 28 лодэкранный § 6 п. 4 б)
по-его § 138 п. 2
по-ес § 138 п. 2
пожарище (пожарища — место) § 70 прим.
пожарище (пожарищи — увел. к пожар) § 70 прим.
пожинать § 36
пожиратель § 36 прим. 2
пожирать § 36
пожолкнуть § 18 п. 6
по-жюль-верновски § 138 п. 2
по-за § 141 п. 2
позавчера § 136 п. 1
позади § 136 п. 6
позарез § 137 п. 5
поздний § 83
позже § 106
позиционный § 97
по злобе § 139
поистине § 139
поить-кормить § 118 п. 4
по-их § 138 п. 2
по-ихнему § 138 п. 2
по-казацки § 138 п. 2
по-каковски § 138 п. 2
пока не § 78 п. 4 а)
поклон § 35 п. 1
поклониться § 35 п. 1
покрашенный § 98 п. 2 а)
Покров § 183
покуда § 140 п. 2
покупка/продажа § 114
пол- § 119 п. 6, § 120 п. 9, § 136 п. 5 прим.
пол-апельсина § 120 п. 9
поласкать § 34
по-латыни и по латыни § 138 2 прим. 1
пол-Байкала § 151
полбутылки § 119 п. 6
полведра § 119 п. 6
полвторого § 119 п. 6
пол-Грузии § 151
полдесятого § 119 п. 6
полдома § 119 п. 6
пол-ёлки § 120 п. 9
пол-епархии § 120 п. 9
Полесье § 173
ползти § 81 п. 2 прим. 2
поли- § 66, § 117 п. 3, § 128 п. 1
поливалентный § 117 п. 3
поливитамины § 66, § 117 п. 3
пол-избы § 120 п. 9
Полинька § 47 прим. 1
по-лисьи § 138 п. 2
политехнический § 66, § 128 п. 1
политинформация § 11 п. 4 в)
политическое движение «Женщины России» § 192
политэкономия § 6 п. 4 б)
политэмигрант § 119 п. 2
полицейский § 44 прим. 1
полицейщина § 44 прим. 1
полиция § 44 прим. 1
полиэдр § 7 прим.
полиэфирный § 6 п. 4 а)
пол-лимона § 120 п. 9
пол-листа § 120 п. 9
полметра § 119 п. 6
пол-Москвы § 119 п. 6 прим., § 151
пол Московской области § 119 п. 6 прим., § 153
полнее § 43
полным-полнёхонька § 118 п. 2
пол-оборота § 120 п. 9
полог § 35 п. 1
пол-одиннадцатого § 120 п. 9
положение § 35 п. 1
положенный § 35 п. 1
положить (положит) § 35 п. 1
пол-окна § 120 п. 9
полонез Огинского § 194 прим. 1
полосануть § 43
полоскать § 34
полосчатый § 88
полотенец (род. п. мн. ч.) § 64 п. 2
полотняный § 45, § 97
пол рабочего дня § 153
пол столовой ложки § 153
полу- § 118 п. 3, § 119 п. 1, § 120 п. 9 прим. 3, § 128 п. 1
полу-Африка § 151
полувоенный-полугражданский § 118 п. 3
полугодие § 44
полугород-полудеревня § 118 п. 3
полудеревни — полу дачные посёлки § 153
пол-узла § 120 п. 9
полу-конференц-зал § 152
полулёжа-полусидя § 118 п. 3
полулежать § 117 п. 1
полумесяц § 117 п. 1
полунасмешливый-полусочувствующий § 118 п. 3
полунемец-полурусский § 118 п. 3
полуночник § 91
полуночничать § 91
полуостров Таймыр § 169
полупародия — полу литературный фельетон § 153
полусанаторий — полу дом отдыха § 153
полусказка-полубыль § 118 п. 3
полусладкий § 117 п. 1
полусон-полуявь § 118 п. 3, § 120 п. 1
полу-социал-демократы § 152
полуторагодовалый § 66, § 117 п. 2
полуторасталетний § 66, § 117 п. 2
полуторатонный § 66
полушутя § 117 п. 1
полушутя-полусерьёзно § 118 п. 3
полуэтаж § 6 п. 4 а)
полуясли — полу детский сад § 153
полчаса § 119 п. 6
полшестого § 119 п. 6
полымя § 34
Польский сейм § 189
пол-экрана § 120 п. 9
по-людски § 138 п. 2
пол-юрты § 120 п. 9
полюшко § 54, § 70
пол-яблока § 120 п. 9
Полярная звезда § 157
по максимуму § 139
по-матери (матом) § 138 п. 2 прим. 1
по-матушке (матом) § 138 п. 2 прим. 1
помереть § 36
Поместный собор § 185
поминальный § 36 прим. 2
поминать § 36, § 36 прим. 5
помирать § 36
поммастера § 94
помнить § 36 прим. 5
помощник § 91 прим. 2
помощь § 32 а)
помянуть § 36 прим. 5
по-над § 141 п. 2
понарошку § 91
понаслышке § 139
по-Наташиному § 166
поначалу § 136 п. 6
по-нашенски § 138 п. 2
по-немецки § 138 п. 2
понизу § 136 п. 6
понимать § 35 п. 2 прим. 2
по-новому § 138 п. 2
поножовщина § 18 п. 2
по нутру § 139
пончо § 21
поныне § 136 п. 1
понятие § 44 прим. 1
понятийный § 44 прим. 1
поодаль § 136 п. 6
поодиночке § 137 п. 5
попало § 135 б) прим. 2
по первости § 139
поперёд § 136 п. 6
поперёк § 139
по-Петиному § 138 п. 2, § 166
попирать § 36
поплавок § 35 п. 1
по плечу § 139
поп-музыка § 121 п. 2
по поводу § 142 п. 1
пополам § 139
пополуночи § 139
по-прежнему § 138 п. 2
по прошествии § 72
попугаичий § 49
по-пустому § 138 п. 2
попусту § 136 п. 2 б)
попутчик § 86
по пятеро § 136 п. 4 прим.
поравняться § 35 п. 1
пораньше § 136 п. 1
порно- § 117 п. 3
порнофильм § 117 п. 3
поровну § 35 п. 1
порознь § 35 п. 1
поросль § 35 п. 1
портвейн § 199 прим.
портвейн «Айгешат» § 199
Порт-Кеннеди § 126 п. 5
портрет Достоевского работы Перова § 194 прим. 1
Порту-Алегри § 126 п. 5
портшез § 121 п. 3
по-русски § 138 п. 2
поручик § 87 прим.
посажёная мать § 98 п. 2 б)
посажёный отец § 98 п. 2 б)
по-своему § 138 п. 2
по сегодня § 139
поседеть § 34
посейчас § 136 п. 1
посему § 136 п. 3
посередине § 139
посещённый § 98 п. 2 б)
посеянный § 60
посиделки § 35 п. 2
посидеть § 34
посильнее § 117 п. 1
поскакать (поскачу, поскачи) § 35 п. 1
поскок § 35 п. 1
поскольку § 140 п. 2
посланец § 105
послезавтра § 136 п. 1
послеперестроечный § 117 п. 1
по-собачьи § 138 п. 2
по совести § 137 п. 5
посол § 196
по-социал-демократически § 138 п. 2
поссориться § 106
пост- § 81 п. 2
постановочный § 64 п. 1
по старинке § 139
постелить § 36
постель § 36 прим. 4
постимпрессионизм § 11 п. 4 а)
постинфарктный § 11 п. 4 а)
постмодернизм § 81 п. 2
постольку § 140 п. 2
постольку-поскольку § 118 п. 2
постоянно действующий § 131
постоянство § 105
постсоветский § 81 п. 2, § 117 п. 1
посттоталитарный § 93
постъюбилейный § 27 п. 1 б)
постъядерный § 27 п. 1 б)
посуроветь § 63
по-Таниному § 166
потатчик § 87
по-твоему § 138 п. 2
Потёмкин-Таврический § 124 п. 1, § 159
по-тёти-Валиному § 138 п. 2, § 166
потом § 136 п. 3
потому § 136 п. 3
потому что § 142 п. 2
по трое § 136 п. 4 прим.
Потсдамская конференция § 177
потчевать § 87 прим.
по уполномочию § 139
поутру § 139
по уши § 139
по ходу § 139
по-хорошему § 138 п. 2
почвенный § 45
по-человечеству § 138 п. 2 прим. 1
почём § 19 п. 8, § 136 п. 3
почему § 136 п. 3
почесть § 36
почёт § 19 п. 7, § 36 прим. 4
почётный § 19 п. 7
почитатель § 36 прим. 2
почитать § 36
почтальон § 3 п. 3 б)
почт-директор § 121 п. 1
почто § 91
пошепту § 139
пощёчина § 19 п. 7
поэзия § 7 п. 2
поэма § 7 п. 2
поэма «Кавказский пленник» § 195 а)
поэт § 7 п. 2
поэтапно § 6 п. 4 а)
поэтесса § 9, § 108
поэтому § 6 п. 4 а), § 136 п. 3
поэты-современники § 154 п. 1
поэты — современники Пушкина § 154 п. 1
правдашний и правдашный § 56
Правительство Москвы § 189
правление жилищно-строительного кооператива § 193
Правобережная Украина § 171
пражский § 90
праздный § 83
прапорщицкий § 85
прародина § 117 п. 1
прачечная § 91
прачечный § 91
пращой § 18 п. 1
пре- § 39
пребывать § 39 прим. 2
превозносить § 39
превысить § 39
преградить § 39
преданна и предана § 102 прим.
предать § 39 прим. 2
пред-Бетховен § 151
преддверие § 93
преддипломный § 93
предел § 39 прим. 2
предложение § 35 п. 1
предложить § 35 п. 1
предобрый § 39
предостаточно § 39
предполагать § 35 п. 1
предпочесть (предпочел) § 36 прим. 4
предпочитать § 36, § 36 прим. 4
председатель § 35 п. 2, § 196
Председатель Государственной думы § 196
Председатель Правительства РФ § 196
предшественник § 43, § 97
предъюбилейный § 2 п. 2 б), § 27 п. 1 а)
предъявить § 27 п. 1 а
предынфарктный § 11 п. 4 а), § 12 п. 2
предыстория § 12 п. 2, § 117 п. 1
предэкзаменационный § 6 п. 4 б)
преемник § 39 прим. 2
прежде чем § 142 п. 2
президент § 196
Президент § 201
Президент-отель § 189
Президент Российской Федерации § 196
президиум § 193
презирать § 36, § 39
преизбыток § 39
преисполниться § 39
прейскурант § 121 п. 3
преклонение § 35 п. 1
преклонить § 35 п. 1, § 39 прим. 2
преклоняться § 35 п. 1, § 39 прим. 2
преломляться § 39
премилый § 39
премия «Золотая маска» § 197
премьер-министр § 196
Премьер-министр § 201
Премьер-министр Индии § 196
пренеприятный § 39
Преображение § 183
препираться § 36
преподавать § 39
преподнести § 39
преподобный § 181
преподобный Сергий Радонежский § 181
препроводить § 39
препротивно § 39
прервать § 39
Пресвятая Богородица § 181
Пресвятая Троица § 181
преследовать § 39
пресненский § 55
преспокойно § 39
пресс § 107
пресса § 107
пресс-атташе § 121 п. 1
пресс-форма § 110 прим. 1
пресс-центр § 110 прим. 1
преставиться § 39 прим. 2
престарелый § 39
преступить § 39 прим. 2
пресытиться § 39
претворить § 39 прим. 2
претерпеть § 39, § 39 прим. 2
преувеличить § 39 прим. 1
преуменьшить § 39 прим. 1
преуспевать § 39
префектура Хоккайдо § 169
преходящий § 39 прим. 2
Пречистая Дева § 181
при § 137 п. 1
при- § 39
Прибалтика § 39
прибежать § 39
прибрежный § 39
прибывать § 39 прим. 2
приват-доцент § 121 п. 1
приват-доцентский § 129 п. 1
приват-доцентура § 120 п. 10
приведённый § 5 п. 2
приверженец § 105
привет § 39
привлекательный § 43
приволжский § 39
привольный § 39
привязанный § 60, § 102,
привязана § 102
пригарь § 35 п. 1
приговаривать § 39
пригодный § 39
пригожий § 39
приготовить § 39
приграничный § 39
придать § 39 прим. 2
придвинуть § 39
придел § 39 прим. 2
приделать § 39
при деньгах § 137 п. 1
придираться § 36
Приднестровье § 173
придорожный § 39
приезжать § 106
приемник § 39 прим. 2
прижимать § 36
призвук § 117 п. 1
приказывать § 39
прикасаться § 35 п. 1
Прикаспийские страны § 171
приклонить(ся) § 39 прим. 2
прикоснуться § 35 п. 1
прикупить § 39
прилагательное § 35 п. 1
прилагать § 35 п. 1
приласкать § 39
прилепить (прилепит) § 35 п. 2
прилипать § 35 п. 2
прилипнуть § 35 п. 2
приложить § 35 п. 1, § 39 прим. 2
примерить § 39
примерять § 34
примирить § 39
примирять § 34
приморье § 39
принцесса § 108
принципиально новый § 131
принципиальный § 43
принятие § 44
приободрить § 39
приоткрыть § 39
припевать § 39
приписать § 39
приподнять § 39
припой § 35 п. 1
припоминать § 36
приравненный § 60
приравнять § 35 п. 1
приращать § 35 п. 1
при своём § 137 п. 1
при своих § 137 п. 1
присед § 35 п. 2
приседать § 35 п. 2
присесть § 35 п. 2, § 39
прискакать § 35 п. 1
при смерти § 137 п. 1
приставала § 70
приставить § 39 прим. 2
пристроить § 39
приступить § 39 прим. 2
пристыдить § 39
присядут § 35 п. 2
пританцовывать § 39
притворить § 39 прим. 2
притвориться § 39 прим. 2
притерпеться § 39 прим. 2
притом § 140 п. 2
притушить § 39
притча § 87 прим.
приуменьшить § 39 прим. 1
приумножить § 39 прим. 1
приуральский § 39
приучить § 39
приходо-расходный § 130 п. 2
приходящий § 39 прим. 2
причём § 19 п. 8, § 140 п. 2
причёска § 19 п. 7
причёсывать § 19 п. 7
причудливый § 39, § 46
Пришвин (Пришвиным) § 73
Пришвинская проза § 167
пришёл § 19 п. 6
приятель — шахматист-любитель § 154 п. 2
про § 137 п. 1
проблеск § 35 п. 2
проблёскивать § 35 п. 2
проблеснуть § 35 п. 2
проведывать § 61
провинция Сычуань § 169
провожатый § 43 прим.
программа § 107
программа «Партнёрство ради мира» § 195 а)
программа-максимум § 120 п. 1 б)
программа-минимум § 120 п. 1 б
программировать § 109
программка § 109
программный § 109
продлевать § 62
продовольственный магазин № 5 § 193
проект § 7 п. 2
проектировать § 7 п. 2
проектор § 7 п. 2
проекция § 7 п. 2
прожжённый § 19 п. 5
прожигать § 36
прожорливый § 18 п. 5
про запас § 137 п. 1
проигрыватель § 43
производственный комплекс «Южный машиностроительный завод» § 192
произрастать § 35 п. 1
пройдоха-управляющий § 120 п. 1 в)
проказница-мартышка § 120 п. 1 в)
проказница Мартышка § 165
проклинать § 35 п. 2 прим. 3
проклясть (проклянёт) § 35 п. 2 прим. 3
проклятие § 35 п. 2 прим. 3
прокрустово ложе § 166
промеж § 140 п. 1
промежду § 140 п. 1
промокательный § 35 п. 1
промокать § 35 п. 1
промокашка § 35 п. 1
промокнуть § 35 п. 1
промочу § 35 п. 1
пропечённый § 19 п. 5
проповедовать § 61
прорастать § 35 п. 1
пророк § 181
прорость § 35 п. 1
про себя (не вслух) § 137 п. 1
просидеть § 35 п. 2
просматриваемый § 59
проспект Маршала Жукова § 169 прим. 4
проспект Мира § 169
простак Ваня § 120 п. 1 в)
простереть § 36
простереться § 36,
простерлась § 36 прим. 4
простирать § 36
простираться § 36, § 36 прим. 4
просчёт § 36 прим. 4
просчитать § 36
просят-просят § 118 п. 1
проталина § 51
проталинка § 51
противопоказана § 103
противостоять § 117 п. 1
протодьякон § 185
протоистория § 117 п. 1
протон-протонный § 129 п. 4
про то про сё § 155 б)
Проторенессанс § 179
проф. (профессор) § 209
профан-редактор § 120 п. 1 в)
профессор § 107, § 196
профорг § 119 п. 2
процентщик § 86
прочёл § 19 п. 6, § 36 прим. 4
прочесть § 36 прим. 4
прочитать § 36, § 36 прим. 4
прочь § 32
прощать § 88 прим.
проще § 88 прим.
прощённый § 88 прим., § 98 п. 2 б)
Прощёное воскресенье § 98 п. 2 б), § 183
прощу § 88 прим.
прусский § 96
прыжок § 18 п. 2, § 18 п. 5
прыжочек § 18 п. 2
прытче § 86
прядильно-ткацкий § 130 п. 2
прялочка § 48
прямолинеен § 64 п. 2
прямо-таки § 141 п. 3
прячущий § 58
Псалтырь § 187
псалтырь § 187 прим.
псевдо Ван Гог § 153
псевдоготика § 117 п. 1
псевдо-историко-революционный § 152
псевдонародный § 117 п. 1
псевдо произведение искусства § 153
психануть § 43
психо- § 117 п. 3
психолингвистика § 117 п. 3
птенчик § 30 п. 3
птица иволга § 122 п. 1 а)
птица-носорог § 120 п. 1 б), § 122 п. 1 а) прим.
птицеферма § 119 п. 3
Птолемеи § 159
ПТУ § 204
публицист § 16
пугало § 70
пуговица § 48 прим.
пуговичка § 48 прим.
пудель § 164 прим. 2
пунцеветь § 23
пуншевый § 18 п. 3
нуншовка § 18 п. 3
пустячный § 91
путана § 104
путанее § 104
путаник § 105
путаница § 105
путано § 105
путешественник § 97
путь-дорога § 118 п. 4
пуццоланы § 24
пушинок § 64 п. 1
Пушкин (Пушкином — город) § 73
Пушкин (Пушкиным — фамилия) § 73
пушкиниана § 43, § 168
пушкинская гармония § 167
Пушкинские Горы (посёлок) § 169 прим. 1
Пушок § 164
пущенный § 98 п. 2 б)
Пуэрто-Рико § 7 п. 2
пфальцский § 85
пчёлка § 19 п. 7
пчёлы § 19 п. 7
пшеница «крымка» § 198
пшёнка § 19 п. 7
пшённый § 19 п. 7
Пшонная § 19 п. 7 прим.
Пьеро делла Франческа § 123 п. 5
пэ (буква) § 8 п. 3
пэр § 8 п. 1
пэрство § 8 п. 1
пюре § 9
Пятая авеню § 169 прим. 3
пятен (род. п. мн. ч.) § 64 п. 2
пятёрочник § 91
пяти- § 117 п. 2
пятибалльный § 109
пятидесятилетие § 117 п. 2
Пятидесятница § 183
Пятикнижие § 187
5 1/2-тысячный § 111 п. 3
пятитонка § 109
пятитонный § 96
пятиугольный § 117 п. 2
пятиэтажный § 6 п. 4 а), § 128 п. 1
пятнадцатитысячный § 132 б)
пятнадцать § 31 а) прим.
пятнышко § 54
5-го § 111 п. 4
пятьдесят § 31 а), § 132 а)
пятьсот § 31 а), § 132 а)
пятьюдесятью § 2 п. 2 б)
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ы
Э
Ю
Я
§ 48. -очк-, -ечк-. В
существительных с суффиксом -очк-(-ечк-) начальный
безударный гласный суффикса передается буквами о (после
парных твердых согласных) и е (в остальных случаях): лампочка (от лампа), ванночка,
вазочка, кофточка, мамочка, Ниночка, Аллочка, Вовочка; тётечка, Ванечка,
Олечка, Раечка; времечко (от время), имечко (от имя), семечко,
утречко. Ударение на суффиксе — в единственном слове местечко.
Такой же орфографический вид имеют существительные с уменьшительно-ласкательным
суффиксом -к-, образованные от существительных на -ка, -ко, -ки: деточка (от детка), прялочка, сосочка, загородочка, саночки (от санки);
крошечка, леечка, окошечко (от окошко)
и т. п. (в них буквами о и е передается
беглый гласный, см. § 64).
Примечание. Отклоняются от современной нормы
написания типа тётичка,
Володичка, Раичка (как и традиционное в современных текстах
стилизованное написание Веничка
Ерофеев). Написание -ичк-
в конце основ (не под ударением) нормально для слов, образованных с помощью
суффикса -к- от
существительных с основой на -иц-,
-ик-, напр.: лестница
— лестничка, мельница — мельничка, пуговица — пуговичка, ножницы — ножнички,
фабрика — фабричка, Эдик — Эдичка.