Произведение древнерусской литературы в котором сочетаются черты сказки и жития святых

Краткое содержание повесть о петре и февронии муромских в городе муроме правил князь павел. к его жене дьявол прислал летающего

Краткое содержание Повесть о Петре и Февронии Муромских

В городе Муроме правил князь Павел. К его жене дьявол прислал летающего змия на блуд. Ей он являлся в своем виде, а другим людям казался князем Павлом. Княгиня во всем призналась своему мужу, но тот не знал, что делать. Он велел жене выспросить у змия, от чего тому смерть может прийти. Змий рассказал княгине, что смерть его будет «от Петрова плеча, от Агриковамеча».
У князя был брат по имени Петр. Он начал думать, как убить змия, но не знал, где взять Агриков меч. Один раз в церкви Воздвиженского монастыря ребенок показал ему Агриков меч, который лежал в щели между камней алтарной стены. Князь взял меч. Однажды Петр пришел к брату. Тот был дома, в своей комнате. Потом Петр пошел к снохе и увидел, что брат уже сидит у нее. Павел объяснил, что змий умеет принимать его облик. Тогда Петр велел брату никуда не уходить, взял Агриков меч, пришел к снохе и убил змия. Змий явился в своем естестве и, умирая, обрызгал Петра кровью.
Тело Петра покрылось язвами, он тяжело заболел, и никто не мог его вылечить. Больного привезли в Рязанскую землю и стали там искать врачей. Его слуга пришел в Ласково. Зайдя в один дом, он увидел девицу, ткущую полотно. Это была Феврония, дочь древолаза, добывающего мед. Юноша, видя мудрость девицы, поведал ей о беде, постигшей его господина.
Феврония ответила, что знает врача, который сможет вылечить князя, и предложила привезти Петра к ней в дом. Когда это было исполнено, Феврония вызвалась сама взяться за лечение, если Петр возьмет ее в жены. Князь не принял всерьез ее слов, ибо не считал возможным жениться на дочери древолаза, но пообещал сделать это в случае исцеления.
Она дала ему сосуд своей хлебной закваски и велела идти в баню, помазать там закваскою все язвы, кроме одной. Петр, желая испытать ее мудрость, послал ей пучок льна и приказал соткать из него рубашку, порты и полотенце за то время, пока он будет в бане. В ответ Феврония послала ему обрубок полена, чтобы князь сделал из него за это время ткацкий станок. Петр сказал ей, что это невозможно. А Феврония ответила, что так же невозможно выполнить и его повеление. Петр подивился ее мудрости.
Наутро он проснулся здоровым — на теле была лишь одна язва, — но не выполнил обещания жениться на Февронии, а послал ей подарки. Она их не приняла. Князь уехал в город Муром, но язвы его умножились и он вынужден был со стыдом вернуться к Февронии. Девушка исцелила князя, и он взял ее в жены.
Павел умер, и Петр стал править Муромом. Бояре не любили княгиню Февронию из-за ее происхождения и наговаривали на нее Петру. Один человек рассказал, например, что Феврония, вставая из-за стола, собирает в руку крошки, как голодная. Князь велел жене пообедать вместе с ним. После обеда княгиня собрала со стола крошки. Петр разжал ее руку и увидел в ней благовония.
Потом бояре прямо сказали князю, что не желают видеть Февронию княгиней: пусть возьмет себе какое хочет богатство и уходит из Мурома. То же самое они повторили на пиру самой Февронии. Она согласилась, но захотела взять с собой только супруга. Князь следовал Божиим заповедям и потому не расстался с женой, хоть и пришлось при этом отказаться от княжества. А бояре были довольны таким решением, ибо каждый из них сам хотел быть правителем.
Петр и Феврония уплыли из города по Оке. На том судне, где была Феврония, находился еще один человек с женой. Он взглянул на Февронию с неким помыслом. А она велела ему зачерпнуть воды по правую и по левую сторону лодки и отпить. И потом спросила, какая вода вкуснее. Услышав, что одинаковая, Феврония пояснила: одинаково и естество женское, поэтому нечего помышлять о чужой жене.
На берегу приготовили еду, и повар подрубил маленькие деревца, чтобы повесить на них котлы. А Феврония благословила эти деревца, и наутро они сделались большими деревьями. Петр и Феврония собирались ехать дальше. Но тут пришли вельможи из Мурома и стали просить князя и княгиню вернуться, чтобы править городом. Петр и Феврония, возвратившись, правили кротко и справедливо.
Супруги умоляли Бога о том, чтобы умереть одновременно. Они хотели быть похороненными вместе и велели высечь в одном камне два гроба, которые имели между собою лишь перегородку. Одновременно князь и княгиня приняли монашество. Петр получил во иночестве имя Давид, а Феврония стала Ефросинией.
Ефросиния вышивала воздух для храма. А Давид прислал к ней письмо: он ждал ее, чтобы вместе умереть. Монахиня просила его подождать, пока она закончит вышивать воздух. Во втором письме Давид писал, что может ждать недолго, а в третьем — что ждать больше не может. Тогда Ефросиния, закончив вышивать лицо последнего святого, одежды же не закончив, послала сказать Давиду, что готова к смерти. И, помолясь, они оба умерли 25 июня.
Тела их положили в разных местах: Давида — у соборной церкви Богородицы, а Ефросинию — в Воздвиженском женском монастыре. А общий их гроб, который они сами повелели себе вытесать, поставили в церкви Богородицы.
Наутро их отдельные гробы были пусты, а тела святых покоились «в едином гробе». Люди перехоронили их по-прежнему. А наутро снова нашли их в общем гробу. Тогда люди не посмели больше касаться тел святых и, исполнив их волю, похоронили вместе, в соборной церкви Рождества Богородицы. Те, кто с верою приходят к их мощам, получают исцеление.
Петр — муромский князь, один из главных героев «Повести». Имя героя является вымышленным, так как «Повесть» создавалась Ермолаем-Еразмом на основе местной народной легенды. В научной литературе принято считать, что в легенде за вымышленными именами муромских князей следует видеть реальных исторических; лиц. Чаще всего имена П. и его брата Павла (также один из героев «Повести») соотносят с двумя братьями — Владимиром и Давидом, правившими в Муроме после смерти их отца князя Георгия с 1175 по 1203 г. С 1203 (после смерти Владимира) по 1228 г. на княжеском престоле был младший брат Давид, а затем княжество перешло к его сыну Юрию. Согласно другой точке зрения, князя П. из «Повести» отождествляют с князем Петром, жившим в начале XVI в., который являлся родоначальником бояр Овцыных. Имя этой исторической личности известно только по родословной, составленной не ранее конца XVI в.
«Повесть» делится на четыре части. П. является действующим лицом во всех четырех частях. В первой части рассказывается история о том, как к невестке П. (жене его брата Павла) стал ходить змей в образе ее мужа. П., достав Агриков меч, убил змея, но его кровь, попав на тело П., вызвала тяжелую болезнь. П. покрылся язвами и струпьями. Этот эпизод «Повести» основан на фольклорном сюжете змееборчества Но наряду со сходством между князем П. и героями волшебных сказок можно обнаружить и различия. Например, князь П. не проходит предварительного испытания, а Агриков меч находит в церкви благодаря ангелу, явившемуся к наму в виде отрока. Главный герой «Повести» не проявляет своих черт (храбрость, ловкость, доброта). Напротив, является чудо, что, разумеется, ближе к житийным, нежели сказочным канонам. Другое отличие: герой сказки не колеблется, вступая в борьбу. П. же сомневается, так как змей принимает облик любимого брата. Поэтому герою «Повести» приходится сначала точно выяснить, где в это время находится князь Павел. И наконец, вместо вознаграждения, положенного герою волшебной сказки, князь П. получает болезнь. Такое завершение первой части мотивирует дальнейший ход повествование.
Во второй части главным действующим лицом является Феврония. Князь П. отправляется на поиски лекаря, и его слуга, случайно попав в деревню Ласково (сохранилась в Рязанской обл. до настоящего времени), встречается там с крестьянской девушкой Февронией. Феврония задает мудрые загадки слуге князя и остроумно отвечает на невыполнимые просьбы князя П. Затем Феврония соглашается вылечить П. с условием, что он возьмет ее в жены после выздоровления. Князь П., вылечившись, забывает о своем обещании и поэтому заболевает снова. Он вынужден опять обратиться к Февронии, и та окончательно вылечивает его, после чего главные герои женятся. Эта часть «Повести» также сопоставима с некоторыми сказочными сюжетами (в частности, с сюжетом о мудрой деве). Но при написании «Повести» автор, очевидно, использовал и местную легенду, которая до сих пор сохранилась в Рязанской обл., о том, как крестьянка деревни Ласково вышла замуж за муромского князя.
Муромские бояре, недовольные тем, что крестьянка стала княгиней, выгоняют Февронию из города. Получив разрешение взять «самое дорогое», Феврония уводит с собой мужа. Оставшись без князя, бояре не могут справиться с управлением княжеством и просят Февронию вернуться.
Последняя часть «Повести» связана со смертью князя и княгини. Постригшись и поселившись в монастыре, супруги договорились умереть в один день и завещали похоронить их в одном гробу. Чувствуя, что умирает, П. послал к Февронии сказать, что время пришло. Его жена вышивала воздух (покров на сосуд со святыми дарами на престоле в церкви) и попросила мужа не умирать, пока она не закончит дело. П. еще раз послал сказать, что ждать больше не в силах. Тогда Феврония, не дошив воздух (т. е. отложив богоугодное дело), умерла вместе с мужем, в один час. Их похоронили раздельно, в мужском и женском монастырях, но на следующее утро обнаружили, что тела их лежат в одном гробу. Люди несколько раз пытались положить их отдельно, но затем поняли, что это Божественное чудо, и похоронили П. и Февронию вместе. В последнем рассказе подводится итог взаимоотношений между П. и Февронией. Благодаря мудрости, такту, благородству Февронии супруги прожили счастливую жизнь и в конце ее пришли к полному согласию. Здесь ведущим персонажем является Феврония, а П. как бы в очередной раз подвергает ее испытанию: она должна выбрать между прямым служением Богу (вышивание воздуха) и любовью к земному человеку, верностью своему слову. И в целом в «Повести» П. как герой не отличается активностью, а лишь совершает ошибки, которые исправляются благодаря мудрости Февронии.
Феврония — главная героиня «Повести». Необычность ее заключается прежде всего в том, что она, являясь героиней жития, сама действует исключительно активно. На первый план выдвигаются ее личные достоинства: ум, благородство, кротость, благодаря которым она самостоятельно с честью выходит из различных жизненных коллизий и конфликтов. Ф. — один из немногих персонажей др.-русск. литературы, которые поднимаются вверх по социальной лестнице (опять же только благодаря личным достоинствам, и прежде всего уму), нарушая при этом средневековые представления об иерархии: дочь древолаза (собирателя дикого меда) становится женой князя (в подобные ситуации достаточно часто попадают герои фольклора, но не литературы). Но странным образом изменение общественного положения героини не нарушает общей гармонии в мире людей. Напротив, сама Ф. создает эту гармонию вокруг себя.
В первой части «Повести» Ф. не участвует в действии. Сюжет второй части можно сопоставить с сюжетом сказки о мудрой деве. Обычно в этой сказке повествование построено на том, что человек высокого социального статуса (царь, князь, барин) вынужден решать какую-либо трудную задачу. Неожиданно эту загадку решает девушка-крестьянка. Царь или барин состязаются с ней в мудрости, мужчина в итоге признает превосходство женщины над собой и берет ее себе в жены. На сюжетном уровне «Повесть» и сказка похожи, но в «Повести» речь идет о состязании не только в сообразительности, но и в благородстве: Ф. держит свое слово и исцеляет князя, а тот нарушает его, заранее решив обмануть дочь древолаза. Желая откупиться от Ф., князь Петр посылает ей дары, но Ф. отвергает их. После этого следуют повторная болезнь Петра и его полное исцеление. Таким образом, высокомерие Петра оказывается побежденным кротостью и благородством Ф. В «Повести» обращает на себя внимание не только сам факт исцеления, но и то, каким образом оно совершается: Ф. лечит Петра специальной мазью (исцеление наступает в результате использования мази, а не благодаря Провидению, что нетипично для средневековой литературы и, видимо, отражает новый взгляд на самостоятельность личности человека), т. е. она не только мудра, но и обнаруживает знахарские знания и способности.
В третьей части «Повести» описывается конфликт между муромскими боярами и Ф. Здесь можно провести фольклорную сюжетную параллель: мудрая дева, выйдя замуж, нарушает запрет мужа не вмешиваться в его дела, за что тот выгоняет ее, разрешив взять самое дорогое. Героиня уводит с собой мужа и объясняет, что поступила так, как он ей разрешил. Таким образом, она еще раз доказывает свою мудрость, и конфликт между супругами мирно разрешается. В сказке напряженность создается тем, что героиня должна остроумно переиграть своего партнера. Конфликт же.Ф. с боярами возникает из-за того, что они недовольны крестьянскими привычками Ф. Князь Петр самоустраняется от решения этого конфликта, предоставив жене решать их дальнейшую судьбу. Правда, он вскоре начинает сомневаться в правильности своего поступка — оставления княжества ради жены. Ф., в отличие от героини сказки, должна не перехитрить мужа, а убедить его преодолеть сомнения. Следовательно, повествование держится на описании взаимоотношений между главными героями, где Петр всегда проявляет отрицательные качества или пассивность, а Ф. разрешает любую ситуацию самостоятельно.
В четвертой части, когда герои умирают, Ф. опять делает правильный выбор, теперь уже между богоугодным делом (вышивание воздуха) и любовью к мужу (Ф. держит свое обещание умереть в одно время с Петром). Правильность выбора подтверждается чудом: тела князя и княгини оказывались по воле Бога в одном гробу вопреки стараниям людей, которые пытались похоронить их по отдельности. Этим актом подтверждается правильность поступков героев и их святость.
Герои «Повести» и сюжет ее в несколько искаженном виде упоминаются, например, в рассказе И. А. Бунина «Чистый понедельник».

Урок литературы в 7 классе по теме «Идейно- художественное своеобразие «Повести о Петре и Февронии Муромских».

Тип урока: урок изучения новой темы, урок-исследование.

Цели урока:

Обучающие:

-совершенствовать умения учащихся анализировать прочитанное;

Выразить собственное суждение, раскрыть авторское отношение к героям и событиям, совершенствовать монологическую речь;

-формировать навыки исследовательской работы;

Развивающие:

-развивать культуру ведения дискуссии, умение отстаивать собственную точку зрения, умение выслушивать собеседника;

Воспитательные:

воспитывать нравственные качества школьников: доброту, преданность в дружбе и любви, умение прощать;

формировать нравственные семейные ценности.

Эпиграф к уроку.                             Семья – это общество в миниатюре,

                                                           от   целостности которого зависит

                                                           нравственность человеческого общества.

                                                                                    Ф.Адлер

                                       Ход урока.

1.Организационный момент.

2.Слово учителя.

Ребята! В последнее время стало очень модным отмечать день святого Валентина- покровителя влюбленных. Но ведь в русском православном календаре есть свой День влюбленных – 8 июля, связанный с историей святых супругов Петра и Февронии Муромских – покровителей семьи и брака, чьи любовь и супружеская верность вошли в легенды. Жизнь Петра и Февронии – история отношений мужчины и женщины, сумевших преодолеть все сложности долгого и трудного земного пути, явив идеал христианской семьи.

С 2008 года день 8 июля объявлен Всероссийским днем семьи, любви и верности. Символично, что этот праздник впервые отмечался в 2008 году, который объявлен годом семьи. Очень много людей в этот день совершает паломничество в Муром, чтобы поблагодарить святых Петра и Февронию за покровительство в их семейной жизни или попросить о даровании семейного лада и счастья.

Обратимся к эпиграфу урока.

Ф.Адлер говорил: «Семья – это общество в миниатюре, от целостности которого зависит нравственность человеческого общества».

— Как вы понимаете это высказывание, которое является эпиграфом сегодняшнему нашему уроку?

— А что, на ваш взгляд, главное в жизни? (великодушие, доброта, сострадание, мудрость, верность, честность…)

— Как вы думаете, может ли меняться отношение к главным истинам в жизни человека на протяжении веков или оно остается неизменным?

-Возможно, что в древности мы найдем ответ на этот вопрос, ведь древнерусская литература составляет период в 700 лет (с 10в. по 17в.)

— Сегодня мы погрузимся в мир древнерусской литературы – спокойный, торжественный, созерцательный, мудрый. Перенесемся в далекий 16 век…

Дома вы прочитали  «Повесть о Петре и Февронии Муромских», а сегодня обратимся к произведению еще раз, чтобы понять, что же хотел сказать нам автор, какие темы поднимает в повести, какие проблемы волновали писателя далекого прошлого.

Первая часть нашего урока пройдет в виде защиты ваших проектов-исследований, которые вы самостоятельно приготовили в группах или историков, или литературоведов.

Первая группа «Историки».

-«Повесть о Петре и Февронии Муромских» является одним из шедевров древнерусской литературы, и имя автора должно стоять в ряду самых видных писателей русского средневековья. Кто же написал это произведение? Какова его предыстория? Слово – нашим историкам.

16 век- время образования единого Русского государства со стольным городом Москвой. За объединением Руси последовало объединение русской культуры. Под руководством митрополита Макария составляется обширное – 12огромных  томов – собрание всех чтомых, т.е. читавшихся на Руси книг. Это собрание называлось «Великие Четьи-Минеи»

В «Великих Четьи-Минеях» по порядку месяцев и дней излагались рассказы о жизни святых Православной церкви. Русская пословица гласит: «Не стоит город без святого, селение- без праведника». И Макарий поручает священникам собирать по русским землям предания о прославившихся своими благочестивыми подвигами праведных людях. Священнику Ермолаю, писателю и публицисту, было поручено написать житие о Муромских святых Петре и Февронии.

Читая произведение, мы обратили внимание, что автор пишет: «В одно время приняли они монашество и облачились они в иноческие одежды. И назван был в иноческом чину блаженный князь Петр Давидом, преподобная Феврония в иноческом чину была названа Ефросинией».

Нас заинтересовал вопрос: «Князь Петр – истинный герой или был прототип?

Муром славился легендами. Самой поэтичной из Муромских легенд явилось сказание о мудрой деве, ставшей доброй и справедливой княгиней. Оно и послужило основой для повести. До сих пор неизвестно, кого можно назвать прототипами героев. Но чаще всего, как мы выяснили, прототипом героя повести, князя Петра, называют князя Давида Юрьевича, правившего Муромом в начале 13 века. Он женился на крестьянке Ефросинии в благодарность за то, что она излечила его от болезни, от которой никто не мог излечить. Брак князя с простой крестьянкой вызвал злобные наветы, но супруги счастливо прожили до конца своих дней. Состарившись, они оба приняли монашество и умерли в 1228 году.

Повесть стала подлинным шедевром древнерусской литературы, она была написана после канонизации ,т.е. причисления к лику святых Петра и Февронии на Московском церковном соборе в 1547 году. Ею зачитывались в Московском государстве, до наших дней сохранилось 150 списков этого произведения

Вторая группа «Литературоведы». Она представляет материал, доказывающий что «Повесть о Петре и Февронии Муромских» — произведение фольклора имеет много общего со сказкой.

— Как известно, митрополит Макарий не включил заказанное им житие в сборник «Великие Четьи- Минеи».  Почему? Каковы особенности жанра данного произведения?

В ходе выступления групп в тетрадях учащиеся  заполняют таблицу.

          Сказка

       Житие

        Повесть

Сказка- фольклорное произведение с установкой на вымысел .

Прочитав «Повесть о Петре и Февронии Муромских», мы выявили следующие черты сказки:

1.Начало произведения напоминает сказочный зачин: «Есть в русской земле город…Правил в нем когда-то князь по имени Павел…»

2.Повесть начинается событием, которое , несомненно, перешло сюда из сказки: к жене князя Павла стал прилетать Змей и обольщать ее.

3.Первая часть похожа на волшебную сказку о герое- змееборце, вторая- на бытовую сказку о мудрой деве. Как и во всех сказках есть сказочный герой – змей- искуситель.

4.По законам волшебной сказки Добро всегда побеждает Зло:Петр победил змея.

5.Есть загадки, которые часто приходится отгадывать героям сказок. Например, «Плохо ,когда дом без ушей, а горница без очей».

6.Хитроумные задания-испытания(задание Петра сшить из пучка льна рубаху и задание Февронии сделать ткацкий станок из полена).

7.Волшебные предметы(например, Агриков меч, от которого гибнет Змей).

8.Постоянные эпитеты: «лукавый змей», «мудрая дева» идр.

Таким образом, выявленные нами черты , характерные для волшебной и бытовой сказки, позволяют нам отнести «Повесть о Петре и Февронии Муромских» к жанру фольклора.

Необходимо отметить, что с развитием сюжета образы Петра и Февронии все больше и больше начинают приобретать черты русских святых.

Третья группа «литературоведы». Они исследовали «Повесть…» как житийное произведение.

Житийная литература была очень популярна на Руси. Слово «житие» означает «жизнь».Житиями назывались произведения, рассказывающие о святых- государственных и религиозных деятелях, чья жизнь и поступки были расценены как образцовые. Житие – это жизнеописание святых.

Жития имели определенную структуру:

1.Вступление, в котором объяснялись причины, побудившие автора начать повествование.

2.Основная часть- рассказ о жизни святого, его смерти и посмертных чудесах.

3.Завершалось житие похвалой святому.

«Повесть о Петре и Февронии Муромских» написана в форме жития –это художественная биография людей, причисленных к лику святых.

В ходе исследования мы выявили следующие черты житийного жанра.

1.Автор прославляет святых, создавая идеальные образы. (Петр – благочестивый, святой; Феврония –святая, преподобная, блаженная).

2.Есть похвальное слово святым: «Мы же по силе нашей да воздадим похвалу им…

3.Любовь героев к Богу, почитание героями Библии.

4.Чудеса, которые творят герои(например, Феврония исцеляет больных, крошки хлеба превратились в ладан, мертвые обрубки стали пышными деревьями).

5.Необычная смерть и посмертные чудеса(верные супруги не только умерли в один день и час, но и не расстались после смерти; на месте их погребения верующие люди получают исцеление от самых тяжких недугов).

В повести используется лексика, характерная для духовной литературы: блаженный, милостыню творя, заповеди Господние, чадолюбивые и т.д.

Но как мы можем отметить, в повести нет традиционного для житийного жанра построения произведения(лишь финал- классический образец жития)

Четвертая группа « литературоведы». Они нашли в произведении элементы исторической повести и предложили материал для обсуждения.

Жанр произведения определен в названии: «Повесть». В ходе исследования мы выявили следующие жанровые особенности:

1.Указаны конкретные места действия: город Муром, Рязанская земля, село Ласково. Это придает повести достоверность.

2.Герои повести- реальные люди. Князь, прежде чем начать лечение, хочет испытать мудрость Февронии и дает ей невыполнимые задания. В сказке такие задания выполняются со сказочной быстротой. Не то в повести. Феврония на лукаыре задание отвечает не менее лукавым.

3. Детали. Например, Феврония обматывает нитку вокруг иглы: «…остановилась и воткнула иглу свою в воздух, и замотала вокруг нее нитку, которой вышивала…» Эта деталь показывает изумительное душевное спокойствие Февронии, с которым она решается на смерть с любимым человеком. Автор многое сказал о ней только одним этим жестом.

4.На первый план выдвигается личность крестьянки.

5.Тема социального неравенства.

6.История рвущихся к власти бояр, перебивших друг друга в междоусобице.

Таким образом, в данном произведении есть элементы исторической повести.

-Итак, каков жанр у этого произведения? «Повесть о Петре и Февронии Муромских»- это фольклорное или литературное произведение? Можно ли назвать это произведение житием?

-Это житийная повесть с элементами народно- сказочного характера.

Обобщающая беседа.

-Мы с вами знаем, что Петр и Феврония не случайно стали героями повести. Князь Петр для писателя – воплощение  справедливой княжеской власти: рассказав о правлении Петра, автор показал, какой должна быть эта власть. Но он показал и образец супружеской жизни, верности и веры. Жизнь по заповедям Божьим, осознанное желание человека творить добро – главнее всего для автора.

— Но разве всегда Петр поступал по совести? Разве не вызывал осуждения? (Не женился сразу на Февронии, стал ее испытывать, когда жены бояр стали наговаривать на нее, например, про крошки, которые она собирает).

— Так почему же автор делает Петра главным героем? (Петр раскаялся, исправил свои ошибки, он вел праведную жизнь, был скромен, но тверд в вере).

— Как вы думаете, почему автор в качестве главной героини выбрал девушку не знатную, а крестьянского происхождения? (Он учит ценить людей не по происхождению, а по их поступкам, хотел сказать, что и среди крестьян есть люди мудрые, чистые, верные). В этом и состоят нравственные идеалы и заветы Древней Руси.

— Какие чувства вы испытывали к героине, читая о ней? (Сочувствовали, жалели, когда ее не принял Петр, а потом бояре; уважали за ум, верность, радовались, когда все поняли, что она мудрая, добрая, справедливая, и приняли ее).

— Почему автор не рисует портретов героев повести? (Не внешность, не красота главное для него, как не главное это для Петра и Февронии. Петр убедился в уме, душевной красоте девушки. Ведь до того, как Петр взял с великими почестями Февронию в Муром, они друг друга не видели и общались через слуг).

— В чем находит свое высшее выражение неиссякаемая сила взаимной любви Петра и Февронии? (Оба супруга, не мысля возможности пережить друг друга, умирают в один и тот же день и час и не разлучаются даже после смерти, наперекор тем, кто пытался их разлучить).

— А каково, по вашему мнению, отношение автора к Петру и Февронии? ( Писатель воспел мудрость простой крестьянки, князя, их верность, любовь, благородство, преданность).

-В чем основная ценность книги? Какие жизненные ценности утверждаются в ней?  Каковы заветы литературы Древней Руси?

-Эта повесть – гимн вере, любви, верности.

— Любовь к людям, мужество, смирение, семейные ценности, верность, религиозность.

-Торжество веры, мудрости, разума, добра и любви- основная идея повести.

Сочинение-миниатюра «Как меня изменила «Повесть о Петре и Февронии Муромских»?(2-3 предложения)

Слово учителя. Читая древнерусскую литературу, мы познаем себя, свою душу, делаем жизнь свою более наполненной, познаем свой смысл в ней.

Чтение отрывков из сочинений-миниатюр.

Подведем итоги урока.

— Чем запомнился вам сегодняшний урок?

— Чем обогатила вас история  Петра и Февронии?

— О каких вечных темах мы говорили сегодня?

— Нравственные заветы Древней Руси. Нужны ли они сегодня?

Домашнее задание. Письменно ответить на вопрос: «Какие семейные ценности актуальны в наше время?»

На чтение 25 мин. Просмотров 88 Опубликовано

Произведение Лескова “Очарованный странник” изучается в 10 классе на уроках литературы. Оно достаточно сложное для восприятия и понимания в школьном возрасте, проблемы праведности и веры не столь актуальны для подросткового возраста. Для глубокого понимания и всестороннего анализа произведения, подготовке к ЕГЭ понадобятся специфические знания. Предлагаем вам ознакомиться с нашим вариантом анализа “Очарованного странника” по плану.

analiz-ocharovannyy-strannik-leskov-50334.jpg

Краткий анализ

Перед прочтением данного анализа рекомендуем ознакомиться с самим произведением Очарованный странник.

Год написания – 1872-1873 год, впервые опубликован в газете “Русский мир” в том же году.

История создания – к созданию произведения автора подтолкнуло путешествие по Ладожскому озеру, удивительная природа тех мест, чудесные края, где проводят свою жизнь монахи.

Тема – праведничество, поиск своего предназначения, вера и патриотизма.

Композиция – 20 глав, связанных между собой наличием главного героя, автор не придерживается хронологии, структурные компоненты автономны.

Жанр – повесть. Произведение имеет ярко выраженные черты древнерусских житийных текстов, приключений и былин.

Направление – романтизм.

История создания

В “Очарованом страннике” анализ не будет полным без предыстории написания. Идея написания повести о русском богатыре-страннике, бесприютном и морально цельном, появилась у Лескова во время путешествия по Ладожскому озеру. Именно эти места выбирают монахи для своего земного приюта, тут особая атмосфера и природа.

Взявшись за работу в 1872 году, Николай Семёнович Лесков закончил книгу за год. В 1873 году он отнёс рукопись в редакцию “Русского вестника”, однако главный редактор посчитал её недоработанной и отказался печатать. Тогда писатель изменил название произведения с “Чернозёмного Телемака” на “Очарованного странника” и передал книгу в редакцию “Русского мира”, где и была она опубликована в том же году.

Лесков посвятил повесть С. Е. Кушелеву (генералу, участвовавшему в войне на Кавказе), у него дома впервые была прочитана книга самим автором. Смысл названия заключается в удивительной способности главного героя лицезреть окружающее и восхищаться, очаровываться им, а роль странника, человека без дома и семьи уготована персонажу судьбой. Своеобразная легенда о нравственной силе и русском характере вышла из-под пера Лескова. Как отмечал сам автор, создавалась повесть “на одном дыхании”, легко и быстро.

Тема

Повесть затрагивает много животрепещущих тем, она описывает временной отрезок 1820-30-х годов. При первоначальной публикации произведение называлось “Очарованный странник. Его жизнь, опыты, мнения и приключения”. Именно эти вехи затронуты в произведении, которое входит в цикл легенд о русских праведниках. Примечательно, что образ главного героя вымышленный, но очень живой и правдоподобный.

Автор обозначает проблематику ещё в начале повествования: это история о праведничестве и православии. Праведник, по мнению автора, – не тот, кто не совершает грехов, а тот, кто осознаёт необходимость каяться и осознавать свои ошибки. Путь праведника – жизнь, наполненная испытаниями и ошибками, без которых невозможно человеческое существование.

Тема ностальгии пронизывает всё повествование: герой мучительно скучает о родине в плену, молится и плачет ночами. Он не испытывает отцовских чувств к своим некрещённым детям, родившимся от жён в татарском плену. Флягин “находит себя” в войне на Кавказе, он оказывается бесстрашным солдатом, не боится смерти, и удача благоволит ему. Тема любви затронута автором в нескольких главах, главный герой не испытывает истинной чистой любви, его опыт общения с женщинами печален – судьба распоряжается так, что Флягину не суждено быть отцом и мужем. Основная мысль повести в том, что человек рано или поздно находит своё предназначение, вся его жизнь – есть движение в этом направлении.

Композиция

“Очарованный странник” состоит из двадцати глав, которые собраны воедино по принципу воспоминаний и ассоциаций главного героя – рассказчика. Присутствует некоторое подобие “рассказа в рассказе”, когда в первой главе монах Измаил плывёт на пароходе и рассказывает о своей жизни по просьбам пассажиров. Время от времени он отвечает на вопросы слушателей, что позволяет автору внести свою точку зрения и подчеркнуть особо важные моменты повествования.

Кульминацией произведения можно считать духовное перерождение героя, его приход к Богу, дар пророчества и испытания тёмных сил. Развязка ещё только предстоит герою, он едет сражаться за русский народ, желая отдать свою жизнь, если понадобится за веру, за свою родину. Особенностью композиции можно считать и то, что рассказчик использует различную лексику при передачи определённой истории (татары, жизнь у князя, любовь к цыганке Груше).

Главные герои

О героях произведения мы написали отдельную статью – Главные герои «Очарованного странника».

Жанр

Традиционно принято обозначать жанр “Очарованного странника” как повесть. В первых публикациях было указано – рассказ. Однако жанровое своеобразие произведения выходит далеко за грань простого повествования.

Исследователи творчества Лескова, критики находят, что произведение сочетает в себе черты жития и особенности приключенческого романа, которые были популярны в 19 веке. С жанром жития повесть связывает структура и особая смысловая нагрузка: скитания, перипетии, поиск душевного равновесия, страдания, “хождения” и терпеливое несение своего бремени. Духовный рост героя, его сновидения, мистические моменты и многое другое – признаки житийного жанра. Древнерусские жития святых строятся по принципу сочетания нескольких самостоятельных историй из разных периодов жизни человека, причём хронологическая последовательность в этом жанре соблюдается далеко не всегда.

С жанром приключенческого романа произведение роднит смысл художественного текста: динамичное повествование со сменой разнообразных видов деятельности: главный герой – конюх, нянька, лекарь, пленный, участник боевых сражений на Кавказе, работник цирка, монах. Удивительная насыщенность событий для жизни одного простого человека. По своему внутреннему и внешнему образу главный герой напоминает персонажа русских былин – богатыря.

Тест по произведению

  1. Вопрос 1 из 16

    В каких годах было написано произведение Лескова «Очарованный странник»?</h3>

    • <label>1871 – 1873;</label>
    • <label>1872 – 1873;</label>
    • <label>1872 – 1875;</label>
    • <label>1973 – 1874.</label>

(новая вкладка)

«Очарованный странник» — повесть со сказовой формой пoвecтвoвания. Форма сказа — устной речи от1го лица — необходима автору для создания образа героя-рассказчика. Повесть ведется от лица нескольких рассказчиков — повествователя и caмoгo Ивана Флягина, рассказывающего о себе во время плавания с Валаама на Соловецкие острова. Речь повествователя, от лица котopoгo ведется вступление и заключение, литературно оформленная, в отличие от сказовой речи Флягина, характеризуемой воспроизведением устной, разговорной интонации. сказ — не единственная форма повествования. Она является средством выражения характера главного героя.

Вместе с тем сказовая форма определяет сюжет и композицию произведения. «Очарованный странник» является хроникой жизни одного героя, где нет центрального события, к которому стягивались бы все остальные, но где разнообразные эпизоды свободно следуют друг за другом. Вступление к повести является экспозицией, в которой читатель с помощью повествователя знакомится с местом действия и с героями. Основная часть — pacсказ Ивана Флягина о своей жизни. Завершается произведение заключением повествователя: «Проговорив это, очарованный странник как бы вновь ощутил на себе наитие вещательного духа и впал в тихую сосредоточенность, которой никто из собеседников не позволил себе прервать ни единым новым вопросом. Да и о чем было eгo еще больше расспрашивать? повествования cвoeгo минувшего он исповедал со всею откровенностью своей простой души, а провещания eгo остаются до времени в руке сокрывающего судьбы свои от умных и разумных и только иногда открывающего их младенцам». Таким образом композиция представляет собой рассказ в рассказе. Сюжет повести строится как процесс рассказывания, в котором участвуют слушатели, путешествующие по Ладожскому озеру, и повествующий им о своей жизни Иван Флягин. Сам рассказ героя о своей жизни имеет свой сюжет, состоящий из различных жизненных эпизодов. 1. Спасение Флягиным семьи графа. 2. Наказание, бегство от графа. 3. Присмотр за ребенком и бегство с матерью ребенка и ее любовником. 4. Битва с Савакиреем и уход в степь. 5. Возвращение в Россию. 6. Служба при князе, отношения с Грушенькой. 7. Солдатская служба. 8. Скитания и приход в монастырь. 9. Жизнь в монастыре.

Фабула «Очарованного странника» пестра: приключения следуют за приключениями. «Обещанный» матерью Богу, Иван Флягин должен был по ее обету стать монахом, но уклонился от cвoeгo предназначения, и потому наказывается, принимает тяжелые испытания. Видимо, материнский завет будет исполнен: герой на определенном этапе жизни придет в монастырь. Сказовое построение повести значимо для автора. Во-первых, рассказу Флягина придается достоверность. Bо-вторых, такая форма позволяет автору скрыться за гepoeм, не навязывать читателю собственную интерпретацию и оценку событий. В-третьих, появляется возможность глубоко раскрыть сложный внутренний мир героя: рассказчик самовыражается в слове. Сказовая форма определяет стилистическое своеобразие повести. Рассказ от лица повествователя характеризуется литературно оформленной речью, в отличие от речи Флягина, наполненной разговорной интонацией, просторечиями, диалектизмами. Многозначен и смысл так называемой рамки — рассказа, обрамляющего повествование Флягина. Это постепенное преодоление дистанции между гepoeм и eгo слушателями, ждущими в нaчале от нeгo лишь забавных и интересных историй. Кроме тoгo, рассказ о поездке на пароходе придает символический смысл жизненному пути Флягина: он путешествует по России и вместе с Россией плывет к нeвeдомой ни ему, ни ей цели. В литературоведении понятие сказ имеет еще одно значение: сказ как жанр. Сказ-жанр — это форма xyдoжественной литературы, построенная в основном как монологическое повествование с использованием xapaктерных особенностей разговорно-повествовательной peчи. Повествование ведется не от лица нейтрального и объективного автора; eгo ведет рассказчик, обычно участник сообщаемых событий. Речь художественного произведения как бы имитирует живую речь устнoгo pacсказа. При этом в сказе рассказчик — это обычно человек иного социального Kpyгa и культурного слоя, чем писатель и предполагаемый читатель произведения.

Тема урока: «Повесть «Очарованный странник». Особенности композиции и жанра»

План

Повесть «Очарованный странник»(для прочтения переходите по ссылке)https://briefly.ru/leskov/ocharovannyj_strannik/

Особенности композиции и жанра

Домашнее задание(написать анализ повести)

</ol>

99762283_1.jpeg

1 Повесть «Очарованный странник»

«Очарованный странник» был написан Лесковым в 1872. В этом же году Лесков предпринимает поездку по Ладожскому озеру, давшую ему фон для рассказа. Полученный материал Лесков использовал дважды. Он создал целую серию очерков « Монашеские острова на Ладожском озере», а затем обратился к художественному произведению.

Как всегда, форма повествования была такой, какая свойственна только Лескову. Она предполагала идеального рассказчика и идеальных слушателей. Лесков сознательно использует такие литературные приемы, которые уже давно разрабатывались до него и в западной литературе, и в русской. Рассказ Ивана Флягина о своих приключениях напоминает и просветительский роман 18 века с его формой жизнеописания одного лица, и романы — приключения, столь популярные в русской литературе 30-х годов 19 века.

Писатель искал свою форму повествования, откликаясь не только на литературные образы. Герой повести — бывший крепостной. В сущности, «очарованный странник» Иван Флягин — это народ, ищущий правды и справедливости на самых неизведанных дорогах. Для писателя он имел непосредственную связь с другим любимым персонажем — «Несмертельным Голованом», который в самую лютую чуму сознательно и добровольно спасает своих односельчан от жестокой напасти. Оба они — и Иван Флягин, и Несмертельный Голован — из Орловской губернии, где прошло детство писателя.

Лесков, как всегда, опирается на какие-то личные впечатления и воспоминания об уездной русской глуши, в которой попадались люди, -5- подобные Ивану Флягину.

«Очарованный странник» больше напоминает былинный эпос, герой которого «всю жизнь свою … погибал, и никак не мог погибнуть».

Лесков не стремился запечатлеть эту провинциальную жизнь как сплошное царство мрака и беззакония. Не умалчивая о тягостных сторонах этого быта, он выводил на сцену героев, в которых отражался сам народный инстинкт, дух народа – «жизнестроителя». Таким и был Иван Флягин, сын кучера из дворовых графа Каменского Орловской губернии — жестокого крепостника, упоминаемого и в других произведениях Лескова. На жизненном пути Ивана встречаются тяжелые испытания, но, несмотря на них, остается жив.

Иван Северьянович — натура незаурядная, страстная. Его поступки сродни человеку экспансивному, несмотря на мужицкое обличье и простонародное одеяние. Еще в юности он спасает княжескую чету, остановив шестерку взбесившихся коней на краю пропасти, но в благодарность получает жестокую порку, «обидев» любимую барышней кошку. И так будет складываться вся его дальнейшая жизнь. Потерпев незаслуженную обиду, он бежит на юг страны, куда уходили многие крепостные; затем проходит через новые испытания, пробуя себя в самых разных «профессиях»: он на своем месте в любом положении — может быть и нянькой при больном ребенке, и опытным ремонтером по лошадиной части, и лекарем.

Лесков нисколько не идеализирует своего героя. Сам Флягин не выше сознанием тех обычаев, среди которых живет, не понимает смысла некоторых своих поступков, но всегда выбирает трудную дорогу и остается неизменным в своей цели — быть в полном согласии с совестью и долгом.

Праведник Лескова рассказывает о себе, ничего не скрывая,- «развязку» с цыганкой Грушей, и трактирные похождения, и тягостную жизнь в десятилетнем плену у татар. Но с ходом повествования все мелкое и бытовое в герое отходит на задний план. Действительно, мы видим сколько страданий перенес Иван, он рассказывает о своих негативных поступках, но впечатление о нем складывается положительное. В конце повести образ русского странника вырастает в монументальную фигуру. Лескову дорого в ней как раз героическое начало, оно обещало какие-то неизведанные горизонты в самой судьбе народа.

Жанрово-композиционное своеобразие повести

«Очарованный странник» — произведение сложного жанрового характера. Это повесть, использующая мотивы древнерусских жизнеописаний святых (житий) и народного эпоса (былин), переосмысляющая сюжетную схему распространенных в литературе XVIII в. романов приключений.

«Пережив с гибелью цыганки глубокое нравственное потрясение, Иван Северьяныч проникается совершенно новым для него нравственным влечением «постраждовать». Если раньше долгие годы своей жизни он сам ощущал себя вольным сыном природы, то теперь он впервые преисполняется чувством долга перед другим человеком. По его собственному признанию, смерть Груши всего его «зачеркнула». Думает он «только одно, что Грушина душа теперь погибшая» и его обязанность — «за нее отстрадать и ее из ада выручить». Следуя этому убеждению, он и берет на себя добровольно тяжесть чужой рекрутчины, сам просит отправить его в опасное место на Кавказ, а там идет под пули, налаживает переправу через горную реку». Лесковский странник, как и святой — герой жития, уходит в монастырь, и это решение, как он считает, предопределено судьбой, Богом.

Правда, уход в монастырь имеет и обыденную мотивировку: » в контексте повествования тот жизненный шаг, который как бы должен неминуемо свершиться в жизни Ивана Северьяныча независимо ни от каких житейских перипетий, — уход в монастырь — обретает не столько провиденциальный смысл, сколько смысл социально─психологический, почти бытовой. «Совсем без крова и без пищи было остался, — объясняет он свой поступок слушателям, — так и взял и пошел в монастырь». «От этого только? — удивляются его попутчики и слышат в подтверждение сказанного: «Да ведь что же делать-с — деться было некуда». Итак, момент свободы, выбора начисто отсутствует, действует диктат житейской необходимости, а не собственное желание и воля героя»

Это истолкование справедливое, но несколько одностороннее. Обыденная мотивировка, очевидно, не исключает в повести второго, провиденциального плана: Божий замысел о Флягине проявляется через внешне обыкновенные события. Жития святых знают и более неожиданные случаи воплощения промысла. Так, в житии преподобного Феодосия Печерского мать святого, препятствуя, в частности, удалению сына в Святую Землю, одержима непросветленной, эгоистической привязанностью к Феодосию, и действует она по наущению дьявола. Однако, в конечном счете, сама того не ведая, она служит исполнению провиденциального замысла о Феодосии, которому Бог предначертал стать «великим светильником» Русской земли, одним из основателей русского общежительного монашества.

Повесть сближают с житиями и пророчески сны и видения, открывающие герою, подобно святому, его грядущее. Святой в житии пред-избран на служение Богу. Так, в житии преподобного Феодосия Печерского, написанном Нестором, будущность младенца при его крещении прозревает священник; этот эпизод восходит, вероятно. К переводному греческому житию преподобного Евфимия Великого, составленному Кириллом Скифопольским. А в житии преподобного Сергия Радонежского о предначертанном святому призвании быть особенным почитателем Святой Троицы свидетельствует троекратное возглашение еще не рожденного младенца из чрева матери на литургии. В повести Лесковаэтим мотивам соответствует видение, в котором Флягину явлен монастырь на Белом море — Соловецкая обитель, куда он и направляет сейчас свой путь. Традиционный житийный мотив – искушению святого бесами – в повести также отражен, но в комическом преломлении: это «докучания бесов» Флягину, ставшему послушником.

А такой ключевой мотив, как рождение Ивана по молитвам родителей, восходит, в конечном итоге, к ветхозаветному библейскому рассказу о чудесном рождении Исаака – обетованного сына Авраама и Сарры. К этому библейскому сказанию как бы отсылает монашеское имя Ивана – Измаил, тождественное имени первого (не обетованного) сына Авраама от рабыни Агари. Но Измаил – прародитель диких, не ведающих истинного Бога кочевых народов. По-своему «дик» и Флягин, и он многого не постиг в христианской вере.

Обладающие жанрообразующими признаками сюжет и герой повести Лескова напоминают событийную канву и персонажей не только житийной литературы, но и романа приключений. Флягина постоянно подстерегают превратности, он вынужден поменять множество социальных ролей и профессий: крепостной, форейтор, дворовый графа К.; нянька-«смотритель» при малолетнем ребенке; невольник в татарских кочевьях; объездчик лошадей; солдат, участник войны на Кавказе; актер в петербургском балагане; справщик столичного адресного стола; послушник в монастыре. И эта же, последняя в повести, роль, служение Флягина, не является окончательной в кругу его «метаморфоз». Герой, следуя своему внутреннему голосу, готовится к тому, что «скоро надо будет воевать», ему «за народ очень помереть хочется».

Флягин никогда не может остановиться, застыть, закоснеть в одной роли, «раствориться» в одной службе, подобно герою романа приключений, который вынужден менять профессии, должности, по рой даже свое имя, чтобы избегнуть опасности и приспособиться к обстоятельствам. Мотив странствий, постоянного движения в пространстве также роднит «Очарованного странника» с романом приключений. Авантюрный герой так же, как и Флягин, лишен родного дома и в поисках лучшей доли должен скитаться по свету. И странствия Ивана Северьяныча, и скитания авантюрного героя имеют лишь формальное завершение: у персонажей нет определенной цели, достигнув которую, они могут успокоиться, остановиться. Уже в этом — отличие повести Лескова от житий — ее прообразов: житийный герой, обретая святость, остается затем неизменным. Если он уходит в монастырь, то этим завершаются его странствия в миру. Путь же лесковского странника открыт, незавершен. Монастырь — лишь одна из «остановок» в его бесконечном путешествии, последнее из описанных в повести мест обитания Флягина, но, возможно, не последнее в его жизни. Не случайно жизнь Флягина (который, кстати, исполняет обязанности послушника, но не постригается в монахи) в обители лишена умиротворенности и душевного спокойствия («явления» герою бесов и бесенят). Проступки, совершенные послушником по рассеянности и невниманию, навлекают на него наказание игумена («благословили меня без суда в стой погреб спустить»). Из монастыря Флягина не то отпускают, не то «прогоняют» в Соловки на поклонение мощам святых Зосимы и Савватия.

Ивана Северьяныча автор сближает не только с героями житий романов приключений, но и с былинными богатырями. Флягина роднит с героями былин любовь к лошадям, искусство объезжать их. Он повторяет слова, которыми бранит своего коня былинный Илья Муромец: «Ну, тут я вижу, что он (конь. — А. Р.) пардону просит, поскорее. с него сошел, протер ему глаза, взял за вихор и говорю: „Стой, собачье мясо, песья снедь!» – да как дерну его книзу – он на колени и пал…».

В «Очарованном страннике» есть и несколько трансформированный сюжетный мотив, характерный для былин: поединок русского богатыря с воином-басурманином, степняком. Флягин «порется», сечется нагайками с «татарином» (казахом) Савакиреем; наградой за победу в состязании служит караковый жеребенок, который скачет, «будто едет по воздуху» (ср. полет под облаками богатырского скакуна в былинах).

Не случайно в рассказе Флягина о своей жизни упоминаются близкие к былинам богатырские сказки о Бове Королевиче и о Еруслане Лазаревиче.

Повесть Лескова — «средний» (в сравнении с рассказом, с одной стороны, и романом — с другой) жанр, обретающий черты большой эпической формы, героического эпоса. Показательно, что Лесков первоначально намеревался назвать «Очарованного странника» «Русский Телемак» и «Черноземный Телемак», сближая Флягина, ищущего смысл жизни и свое место в ней, с героем гомеровской «Одиссеи», разыскивающим отца. Однако, несмотря на эпическую установку, судьба Флягина не теряет своей единичности, конкретности.

Лесков в письме к литератору и публицисту П. К. Щебальскому от 4 января 1874 г., по-видимому, не соглашаясь с мнением адресата о недостаточной прорисованности характера Флягина, затененного подробными описаниями «среды», замечал: «…почему же лицо самого героя должно непременно стушевываться? Что это за требование? А Дон Кихот, а Телемак, а Чичиков? Почему не идти рядом и среде, и герою?»

И. 3. Серман в преамбуле своего комментария к повести Лескова так интерпретировал эти строки: «Форма рассказа о приключениях в „Очарованном страннике» действительно напоминает и разъезды Чичикова по окрестным помещикам, и выезды Дон Кихота в поисках соперников, и даже в какой-то мере роман Фенелона (французского писателя XVIII века) о странствиях Телемака в поисках Одиссея» (Лесков Н. С. Собрание сочинений: В 11 т. М., 1956. Т. 4. С. 552).

Важно, однако, не только сходство «формы рассказа» в повести Лескова и в «Мертвых душах», «Дон Кихоте» и «Приключениях Телемака». Упомянутые в письме Лескова произведения отличает установка на максимально полное, многостороннее изображение реальности и символическое осмысление героя и его странствий. Это истории, в которых описан человек вообще, меняющийся или преображающийся в поисках истины. Параллели к «Очарованному страннику», приводимые Лесковым, — это примеры «эпоса», большой эпической формы в новоевропейской словесности.

Очарованный странник

Николай Семёнович Лесков

Краткое изложениеЧитается примерно за 7 минутСочинения92 сочиненияГлавные героиИ их характеристикаСочинение

Другие сочинения по этому произведению

Загадочная русская душа» в повести Н. Лескова «Очарованный странникАнализ эпизода из повести <nobr>Н. С. Лескова</nobr> «Очарованный странник»Анализ эпизода «Происшествие с Грушей» (повесть <nobr>Н. С. Лескова</nobr> «Очарованный странник»)В чём очарование Ивана Флягина? (поповести <nobr>Н. С. Лескова</nobr> «Очарованный странник»)В чём смысл названия повести <nobr>Н. С. Лескова</nobr> «Очарованный странник»?Женские образы в повести <nobr>Н. С. Лескова</nobr> «Очарованный странник»Жизненный путь Ивана Флягина (по повести <nobr>Н. С. Лескова</nobr> «Очарованный странник»)Иван Флягин — правдоискатель земли русской (по повести Н. С. Лескова «Очарованный странник»)Иван Флягин в повести Лескова «Очарованный странник»Иван Флягин — главный герой повести <nobr>Н. С. Лескова</nobr> «Очарованный странник»Иван Флягин – образ, воплощающий черты русского национального характераКто такой Иван Северьяныч Флягин: грешник или праведник?Мир образов ЛесковаОбраз Ивана Флягина в повести Н. С. Лескова «Очарованный странник»Образ Ивана Флягина в повести <nobr>Н. С. Лескова</nobr> «Очарованный странник».Образ ФлягинаОчарованный странник — самый значительный герой Н. С. ЛесковаПочему повесть <nobr>Н. С. Лескова</nobr> названа «Очарованный странник»?Праведен или грешен Иван ФлягинРоссия в повести Н.С. Лескова «Очарованный странник»Русский национальный характер в повести <nobr>Н. С. Лескова</nobr> «Очарованный странник»Русский национальный характер — цель изображения повести <nobr>Н. С. Лескова</nobr> «Очарованный странник»Русский характер в рассказах Н. С. ЛесковаСвобода и необходимость в «Войне и мире» Л. Н. Толстого и «Очарованном страннике» Н. С. ЛесковаСвоеобразие авторского подхода к изображению героя в повести Н. Лескова «Очарованный странник»Своеобразие авторского подхода к изображению героя в повести <nobr>Н. С. Лескова</nobr> «Очарованный странник»Смысл названия повести Н. С. Лескова «Очарованный странник»Смысл странствий Ивана Флягина (По очерку Лескова «Очарованный странник»)Странник ЛесковаТворчество Н.С. Лескова (Рассказ «Очарованный странник»)Тема странничества в повести <nobr>Н. С. Лескова</nobr> «Очарованный странник».Традиции фольклора и древнерусской литературы в повести Н. С. Лескова «Очарованный странник»Анализ текста повести «Очарованный странник»Какие черты русского национального характера воплощены в Иване Северьяновиче ФлягинеХарактеристика Ивана Флягина в повести Лескова «Очарованный странник»Житие русского грешника в повести «Очарованный странник»Смысл слова «Странник» в одноименной повети ЛесковаРусские праведники в произведениях Н.С. Лескова (на прмиере«Очарованный странник»)Сюжет и проблематика повести “Очарованный странник”Жизненные перипетии главного героя повести «Очарованный странник»Традиции древнерусской литературы в повести «Очарованный странник»Иван Северьяныч Флягин человек особенный, исключительный, странной и необычной судьбыЗагадки лесковского сказа на примере повести «Очарованный странник»Законы художественного мира ЛесковаФлягин — характеристика литературного герояРусские праведники в произведениях Н.С. Лескова (на прмиере «Очарованный странник»)Образ Ивана Флягина в повести Н. Лескова «Очарованный странник»Образ Флягина в повести «Очарованный странник»Сюжет повести Лескова «Очарованный странник»Повествовательная организация повести «Очарованный странник»Смысл названия повести Николая Лескова “Очарованный странник”Образ Ивана Флягина в повести Лескова «Очарованный странник»Герой повести-очерка Лескова «Очарованный странник»Иван Флягин правдоискатель земли русскойИстория создания повести «Очарованный странник»Нравственность и гуманизм русского человека в повести «Очарованный странник»Изображение русского национального характера в произведениях Н.С.Лескова (на примере произведения «Очарованный странник»).Русский характер в повести Н. С. Лескова «Очарованный странник»Своеобразие авторского подхода к изображению героя в повести “Очарованный странник”В чём драма Ивана ФлягинаИван Флягин в повести Н.С. Лескова «Очарованный странник»Образ правдоискателя в повести Н.С. Лескова «Очарованный странник»Повесть «Очарованный странник» Николая ЛесковаИдейно художественное своеобразие повести Лескова «Очарованный странник»Русский характер и судьба народа в повести “Очарованный странник”Поэтичность прозы Лескова («Очарованный странник»)Странник Лескова (по повести «Очарованный странник»)Кульминация духовной драмы или в чем смысл странствий Ивана Флягина«Очарованный странник» повествование Ивана Флягина о своей жизни и судьбеСочинение по сюжету повести «Очарованный странник»Школьное сочинение по повести Н. С. Лескова «Очарованный странник»Критика о повести Н.С. Лескова «Очарованный странник»“Загадочная русская душа” в повести Лескова “Очарованный странник”Русский национальный характер в изображении Лескова (по повести «Очарованный странник»)Традиции фольклора и древнерусской литературы в повести Лескова «Очарованный странник» 2Очарованный странник — самый значительный герой ЛесковаДуховная красота русского человека в повести «Очарованный странник»Смысл названия произведения «Очарованный странник»Жизнь и судьба Ивана Флягина – дорога к людям во искупление грехаИван Флягин в повести Н. С. Лескова «Очарованный странник»«Очарованный странник» как образ РоссииЗагадочная русская душа в повести “Очарованный странник”Краткая характеристика произведения «Очарованный странник» Лескова Н.С.«Очарованный странник» Н. С. ЛесковаОбраз скитальца Ивана ФлягинаСмысл странствий Ивана ФлягинаТрадиции фольклора и древнерусской литературы в повести «Лескова Очарованный странник»Духовная красота русского человека в повести Николая Лескова «Очарованный странник»Я хочу рассказать вам о книге, о повести Очарованный странникОбраз Ивана Северьяныча ФлягинаОписание образа Ивана Флягина в повести «Очарованный странник»

Очарованный странник
Жанр повесть
Автор Николай Лесков
Язык оригинала русский
Дата написания 1872-1873
Дата первой публикации 1873
15px-Wikisource-logo.svg.pngТекст произведения в Викитеке

«Очаро́ванный стра́нник» — повесть Николая Семёновича Лескова, написанная в 1872—1873 годах. Входит в цикл легенд о русских праведниках.

История создания и публикации

im184-360px-%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B8_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%B7%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B9_%D0%9D._%D0%A1._%D0%9B%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0_4.jpg

Бронзовые скульптуры героев повести — Ивана Северьяновича и Грушеньки, у памятника Н. С. Лескову в Орле

Летом 1872 года Лесков совершил путешествие по Ладожскому озеру на остров Валаам, где жили монахи, и город Корелу. Именно тогда родился замысел истории о русском страннике. К концу года рассказ был написан, озаглавлен «Чернозёмный Телемак» и предложен к публикации редакции журнала «Русский вестник». Однако главный редактор журнала М. Н. Катков отказал, ссылаясь на «сыроватость» произведения.

Повесть впервые была опубликована в газете «Русский мир», с 8 августа по 19 сентября 1873 года, под заглавием «Очарованный странник, его жизнь, опыты, мнения и приключения» и с посвящением С. Е. Кушелеву (именно в его доме Лесков впервые читал повесть).

Художественные особенности

Повествовательная организация повести представляет собой сказ — воспроизведение устной речи, имитацию импровизационного рассказа. Причем воспроизводится не только манера речи рассказчика, Ивана Северьяновича Флягина, но и речевые особенности тех персонажей, о которых он рассказывает.

Повесть делится на 20 глав, первая представляет собой своеобразную экспозицию, пролог, остальные повествуют о жизни героя и являются отдельными, более или менее законченными историями. Логика повествования определяется не хронологией событий, а воспоминаниями и ассоциациями рассказчика («что вспомню, то, извольте, могу рассказать»).

Формально повесть обнаруживает сходство с каноном жития: рассказ о детстве героя, последовательное жизнеописание, борьба с искушениями.

Инсценировки

modif.png

Эта страница в последний раз была отредактирована 27 октября 2020 в 16:47. Используемые источники:

  • https://obrazovaka.ru/sochinenie/ocharovannyy-strannik/analiz-proizvedeniya-leskova.html
  • https://studwood.ru/1347640/literatura/osobennosti_syuzheta_kompozitsii
  • https://videouroki.net/razrabotki/poviest-ocharovannyi-strannik-osobiennosti-kompozitsii-i-zhanra.html
  • https://www.allsoch.ru/sochineniya/26818
  • https://wiki2.org/ru/очарованный_странник

Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)

Библиографическая запись:
Культура первой четверти 18 века — просвещение, театр, периодическая печать, книгоиздательство, массовая литература. — Текст : электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL: https://myfilology.ru//russian_literature/russkaya-literatura-xviii-veka/kultura-pervoi-chetverti-18-veka-prosveshchenie-teatr-periodicheskaia-pechat-knigoizdatelstvo-massovaia-literatura/ (дата обращения: 29.12.2021)

Восемнадцатое столетие, европейский « век разума и просвещения », увенчавший собой период абсолютизма в Западной Европе и закончивший длительную эпоху европейского культурного развития Великой французской революцией, в России открывает новую эпоху ее государственности и культуры . 1700-й год Россия впервые в своей истории отсчитала не от сотворения мира, а от Рождества Христова, и встретила 1-го января, а не 1-го сентября. Это – культурный знак символического рубежа, который отделяет древнюю средневековую Русь от России Петровской эпохи новой истории.

В масштабах всемирной истории век – это совсем немного. Духовная жизнь XVIII в. отличается невиданной степенью интенсивности и концентрации, особенно заметной на примере новой русской литературы. Тот путь, который культуры других европейских стран проделывали в течение веков, русская словесная культура – от Кантемира до Державина и от безавторских гисторий до Карамзина проделала практически за полстолетия: ведь литература и жизнь связаны между собой как предмет и его отражение в зеркале, и стремительное развитие национального эстетического сознания до общеевропейского культурного уровня неоспоримо свидетельствует о таком же стремительном развитии национальной жизни в целом. Только вот в том, что считать предметом – жизнь или литературу, а что отражением – литературу или жизнь, русский (как, впрочем, и европейский) XVIII в. придерживался собственных убеждений, не совпадающих с теми, которые порождены современным типом эстетического сознания.

Культура России в 18 веке вызывала всегда самые противоречивые оценки. Перечислим основные из этих реформ. В 1700 г. Петр по примеру Западной Европы ввел в России новое летоисчисление — от рождества Христова, а не от сотворения мира, как считали раньше по церковно-византийской традиции. Петр пытался создать первый публичный театр. 2 января 1703 г. в Москве было начато издание первой газеты «Ведомости», которую редактировал сам Петр. Взамен прежнего церковно-славянского был введен новый шрифт.

Просвещение

Уже в самом начале века сложился тот кодекс поведения и навыков, который на протяжении всего дворянского периода русской культуры будет определять бытовой облик среднестатистического дворянина: иностранные языки, верховая езда, фехтование, танцы, светский разговор – все это неотъемлемые признаки воспитанного дворянина, почерпнутые из европейского дворянского быта.

Таким образом, любая отрасль реформаторской деятельности Петра I – будь то политика, экономика или культура – неуклонно базируется на двух основополагающих опорах: европеизм и секулярность (светскость). Это и есть то самое, что называется «переломом» в национальной культурно-исторической традиции, который Петру I как государственному деятелю ставят в заслугу и упрек. В результате реформ первой четверти XVIII в. Россия стала европейской страной не только по географическому положению, но и по типу государственности, экономики и культуры.

Все эти начинания в целом и каждое в отдельности весьма противоречивы. То, что в результате реформ Петра I Россия стала мощной европейской державой, – это безусловная заслуга Петра I как великого государственного деятеля. Но какой ценой совершались эти преобразования и какой деспотический, антидемократический характер уже при Петре I приобрела созданная им государственная власть – это тоже хорошо известный исторический факт. В эпоху государственных преобразований был дан мощный толчок национальной промышленности и торговле, но практически абсолютно не затронутым реформой осталось аграрное производство, основа основ русской экономики. Институт крепостного права и земельной собственности был, пожалуй, единственной отраслью русского законодательства и политэкономической реалией, которых ни в малой мере не коснулся либерализм европейской модели фермерского и арендного землепользования. Напротив, именно при Петре I крепостное право приобрело наиболее жесткие и беспощадные формы.

Что же касается культурной реформы, создавшей новый тип русского культурного и образованного человека и тем самым стимулировавшей поистине небывалый взлет русской культуры классического периода, то и здесь тоже есть свои сложности. Разумеется, эта отрасль Петровских реформ закономерно воспринимается как наиболее успешный и безусловный аспект его деятельности. Россия органично восприняла общеевропейский тип культуры, не утратив при этом национального культурного своеобразия. Однако следствием этой органичной легкости культурной перестройки стал не только высочайший уровень, которого русская культура нового времени достигла уже к концу XVIII в. Как справедливо заметил Ю. М. Лотман, «реформа Петра привела не к смене старой культуры новой, а к созданию культурного многоязычия. Крайним его выражением было то, что социальные полюса – крестьянин и дворянин начали терять общность культурного языка». Так сословная поляризация дополнилась культурно-идеологическим расколом. Крестьянин остался при старой допетровской культуре, застывшей в своем развитии и пресекшейся в момент начала Петровских реформ. Дворянин же – или вообще просто образованный человек (в смысле сословной принадлежности состав деятелей культуры XVIII в. весьма демократичен: от крестьянина Ломоносова, поповича Тредиаковского до аристократов Кантемира, Сумарокова и Капниста) – воспринял динамичную, перспективную, блистательную, но отнюдь не общенациональную культурную традицию.

И что особенно важно: эта культурная традиция таила в себе зародыш еще одного рокового русского раскола. Самим своим смыслом персоналистская культура общеевропейского типа противоречила основам русской деспотической абсолютной власти, которые были заложены царствованием Петра в новой эпохе русской истории. По самой своей природе общеевропейский тип секулярной культуры исповедует идеологию самостоятельной ценности отдельной человеческой личности, с которой должны считаться все формы социума. Если что-то и может подчинить такую личность обществу, то это только ее разум и свободная воля. Именно эту идеологию персонализма, обостренное личностное начало и восприняла новая образованная Россия вместе с суммой культурных достижений Западной Европы. Но традиционно соборный русский общественный быт и традиционно коллективистское массовое сознание от этого не утратили ни своих позиций, ни своей, актуальности. Да и государство, во имя которого на первых порах эта новая культура создавалась, отнюдь не отличалось уважением к правам личности. Напротив, русская власть весьма была склонна считать, что личность – ничто, а государство – все. Ср. характерный лозунг сумароковского тирана Димитрия Самозванца: «Не для народов я – народы для меня!» и увещание Тредиаковского Екатерине II: «Он есть царь, чтоб был человек всем людям взаимно».

Таким образом, еще одним – незапланированным – результатом петровских преобразований в их исторической перспективе явилась ситуация двойного раскола: культурный раскол между высшим и низшим сословиями и идеологический раскол между интеллигенцией и властью. Уже при ближайших преемниках Петра он дал о себе знать, и на протяжении всего классического периода русской культуры составлял неизменную идеологическую и политическую почву межсословных конфликтов и антиправительственных выступлений – от восстания Пугачева до восстания декабристов.

Но в эпоху Петра эта ситуация была сглажена мощным обаянием личности императора, гражданской экзальтацией, которую породили проснувшееся национальное самосознание и патриотическая гордость, динамизмом стремительного подъема России к высотам европейской образованности и науки. В этих исторических условиях и начинается новая русская литература. И, несмотря на то, что она представлена во всех трех родах словесного творчества – лирике, драме и эпосе – наибольшей характерностью и перспективностью отличается именно ранняя проза XVIII в.

Литература первой трети XVIII в.

Первое двадцатипятилетие XVIII в., время царствования Петра I, является общепризнанной ключевой и порубежной эпохой в истории России. С реформами Петра I связан момент перелома в исторических судьбах России.

Его царствование сопровождавшееся коренными преобразованиями русской государственности, политики, экономики и культуры, не только открывает собой новое время национальной истории и культуры, но и до сих пор определяет многие коренные закономерности русской жизни.

Интерес к своей собственной «античности» — древнерусской литературе и культуре явился характерной чертой складывающейся новой русской литературы. И эта особенность раннего классицизма определила своеобразие дальнейшего развития русской литературы. При всей сложности движения историко-литературного процесса XVIII в. обращение писателей к национальным темам, к художественным традициям Древней Руси сыграло свою роль в формировании идейно-стилистических особенностей произведений русской литературы самых различных литературных направлений. В то же время уже в XVIII в. с именем Петра I стали связывать «пресечение» национальных традиций в культуре и литературе, потому что его реформы были резким «скачком» к европейской образованности и полным отдалением от национальной культуры (М. М. Щербатов, Н. М. Карамзин).

Петровская эпоха с ее светским, жизнерадостным началом, с утверждением права человека на земное счастье способствовала расцвету стихотворства. Изменения в общественной жизни и в семейном быту, введение ассамблей, где мужчины и женщины вместе проводили праздничные встречи, освобождение женщин от «теремного затворничества» — все это устанавливало новые отношения. М. М. Щербатов, определяя хронологические границы «повреждения нравов в России», писал, что в начале XVIII в. «страсть любовная, до того почти в грубых нравах незнаемая, начала чувствительными сердцами овладевать».

Многочисленные образцы любовных стихов начала XVIII в., встречающиеся в рукописных сборниках, позволяют составить представление об их характере. Они отличаются крайней пестротой лексики. Наряду с церковнославянизмами, наличием украинской и польской фразеологии имеются вкрапления делового языка петровского времени, сдобренного манерностью и галантной изысканностью, что свидетельствует об активных языковых воздействиях переводной литературы, сыгравшей значительную роль в формировании русского языка первых десятилетий XVIII в.50 В книжной поэзии появляются метафоры, образы и символы, связанные с традициями западноевропейского Возрождения. Любовные стихи пестрят именами античных богов и богинь: герой оплакивает свое сердце, простреленное «острою стрелою Купиды» (Купидона): «Ох, рана смертная в сердцы застрелила, Злая Купида насквозь меня пробила».

Любовная лирика первых десятилетий XVIII в. окрашена в чувствительные — сентиментальные топа, оснащена эмоционально-приподнятой фразеологией: сердца влюбленных «уязвлены печалью», они проливают «слезный дождь», их любовь — «пламень», она «родит в сердце искры», зажигает «огонь». Эффектные барочные сравнения красоты возлюбленной с цветами, с драгоценными камнями и металлами («цвет благоуханнейший, сапфир драгой прекраснейший», «неоцененная краля, бралиант», «глаз магнит в себе имеет») создают своеобразный характер этих песен — ранних образцов русского стихотворства.

В формировании «любовной фразеологии» литературы определенная роль принадлежит народной лирической песне. Значительное воздействие на любовную поэзию этого времени оказала переводная литература, пришедшая в Россию конца XVII — начала XVIII в. через посредство Польши. Ранние лирические песни вошли в сборники 1720-х — начала 1730-х гг.: «Цветочик красны и благоуханнейши», «Свете мой ясный, шипче прекрасный», «От великой жалости не имею радости», «Адамант дражайший, паче меда сладчайший», «Свете очей моих, зело яснейши» и «Аща кто может познати».

В первые десятилетия XVIII в. возник и новый тип русского сюжетного повествования. Образцы его мы сидим в «Гистории о российском матросе Василии Кариотском и о прекрасной королевне Ираклии Флоренской земли», в «Гистории о храбром российском кавалере Александре и о любителницах ево Тире и Елеоноре» и «Гистории о некоем шляхетском сыне, како чрез высокую и славную свою науку заслужил себе великую славу и честь и ковалерский чин и како за добрые свои поступки пожалован королевичем в Англии».

Эти произведения — яркое порождение петровской эпохи. Типичен их герой — незнатный молодой человек (чаще всего — обедневший мелкий дворянин); типична его судьба: он достигает высокого положения в обществе благодаря не своему происхождению, а личным заслугам, «разуму», «наукам»; типична и форма этих произведений, где своеобразно сочетались художественные традиции русской и переводной литературы.

«Гистории» о матросе Василии, о кавалере Александре и о шляхетском сыне существенно отличаются от повествовательных сочинений второй половины XVII в. «Гистории» — целиком светские произведения, их сюжет вымышлен и развивается по линии раскрытия характера главного героя, чья судьба — результат его поступков, а не действия неизбывного рока, как это наметилось в «Повести о Савве Грудцыне» и развилось в «Повести о Горе-Злочастии». «Острый разумом» российский матрос Василий преодолевает все препятствия и становится флоренским королем; российский кавалер Александр, уважаемый за личную храбрость и мужество, умирает во время возвращения в Россию, потеряв надежду искупить свою вину за праздно проведенное время; шляхетский сын «за высокую свою науку» пожалован английским королевичем, но гибнет из-за происков придворных вельмож.

Новым в русских повестях начала XVIII в. является развитие любовной темы. Тема эта не только образует сюжетное начало, но и служит раскрытию характера героя. Любовь — важное и серьезное чувство; это не «падение блудное» Саввы Грудцына, а возвышенная и в то же время земная страсть, толкающая героя на подвиги. Любовь грандиозна, она охватывает всего человека. Матрос Василий, увидев королевну Ираклию, «паде от ее лепоты [красоты] на землю». Английская королевна, встретив шляхетского сына, «вся, яко воск, растая, и яко вся воспламеняся».

Это господство светского начала (в отличие от аскетизма средневековья), утверждение земной жизни, раскрытие реальной мощи человека является одним из важнейших признаков литературы Ренессанса. «Гистории» первых десятилетий XVIII в. несомненно отразили ренессансные веяния.

Но вместе с тем повести первых десятилетий XVIII в. отобразили и просветительские идеи петровского времени. Это яснее всего сказалось в таких качествах героя, как «острость разума», его успехи в науках. Именно эти личные достоинства раскрываются и в прямых авторских высказываниях, и в мнении других героев повествования. О матросе Василии «слава…велика прошла за ево науку». Атаман сразу же увидел Василия «молотца удалаго и остро разумом». Австрийский император приглашает Василия за стол «со словами: Почто напрасно отговариваешися, понеже я вижу вас достойно разумом». Российский «кавалер» Александр «еще… юну в возрасте сущу, дивитис было достоино, понеже от природы разум в нем так изострился, что философии и протчих наук достиг и во учении превзыде». Шляхетский сын «по науке всех превзыде».

Композиционной особенностью русских повестей петровского времени является включение в них песен — «арий», которые по ходу действия исполняют герои. По своему составу эти «арии» представляют собой типичные образцы любовной лирики начала XVIII в., в которых сочетаются черты ренессансного и барочного стилей: аллегоризм, гипертрофированная эмоциональность, упоминание античных богов и богинь (Купидона, Фортуны, Марса).

Героиня «Гистории о российском кавалере Александре» пасторская дочь Елеонора, впервые увидев Александра, выражает свое чувство в «арии»:

Щастие, Елеонора, сама ты погубила
Гордым ответом болезнь возбудила.
Нанесла печаль своей младости
Коей причастна ныне сладости?
Не тще во мне сердце унывало
И злую печаль провещавало,
Совесть же моя то познала,
Что Фортуна отлетала.

Эти песни-арии не являются плодом личного творчества авторов «гисторий». Распространенные в быту и в рукописных сборниках, они включены в ткань повествования почти механически, не выражая индивидуальных чувств героя, а передавая их типологию.

Литературный стиль повестей петровского времени представляет собой сплав разнородных поэтических пластов.

Театр

Просветительская направленность петровской эпохи, то большое внимание, которое уделял сам царь формированию нового общественного сознания, вызвали потребность в возобновлении театра, который, по мысли Петра I, должен был приобщить русских людей к новой светской западноевропейской культуре и способствовать правильному пониманию ими правительственных мероприятий.

В 1699 г. в Москве, в доме Лефорта, в Немецкой слободе, был устроен «комедийный театрум и хоры». Здесь ставили пьесы для приближенных царя. Но, очевидно, правительство Петра I хорошо понимало необходимость открытия публичного театра. И в 1702 г. по повелению Петра I в Россию из Данцига была вызвана труппа актеров, и в том же году в Москве на Красной площади был построен общедоступный театр. Приглашенная немецкая труппа актеров во главе с Иоганном Кунстом должна была «царскому величеству всеми вымыслами, потехами угодить, и к тому всегда доброму, готовому и должному быти».

После смерти Кунста (1703) во главе труппы стал Отто Фюрст, продолживший традиции театра Кунста, который в свою очередь представлял собой ответвление труппы немецкого антрепренера Фельтена.

Театр находился в ведении Посольского приказа. И это не случайно: Посольский приказ уже в XVII в. был важным центром литературной жизни Москвы. Здесь переводили «Вести-куранты», книги естественнонаучного содержания, литературные произведения. «Издательская» деятельность Посольского приказа была многосторонней и разнообразной. Переводчики Посольского приказа были представителями московской интеллигенции XVII в., знатоками и ценителями книги. В их среде формировались составители русских литературных памятников. В делах Посольского приказа сохранилось «Описание комедиям, что каких есть в Государственном Посольском приказе, мая по 30 число 1709 года». Кроме «Описания» сохранился краткий перечень комедий, пополняющий его еще двумя названиями. Из пятнадцати поименованных здесь пьес до нас дошло только шесть, остальные известны лишь по названиям.

Основное место в репертуаре театра Кунста — Фюрста занимали пьесы, написанные на темы античной истории: «О крепости Грубстона, в ней же первая персона Юлий Кесарь», «Сципио Африкан». В них русский зритель впервые увидел на сцене трагическую борьбу между страстью и долгом, чувством и разумом, личным и общественным. Нумидийский король Масиниза провозглашает верность нравственному долгу «до смерти». Героиня пьесы «Сципио Африкан» Софонизба восклицает: «Всегда подобает отечеству пользу своей собинной представить». Пьеса о Софонизбе несет на себе очевидный отпечаток трагедий эпохи Возрождения. Но в то же время налет «галантной» изысканности в характеристике поведения героев и особенно в выражении ими чувств свидетельствует о появлении элементов и барочной и классицистической эстетики. Так, суровый воин король Масиниза, взглянув в «небесное лицо» Софонизбы (жены побежденного им короля Сифакса) «в слезах» восклицает: «Ах и паки ах! Аз есмь ли победитель или побежден? Тигр иногда ловца убиет, а бессильная серна против того смерти не уйдет. Но Софонизба меня в оковах заключит. Аз победил, а она победительный венец носит. Я владею в ее крепости, а она сердце мое владеет».

Наряду с пьесами, условно связанными с греко-римской историей, в театре петровского времени разыгрывались спектакли на темы частной семейной жизни. Так, была поставлена трагедия итальянского драматурга Чиконьини «Честный изменник, или Фридерико фон Поплей и Алоизия, супруга его», тема которой — отмщение поруганной супружеской чести. В московском театре шла также пьеса, представляющая собой переделку драмы Кальдерона «Сам у себя под стражей». В русском переводе (не испанской драмы, а с ее французской переделки Тома Корнелем) пьеса называлась «Принц Пикель-Гяринг, или Жоделетт Самый свой тюрьмовый заключник». Русские зрители были знакомы с переделкой французского перевода итальянской пьесы о Дон-Жуане — «Комедия о Доне-Яне и Доне-Педре». Ставились и комедии Мольера «Порода Геркулесова, в ней первая персона Юпитер» (это «Амфитрион») и «Доктор принужденный» (это «Лекарь поневоле»). Русские переделки пьес Мольера, к сожалению, не сохранились и известны по упомянутому выше «Описанию комедиям…».

Репертуар театра Кунста — Фюрста был разнообразный, почерпнутый из различных западноевропейских источников. Наряду с пьесами, в которых разыгрывались кровавые трагедии, осуществлялись постановки веселых, подчас натуралистических «шутовских комедий»: «О Тонвуртине, старом шляхтиче, с дочерью», «О Тенере, Лизеттине отце, винопродавце». В 1708 г. был сделан перевод комедии Мольера «Смешные жеманницы», названный «Драгыя смеяныя». Переделка была осуществлена в плане «шутовской комедии», вероятно, потому, что русскому зрителю было недоступно осмеяние «мелянхолеи» и «художества любления», которой проникнута знаменитая комедия Мольера, подвергавшая беспощадному сарказму аристократическую французскую элиту, услаждающуюся прециозной литературой.

Театр Кунста — Фюрста не оправдал надежд правительства Петра I. Предполагалось, что на сцене будет разъясняться государственная политика, особенно значение военных побед русских войск, по немецкая труппа могла представить лишь пеструю картину западноевропейских пьес, разнохарактерных по политическим тенденциям и по литературным направлениям (от барочных в пьесах Кальдерона до классицистических в комедиях Мольера и в трагедии «Сципио Африкан»).

Неудовлетворенность публичным театром (который в 1707 г. был закрыт) заставила Петра I обратить большое внимание на школьный театр, существовавший в Славяно-греко-латинской академии и при московской Госпитальной школе.

Театральные представления, разыгрывавшиеся учениками Славяно-греко-латинской академии — «благородными великороссийскими младенцами», опирались на традицию школьных спектаклей Киево-Могилянской академии. Школьная драма — религиозно-церковное произведение на библейские и житийные сюжеты, ставившее целью пропагандировать христианскую религиозную мораль.

В петровскую эпоху бурная общественная жизнь внесла значительные изменения в характер школьной драматургии. Святых подвижников на сцене школьного театра сменили миряне, повествующие о мирских политически злободневных событиях. Если первая драма была поставлена в 1701 г. в Славяно-греко-латинской академии на сюжет евангельской притчи о богатом и Лазаре — «Ужасная измена сластолюбивого жития с прискорбным и нищетным», то уже в следующей пьесе — «Страшное изображение второго пришествия господня на землю» в апокалипсическую тематику включаются эпизоды, связанные с событиями современности (выпады против польского сейма, значительное место отведено панегирикам Петру I).

В дальнейшем публицистический и панегирический характер школьной драматургии усиливается, и спектакли Славяно-греко-латинской академии, московской Госпитальной школы и придворного театра сестры Петра I царевны Натальи Алексеевны начинают выполнять ту функцию, осуществление которой было возложено первоначально на публичный театр Кунста.

«Страшное изображение второго пришествия господня на землю при державе благочестивейшаго самодержавнейшаго государя нашего царя и великого князя Петра Алексеевича» было разыграно в школьном театре Славяно-греко-латинской академии в 1702 г. По мнению новейших исследователей, автора пьесы следует искать «в среде киевских ученых, связанных с Киево-Могилянской академией». Составитель пьесы свободно сочетает многочисленные аллегорические фигуры с библейскими персонажами и образами античной мифологии. В «Страшном изображении» действуют: Гнев божий, Милосердие, Фортуна, Суд, Истина, Декрет, Смерть, Всемогущая сила, Михаил архангел, Мир, пророк Даниил, Церковь. В 1705 г. ставится пьеса «Свобождение Ливонии и Ингерманландии», в которой освобождение Моисеем евреев от полчищ фараона и победа его над Амаликом связаны с современными событиями: аллегорической борьбой «льва» (символ Швеции) и русского «двоеглавого орла». В пьесе 1710 г. «Божие уничижителей гордых уничижение» аллегорические образы и библейские мотивы символизируют поражение шведов под Полтавой, измену Мазепы и бегство Карла XII. В конце спектакля на сцене появляются хромой Лев (Карл XII был ранен во время Полтавского сражения в ногу), Гидра, олицетворяющая измену и предательство Мазепы, и Орел с гордой надписью: «И хромых и не хромых, и лютых и не лютых смиряем».

Постановка всех этих пьес носила торжественный, парадный характер: спектакли сопровождались многообразными световыми эффектами, музыкой, хорами и балетными номерами. Панегирический стиль и пышность оформления создавали впечатление грандиозности и необычности зрелищ, для понимания смысла которых требовалась специальная подготовка.

С этой целью античная мифология в виде картин и надписей к ним выносится на московские улицы и площади. В 1696 г. впервые к торжествам по случаю взятия Азова в Москве были устроены грандиозные триумфальные ворота, на которых были изображены античные боги Нептун и Марс. В дальнейшем все победы, одержанные в Прибалтике в начале XVIII в., отмечались «торжественными вратами» — арками, которые украшались картинами мифологического содержания, примененными к происходившим политическим и военным событиям.

Особенно торжественно праздновалась Полтавская победа 1709 г. Преподавателями Славяно-греко-латинской академии в Москве была устроена триумфальная арка, расписанная многочисленными картинами на сюжеты, заимствованные из греко-римских мифов, сказаний Овидия, исторических сочинений Тита Ливия, Фукидида и др. Картин и надписей к ним было так много, что потребовалось дать им специальное объяснение. С этой целью в 1709 г. в Москве была напечатана книга под названием «Политиколепная апофеозис достохвальныя храбрости Всероссийского Геркулеса», несомненно много способствовавшая распространению знаний античной мифологии. Не случайно поэтому отдельные мотивы греко-римской мифологии и символики проникли уже в начале XVIII в. не только в книжную песню, но и в народное словесное искусство и в лубок.

Триумфальные арки 1690—1720 гг., в изобилии покрытые картинами с литературным текстом к ним, а также скульптурными изображениями из дерева и изразцов, раскрывают отчетливо и наглядно эклектичность стиля и художественных приемов в русской культуре конца XVII — первых десятилетий XVIII в. Смешение античности и христианства, пестрота и витиеватость стиля, обилие аллегорических образов, сочетающихся с грубым натурализмом, совмещение фантастики и чудес, тяготение к пышным, репрезентативным формам — вот характерные черты искусства русского барокко. Но в России петровского времени с его пафосом государственного переустройства на новых «разумных» началах, с устремленностью к наукам барочная эстетика носила в значительной степени односторонний характер: идейное содержание произведений тяготело к просветительскому рационализму. И эта особенность русской литературы и искусства начала века предопределила преобладание уже в ту эпоху классицистических тенденций, получивших развитие в период 40—60-х гг.

С 1707 по 1711 г. в подмосковном селе Преображенском существовал театр при дворе царевны Натальи Алексеевны, переведенный затем в Петербург. В этот театр было передано все «убранство» упраздненного театра Кунста: костюмы, реквизит и даже тексты переводных пьес, постановки которых были возобновлены. Наталья Алексеевна — любимая сестра царя, разделявшая его взгляды и поддерживавшая его реформаторскую деятельность, ставила на сцене пьесы религиозно-церковные и светские, переводные и оригинальные. Наряду с драматизованными переработками житий святых из «Четьих Миней» митрополита Димитрия Ростовского и театрализованными церковными службами — «Комедия о Богородице», «Комедия Рождеству» — в подмосковном (а позднее в Петербургском) театре Натальи Алексеевны осуществляли инсценировки популярных переводных любовно-авантюрных романов «Комедия Олундина», «Комедия о прекрасной Мелюзине», «Комедия о Петре Златых Ключей», «Комедия о итальянском маркграфе и о безмерной уклонности графини его», представляющая переработку одной из новелл «Декамерона» Боккаччо.

Инсценировки житий, поставленные на сцене публичного театра в начале XVIII в., оказывали влияние на формирование народного театра, существовавшего независимо от культурной политики правительства Петра I. Особенно интересную судьбу имела школьная драма «Венец славно-победный святому великомученику Димитрию». В пьесе обыгрывались эпизоды из жития защитника Греции юноши Дмитрия Солупского, пострадавшего при царе Максимиане и причисленного к лику святых.

Уже в начале XVIII в. была создана народная драма на сюжет «Венца Димитрию» — «Комедия о царе Максемьяне и его непокорном сыне Адольфе», в которой отразилась история отношений Петра I и его сына Алексея, казненного в 1718 г. Следовательно, возникновение народной драмы относится к первым десятилетиям XVIII в. Важно отметить, что, заимствуя основную фабулу из школьной пьесы, составитель народной драмы резко отошел от своего источника в стилистическом отношении. Он отбросил все характерные элементы пьесы школьного театра: антипролог, пролог, эпилог, аллегорические персонажи. В народную драму включены комические эпизоды, отсутствовавшие в «Венце Димитрию».

Переработка «Венца Димитрию» не единственный случай переделки книжных драматических произведений, когда все чуждое народным этическим и политическим представлениям заменяется идеями и образами, восходящими к фольклорным истокам. Так, «Рождественская драма» Димитрия Ростовского, основанная на евангельском предании, но в то же время использующая традиции украинской вертепной драмы, превращается в народном театре в драму-игру «Царь Ирод». Пьеса совершенно утрачивает церковный характер, в ней нет и следа религиозной трактовки сюжета.

Помимо Славяно-греко-латинской академии в Москве в начале XVIII в. был и другой центр, где развивалась русская драматургия, — московский «гофшпиталь», основанный в 1706 г. Его директором доктором Бидлоо при госпитале была открыта медицинская школа, ученики которой набирались из разных сословий, причем значительную часть их составляли переходившие в школу ученики Славяно-греко-латинской академии. Их силами и был устроен школьный театр.

С школьным театром при московском госпитале связаны несколько пьес. Большой интерес представляет собой комедия «Слава российская», разыгранная в мае 1724 г. по случаю коронации Екатерины I в присутствии Петра I и петербургского двора. Автором «Славы российской» является бывший студент Славяно-греко-латинской академии Федор Журовский. Ему же принадлежит и пьеса «Слава печальная», поставленная на сцене Госпитального театра вскоре после смерти Петра I. Здесь дается общая оценка деятельности царя-преобразователя, говорится о победах на суше и на море, об основании Петербурга и Кронштадта, прославляются его заботы о просвещении страны.

Периодическая печать

Общий подъем культуры в России начала XVIII в. сказался не только на образованных сподвижниках Петра I. Он ясно обозначился в значительном расширении круга читателей печатной продукции петровского времени

С конца 1702 г. стала выходить первая русская печатная газета «Ведомости», посредством которой правительство Петра I разъясняло свою политику и пропагандировало необходимость и важность преобразований. В «Ведомостях» систематически освещались также события международной жизни. Н. А. Добролюбов отмечал, что в этой газете «в первый раз русские увидели всенародное объявление событий военных и политических». Придавая «Ведомостям» общественно-воспитательное значение, Петр I сознательно стремился сделать газету понятной и доступной широкому кругу читателей. Поэтому особое значение придавалось языку «Ведомостей». Деловой, точный, почти без церковнославянских слов и с незначительным количеством иностранной лексики, язык «Ведомостей» стал в известной степени образцом, который Петр I рекомендовал для переводов иностранных книг и для русских исторических и публицистических сочинений начала XVIII в. Не случайно, что, приступая в начале 40-х гг. XVIII в. к созданию «Российской грамматики», Ломоносов внимательно изучал «Ведомости», увидев в языке деловой прозы первых десятилетий XVIII в. отражение прогрессивных тенденций в развитии русского литературного языка.

Печатные «Ведомости», изданные большим тиражом (иногда в 2—4 тысячи экземпляров), приобщали русских читателей к культуре . Литературное значение петровских «Ведомостей» подчеркивал Н. А. Добролюбов: «Самая же возможность писать о всяческих предметах, начиная с политических новостей и оканчивая устройством какой-нибудь лодки, расширила круг идей литературных и вызвала на книжную деятельность многих, которые в прежнее время никогда бы о ней и не подумали».

Книгоиздательство

Начиная с 1708 г. (когда был введен гражданский алфавит) в России было издано большое количество политических и публицистических трудов, учебных книг и переводных литературных и исторических сочинений.

В числе первых книг, изданных в петровское время, следует назвать своеобразные своды по античной культуре и литературе . Европейское Возрождение, как известно, видело в античном наследии высокий образец для подражания. В России второй половины XVII в. также заметно усилился интерес к античности, и не случайно, по-видимому, А. Суханов приобрел в 1654 г. во время своей поездки на Восток кодекс Гомера XV в., который Б. Л. Фонкич считает «типичным образцом работы греческих каллиграфов эпохи Возрождения». Тогда же были привезены А. Сухановым списки поэм Гесиода и «История» Фукидида. В библиотеке патриарха Никона хранились списки сочинений Аристотеля, Плутарха, Геродота, Демосфена. Значительное число произведений античных писателей: Цицерона, Вергилия, Сенеки, Овидия, Плавта, Эзопа — хранилось в библиотеке Посольского приказа (тогдашнего Министерства иностранных дел).

Значительную роль в ознакомлении с античной литературой играли Киево-Могилянская академия и московская Славяно-греко-латинская академия. Ученики этих высших учебных заведений, владевшие латинским и греческим языками, имели возможность знакомиться с творчеством античных писателей в подлинниках. В петровское время впервые были изданы большим (по тому времени) тиражом некоторые книги, которые делали доступными широкому кругу русских читателей основы античного искусства и культуры.

В 1705 г. в Амстердаме была издана на русском языке книга «Символы и эмблемы», содержащая 840 аллегорических эмблем и символов, наиболее употребительных в западноевропейской культуре. Это позволило русскому читателю освоить мир условных образов, характерных для барокко и классицизма, и в то же время давало ему элементарные представления об античной мифологии. В 1700 г. в Амстердаме впервые был издан перевод басен Эзопа, к которому была присоединена поэма, приписывавшаяся Гомеру, — «Война мышей и лягушек». Опубликованы также были в 1722 г. в переводе с немецкого издания «Овидиевы фигуры в 226 изображениях» («Метаморфозы» Овидия), в 1712 г. — «Апофегмата, то есть кратких витиеватых и нравоучительных речей книги три» — переведенный с польского сборник изречений и полуанекдотических повестей, в которых упоминались имена философов, политических деятелей и писателей древней Греции и Рима. Басни Эзопа переиздавались при Петре I два раза, «Апофегмата» — пять.

Сведения об античности русский читатель находил в переведенной с латинского языка и изданной в 1720 г. книге по истории культуры Полидора Вергилия Урбинского «Осмь книг о изобретателех вещей». В первых трех книгах Полидор Вергилий пытается, опираясь на суждения философов и историков, объяснить начало и зарождение наук, искусств, техники, общественных форм жизни. Последующие пять книг трактуют о религиозных обычаях народов. Те же просветительские цели преследовало и издание в 1725 г. книги «Библиотека, или О богах» Аполлодора. «Предисловие к читателю» было написано Феофаном Прокоповичем, который раскрывал значение ее для истории античной культуры.

В первые десятилетия XVIII в. были изданы и исторические сочинения: «Книга Квинта Курция о делах содеянных Александра Великого царя Македонского» (с 1709 по 1724 г. выдержала пять изданий), «История в ней же пишет о разорении града Трои» (с 1709 по 1717 г. выдержала три издания), «История о разорении последнем святого града Иерусалима от римского цесаря Тита сына Веспасианова вторая о взятии славного столичного града Константинополя» (с 1713 по 1723 г. выдержала три издания). Громадная популярность этих сочинений объясняется, как отметил А. И. Белецкий, их глубокой связью с исторической традицией Древней Руси. Исследование О. В. Твороговым рукописного источника первого печатного издания «Троянской истории» 1709 г., восходящего к рукописному переводу XVII в., свидетельствует о непрерывности традиций исторического повествования в петровское время. Но в условиях культурных преобразований начала XVIII в. традиции древнерусской литературы претерпевают существенные изменения.

calendar08.03.2016, 11250 просмотров.

О чем думает человек? О чем мечтает? К чему стремится?

Во всем многообразии ответов на эти вечные для любого времени и любого поколения вопросы «красной нитью» будут будут проходить слова: Любовь, Верность. Семья.

Да! Да! Именно эти слова! На любом из более 7 тысяч языков, существующих на Земле. 

Не работа, не деньги, не благополучие и достаток. Всё то, что имеет цену —  всё вторично, всё производно от того, что не имеет цены.

Любовь, верность и семья цены не имеют. Их нельзя купить. Это духовные ценности! Высшие ценности, самое сокровенное и святое — результат деятельности души человека, её творение.

Не буду говорить о том, что живущим на рубеже XX — XXI веков выпало трудное время. Другого времени (не трудного, не жестокого, не тяжелого) никогда не выпадало на долю человечества.

Помните, как у Александра Кушнера в его стихотворении «Времена не выбирают»:
                      Что ни век, то век железный.
                      Но дымится сад чудесный,

                      Блещет тучка; обниму
                      Век мой, рок мой на прощанье.
                      Время — это испытанье.
                      Не завидуй никому.  

                      https://rustih.ru/aleksandr-kushner-vremena-ne-vybirayut/

И все же мне думается, что такой подмены понятий, такой вопиющей лжи и клеветы, такого информационного давления предыдущие поколения ещё не испытывали. Просто ради интереса заглянула на сайт wordsynonym.ru посмотреть синонимы слов: Любовь, Верность и Семья. Честно: содержимое не то что не порадовало, просто ужаснуло. Судите сами.

  Слово Любовь имеет 214 синонимов, первоочередными из которых являются: влечение, увлечение, секс, отношения.

На первых местах среди синонимов слову Верность (всего 109) находятся: любовь???, честь, интерес, страсть.

А к слову Семья нашелся 31 синоним: бремя, тягость и т. п.

Таким подбором синонимов вряд ли можно характеризовать человеческие отношения. Скорее животные инстинкты, да простят меня многие виды животных… 

Вот она — подмена понятий, ставящая своей целью разрушение традиций и духовных основ жизни русского человека.  Зато стал понятен визг и брызгание слюной в соц. сетях в адрес Петра и Февронии, являющихся православными святыми, покровителями семьи и брака. Стало понятным чрезмерное придыхание в адрес Валентинова дня влюбленных.   

Свою позицию выскажу сразу: любовь и влюбленность разные чувства, а значит действия и отношения между людьми под влиянием этих чувств тоже будут отличаться. Не каждому дано, чтобы влюбленность переросла в любовь. Иной раз у неё короткий срок — только до новой влюбленности…

Любовь — это более глубокое, более светлое и мудрое чувство. И живет оно в душе человека. Именно любовь (а не влюбленность) способна на терпение, благородство и самопожертвование.

У русских православных христиан есть свои покровители и защитники любви, семьи и брака: это Святые благоверные князья Петр и Феврония муромские чудотворцы, Святая блаженная Матрона Московская, Святая блаженная Ксения Петербургская, Святые Царственные Страстотерпцы — семья последнего русского императора Николая II.

Почитание, уважение, сохранение светлой памяти и обращение к Святым с молитвой или в раздумьях своих необходимо душе любого человека как глоток воды из чистейшего, дарующего жизнь родника.

Сегодняшней  статьей я решила начать разговор о русских покровителях любви, семьи и брака.

Святые благоверные князья Петр и Феврония Муромские

Петр и Феврония — святые покровители семьи и брака

 8 июля Русская православная церковь отмечает один из дней памяти святых благоверных князей Петра и Февронии Муромских чудотворцев — покровителей семьи и брака. Второй день памяти этих святых отмечается в воскресенье, предшествующее 19-му сентября. Нынешней осенью (2021 года) день памяти Петра и Февронии Муромских русская православная церковь будет отмечать именно 19 сентября, в воскресенье. По Церковной практике канонизации святых возможно установление двух дней памяти: в день кончины святого и в день перенесения святых мощей.  

Петр и Феврония прожили  долгую супружескую  жизнь в любви, согласии и взаимном уважении. По некоторым свидетельствам супруги вырастили и воспитали троих детей, дождались четверых внуков. 

Умерли супруги в один день свято соблюдая данную друг другу клятву, что даже смерть не разлучит их.

 Жизнь Петра и Февронии — пример идеальной супружеской жизни, христианской любви и преданности.

 В 1547 году Петр и Феврония Муромские были канонизированы православной церковью в лик святых и стали покровителями семьи и брака. Церковь прославила супругов не как преподобных, хоть они и умерли иноками (монахами), приняв при постриге имена Давида и Евфросинии. Церковь прославляет их как благоверных.

История любви Петра и Февронии

Кто из нас не любил в детстве красивые истории-сказки о вечной любви, верности и преданности? Кто не мечтал встретить человека, с которым будешь жить долго и счастливо, с которым и в горе и в радости… и чтобы даже смерть не разлучила вас? А знаете ли вы, что любая сказка, любое предание в своей основе имеет реально существовавшие события и реально живших людей.

Передаваясь из уст в уста, да из одного века в другой, история обрастает красочными деталями и подробностями. Иной раз при таком пересказе меняются смысловые значения используемых слов. Поэтому очень важно суметь правильно прочесть такую сказку или легенду для того чтобы понять о чем же она и почему продолжает оставаться важной для нас сегодняшних.

Жить долго и счастливо, и умереть в один день — это про Петра и Февронию Муромских, живших в XII — XIII веке.

Чтобы понять почему Русская православная церковь причислила их к лику святых и установила специальные дни почитания — день Петра и Февронии (8 июля; 25 июня по старому стилю) и второй день — в сентябрьское воскресенье — надо познакомиться с их житием и последующими после их смерти событиями. 

В связи с канонизацией Петра и Февронии в 1547 году по заказу митрополита Макария была составлена “Повесть о Петре и Февронии Муромских”. Составил её инок Ермолай Прегрешный на основе  устных народных преданий и легенд, рассказанных автору жителями славного города Мурома и окрестных мест. Сейчас это произведение стало величайшим памятником древнерусской литературы XVI века. 

О чем “Повесть о Петре и Февронии Муромских” и как её читать

Из “Повести о Петре и Февронии Муромских” явствует, что брак между ними не был равным. Петр происходил из княжеского рода, а Феврония — из крестьян. Знакомству и последующему союзу двух молодых людей предшествовали события, проверяющие их на ум, смелость, верность своему слову, мудрость, терпение, смирение. А главное — на их веру!

Впрочем, давайте по порядку… 

Я сначала кратко перескажу содержание ”Повести” современным языком, вернее так, как понимаем её сегодня мы — живущие в XXI веке. А потом поговорим о её смыслах, обратясь к тому времени и к тому аллегорическому и символическому языку, которым она была написана. 

Согласны? Тогда начинаем…

Краткий пересказ «Повести о Петре и Февронии» и видеофильм

В городе Муроме, где княжил в то время (конец XII века) брат Петра Павел, объявился Змей. Обычно так в русских преданиях и сказках обозначаются злобные силы, сеющие вокруг себя боль, горе и другие тяготы жизни. И повадился тот Змей не только покой муромлян нарушать своей злобой, но и принимать облик князя Павла и являться к его жене, склоняя её на блуд. 

Брат Павла Петр (тот самый, который потом на Февронии женится) решил поквитаться со Змеем, но для этого нужно было найти нужное оружие — Агриков меч. 

Чудесным образом обретя Агриков меч, Петр сразился со Змеем и поверг его. Но во время поединка был обрызган кровью нечисти и серьезно заболел. Все тело князя покрылось страшными струпьями, его одолела слабость. Ни один лекарь не мог помочь Петру, не мог его излечить. 

Когда силы Петра были уже на исходе, дошел до него слух о том , что богата лекарями Рязанская земля. Вот там то гонцы князя нашли дочь бортника, за которой закрепилась слава целительницы.

 Феврония согласилась излечить князя вот только условие поставила — князь должен жениться на ней после излечения, а приготовленным лекарством смазывать все струпья, кроме одного.

Петр не задумываясь легко и быстро согласился жениться на девушке, поскольку даже и не собирался делать этого: не ровня она ему — вот и весь сказ… главное, чтобы излечиться от напасти помогла. 

Через время болезнь вновь вернулась к Петру и он опять обратился к Февронии за помощью. Так что же получается: князю была устроена проверка? Чтобы женился что ли? Или на верность княжескому слову?

 После окончательного излечения князя, молодые венчались, тем самым каждый сдержал свое обещание. 

В 1203 году, унаследовав престол после своего брата, Петр столкнулся с недовольством бояр и их жен: они не хотели служить простолюдинке, ведь княгиней Феврония была не по крОви, а как жена Петра. В конце концов, исчерпав все возможности сплетен, наговоров и пересудов, бояре потребовали от князя, чтобы он изгнал Февронию, а если хочет оставаться княжить в Муроме, то пусть возьмет себе другую княгиню. 

 По факту, не желая расставаться с женой, Петр добровольно оставил княжение и покинул Муром, обосновавшись недалеко от города на берегу Оки.

В изгнании не было для Петра лучшего советчика и более надежной поддержки чем Феврония. А в Муроме между тем началась смута. Мало того, что сами бояре никак не могли поделить меж собой княжеский престол, так еще и в народе зрело недовольство. Княгиня Феврония пришлась простому люду по душе. По просьбе бояр для предотвращения кровопролития Петр и Феврония вернулись и правили княжеством долго и справедливо, творя милость и соблюдая божьи заповеди.

Достигнув преклонного возраста, Петр и Феврония, добровольно приняли монашеский постриг, как и было заведено у русских князей, ведущих свой род от Рюриковичей.

Постриг князь и княгиня приняли в разных монастырях, моля Бога о даровании им смерти в один день. Похоронить себя они завещали в одном гробу — специально загодя сделанном с перегородкой посередине.

После пострига Петр и Феврония получили имена Давид и Евфросиния и даже после принятия монашества брачные обеты сохранили для них свою силу. И вы в видео увидели, что когда Евфросиния получила известие от Давида о его скорой кончине, она вышивала лики святых и просила дать ей возможность закончить работу. Но когда такое известие пришло во второй раз, она “воткнула иглу свою в воздух и обернула её ниткой, которой шила”

Они скончались каждый в своей келье в один день на Светлую Седмицу (апрель 1228 года). Завещание по поводу захоронения супругов в одном гробу было исполнено не сразу. Сочтя непристойным хоронить монаха и монахиню вместе, их тела дважды разносили по разным храмам, но всякий раз умершие оказывались в одной домовине. После произошедшего больше никто не посмел нарушить их последнюю волю. Супруги были похоронены вместе. 

Не спешите с обвинениями в адрес Петра и Февронии

На страницах социальных сетей часто можно встретить обвинения в адрес Февронии, что дескать шантажом и обманом женила князя на себе; какая же она святая после этого? И можно ли брак, изначально имевший под собой обман считать примером? Петру в тех же соц. сетях приписывается братоубийство: дескать под видом Змея убил своего брата с целью прихода на княжеский престол.

Что ответить на подобные высказывания?

  1. Считаю подобные заявления во — первых, сказанными на основе эмоций, возникших по поводу собственной несостоявшейся судьбы, типа “ и у меня так было…”
  2.  А во-вторых, такие утверждения на самом деле показывают незнание их авторами истории и культуры своего народа. 

Сразу оговорюсь: таким незнанием страдают не только те, кто высказался публично. Таким незнанием страдает большинство из нас. Год за годом мы становимся все больше похожими на Иванов, “не помнящих родства своего”. Нам стало сложно понимать многие классические произведения литературы, музыки, живописи просто потому, что мы не знаем их символического языка.

А язык этот идет из представлений о добре и зле, о нравственности, о цели и смысле жизни и корнями своими уходит в христианское Священное Писание, христианские образы и заповеди.   

 “Повесть о Петре и Февронии Муромских” была написана ещё в XVI веке  в эпоху средневековья, а значит в ней нашел отражение мир средневекового человека. И нам сегодняшним с вершины своих представлений и знаний о мире, его законах и устройстве рассуждать о том, как должен был поступить человек средневековья, по меньшей мере глупо.

Средневековые тексты читать и понимать сложно. Вот как об этом пишет доктор исторических наук А. Л. Юрганов: «При чтении текстов, возникших в иной культурной среде (что может объясняться географическими, временными или социальными факторами), наша память обязательно подведёт нас. Она либо оставит нас «наедине» с новыми текстами, либо подставит «чужой» текст, содержащий те же (или похожие) слова, с которыми связаны, однако, совершенно иные значения и смыслы. Такая ситуация постоянно возникает при изучении древнерусских источников XI — XVII вв. И уяснить, о чем пишут их авторы, не так-то просто.” [Юрганов А. Л.. Категории русской средневековой культуры]

За время своего существования (почти 500 лет) “Повесть о Петре и Февронии Муромских” неоднократно пересказывалась (вернее расшифровывалась) каждый раз по новому, в угоду новым временам. Не прошли мимо неё и времена “воинствующего атеизма”. В советское время  основное внимание исследователей обращалось на фольклорную сторону “Повести” и на конфликт Февронии с боярами из которого умная крестьянка выходила победительницей. Понятно кому и зачем было нужно именно такое толкование…

Так вот: каждый раз и сам текст, и его прочтение было своим, меняющим содержание и смыслы первоисточника. Кстати,  только в XIX веке повестью стали  называть литературный жанр. А в средние века слово повесть имело совсем другой смысл — повествование; причем богословское. 

 Безусловно “Повесть о Петре и Февронии” не является историческим источником в полном смысле этого слова. Историками усматриваются противоречия между текстом “Повести” и другими, дошедшими до нас летописными свидетельствами. Я сейчас говорю в частности о несовпадении имён князей, правивших Муромом, о разночтении даты кончины благоверных князей и дня памяти их, установленному церковью, о месте первоначального захоронения благоверных. Впрочем это тема другого разговора, но можно немного коснуться её в комментариях, хорошо? 

Не является “Повесть о Петре и Февронии” и агиографической поскольку написана не так как обыкновенно пишутся житие святых. Не по канонам и устоявшимся правилам, а с уклоном на сказания и предания (во-первых). А во-вторых в самом тексте, написанном Ермолаем, было недопустимое вольнодумство. В описании чудесного соединения умерших супругов в одном гробу Ермолай фактически поставил “правду” выше “веры” (об этом подробнее чуть ниже по тексту). Поэтому митрополит Макарий не включил “Повесть” в список Великих Миней Четьих. Может именно этот дух вольнодумства и сделал труд Ермолая Прегрешного столь популярным в свое время, что дошел он до нас в 150 списках.

Современная историческая наука в настоящее время развивает одно из новых направлений — историческую антропологию. Объектом изучения становится не только экономическое и политическое развитие общества. Объектом изучения становится человек, его отношения с окружающей действительностью и сформированный этими отношениями внутренний мир человека.

Вот как раз через призму внутреннего мира человека — с одной стороны — автора “Повести о Петре и Февронии”, а с другой  самих исторических персонажей  нужно читать и понимать  содержание этого произведения.

Почему и за что почитают Петра и Февронию Муромских 

Молитва в храме о благополучии семьи

В этой части статьи я достаточно кратко познакомлю вас с исследованиями Ольги Александровны Ерёминой “Повесть о Петре и Февронии Муромских” как произведение христианской культуры / Русская словесность, № 4, 2002. С. 15–24. 

Рекомендую — советую приобрести учебники О.А.Ерёминой по литературе для ваших, обучающихся в школе детей и внуков.

Основные посылы автора (О.А.Ерёминой) состоят в том, что любой из нас, читающий произведения древнерусской литературы должен попытаться понять внутренний мир человека средневековья, и уважать значимость этого мира для него. Важно понимать, что одни и те же слова в современном нашем и в древнерусском языке имеют разное содержание, одинаковые с виду поступки имеют разное значение.

Для примера рассмотрим слова: истина, правда и вера.  Для нас истина — это размышления, сопоставление фактов и результатов научных исследований. Для средневекового человека истина уже известна и содержится в текстах Священного писания. Под правдой в средние века подразумевалось Слово Божие. А под верой подразумеваются действия по божьим заповедям, по апостольским и священным правилам. А что такое для нас сегодняшних правда? А вера? 

Во что мы верим? Во имя какой правды живем?

Если какое-то место в древнерусской летописи кажется современному человеку нелепым или бессмысленным, то вполне возможно, что это символ, раскрывающий сущность описываемого события. Нам не понятно, а человеку, знающему тексты Священного писания и руководствующемуся им по жизни понятно всё. 

Так что давайте: 

  • снимем все нелепые обвинения с Петра и Февронии,
  •  постараемся разобраться в смыслах «Повести», 
  • и тем самым поймём почему благоверные князья были причислены к лику святых.

Как я уже упомянула, в советское время исследователи считали (и это мнение было общепризнанным), что основной конфликт, описанный в житие — это конфликт между Февронией и боярами.

Современный историко-антропологический подход к содержанию “Повести”, позволяет сделать вывод, что основным конфликтом жития является борьба Бога и дьявола за человеческую душу. По мнению О.А.Ерёминой (полностью с ним соглашаюсь) именно об этом и написал Ермолай-Еразм.

Нельзя отбрасывать начальные и конечные слова повествования, поскольку именно в них содержатся основы мировоззрения самого автора и людей той эпохи (XVI века) ярко отразившиеся в тексте. Я даю Вам ссылку, по которой вы можете скачать или просто прочесть подлинник “Повести” со всеми её составляющими. Текст снабжен иллюстрациями

Повествование начинается с молитвы: ”Слава Богу Отцу и Единосущному Сыну, слову божию и Пресвятому и Животворящему Духу, единому божьему естеству безначальному, вместе с Троице воспеваемому…” Далее автор пишет о мире видимом и невидимом, который сотворил Бог: “… и все невидимое сотворил, что непостижимо уму человеческому…” как видите, признается многомерность мира и то, что сокровенный смысл непостижимого человек может постичь через символы и притчи.

Не только мир, окружающий человека многомерен и сложен, таким же сложным и неоднозначным является и сам человек, сотворенный Богом:”…а на земле же издревле создал человека по своему образу и подобные своему трехсолнечному Божеству три качества даровал ему: разум, ибо Он отец слова, и слово исходит от него, посылаемое, словно сын, на котором почиет дух, потому что уста каждого человека слов без духа произвести не могут, но слово с духом исходит, а разум руководит…”

И это — сказано русским, православным человеком в эпоху средневековья! Да как же можно не гордиться своей историей и культурой!

Как же можно самоунижаться и считать себя ниже и хуже. Такое возможно только от собственной безграмотности.

Однако вернемся к той части жития, которая предшествует сюжетному рассказу. Ермолай Прегрешный повествует об Иисусе Христе — сыне божьем: “Он ведь плотью пострадал за нас, грехи наши к кресту пригвоздив, искупив нас у владыки мира дьявола ценою крови своей честной. “

Вот только  дьявол не исчез, продолжает строить козни, посылает людям страсти, искушает их и отвращает от царства божия. Автор верит, что Господь заботится о спасении всех православных христиан, а тех, кто верой и правдой служит Богу “…почтил их даром чудотворения — одних ради молитв, и покаяния, и трудов, других же — твердости ради и смирения, как и тех святых прославил, о которых будет наша повесть.”

Так вот в чем главная заслуга Петра и Февронии! Дар чудотворения они получили за мужество, твердость и смирение. Именно эти качества они явили миру жизнью своей. И именно за эти качества были канонизированы и причислены к лику святых. 

Согласитесь, немалое мужество потребуется от человека, защищающего самого себя и свою семью от разрушающих быт, нравы и душу дьявольских страстей и смертных грехов. И я сейчас говорю не только о князьях Петре и Февронии. Ведь подобные страсти бушуют порой и в наших с вами душах, выливаясь в неблаговидные поступки, подлость, а то и преступление. Каждому ли достанет мужества побороть соблазн и не пойти на поводу низменных страстей?

Каждому ли под силу пройти испытание богатством и властью? Петр смог ради сохранения своей семьи и жены удалиться от власти и богатства. Феврония смогла во имя мужа отказаться от даров, от злата — серебра. А что мы видим в нашей сегодняшней жизни? На потребу Золотому Тельцу отдается всё… Увы, далеко за примерам ходить не надо.

А как же любовь? Разве повесть не о любви?

Конечно о любви! Ведь “Бог есть любовь” (1 Ин. 4:16)

В “Повести” речь идет о жизни наполненной 

  • любовью к Богу, выражаемая в молитвах, соблюдении христианских обрядов и божьих заповедей, 
  • любовью к человеку, как божественному подобию, самим Богом наделенному Умом, Словом и Духом живым. Божественный Дух живой в каждом человеке бесстрастен — то есть не подвержен дьявольским страстям.

Только для обретения такого Духа следует обладать большим  мужеством и решимостью победить свои пороки, и тем самым приблизиться не только к Богу, но и к простому человеческому счастью. На этом пути помощь, понимание и поддержка супруга жизненно необходимы. 

Не стоит думать,что человек причисленный церковью к лику святых при своей земной жизни не испытывал искушений и страстей, не был тщеславным или его гордыня не мучила. Конечно же нет. И пример Петра и Февронии яркое тому подтверждение.

Святость человека состоит не в том, с чем и как ему пришлось столкнуться при жизни, а в том, как он реагировал на посланные ему испытания, как преодолевал тяготы жизни, трудности и лишения.

Мужество, благочестие, смирение, истинно христианское отношение к любви, семье и браку — вот те качества за которые церковь канонизировала благоверных князей Петра и Февронию.

Причислены к лику Святых муромские чудотворцы были в 1547 году почти 300 лет спустя после своей кончины. 

Для того, чтобы тот или иной человек был канонизирован после смерти, то есть причислен к лику святых, его земная жизнь должна быть

  • благочестивой и праведной,
  • он должен обладать божьим даром чудотворения, который являет людям при жизни своей или же после смерти при молитве-обращении к нему за помощью,
  • при жизни человек должен принимать страдания за веру свою или же даже принять за неё мученическую смерть,
  • земная жизнь должна вызывать в народе особое уважение и почитание.

Как видите: праведная жизнь Петра и Февронии, вызвавшая в народе особое уважение, способствовала тому, что они не оказались забыты даже спустя много лет после смерти своей.

Вот как об этом написано в «Повести о Петре и Февронии Муромских. Текст (подлинный) взят мной с сайта azbyka.ru/fiction/povest-o-petre-i-fevronii/

«Радуйся, Петр, ибо дана тебе была от Бога сила убить летающего свирепого змея!

 Радуйся, Феврония, ибо в женской голове твоей мудрость святых мужей заключалась! 

Радуйся, Петр, ибо, струпья и язвы нося на теле своем, мужественно все мучения претерпел!

 Радуйся, Феврония, ибо уже в девичестве владела данным тебе от Бога даром исцелять недуги! 

Радуйся, прославленный Петр, ибо, ради заповеди Божьей не оставлять супруги своей, добровольно отрекся от власти!»

В следующей статье про благоверных князей Муромских я предполагаю рассказать о почитании их не только церковью, но и простыми людьми. О судьбе святых мощей, о молитвах перед их иконами, о храмах и памятниках. Будет ли такая информация интересна? Как вы считаете? Отметьте, пожалуйста в комментариях.

Если Вам понравилась статья, воспользуйтесь виджетом в конце её, сделайте репост в любой из своих социальных сетей. Этим вы не только поможете нашему сообществу блогеров «Одна семья», но и получите шанс выиграть ноутбук. Испытайте свою удачу!

Буду рада вашим комментариям, суждениям и замечаниям по поводу сегодняшней статьи.

Желаю Вам здоровья, радости, веры и вечной любви!

С уважением, автор этого дневника Подкорытова Наталья! 

  • Произведение листопадничек сказка или рассказ
  • Произведение для всех направлений сочинения какое подойдет итогового
  • Проигрыватель сказок для ребенка
  • Произведение бежин луг выберите один ответ a роман b повесть c поэма d рассказ
  • Произведение а с пушкина дубровский это повесть это рассказ это роман это новелла