Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк Мухаммад, мир ему и благословение, сказал: «Пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, говорит благое или молчит» (Аль-Бухари 6018, Муслим 47)
الله أكبر
Алла́ху а́кбар
(Аллах акбар)
Аллах Велик (Величайший).
Восхваление (такбир). Используется, когда верующий желает помянуть величие Аллаха
الله عالم
Аллаху алим
Аллаху известно лучше (Аллах знает лучше)
عليه السلام
Алейхи салям
(а.с.; a.s.)
Мир ему.
Говорится после имен пророков, посланников и высших ангелов (Джибрил, Микаил, Азраил, Исрафил)
الحمد لله
АльхамдулиЛлях
(Аль-Хамду Лил-Лях)
Хвала Аллаху.
Так мусульмане часто комментируют что-либо, например, когда говорят об успехе и когда отвечают на вопросы «как дела», «как здоровье»
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
АльхамдулиЛляхи раббиль ‘алямин
Хвала Аллаху, Господу миров!
السلام عليكم
Ассаламу алейкум
أستغفر الله
АстагфируЛлах
Прошу прощения у Аллаха
أَعُوْذُ بِاللهِ مِنَ الشَّـيْطٰنِ الرَّجِيْمِ
Аузу билляхи мин аш-шайтани р-раджим
Прибегаю к защите Аллаха от проклятого (побиваемого) сатаны
بارك الله فيك
БаракаЛлаху фика
(БаракаЛлаху – بارك الله)
Да благословит тебя Аллах!
Форма выражения благодарности, аналог «спасибо». При этом «БаракаЛлаху фика» говорят при обращении к мужчине; «БаракаЛлаху фики» – при обращении к женщине; «БаракаЛлаху фикум» – при обращении к нескольким людям. Ответ на БаракаЛлаху фикум: «Ва фикум» (وإيّاكم) – и вас, «ва фика» – (муж.), «ва фики» – (жен.)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
БисмиЛляхи-р-Рахмани-р-Рахим
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного.
Эти слова следует произносить перед любым важным делом (сунна – произносить эту фразу перед едой, перед омовением, при входе в дом и т.д.)
وعليكم السلام
Ва алейкум ассалам
جزاك اللهُ خيرًا
ДжазакаЛлаху Хайран
(ДжазакаЛлаху)
Да воздаст тебе Аллах благом!
Форма выражения благодарности, аналог «спасибо».
При этом «ДжазакаЛлаху Хайран» говорят при обращении к мужчине; «ДжазакиЛлаху Хайран» – при обращении к женщине; «ДжазакумаЛлаху Хайран» – при обращении к двум людям; «ДжазакумуЛлаху Хайран» – при обращении к нескольким людям
وَأَنْتُمْ فَجَزَاكُمُ اللَّهُ خَيْرًا
Ва антум фа джазакуму Аллаху хайран
Ответ на вышеупомянутую благодарность.
Сокращенный ответ: «Ва якум» (وإيّاكم) – и вам пусть тоже воздаст, «ва яка» – (муж.), «ва яки» – (жен.)
جمعة مباركة
Джума́ муба́рак!
Слова поздравления с благословенной пятницей
عيد مبارك
Ид муба́рак!
Универсальное поздравление с праздником
Дословно: благословенный праздник
إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ
Инна Аллаху ма’ассабириин
Воистину, Аллах с терпеливыми.
Напоминание о том, что нужно проявлять терпение для достижения довольства Всевышнего
إن شاء الله
ИншаАллах
Если на то будет воля Аллаха
يهديكم الله
ЙахдикумуЛлах
Да укажет Вам Аллах правильный путь!
يهديكم الله و يصلح بالكم
ЙахдмикумуЛлах ва йуслиху балякум
Да укажет вам Аллах правильный путь и да приведет Он в порядок все ваши дела!
قدر الله
КадаруЛлах
По предопределению Аллаха
لا إله إلاَّ الله
Ля иляха илля Ллах
Нет Бога, кроме Аллаха (нет никого и ничего достойного поклонения, кроме Единственного Бога Аллаха).
Первая часть шахады. Полный текст шахады
مبروك
Мабру́к!
Поздравляю!
ما شاء الله
МашаАллах
(Маша’Аллах)
Так пожелал Аллах; так решил Аллах.
Используется при комментировании каких-либо событий для выражения покорности воле Аллаха, тому, что Он предопределил для человека. Также говорят «МашаАллах», когда хвалят кого-то, восхищаются чьей-то красотой (в особенности — ребенка), чтобы не сглазить
رضي الله عنه
Радиаллаху анху
(р.а., r.a.)
Да будет доволен ими Аллах.
Используется после имен жен, детей и сподвижников Пророка Мухаммада, мир ему и благословение, а также после имен великих учёных-богословов и имамов
«Радиаллаху анх» говорится в адрес мужчин
«Радиаллаху анха» – в адрес женщин
«Радиаллаху анхума» – в адрес двух человек, независимо от пола
«Радиаллаху анхум» – в адрес группы людей
صلى الله عليه وسلم
Саллаллаху алейхи ва саллям
(с.а.в., saw, saaw, pbuh)
Да благословит Аллах Мухаммада и да приветствует (Мир ему и благословение Аллаха).
Говорят при упоминании Пророка Мухаммада, мир ему и благословение
سلام الله علیها
Salaam-o Allah alayha
(s.a.a.)
Мир ей.
Употребляется после имен праведных мусульманок – Асии, жены фараона, и Марьям, матери Исы (Иисуса), мир им
سبحان الله
СубханАллах
Пречист (Пресвят) Аллах.
Все что происходит или не происходит, – по воле Аллаха, который не имеет недостатков. Мусульмане часто произносят «СубханАллах» в разговоре или про себя, чтобы напоминать (кому-то или себе) об этом
سبحانه و تعالى
Субханаху ва Та’аля
Свят Он (Аллах) и Велик.
Эти слова обычно говорят после произнесения имени Аллаха
أحبك في الله
(Инни) ухыббу-кя фи-Лляхи
Я люблю тебя ради Аллаха.
«Ухыббу-кя фи-Лляхи» – при обращении к мужчине; «ухыббу-ки фи-Лляхи» – при обращении к женщине
أَحَبَّـكَ الّذي أَحْبَبْـتَني لَه
Ахабба-кя-ллязи ахбабта-ни ля-ху
Да полюбит тебя Тот, ради Которого ты полюбил меня.
Ответ на вышеупомянутую фразу
في سبيل الله
Фи Сабилил-Лях
(фи сабилиЛлях, фисабилилЛах)
На пути Господа
При копировании этой статьи гиперссылка на MuslimClub.ru обязательна
- 70:1
- …
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
Просящий просил мучения, которые постигают
- 70:2
- …
لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
неверующих. Никто не сможет предотвратить его
- 70:3
- …
مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ
вопреки Аллаху, Владыке ступеней.
- 70:4
- …
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
Ангелы и Дух (Джибрил) восходят к Нему в течение дня, равного пятидесяти тысячам лет.
- 70:5
- …
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
Прояви же красивое терпение.
- 70:6
- …
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا
- 70:7
- …
وَنَرَاهُ قَرِيبًا
Мы же видим, что оно близко.
- 70:8
- …
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ
В тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу (или осадку масла; или кровавому гною),
- 70:9
- …
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ
а горы станут подобны шерсти,
- 70:10
- …
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
родственник не станет расспрашивать родственника,
- 70:11
- …
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
хотя они будут видеть друг друга. Грешник пожелает откупиться от мучений того дня своими сыновьями,
- 70:12
- …
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ
своей супругой и своим братом,
- 70:13
- …
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ
своим родом, который укрывал его,
- 70:14
- …
وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ
и всеми обитателями земли, чтобы затем спастись.
- 70:15
- …
كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
Но нет! Это — Адское пламя,
- 70:17
- …
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся,
- 70:19
- …
إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا
Воистину, человек создан нетерпеливым,
- 70:20
- …
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا
беспокойным, когда его касается беда,
- 70:21
- …
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
и скупым, когда его касается добро.
- 70:22
- …
إِلَّا الْمُصَلِّينَ
Это не относится к молящимся,
- 70:23
- …
الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
которые регулярно совершают свой намаз,
- 70:24
- …
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ
которые выделяют известную долю своего имущества
- 70:25
- …
لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
для просящих и обездоленных,
- 70:26
- …
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
которые веруют в День воздаяния,
- 70:27
- …
وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ
которые трепещут перед мучениями от своего Господа,
- 70:28
- …
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
ведь мучения от их Господа небезопасны,
- 70:29
- …
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
которые оберегают свои половые органы от всех,
- 70:30
- …
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
кроме своих жен и невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания,
- 70:31
- …
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
тогда как желающие сверх этого являются преступниками;
- 70:32
- …
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
которые сохраняют доверенное им и соблюдают договоры,
- 70:33
- …
وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ
которые стойки в своих свидетельствах
- 70:34
- …
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
и которые оберегают свой намаз.
- 70:35
- …
أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ
Им будет оказано почтение в Райских садах.
- 70:36
- …
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
Что же с теми, которые не уверовали и бегут перед тобой
- 70:37
- …
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ
- 70:38
- …
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
Неужели каждый из них надеется, что его введут в Сад блаженства?
- 70:39
- …
كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ
Но нет! Мы сотворили их из того, что им известно.
- 70:40
- …
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ
Клянусь Господом востоков и западов! Мы способны
- 70:41
- …
عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ خَيْرًا مِنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
заменить их теми, кто лучше них, и никто не превзойдет Нас.
- 70:42
- …
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
Оставь же их погружаться в словоблудие и забавляться, пока они не встретят тот день их, который им обещан.
- 70:43
- …
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ
В тот день они торопливо выйдут из могил, словно устремляясь к воздвигнутой цели (или идолам; или охотничьей сети).
- 70:44
- …
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
Их взоры потупятся, и унижение покроет их. Это будет тот день, который им обещан!
Сура 70
Ступени
1. Просящий просил мучения, которые постигают
2. неверующих. Никто не сможет предотвратить его
3. вопреки Аллаху, Владыке ступеней.
4. Ангелы и Дух (Джибриль) восходят к Нему в течение дня, равного пятидесяти тысячам лет.
5. Прояви же красивое терпение.
6. Они считают его далеким.
7. Мы же видим, что оно близко.
8. В тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу (или осадку масла; или кровавому гною),
9. а горы станут подобны шерсти,
10. родственник не станет расспрашивать родственника,
11. хотя они будут видеть друг друга. Грешник пожелает откупиться от мучений того дня своими сыновьями,
12. своей супругой и своим братом,
13. своим родом, который укрывал его,
14. и всеми обитателями земли, чтобы затем спастись.
15. Но нет! Это — Адское пламя,
16. сдирающее кожу с головы,
17. зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся,
18. кто копил и прятал.
19. Воистину, человек создан нетерпеливым,
20. беспокойным, когда его касается беда,
21. и скупым, когда его касается добро.
22. Это не относится к молящимся,
23. которые регулярно совершают свой намаз,
24. которые выделяют известную долю своего имущества
25. для просящих и обездоленных,
26. которые веруют в День воздаяния,
27. которые трепещут перед мучениями от своего Господа,
28. ведь мучения от их Господа небезопасны,
29. которые оберегают свои половые органы от всех,
30. кроме своих жен и невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания,
31. тогда как желающие сверх этого являются преступниками;
32. которые сохраняют доверенное им и соблюдают договоры,
33. которые стойки в своих свидетельствах
34. и которые оберегают свой намаз.
35. Им будет оказано почтение в Райских садах.
36. Что же с теми, которые не уверовали и бегут перед тобой
37. толпами справа и слева?
38. Неужели каждый из них надеется, что его введут в Сад блаженства?
39. Но нет! Мы сотворили их из того, что им известно.
40. Клянусь Господом востоков и западов! Мы в состоянии
41. заменить их теми, кто лучше них, и никто не превзойдет Нас.
42. Оставь же их погружаться в словоблудие и забавляться, пока они не встретят тот день их, который им обещан.
43. В тот день они торопливо выйдут из могил, словно устремляясь к воздвигнутой цели (или идолам; или охотничей сети).
44. Их взоры потупятся, и унижение покроет их. Это будет тот день, который им обещан!
Читайте также
2. Ступени жизни
2. Ступени жизни
Если ветхая (Еф.4, 22) природа наследовалась потомками Адама в естественном порядке, то рождение от Второго Адама (1 Кор. 15, 47) и приобщение Духу Святому происходит через сознательно-волевой процесс личной активности, имеющий две принципиально различные
Ступени в молитве
Ступени в молитве
Все новоначальные должны, безусловно, практиковать устную — гласную молитву. Молитва «про себя», или «умная», — как называют ее св. отцы, — это молитва совершенных, и у новоначальных может допускаться лишь в присутствии других.Первая ступень у
Зимние ступени
Зимние ступени
Вятское село Великорецкое. Именно то село, где больше шести веков назад явилась чудотворная икона святителя Николая. В начале лета сюда идет многолюдный Крестный ход из Вятки, и вообще все лето здесь полным-полно приезжающих — и молящихся, и просто
Ступени в небо
Ступени в небо
Бог готовил человечество к пришествию Христа задолго до того, как оно состоялось. Опыт миссионеров, работавших среди диких племен Океании, показывает: пока не будут усвоены представления о Едином Боге и о данном Им законе, Евангелие проповедовать
Ступени познания
Ступени познания
Как мы видели, все формы посвящений, связанные с взрослением, даже самые элементарные, состоят в открытии неофиту священных, тайных знаний. Некоторые народы называют посвященных «те, кто знают»84. Кроме традиций племени неофитов учат новому языку, который
Сура 98 АЛЬ-БАЙЙИНА «ЯСНОЕ ЗНАМЕНИЕ» (Мединская сура)
Сура 98 АЛЬ-БАЙЙИНА «ЯСНОЕ ЗНАМЕНИЕ» (Мединская сура)
Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!Эта сура ниспослана в Медине. Она состоит из 8 айатов. Людям Писания (евреям и христианам) было известно из своих Писаний, какими качествами будет обладать последний пророк —
Ступени предательства
Ступени предательства
Пройдет еще немного времени, и патриарх, утомленный укоризнами «враждотворцев», будет оправдываться перед молодым князем Иваном Андреевичем Хворостининым, которого он при Шуйском заточил в монастырь. «Ты более всех потрудился в учении, — будет
19.2. Ступени постижения
19.2. Ступени постижения
Ступени включают в себя как распространение света сверху вниз (то есть все скрытое в этих ступенях), так и раскрытие снизу вверх (то есть все, что раскрывает человек, восходящий по этим ступеням).Это означает, что каждая ступень включает в себя все
Ступени к смирению
Ступени к смирению
В прошлый раз, поздравляя тебя со днем твоего рождения, помнится, желал тебе духовного возрождения. Теперь же, поздравляя тебя с ним, сердечно желаю тебе духовного восхождения приличными и законными степенями, от них же первая и самая главная есть
Три ступени подъема
Три ступени подъема
– Дальше происходит следующее. Тэрах прячет своего сына в пещере. И в три года Аврам, оглядываясь вокруг, смотря на мир, вдруг начинает чувствовать, что за всем этим стоят силы. Трехлетний Аврам постигает Творца.– Так говорится. В три года.– Первый мой
Сура 70 Ступени
Сура 70
Ступени
1. (1). Спросил вопрошающий о наказании, падающем2. (2). на неверных, — нет для него отклоняющего3. (3). от Бога, обладателя ступеней.4. (4). Восходят ангелы и дух к Нему в день, величина которого пятьдесят тысяч лет.5. (5). Терпи же терпением хорошим -6. (6). ведь они видят
Сура 70 Ступени
Сура 70
Ступени
1. Просящий просил мучения, которые постигают2. неверующих. Никто не сможет предотвратить его3. вопреки Аллаху, Владыке ступеней.4. Ангелы и Дух (Джибриль) восходят к Нему в течение дня, равного пятидесяти тысячам лет.5. Прояви же красивое терпение.6. Они считают
Ступени и имена
Ступени и имена
Вы говорили, что все состояния, которые душа проходит в духовных мирах, проецируются затем в наш мир. Т.е., если душа прошла уже духовное состояние Паро, затем это состояние материализуется в нашем мире в теле с состоянием души Паро? Или только в теле Паро, с
Миры и ступени
Миры и ступени
Вы пишите, что миром также называется любое состояние малхут, души, общего сосуда. Малхут – это 10-ая сфира или нечто иное?Малхут 10-я сфира, последняя после 9 сфирот прямого света, нисходящих от Творца. Получая свет от всех 9 сфирот, малхут делится на 10 частей.
Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 44 айатов. В этой Священной суре — угроза неверным Днём воскресения и устрашение тем, что он будет очень длинным и ужасным. Этот День — День наказания, от которого грешники не смогут откупиться ни своими сыновьями, ни женой, ни братом, ни родом, ни всеми жителями земли. В этой суре человек порицается за слабость и малодушие, проявляемые им во время беды и во время радости, за исключением тех, которых Аллах спас, наделив их богобоязненностью и благочестием. Они избавлены от подобной слабости. В ней также порицаются неверные за их порочную нечестивую алчность. В конце суры — повеление посланнику Аллаха — да благословит его Аллах и приветствует! — оставить их в их легкомыслии и глупости до наступления Дня, который им обещан.
﷽
(перевод 70 суры Священного Коран и комментарии)
Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.
سَأَلَسَائِلٌبِعَذَابٍوَاقِعٍ
[
Са`аля Са`илюн Би`азабин Уаки`.
]
Спрашивающий просит [обещанного] наказания, которое [непременно] должно произойти [поторапливает тебя, Мухаммад, с ним, с его наступлением].
لِلْكَافِرِينَلَيْسَلَهُدَافِعٌ
[
Лилькафирина Ляйса Ляху Дафи`.
]
[Уготованного] безбожникам ничто (никто) не сможет предотвратить [защитить их от него. Ничто не спасет их, когда наказание Конца Света и последующие мучения одно за другим постигнут их, переходя в вечность в Аду].
تَعْرُجُالْمَلَائِكَةُوَالرُّوحُإِلَيْهِفِييَوْمٍكَانَمِقْدَارُهُخَمْسِينَأَلْفَسَنَةٍ
[
Та`руджуль-Маляикату Уар-Руху Иляйхи Фи Йаумин Кана Микдаруху Хамсина Альфа Сана.
]
Поднимаются [по ним] к Нему (Богу) [неограниченному ни местом, ни временем, трансцендентному] ангелы и Дух [ангел Джабраил. Поднимаются они к месту, где получают Божественные указания; к месту «сбора»] в день [в течение дня], продолжительность которого [если сравнивать с земными законами, с мирским временем, соизмерима] с пятьюдесятью тысячами лет [земного летоисчисления. То есть если вообразить, что люди вознамерятся долететь туда, пусть даже на самых сверхскоростных летательных аппаратах, с учетом самых невообразимых сегодня, но вполне реальных завтра достижений в космической отрасли, то им тем не менее, дабы преодолеть это расстояние, понадобится пятьдесят тысяч лет, а это огромное количество времени, которого у них просто нет].
فَاصْبِرْصَبْرًاجَمِيلًا
[
Фасбир Сабраан Джамиля.
]
Прояви прекрасное терпение [например, в общении с несогласными с тобою, с людьми иных взглядов, исповедующих другие ценности].
إِنَّهُمْيَرَوْنَهُبَعِيدًا
[
Иннахум Йараунаху Ба`идаа.
]
Они [люди, представители самых разных культур и верований] считают, что он [Конец Света] далеко.
وَتَكُونُالْجِبَالُكَالْعِهْنِ
[
Уа Такунуль-Джибалю Каль`ихн.
]
А горы станут подобны [разбросанным клочьям] шерсти [превратятся в нечто ровное и мягкое].
وَلَايَسْأَلُحَمِيمٌحَمِيمًا
[
Уа Ля Йас`алю Хамимун Хамимаа.
]
Друг у своего ближайшего друга [ничего] попросить не сможет (ни о чем не спросит) [все будут крайне обеспокоены и заняты собою].
يُبَصَّرُونَهُمْيَوَدُّالْمُجْرِمُلَوْيَفْتَدِيمِنْعَذَابِيَوْمِئِذٍبِبَنِيهِ
[
Йубассарунахум Йаваддуль-Муджриму Ляу Йафтади Мин `Азаби Йаума`изин Бибаних.
]
[Попросить и помочь не смогут, хотя] одни будут показаны другим [увидят друг друга, но отвлечься хоть на минуту — нет. Это сложно себе представить, но и Действо, о котором идет речь, невозможно до конца осознать, понять его масштаб и глубину, пока оно на самом деле не произойдет].
Грешник (преступник) [человек, за которым много грехов и проступков, поняв что к чему] пожелает в тот День откупиться от [ожидающего и уже неотвратимого] наказания своими сыновьями (детьми).
وَفَصِيلَتِهِالَّتِيتُؤْوِيهِ
[
Уа ФасылятихиЛляти Ту`вих.
]
[Он готов будет откупиться даже] ближайшим окружением, которое [в трудную минуту] предоставляло ему убежище [всегда поддерживало и помогало].
كَلَّاإِنَّهَالَظَى(١٥)نَزَّاعَةًلِلشَّوَى(١٦)
[
Калля Иннаха Ляза. (15) Назза`атан Лишшауа. (16)
]
Нет же [от Ада, уготованного для безбожников и грешников, никуда не убежать и никем там себя не заменить]! Поистине, он [Ад] — это пламя сильно обжигающее (пекущее) [все то, что в него попадает] (пламя, безжалостно «сдирающее» кожу головы[1]).
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Безусловно, адское пламя будет обжигать кожу всего тела, но в данном аяте упомянута именно кожа головы потому, как предполагают толкователи смыслов, что данный процесс наиболее болезнен и неприятен.
تَدْعُومَنْأَدْبَرَوَتَوَلَّى(١٧)وَجَمَعَفَأَوْعَى(١٨)
[
Тад`у Ман Адбара Уа Тауалля. (17) Уа Джама`а Фа`ау`а. (18)
]
Призовет [поглотит оно] всех, кто отвернулся и отказался [от призыва поверить пророку или посланнику Божьему своего исторического периода, последовать его наставлениям], [всех] кто собрал [что смог собрать из богатств, что накопил из грехов] и положил на хранение [не тратясь на помощь другим и на благодеяния; не выплачивая закят и не раскаиваясь в совершенных грехах, преступлениях].
إِنَّالْإِنْسَانَخُلِقَهَلُوعًا
[
Инналь-Инсана Хулика Халю`а.
]
Поистине, человек по природе своей пуглив (боязлив; сотворен таковым). [В каждом из людей это в той или иной степени есть, и тому, кто хочет чего-то серьезного достичь в земном и вечном, следует перебороть боязнь и страхи, научиться регулировать это, контролировать.]
إِذَامَسَّهُالشَّرُّجَزُوعًا
[
Иза Массахуш-Шарру Джазу`а.
]
[Как и где боязливость проявляется? Например] когда касается [постигает] его зло [та или иная неприятность, случается непредвиденное обстоятельство, мешающее осуществить запланированное, а тем более — болезни, финансовые проблемы], он [человек] превращается в крайне нетерпеливого (беспокойного) [начинает все больше осторожничать, тревожиться, опасаться, пугаться или нервничать, кричать, ругаться].
وَإِذَامَسَّهُالْخَيْرُمَنُوعًا
[
Уа Иза Массахуль-Хайру Ману`а.
]
[И в то же время присущая ему боязливость проявляется в том, что] если его касается благо [все у него складывается хорошо, дела идут в гору, достаток приумножается], он становится невероятно скупым [все больше начинает проявлять жадность, не делясь с другими своим временем, знаниями, достатком, когда они в этом нуждаются и есть такая необходимость. Страх перед тем, что ему самому не хватит времени, сил или материальных средств, превращает его с годами в жадного, бездушного скрягу].
إِلَّاالْمُصَلِّينَ(٢٢)الَّذِينَهُمْعَلَىصَلَاتِهِمْدَائِمُونَ(٢٣)
[
Илляль-Мусаллиин. (22) Аль-Лязина Хум `Аля Салятихим Да`имуун. (23)
]
[Но можно избежать такой моральной деградации. И само собой это не произойдет. Постигает подобное всех] кроме [тех, которых Господь благословил за их старания и усердие на благополучное воспитание в себе волевых качеств, помогавших им не прятаться от проблем и не расслабляться, не деградировать в периоды благополучия. Одной из их характеристик является] (1) постоянное совершение [обязательной каждодневной] молитвы[-намаза] [а не время от времени (помолился месяц — пропустил три)][1].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
وَالَّذِينَهُمْلِفُرُوجِهِمْحَافِظُونَ(٢٩)إِلَّاعَلَىأَزْوَاجِهِمْأَوْمَامَلَكَتْأَيْمَانُهُمْفَإِنَّهُمْغَيْرُمَلُومِينَ(٣٠)فَمَنِابْتَغَىوَرَاءَذَلِكَفَأُولَئِكَهُمُالْعَادُونَ(٣١)
[
Уаль-Лязина Хум Лифуруджихим Хафизуун. (29) Илля `Аля Азваджихим Ау Ма Малякат Айманухум Фа`иннахум Гайру Малюмиин. (30) Фаманибтага Уара`а Залика Фа`уляика Хумуль-`Адуун. (31)
]
Они [являющиеся исключением, научившиеся перебарывать страхи, регулировать их и контролировать] те, (5) кто не прелюбодействует, а имеет интимные отношения лишь со своими женами [женщины — лишь со своими мужьями][1], и нет в их адрес упрека [то есть в установлении, сохранении и развитии внутрисемейной гармонии и взаимопонимания они безупречны]. Кто же стремится к чему-то большему (то есть к тому, что помимо этого, к греховному), те — преступившие границу дозволенного.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* В этой части аята есть упоминание и о невольницах (наряду с женами там упомянуты и невольницы), но в данном случае, производя не подстрочный перевод, а перевод смыслов, я не сказал об этом, так как данное положение потеряло свою актуальность с окончанием в мире периода рабовладельчества. Наиболее значительный вклад в его искоренение внесла именно мусульманская культура, в которой одним из самых греховных деяний считается порабощение свободного человека, а одним из наивысших благодеяний (на период наличия этого в мировой практике) — освобождение раба с предоставлением ему условий для свободной жизни. Что касается мифов о бесправном положении женщины в Исламе, то это, как и многое другое, внедряемое в сознание людей и практику отдельных из них, — результат черного пиара, который исходит в основном от тех, кто превратил свободные мусульманские земли в свои колонии, а предшествовало этому разрушение местных духовных и жизненных ценностей. В значительной степени это касается периода колониальной экспансии Великобритании и других европейских держав. Кстати, радикализм, подхватываемый фанатиками и невеждами, из той же серии.
Возвращаясь к вопросу о рабстве, США законодательно отказались от этого зла лишь в 1865 году. Что же касается периода ниспослания Священного Корана (четырнадцать веков назад), то ведь ни для кого не секрет, что тогда во всем мире существовало разделение на свободных и рабов. Последние имели меньшие права (с точки зрения мусульманских канонов) или не имели их и вовсе (в других обществах и с точки зрения канонов остальных цивилизаций того времени).
Коран изначально призывал к освобождению невольных, часто становившихся таковыми в результате военных действий, что было нормой в мировой практике. Происходило это (освобождение невольных) безвозмездно, во имя Аллаха (Бога).
وَالَّذِينَهُمْبِشَهَادَاتِهِمْقَائِمُونَ
[
Уаль-Лязина Хум Бишахадатихим Ка`имуун.
]
Они [являющиеся исключением из правила] те, (7) которые [когда появляется такая необходимость] выступают [правдивыми] свидетелями.
وَالَّذِينَهُمْعَلَىصَلَاتِهِمْيُحَافِظُونَ
[
Уаль-Лязина Хум `Аля Салятихим Йухафизуун.
]
Они те, (8) которые заботятся о своих молитвах-намазах [выполняют своевременно, ощущая в них потребность и получая духовное упоение, а не оставляют «на потом» или на пенсионный период].
أُولَئِكَفِيجَنَّاتٍمُكْرَمُونَ
[
Уляика Фи Джаннатин Мукрамуун.
]
Эти [люди, обладающие качествами, требующими от них проявления воли и самодисциплины на протяжении всей сознательной жизни, войдут] в сады [райской обители после Судного Дня] и будут встречены с почетом (уважением) [щедро одарены Божьими дарованиями, истинную красоту и великолепие которых не описать никакими земными словами].
فَمَالِالَّذِينَكَفَرُواقِبَلَكَمُهْطِعِينَ(٣٦)عَنِالْيَمِينِوَعَنِالشِّمَالِعِزِينَ(٣٧)
[
Фамалиль-Лязина Кафару Кибаляка Мухти`иин. (36) `Аниль-Йамини Уа `Аниш-Шимали `Изиин. (37)
]
Что с ними, безбожниками, которые торопливо приходят к тебе [Мухаммад] группами, самыми разными [по убеждениям и взглядам], [и садятся] справа, слева?! [Они приходят послушать, удивляются, подсмеиваются, а после говорят: «Если уж Мухаммад со своими последователями окажется в Раю, тогда мы точно там окажемся!»][1]
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* См., например: ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир [Все лучшее из тафсиров]. В 3 т. Каир: аль-Хадис, [б. г.]. Т. 3. С. 434.
كَلَّاإِنَّاخَلَقْنَاهُمْمِمَّايَعْلَمُونَ
[
Калля Инна Халякнахум Мимма Йа`лямуун.
]
Нет же [одного желания для этого недостаточно]! [Они ленятся и не намерены меняться, хотя] знают, из чего, поистине, Мы [говорит Господь миров] их сотворили [осведомлены о том, что явилось началом их сотворения, как они появились на свет].
فَذَرْهُمْيَخُوضُواوَيَلْعَبُواحَتَّىيُلَاقُوايَوْمَهُمُالَّذِييُوعَدُونَ
[
Фазархум Йахуду Уа Йаль`абу Хатта Йуляку Йаумахумуль-Лязи Йу`адуун.
]
Оставь их [нежелающих уверовать и прислушаться к твоим, Мухаммад, наставлениям], пусть погружаются в пучину [своих пустых размышлений, невежества, заблуждений] и играют [с этой временной жизнью], пока не встретят свой День [Судный День], обещанный им. [С его наступлением все встанет на свои места.]
خَاشِعَةًأَبْصَارُهُمْتَرْهَقُهُمْذِلَّةٌذَلِكَالْيَوْمُالَّذِيكَانُوايُوعَدُونَ
[
Хаши`атан Абсарухум Тархакухум Зиллятун Заликаль-Йаумуль-Лязи Кяню Йу`адуун.
]
Их взоры покорны (смиренны). Постигнет их унижение (позор). Это — тот День, который им был обещан [но они никак не хотели верить в то, что он наступит, а тем более не желали хоть как-то подготовиться к нему].
***
Милостью Всевышнего тафсир 70 суры Священного Корана подошел к концу.