Прочитать в рассказе отрывок отчего вино не нагрето каким вы увидели здесь пеночкина

Верстах в пятнадцати от моего именья живет один мне знакомый человек, молодой помещик, гвардейский офицер в отставке, аркадий павлыч пеночкин.

Верстах в пятнадцати от моего именья живет один мне знакомый человек, молодой помещик, гвардейский офицер в отставке, Аркадий Павлыч Пеночкин. Дичи у него в поместье водится много, дом построен по плану французского архитектора, люди одеты по-английски, обеды задает он отличные, принимает гостей ласково, а все-таки неохотно к нему едешь. Он человек рассудительный и положительный, воспитанье получил, как водится, отличное, служил, в высшем обществе потерся, а теперь хозяйством занимается с большим успехом. Аркадий Павлыч, говоря собственными его словами, строг, но справедлив, о благе подданных своих печется и наказывает их — для их же блага. «С ними надобно обращаться, как с детьми, — говорит он в таком случае, — невежество, mon cher; il faut prendre cela en consideration».[1] Сам же, в случае так называемой печальной необходимости, резких и порывистых движений избегает и голоса возвышать не любит, но более тычет рукою прямо, спокойно приговаривая: «Ведь я тебя просил, любезный мой» или: «Что с тобою, друг мой, опомнись», — причем только слегка стискивает зубы и кривит рот. Роста он небольшого, сложен щеголевато, собою весьма недурен, руки и ногти в большой опрятности содержит; с его румяных губ и щек так и пышет здоровьем. Смеется он звучно и беззаботно, приветливо щурит светлые, карие глаза. Одевается он отлично и со вкусом; выписывает французские книги, рисунки и газеты, но до чтения не большой охотник: «Вечного жида» едва осилил. В карты играет мастерски. Вообще Аркадий Павлыч считается одним из образованнейших дворян и завиднейших женихов нашей губернии; дамы от него без ума и в особенности хвалят его манеры. Он удивительно хорошо себя держит, осторожен, как кошка, и ни в какую историю замешан отроду не бывал, хотя при случае дать себя знать и робкого человека озадачить и срезать любит. Дурным обществом решительно брезгает — скомпрометироваться боится; зато в веселый час объявляет себя поклонником Эпикура, хотя вообще о философии отзывается дурно, называя ее туманной пищей германских умов, а иногда и просто чепухой. Музыку он тоже любит; за картами поет сквозь зубы, но с чувством; из Лючии и Сомнамбулы тоже иное помнит, но что-то все высоко забирает. По зимам он ездит в Петербург. Дом у него в порядке необыкновенном; даже кучера подчинились его влиянию и каждый день не только вытирают хомуты и армяки чистят, но и самим себе лицо моют. Дворовые люди Аркадия Павлыча посматривают, правда, что-то исподлобья, — но у нас на Руси угрюмого от заспанного не отличишь. Аркадий Павлыч говорит голосом мягким и приятным, с расстановкой и как бы с удовольствием пропуская каждое слово сквозь свои прекрасные, раздушенные усы; также употребляет много французских выражений, как-то: «Mais с’est impauable!»[2] , «Mais comment donc!»[3] и пр. Со всем тем я, по крайней мере, не слишком охотно его посещаю, и если бы не тетерева и не куропатки, вероятно, совершенно бы с ним раззнакомился. Странное какое-то беспокойство овладевает вами в его доме; даже комфорт вас не радует, и всякий раз, вечером, когда появится перед вами завитый камердинер в голубой ливрее с гербовыми пуговицами и начнет подобострастно стягивать с вас сапоги, вы чувствуете, что если бы вместо его бледной и сухопарой фигуры внезапно предстали перед вами изумительно широкие скулы и невероятно тупой нос молодого дюжего парня, только что взятого барином от сохи, но уже успевшего в десяти местах распороть по швам недавно пожалованный нанковый кафтан, — вы бы обрадовались несказанно и охотно бы подверглись опасности лишиться вместе с сапогом и собственной вашей ноги вплоть до самого вертлюга…

Несмотря на мое нерасположение к Аркадию Павлычу, пришлось мне однажды провести у него ночь. На другой день я рано поутру велел заложить свою коляску, но он не хотел меня отпустить без завтрака на английский манер и повел к себе в кабинет. Вместе с чаем подали нам котлеты, яйца всмятку, масло, мед, сыр и пр. Два камердинера, в чистых белых перчатках, быстро и молча предупреждали наши малейшие желания. Мы сидели на персидском диване. На Аркадии Павлыче были широкие шелковые шаровары, черная бархатная куртка, красивый фее с синей кистью и китайские желтые туфли без задков. Он пил чай, смеялся, рассматривал свои ногти, курил, подкладывал себе подушки под бок и вообще чувствовал себя в отличном расположении духа. Позавтракавши плотно и с видимым удовольствием, Аркадий Павлыч налил себе рюмку красного вина, поднес ее к губам и вдруг нахмурился.

— Отчего вино не нагрето? — спросил он довольно резким голосом одного из камердинеров.

Камердинер смешался, остановился как вкопанный и побледнел.

— Ведь я тебя спрашиваю, любезный мой? — спокойно продолжал Аркадий Павлыч, не спуская с него глаз.

Несчастный камердинер помялся на месте, покрутил салфеткой и не сказал ни слова. Аркадий Павлыч потупил голову и задумчиво посмотрел на него исподлобья.

— Pardon, mon cher, — промолвил он с приятной улыбкой, дружески коснувшись рукой до моего колена, и снова уставился на камердинера. — Ну, ступай, — прибавил он после небольшого молчания, поднял брови и позвонил.

Вошел человек, толстый, смуглый, черноволосый, с низким лбом и совершенно заплывшими глазами.

— Насчет Федора… распорядиться, — проговорил Аркадий Павлыч вполголоса и с совершенным самообладанием.

— Слушаю-с, — отвечал толстый и вышел.

— Voila, mon cher, les desagrements de la campagne[4] , — весело заметил Аркадий Павлыч. — Да куда же вы? Останьтесь, посидите еще немного.

— Нет, — отвечал я, — мне пора.

— Все на охоту! Ох, уж эти мне охотники! Да вы куда теперь едете?

— За сорок верст отсюда, в Рябово.

— В Рябово? Ах, Боже мой, да в таком случае я с вами поеду. Рябове всего в пяти верстах от моей Шипиловки, а я таки давно в Шипиловке не бывал: все времени улучить не мог. Вот как кстати пришлось: вы сегодня в Рябове поохотитесь, а вечером ко мне. Се sera charmant.[5] Мы вместе поужинаем, — мы возьмем с собою повара, — вы у меня переночуете. Прекрасно! прекрасно! — прибавил он, не дождавшись моего ответа. C’est arrange…[6] Эй, кто там? Коляску нам велите заложить, да поскорей. Вы в Шипиловке не бывали? Я бы посовестился предложить вам провести ночь в избе моего бурмистра, да вы, я знаю, неприхотливы и в Рябове в сенном бы сарае ночевали… Едем, едем!

Очень краткое содержание для читательского дневника

Однажды рассказчику пришлось заночевать у соседа по именью, помещика Пеночкина. Утром рассказчик собрался ехать в Рябово на охоту, и Пеночкин поехал с ним, чтобы посетить свою деревню Шипиловку. О бурмистре этой деревни он отозвался как об умном человеке.

Бурмистр Софрон Яковлевич показал господам хозяйство, которое было в полном порядке. У сарая они увидели двух мужиков, стоящих на коленях, старого и молодого. Старик Антип пожаловался Пеночкину, что бурмистр забрал у него двух сыновей в рекруты без очереди и сейчас забирает последнего. Пеночкин посчитал эту жалобу бунтом, но вспомнив о присутствии рассказчика, пообещал разобраться.

Когда в Рябове рассказчик собирался на охоту с мужиком Анпадистом, то сказал ему об Антипе. Анпадист пожалел Антипа, так как за то, что пожаловался барину, его изобьёт староста, сын бурмистра, а сам Софрон разорит его окончательно. Оказывается, деревня только числится за Пеночкиным, а владеет ею бурмистр, на которого крестьяне работают, словно батраки.

Анализ произведения

Произведение отражает жестокость, с которой относились представители высшего сословия к крепостным крестьянам. Тургенев изобразил людей, отличающихся уровнем воспитания, но одинаковых в своём бездушии.

Интеллигентный Аркадий и грубый Софрон в душе мерзавцы, только один это скрывает, а второй действует открыто. Оба лицемеры: один подмигивает гостю, когда вставляет в речь деревенское словцо, а второй хочет угодить Пеночкину и при этом выглядеть барином перед крестьянами. Рассказ позволяет понять, что лицемерие присуще представителям всех высших классов.

Крестьяне находятся в безвыходном положении. Они настолько угнетены, что не имеют возможности побороться за свои права или хотя бы проявить недовольство. В таких обстоятельствах бурмистр наживается на простых людях и беззастенчиво обманывает Пеночкина, заботясь только о своём благополучии. Главное для управляющего — чтобы не было недоимок. Пока народ выкручивается, у Аркадия нет повода придраться.

Тургенев не даёт оценку происходящему, как и во многих других произведениях. Он позволяет читателю самому сделать выводы. Но есть важная деталь: автор выражает отношение к бурмистру словами героя: «мошенник беспардонный, пёс».

Если вдуматься, можно понять, что такова и авторская позиция. Но чтобы оставить читателям пищу для размышлений, рассказчик заканчивает повествование нейтральной фразой. Он пишет: «Мы отправились на охоту». Это своеобразное подведение итогов: ничего нельзя изменить, каждый и дальше будет заниматься своими делами.

Краткий пересказ (более подробный, чем краткое содержание)

Верстах в 15-ти от именья рассказчика было именье молодого помещика Аркадия Павловича Пеночкина, считавшегося одним из образованнейших дворян губернии. Пеночкин говорил о себе, что он строг, но справедлив, заботится о благе своих крестьян и для их же блага наказывает их. Гостей он принимал ласково, но рассказчик не очень охотно его посещал, и если бы не множество дичи в его поместье, то, наверно, с ним бы раззнакомился.

Однажды пришлось рассказчику переночевать в его доме. За завтраком Пеночкин был недоволен, что камердинер не подогрел вина, и распорядился его наказать.

Узнав, что рассказчик поедет в Рябово, Пеночкин поехал с ним, чтобы посетить свою деревню Шипиловку, которая находится в 5-ти верстах от Рябова. Сначала они заехали в Шипиловку. Встретил их староста (сын бурмистра) и сказал, что бурмистр в Перове, и за ним уже послали.

Помещики вошли в избу бурмистра, стоящую в стороне от других изб. Скоро приехал Софрон, бурмистр. От него попахивало вином. Докладывая Пеночкину о делах, он говорил льстиво и умильно.

Перед сном Пеночкин сказал рассказчику, что с тех пор, как Софрон стал бурмистром, крестьяне из Шипиловки оброк платят исправно, за ними нет ни гроша недоимок. Пеночкин был очень доволен тем, как он управляет крестьянами, называл его государственным человеком.

Утром Пеночкин показал рассказчику своё именье. Оно было в отличном состоянии, но лица шипиловских мужиков были унылы. Софрон сказал барину, что не мешало бы прикупить земли. Пеночкин согласился, чтобы он купил землю на имя Пеночкина.

Осмотрев хозяйство, помещики и бурмистр вернулись в деревню. Софрон повёл господ смотреть веялку, выписанную им из Москвы. Выходя из сарая, увидели они двух мужиков, стоящих на коленях: старика и парня лет 20-ти.

Старик Антип попросил Пеночкина заступиться, так как его семью разоряет бурмистр: отдал двух сыновей без очереди в рекруты и сейчас третьего отдаёт. А староста вчера последнюю корову увёл и жену Антипа избил.

Бурмистр объяснил Пеночкину, что Антип — не работящий человек, что он уже пятый год не выходит из недоимок.

Старик сказал, что бурмистр внёс за него недоимки, забрал его в кабалу и скоро окончательно разорит. Парень добавил, что и не их одних разоряет, но Пеночкин приказал ему молчать. Помещик сказал, что это просто бунт и шагнул к просителям. Но вспомнив о присутствии рассказчика, сказал мужикам: «Я прикажу… хорошо ступайте».

Часа через 2 рассказчик был уже в Рябове и собирался на охоту с мужиком Анпадистом. Он спросил у Анпадиста, не знает ли он шипиловского бурмистра. Тот сказал, что это «собака, а не человек», что Шипиловка только числится за Пеночкиным, а владеет ею Софрон. Крестьян за долги взял в кабалу, они работают на него, как батраки. Софрон очень умён, богат, бьёт крестьян. Барину жаловаться бесполезно, так как ему главное, чтобы недоимок не было.

Рассказчик сказал Анпадисту об Антипе, и тот пожалел этого крестьянина, потому что староста его забьёт за то, что жаловался барину. Оказалось, что бурмистр замучил Антипа за то, что тот на сходке с ним повздорил, так как невтерпёж уж стала такая жизнь. Софрон тех мужиков, которые посемейнее и побогаче не трогает, а на Антипе отыгрывается: сыновей его отдал без очереди в рекруты.

Главные и второстепенные герои

В рассказе Тургенева «Бурмистр» несколько главных персонажей и двое второстепенных. Вот как можно кратко охарактеризовать героев:

  1. Аркадий Павлыч Пеночкин. Помещик, отставной офицер, живёт по соседству с человеком, от лица которого ведётся повествование. Рассказчик описывает его как мужчину с хорошим воспитанием, рассудительного и спокойного. Аркадий Павлыч — рачительный хозяин, любит принимать гостей, однако соседу не нравится его навещать.
  2. Бурмистр Софрон. В переводе с польского burmistr означает «управляющий помещичьим имением». Этот герой работает надсмотрщиком в деревне Шипиловка, принадлежащей Пеночкину. В рассказе бурмистр представлен человеком с бородой, маленькими глазками и красным носом. Софрон мал ростом, зато широк в плечах. У бурмистра есть сын, который служит старостой, и жена.
  3. Рассказчик. В этой роли выступает сам автор. Иван Сергеевич Тургенев был заядлым охотником. Однажды ему довелось попасть в Шипиловку вместе с Аркадием Павлычем, которому она принадлежала. Там рассказчик стал свидетелем описанных событий.
  4. Сын бурмистра (староста). Жестокий, неумный, грубый человек. Староста довольно высокий, с копной рыжих волос.
  5. Жена бурмистра. У дамы такой же несносный характер, как у мужа и сына. О её жестокости свидетельствует такой эпизод: когда рассказчик приехал в деревню, он увидел, как она тайком бьёт женщину, думая, что этого никто не замечает.
  6. Антип с сыном. Старик и молодой мужик из Тоболеевой семьи. Пришли жаловаться на Софрона Яковлича. Когда старик начал рассказывать, как притесняет их староста, Антон Павлыч прикрикнул, а потом, вспомнив, что рядом с ним рассказчик, заговорил добрее. В итоге просители удалились ни с чем.
  7. Федосеич. Отставной солдат со странным выражением лица и огромными усами. Глядя на этого человека, можно было подумать, что когда-то он сильно удивился, да так и не пришёл в себя.
  8. Анпадист. Знакомый рассказчика. В конце произведения он повествует о злодействах Софрона, неоднократно называя того собакой. От Анпадиста автор узнаёт, что теперь мужикам, пришедшим пожаловаться на бурмистра, совсем не будет житья: он их «доедет».

Эпизодические персонажи — камердинеры и повар Аркадия Павловича. По тому, как общается бурмистр со своей прислугой, можно проанализировать его отношение к простому люду в целом. Когда в поездке телега заваливается и придавливает колесом живот повару, хозяина интересует лишь то, целы ли руки.

Отношение к камердинерам тоже оставляет желать лучшего. Барин держится с ними надменно, поминутно придирается и хмурится.

Сюжет:

Рассказ «Бургомистр» повествует нам о горькой жизни крестьян во времена крепостного права. Автор, со свойственным ему мастерством, описывает читателю образ молодого помещика Аркадия Павлыча Пеночкина. Образ его противоречив – с одной стороны окружение относится к нему замечательно, а с другой, автор повествования выставляет его в негативном ключе.

По мнению общества Аркадия Павлыч человек строгий, и, как часто это бывает, справедливый. Будучи прогрессивным помещиком, герой представляется нам образованным, культурным, воспитанным человеком. Но стоит обратить на него чуть большее внимание, как мы понимаем, что под личиной скромности находятся жестокость и отсутствие сострадания. За малейшую провинность помещик жестоко наказывает крестьян.

Пеночкин делает своих крестьян полностью зависимыми от бургомистра Софрона, который повсеместно известен своей злобностью и беспринципностью. Но Пеночкину на это плевать, ему неинтересно положение простых людей. Ему плевать даже на семью старика Антипа. Единственное, что его волнует, это оброк и отсутствие жалоб. Пеночкин одним своим присутствием взывает среди крестьян панический страх. Рассказчик описывает, что едва завидев помещика, вся деревня на мгновение будто вымирала.

Помещик Пеночкин и бургомистр Софрон различаются во многом. Но их бесчеловечное отношение к крепостным является тем, что их объединяет. Они оба полны цинизма и жестокого эгоизма. Несмотря на показушную доброту и интеллигентность, Пеночкин никоим образом не лучше злого бургомистра. Во всем сборнике не найдется человека с более отрицательными чертами, чем Пеночкин.

Про образ Софрона мы узнаем от мнений Рассказчика, крестьянина Анпадиста и Пеночкина. Сам же Пеночкин души не чает в своем бургомистре, для него он лучший управленец. Софрон же всячески льстит своему хозяину, изображая искреннюю любовь и преданность. Но за этим, как читатель понимает, стоят лишь лицемерие и фальшивость.

Слова бургомистра производят впечатление весьма комичное. Софрон то пытается щегольнуть особыми, «барскими» словечками, то старается угодить своему хозяину лестными словами.

Еще одним отрицательным качеством бургомистра является бессмысленная трата денег. Он не интересуется положением крепостных, ему все равно на их положение, он каждый раз берет с них положенное и оставляет подопечных без каких-либо средств к существованию.

Мастерство Тургенева, ему поразительная способность к описанию быта крестьян, особый подход к жизнеописанию, делают «Записки охотника» одним из центральных произведений в русской литературе. И именно поэтому, даже спустя столетия, читатели раз за разом погружаются в рассказы и находят в них нечто свое.

Главные герои

К главным героям относятся рассказчик (охотник), его сосед Аркадий Павлович Пеночкин и Софрон Яковлевич − бурмистр села Шипиловка. Бурмистром в крепостной России называли старосту крестьян. Назначался бурмистр помещиком, которому непосредственно подчинялся.

Охотник – это автобиографический персонаж, прототипом которого является сам писатель. В рассказе о нем говорится мало, но чувствуется, что он – ярый противник крепостного права и сочувствует крестьянам, которые страдают от самодурства помещиков. В отличие от своего соседа, он по-настоящему знает жизнь крестьян и уважает их труд.

Из описания помещика Пеночкина сразу становится понятно крайне отрицательное отношение рассказчика к данному персонажу. Пеночкин невысок, красив, знает иностранные языки, любит использовать в своей речи французские слова. Многие соседи мечтают выдать своих дочерей за него замуж.

Тем не менее, рассказчик отмечает, что не любил бывать у Аркадия Павловича, где им всегда овладевало какое-то беспокойство. Скорее всего, причина этой нелюбви – использование Пеночкиным физических наказаний для крепостных.

Несмотря на самодовольство и образованность, Пеночкин далеко не умен. Бурмистр Софрон легко обводит его вокруг пальца, демонстрируя внешнюю покорность.

Бурмистр Софрон Яковлевич – человек умный, хитрый, оборотистый, хороший хозяин. Он постоянно обманывает помещика, жалуясь на небольшое количество земли, чтобы добиться согласия Пеночкина на новые покупки. На самом деле, земли Софрон имел гораздо больше, чем его соседи.

Софрон − жестокий и мстительный. Он отдал в солдаты сыновей крестьянина Антипа только за то, что тот поспорил с ним. А перед этим Софрон разорил хозяйство Антипа. Подчиняющихся ему крестьян он использовал как рабов. Причем рукоприкладством занимался не только Софрон, но и его жена.

О произведении

Рассказ «Бурмистр» Тургенев написал в июле 1847 года. Очерк вошёл в известный цикл писателя «Записки охотника».

В рассказе показано тяжёлое положение крестьян во время крепостного права. Показаны два совершенно разных персонажа – бурмистр и помещик, которых объединяет жестокость и бессердечие по отношению к крестьянам. Особое внимание уделено образу помещика, внешне культурного и интеллигентного.

На нашем сайте можно читать онлайн краткое содержание «Бурмистр», которое поможет в подготовке к уроку русской литературы, а также подойдёт для читательского дневника.

Материал подготовлен совместно с учителем высшей категории Корощуп Любовью Александровной.

Опыт работы учителем русского языка и литературы — 30 лет.

Тургенев «Бурмистр» очень кратко

Краткое содержание «Бурмистр» Тургенев для читательского дневника:

Рассказчик гостил у помещика Пеночкина, культурного и образованного человека, которого все уважали в уезде. Наутро Аркадий предложил проехать в его другое село Шипитовку, бурмистром которого он восхищался и называл его «государственным человеком».

Старостой был сын бурмистра, он встретил гостей и рассказал местные новости. Но к помещику пришли два мужика из деревни с жалобой на бурмистра, который заплатил за них недоимки, а самих мужиков превратил в своих рабов. И это был не первый случай.

Пеночкин ничего не сказал Софрону, но дулся на него. А Софрон постоянно говорил о том, что земли мало. На следующее утро помещик разрешил Софрону покупать землю от своего имени.

Уже в селе Рябове знакомый нашего рассказчика поведал ему много интересного о бурмистре, который на самом деле является негласным хозяином села и имеет много земли и крестьян.

Вывод:

Помещик хотя и образованный, но не хочет сам вникать в проблемы своих мужиков и все проблемы позволяет решать нечистому на руку Софрону, а тот хоть и не показывает свою власть, но на самом деле является истинным хозяином земли.

Это интересно: Рассказ «Пенсне» Осоргин написал в 1929 году. Повествуя о забавном случае, произошедшем с писателем, автор доносит до читателей мысль о взаимном притяжении людей и предметов и грусти в момент их вынужденного расставания. На нашем сайте можно прочитать краткое содержание «Пенсне» для читательского дневника или подготовки к уроку литературы.

Тест по рассказу

Проверьте запоминание краткого содержания тестом:

  1. /10
    Вопрос 1 из 10

    В каком году был написан рассказ «Бурмистр»?

    Начать тест

Доска почёта

Чтобы попасть сюда — пройдите тест.

  • Денис Егоршипов

    9/10

  • Людмила Бондаренко

    10/10

  • Динияр Ягудин

    10/10

  • Александр Виноградный

    9/10

  • Дин Уан

    9/10

Краткое содержание

Верстах в 15-ти от имения рассказчика жил молодой помещик Аркадий Павлыч Пеночкин. В поместье Пеночкина водилось много дичи, дом был построен по плану французского архитектора, люди одеты «по-английски», хозяин «задавал отличные обеды». Аркадий Павлыч получил прекрасное воспитание, ранее служил, а теперь занимался хозяйством. К подданным был, «говоря собственными его словами, строг, но справедлив». Пеночкин был небольшого роста, «сложен щеголевато», одевался «отлично и со вкусом», считался одним из образованнейших дворян и завиднейших женихов губернии. Он не был замешан ни в одну историю, избегал «дурного общества».

Несмотря на все достоинства Пеночкина, рассказчик ездил к нему неохотно. Как-то рассказчику пришлось провести у Аркадия Павлыча ночь. За завтраком Пеночкин, обнаружив, что вино не нагрето, любезно сказал камердинеру идти, но тут же распорядился наказать слугу за эту оплошность.

После завтрака Пеночкин предложил поехать в принадлежавшую ему Шипиловку. Аркадий Павлыч поделился, что деревенские находятся на оброке и бурмистр там у него молодец – «государственный человек». На въезде в Шипиловку Пеночкина и рассказчика встретил староста – сын бурмистра. Сам бурмистр отлучился, но должен был скоро вернуться. Когда рассказчик с Пеночкиным ехали через деревню, им встречались поющие песни крестьяне, но при виде помещика все тут же замолкали. «Тревожное волнение видимо распространялось по селу».

Рассказчик с Пеночкиным расположились в доме бурмистра. Софрон, рассказывая о делах в деревне, сообщил, что на их земле нашли мертвое тело. Чтобы избежать разбирательств, бурмистр распорядился его через межу «стащить» на чужую землю. Пеночкину «уловка» Софрона понравилась. Перед сном Аркадий Павлыч поделился с рассказчиком, что «со времени управления Софрона за Шипиловскими крестьянами не водится ни гроша недоимки».

Утром Пеночкин, рассказчик и Софрон отправились на осмотр деревни. Рассказчик заметил, что «все было действительно в отличном порядке», но «унылые лица мужиков» вызывали у него «некоторое недоумение». Во время смотра бурмистр завел с Пеночкиным разговор, что у них мало земли и «прикупить бы не мешало». Аркадий Павлыч дал согласие приобрести еще на его имя.

Выходя из одного из сараев, рассказчик с Пеночкиным увидели перед собой стоящих на коленях мужиков. Бурмистр сказал, что они из Тоболеевой семьи. Старший мужик, Антип, рассказал, что Софрон их совсем замучил, «разорил вконец» и двух сыновей «без очереди в некруты отдал, а теперя и третьего отнимает» – бурмистр пять лет назад внес за него недоимку и с тех пор взял его в кабалу. Аркадий Павлыч сказал крестьянам ступать, обещая, что разберется, но ничего бурмистру не сказал. «До самого моего отъезда Пеночкин дулся на Софрона».

Через пару часов, будучи уже в другой деревне, рассказчик заговорил со знакомым мужиком Анпадистом о Шипиловских крестьянах. Анпадист сказал, что Шипиловкой на самом деле владеет не Пеночкин, а Софрон: «крестьяне ему кругом должны», без ведома барина он «промышляет» землей, лошадьми, скотом и много чем еще. «Умен, больно умен, и богат же, бестия!» «Зверь – не человек». Антип же как-то повздорил с бурмистром, за что Софрон на него и обозлился.

Иван Тургенев — Бурмистр

1

Иван Сергеевич Тургенев

БУРМИСТР

Верстах в пятнадцати от моего именья живет один мне знакомый человек, молодой помещик, гвардейский офицер в отставке, Аркадий Павлыч Пеночкин. Дичи у него в поместье водится много, дом построен по плану французского архитектора, люди одеты по-английски, обеды задает он отличные, принимает гостей ласково, а все-таки неохотно к нему едешь. Он человек рассудительный и положительный, воспитанье получил, как водится, отличное, служил, в высшем обществе потерся, а теперь хозяйством занимается с большим успехом. Аркадий Павлыч, говоря собственными его словами, строг, но справедлив, о благе подданных своих печется и наказывает их — для их же блага. «С ними надобно обращаться, как с детьми, — говорит он в таком случае, — невежество, mon cher; il faut prendre cela en consideration».[1] Сам же, в случае так называемой печальной необходимости, резких и порывистых движений избегает и голоса возвышать не любит, но более тычет рукою прямо, спокойно приговаривая: «Ведь я тебя просил, любезный мой» или: «Что с тобою, друг мой, опомнись», — причем только слегка стискивает зубы и кривит рот. Роста он небольшого, сложен щеголевато, собою весьма недурен, руки и ногти в большой опрятности содержит; с его румяных губ и щек так и пышет здоровьем. Смеется он звучно и беззаботно, приветливо щурит светлые, карие глаза. Одевается он отлично и со вкусом; выписывает французские книги, рисунки и газеты, но до чтения не большой охотник: «Вечного жида» едва осилил. В карты играет мастерски. Вообще Аркадий Павлыч считается одним из образованнейших дворян и завиднейших женихов нашей губернии; дамы от него без ума и в особенности хвалят его манеры. Он удивительно хорошо себя держит, осторожен, как кошка, и ни в какую историю замешан отроду не бывал, хотя при случае дать себя знать и робкого человека озадачить и срезать любит. Дурным обществом решительно брезгает — скомпрометироваться боится; зато в веселый час объявляет себя поклонником Эпикура, хотя вообще о философии отзывается дурно, называя ее туманной пищей германских умов, а иногда и просто чепухой. Музыку он тоже любит; за картами поет сквозь зубы, но с чувством; из Лючии и Сомнамбулы тоже иное помнит, но что-то все высоко забирает. По зимам он ездит в Петербург. Дом у него в порядке необыкновенном; даже кучера подчинились его влиянию и каждый день не только вытирают хомуты и армяки чистят, но и самим себе лицо моют. Дворовые люди Аркадия Павлыча посматривают, правда, что-то исподлобья, — но у нас на Руси угрюмого от заспанного не отличишь. Аркадий Павлыч говорит голосом мягким и приятным, с расстановкой и как бы с удовольствием пропуская каждое слово сквозь свои прекрасные, раздушенные усы; также употребляет много французских выражений, как-то: «Mais с’est impauable!»[2], «Mais comment donc!»[3] и пр. Со всем тем я, по крайней мере, не слишком охотно его посещаю, и если бы не тетерева и не куропатки, вероятно, совершенно бы с ним раззнакомился. Странное какое-то беспокойство овладевает вами в его доме; даже комфорт вас не радует, и всякий раз, вечером, когда появится перед вами завитый камердинер в голубой ливрее с гербовыми пуговицами и начнет подобострастно стягивать с вас сапоги, вы чувствуете, что если бы вместо его бледной и сухопарой фигуры внезапно предстали перед вами изумительно широкие скулы и невероятно тупой нос молодого дюжего парня, только что взятого барином от сохи, но уже успевшего в десяти местах распороть по швам недавно пожалованный нанковый кафтан, — вы бы обрадовались несказанно и охотно бы подверглись опасности лишиться вместе с сапогом и собственной вашей ноги вплоть до самого вертлюга…

Несмотря на мое нерасположение к Аркадию Павлычу, пришлось мне однажды провести у него ночь. На другой день я рано поутру велел заложить свою коляску, но он не хотел меня отпустить без завтрака на английский манер и повел к себе в кабинет. Вместе с чаем подали нам котлеты, яйца всмятку, масло, мед, сыр и пр. Два камердинера, в чистых белых перчатках, быстро и молча предупреждали наши малейшие желания. Мы сидели на персидском диване. На Аркадии Павлыче были широкие шелковые шаровары, черная бархатная куртка, красивый фее с синей кистью и китайские желтые туфли без задков. Он пил чай, смеялся, рассматривал свои ногти, курил, подкладывал себе подушки под бок и вообще чувствовал себя в отличном расположении духа. Позавтракавши плотно и с видимым удовольствием, Аркадий Павлыч налил себе рюмку красного вина, поднес ее к губам и вдруг нахмурился.

— Отчего вино не нагрето? — спросил он довольно резким голосом одного из камердинеров.

Камердинер смешался, остановился как вкопанный и побледнел.

— Ведь я тебя спрашиваю, любезный мой? — спокойно продолжал Аркадий Павлыч, не спуская с него глаз.

Несчастный камердинер помялся на месте, покрутил салфеткой и не сказал ни слова. Аркадий Павлыч потупил голову и задумчиво посмотрел на него исподлобья.

— Pardon, mon cher, — промолвил он с приятной улыбкой, дружески коснувшись рукой до моего колена, и снова уставился на камердинера. — Ну, ступай, — прибавил он после небольшого молчания, поднял брови и позвонил.

Вошел человек, толстый, смуглый, черноволосый, с низким лбом и совершенно заплывшими глазами.

— Насчет Федора… распорядиться, — проговорил Аркадий Павлыч вполголоса и с совершенным самообладанием.

— Слушаю-с, — отвечал толстый и вышел.

— Voila, mon cher, les desagrements de la campagne[4], — весело заметил Аркадий Павлыч. — Да куда же вы? Останьтесь, посидите еще немного.

— Нет, — отвечал я, — мне пора.

— Все на охоту! Ох, уж эти мне охотники! Да вы куда теперь едете?

— За сорок верст отсюда, в Рябово.

— В Рябово? Ах, Боже мой, да в таком случае я с вами поеду. Рябове всего в пяти верстах от моей Шипиловки, а я таки давно в Шипиловке не бывал: все времени улучить не мог. Вот как кстати пришлось: вы сегодня в Рябове поохотитесь, а вечером ко мне. Се sera charmant.[5] Мы вместе поужинаем, — мы возьмем с собою повара, — вы у меня переночуете. Прекрасно! прекрасно! — прибавил он, не дождавшись моего ответа. C’est arrange…[6] Эй, кто там? Коляску нам велите заложить, да поскорей. Вы в Шипиловке не бывали? Я бы посовестился предложить вам провести ночь в избе моего бурмистра, да вы, я знаю, неприхотливы и в Рябове в сенном бы сарае ночевали… Едем, едем!

И Аркадий Павлыч запел какой-то французский романс.

— Ведь вы, может быть, не знаете, — продолжал он, покачиваясь на обеих ногах, — у меня там мужики на оброке. Конституция — что будешь делать? Однако оброк мне платят исправно. Я бы их, признаться, давно на барщину ссадил, да земли мало! Я и так удивляюсь, как они концы с концами сводят. Впрочем, c’est leur affaire[7]. Бурмистр у меня там молодец, une forte tete[8], государственный человек! Вы увидите… Как, право, это хорошо пришлось!

Делать было нечего. Вместо девяти часов утра мы выехали в два. Охотники поймут мое нетерпенье. Аркадий Павлыч любил, как он выражался, при случае побаловать себя и забрал с собою такую бездну белья, припасов, платья, духов, подушек и разных несессеров, что иному бережливому и владеющему собою немцу хватило бы всей этой благодати на год. При каждом спуске с горы Аркадий Павлыч держал краткую, но сильную речь кучеру, из чего я мог заключить, что мой знакомец порядочный трус. Впрочем, путешествие совершилось весьма благополучно; только на одном недавно починенном мостике телега с поваром завалилась, и задним колесом ему придавило желудок.

Аркадий Павлыч, при виде падения доморощенного Карема, испугался не на шутку и тотчас велел спросить: целы ли у него руки? Получив же ответ утвердительный, немедленно успокоился. Со всем тем, ехали мы довольно долго; я сидел в одной коляске с Аркадием Павлычем и под конец путешествия почувствовал тоску смертельную, тем более, что в течение нескольких часов мой знакомец совершенно выдохся и начинал уже либеральничать. Наконец мы приехали, только не в Рябово, а прямо в Шипиловку; как-то оно так вышло. В тот день я и без того уже поохотиться не мог и потому скрепя сердце покорился своей участи.

Повар приехал несколькими минутами ранее нас и, по-видимому, уже успел распорядиться и предупредить кого следовало, потому что при самом въезде в околицу встретил нас староста (сын бурмистра), дюжий и рыжий мужик в косую сажень ростом, верхом и без шапки, в новом армяке нараспашку. «А где же Софрон?» — спросил его Аркадий Павлыч. Староста сперва проворно соскочил с лошади, поклонился барину в пояс, промолвил: «Здравствуйте, батюшка Аркадий Павлыч», — потом приподнял голову, встряхнулся и доложил, что Софрон отправился в Перов, но что за ним уже послали. «Ну, ступай за нами», — сказал Аркадий Павлыч. Староста отвел из приличия лошадь в сторону, взвалился на нее и пустился рысцой за коляской, держа шапку в руке. Мы поехали по деревне. Несколько мужиков в пустых телегах попались нам навстречу; они ехали с гумна и пели песни, подпрыгивая всем телом и болтая ногами на воздухе; но при виде нашей коляски и старосты внезапно умолкли, сняли свои зимние шапки (дело было летом) и приподнялись, как бы ожидая приказаний. Аркадий Павлыч милостиво им поклонился. Тревожное волнение видимо распространялось по селу. Бабы в клетчатых поневах швыряли щепками в недогадливых или слишком усердных собак; хромой старик с бородой, начинавшейся под самыми глазами, оторвал недопоенную лошадь от колодезя, ударил ее неизвестно за что по боку, а там уже поклонился. Мальчишки в длинных рубашонках с воплем бежали в избы, ложились брюхом на высокий порог, свешивали головы, закидывали ноги кверху и таким образом весьма проворно перекатывались за дверь, в темные сени, откуда уже и не показывались. Даже курицы стремились ускоренной рысью в подворотню; один бойкий петух с черной грудью, похожей на атласный жилет, и красным хвостом, закрученным на самый гребень, остался было на дороге и уже совсем собрался кричать, да вдруг сконфузился и тоже побежал. Изба бурмистра стояла в стороне от других, посреди густого зеленого конопляника. Мы остановились перед воротами. Г-н Пеночкин встал, живописно сбросил с себя плащ и вышел из коляски, приветливо озираясь кругом. Бурмистрова жена встретила нас с низкими поклонами и подошла к барской ручке. Аркадий Павлыч дал ей нацеловаться вволю и взошел на крыльцо. В сенях, в темном углу, стояла старостиха и тоже поклонилась, но к руке подойти не дерзнула. В так называемой холодной избе — из сеней направо — уже возились две другие бабы; они выносили оттуда всякую дрянь, пустые жбаны, одеревенелые тулупы, масленые горшки, люльку с кучей тряпок и пестрым ребенком, подметали банными вениками сор. Аркадий Павлыч выслал их вон и поместился на лавке под образами. Кучера начали вносить сундуки, ларцы и прочие удобства, всячески стараясь умерить стук своих тяжелых сапогов.

1

Тест по рассказу

Проверьте запоминание краткого содержания тестом:

  1. Вопрос 1 из 10

    В каком году был написан рассказ «Бурмистр»?

Начать тест(новая вкладка)

Доска почёта

Чтобы попасть сюда — пройдите тест.

    

  • Людмила Бондаренко

    10/10

  • Динияр Ягудин

    10/10

  • Александр Виноградный

    9/10

  • Дин Уан

    9/10

Двуплановость центрального образа ярко выражается и в стиле рассказа.

В характеристике Пеночкина, с которой начинается рассказ, две стилистические струи, два отношения к Пеночкину: неодобрение автора и восхищение Пеночкина самим собой. В речь повествователя включаются высказывания о Пеночкине людей его круга или его самого. «Аркадий Павлыч, — говоря собственными его словами, — строг, но справедлив…» «Дамы от него без ума и в особенности хвалят его манеры». Ироническое отношение к «достоинствам» Пеночкина возникает сразу, так как осуждает его рассказчик, человек, прогрессивно настроенный, а одобрение исходит от людей типа Пеночкина или даже от него самого.

Два противоречивых отношения, выраженные в стиле рассказа, создают единство характера Пеночкина с его желанием казаться просвещенным и гуманным, оставаясь в сущности необразованным и варварски жестоким. Это сопоставление оценок, как чередование света и тени, придает изображению глубину, объемность, рельефность.

Тургенев освещает читателю попеременно то внешнюю, то внутреннюю сторону облика Пеночкина. Когда Тургенев показывает нам Пеночкина извне, он как бы устраняет на время рассказчика и «объективирует» изложение. Таков портрет Пеночкина: «Роста он небольшого, сложен щеголевато, собою весьма недурен…» и т. д. Тем резче контрастирует с этим изображением внутренняя сторона характера Пеночкина.

В построении фразы чувствуется та связь между двумя сторонами образа, которая на первый взгляд незаметна. Тургенев достигает этого тем, что строит предложение по гоголевскому принципу «опровержения». В начале фразы он выражает похвалу Пеночкину, которая в конце опровергается. Способы этого опровержения разные. Иногда автор указывает мотив поведения ПеночкиНа («Дурным обществом решительно брезгает — скомпрометироваться боится»), иногда вставляет сравнение («Он удивительно хорошо себя держит, осторожен, как кошка»). Снижение Пеночкина достигается–и сопоставлением различных фактов из его жизни или мнений. Самый принцип сопоставления подчеркнут соединительными словами «зато», «хотя»: «…зато в веселый час объявляет себя поклонником Эпикура, хотя вообще о философии отзывается дурно, называя ее туманной пищей германских умов, а иногда и просто чепухой». В сопоставлении книжного и разговорного высказываний Пеночкина о философии видны его желание казаться образованным, просвещенным человеком («туманной пищей германских умов») и самоуверенность невежды («чепухой»).

Комический эффект построения подобной фразы состоит в том, что похвала высказывается в категорической и обобщенной форме, которая требует пояснения, но вместо него следует опровержение: «Музыку он тоже любит; за картами поет сквозь зубы, но с чувством».

Двойственность облика Пеночкина раскрывается не только в авторской характеристике, но и в эпизодах рассказа. Здесь стиль также выступает связующим звеном между «двумя» Пеночкиными. Сложное психологическое содержание сцены с ненагретым вином раскрывается в авторских ремарках, которые подчеркивают у Пеночкина противоречие между внутренним чувством и внешним его выражением. В этих ремарках намечен переход Пеночкина от недовольства к хладнокровной жестокости. Чем глубже овладевает Пеночкиным жестокость, тем утонченнее становится ее проявление, тем меньше она внешне похожа на жестокость.

Пеночкин сделал только два искренних движения: «вдруг нахмурился» и спросил камердинера «довольно резким голосом». Затем начинается игра.

Пеночкин изображает оскорбленную добродетель, хотя на самом деле наслаждается страхом камердинера. Он «потупил голову и задумчиво посмотрел на него [камердинера] исподлобья». Затем обратился к рассказчику «с приятной улыбкой», хотя в нем уже созрело жестокое решение. Наконец, Пеночкин задумал показать, что это решение является для него «печальной необходимостью», изобразил колебание, сомнение: «после небольшого молчания поднял брови и позвонил». Чем бесчеловечнее он поступает, тем холоднее и сдержаннее выглядит внешне. Так, «Насчет Федора… распорядиться», — Пеночкин проговорил «вполголоса и с совершенным самообладанием». Действительно ли подобный факт является для Пеночкина «печальнойнобходимостью», говорит окончание сцены, когда, довольный собой, Пеночкин «запел французский романс».

Именно это противоречие между благопристойностью манер и бесчеловечностью, с тонким мастерством нарисованное Тургеневым, привлекло внимание В. И. Ленина к этой сцене. Разоблачая либерализм, Ленин писал: «Перед нами — цивилизованный, образованный помещик, культурный, с мягкими формами обращения, с европейским лоском. Помещик угощает гостя вином и ведет возвышенные разговоры. «Отчего вино не нагрето?» — спрашивает он лакея. Лакей молчит и бледнеет. Помещик звонит и, не повышая голоса, говорит вошедшему слуге: «Насчет Федора… распорядиться». «…Тургеневский помещик тоже «гуманный» человек… по сравнению с Салтычихой, например, настолько гуманен, что не идет сам в конюшню присматривать за тем, хорошо ли распорядились выпороть Федора. Он настолько гуманен, что не заботится о мочении в соленой воде розог, которыми секут Федора. Он, этот помещик, не позволит себе ни ударить, ни выбранить лакея, он только «распоряжается» издали, как образованный человек, в мягких и гуманных формах, без шума, без скандала, без «публичного оказательства»[199].

Прием «опровержения», образующий стилистический стержень образа Пеночкина, переходит и в композицию. В рассказе сопоставляются не только действия и мнения героев, но и «стили» речи персонажей и автора. Так, в характеристике бурмистра Софрона контрастируют три ста левых «пласта»: речь самого бурмистра, рассказ автора и отзыв крестьянина Анпадиста. Они опровергают положительное мнение о бурмистре, высказанное Пеночкиным еще в начале рассказа: «Бурмистр у меня там молодец, une forte tete, государственный человек!»

Софрон как бы старается поддержать мнение о нем барина, изображая преданность и любовь к Пеночкину. Но его фальшь и лицемерие видны и в ремарках автора, и в построении речи Софрона, и в тоне ее и лексике. Комментируя речь Софрона, Тургенев как бы обнаруживает «технику» разыгрывания чувств, показывает «леса», за которыми скрывается ветхое здание показной любви. Бурмистр говорит то «с таким умилением на лице, что вот–вот, казалось, слезы брызнут», то «как бы снова увлеченный порывом чувства (притом же и хмель брал свое)», то, наконец, «он запел пуще прежнего».

Комическое впечатление от речи бурмистра создается прозрачной, легко обнаруживаемой «народной этимологией». Софрон связывает незнакомые ему слова с совсем другими, имеющимися в его обиходе словами. Тут видно и желание употребить «барское словцо», и «практицизм» бурмистра. Так, он говорит: «посредственника удовлетворили» вместо «посредника удовле творили», видимо, связывая значение слова «посредник» со словом «средство» (с помощью которого можно чего‑то добиться), а слово «удовлетворили» со словом «удобство» (поставили посредника в удобные для него обстоятельства). Иногда своим приемом Софрон пользуется, видимо, сознательно, так как он придает бурмистровой речи лестный для Пеночкина смысл: де ревеньку нашу просветить (вместо «посетить») изволили». Софрон «переслащивает» свою речь, согласуя с местоимением «вы» (формой вежливого обращения) существительное во множественном числе: «Да ведь еы, наши отцы, вы милостивцы…»

Рассказ о «деяниях» бурмистра строится также по принципу «опровержения». Бессмысленные действия, на которые затрачивают много сил и труда крестьяне, делают нелепыми хозяйственные начинания бурмистра: «Кроме полезного, Софрон заботился еще о приятном: все канавы обсадил ракитником, между скирдами на гумне дорожки провел и песочком посыпал, на ветряной мельнице устроил флюгер в виде медведя с разинутой пастью и красным языком, к кирпичному скотному двору прилепил не‑что вроде греческого фронтона и под фронтоном белилами надписал: «Построен вселе Шипиловке втысеча восем сод саракавом году. Сей скотный дфор». Здесь видно, как Софрон подделывается под вкусы своего барина, придавая крестьянскому хозяйству внешний лоск барской усадьбы. Бессмысленная расточительность потраченных на это усилий и средств не может быть неясна Софрону.

И.С. Тургенев «Бурмистр». Влияние крепостного права на людей. «Певцы». Роль таланта.

Цели:

  • проследить, как в произведениях И.С.Тургенева раскрывается тяжелая жизнь русского народа  при крепостном праве;

  • развивать умение сопоставлять и анализировать художественные произведения, оценивать поступки героев;

  • развивать умение выражать свою точку зрения.

Ход урока

 I.  Организационный момент

Тема крепостного права в произведениях И.С. Тургенева

План работы:

  1. Обращение писателей к теме крепостного права.

  2. Композиция произведения.

  3. Главные герои.

  4. Крепостное право.

II. Вступительное слово учителя. 

Долгие годы крестьяне  в России были под гнетом крепостного права. Ознакомьтесь с основными этапами крепостного права.

1497 г. судебник Ивана III – впервые право крестьян уходить от феодала ограничивается одной неделей до и одной неделей после Юрьева дня, 26 ноября

1581 г. указ Ивана IV – отмена Юрьева дня

1597 г. указ Федора Ивановича об «урочных летах» – права помещика на розыск беглого крестьянина в течение 5 лет  и на его  возвращение владельцу (урочные лета)

1607 г. – срок сыска беглых крестьян увеличен до 15 лет

1649 г. – Соборное Уложение  Алексея Михайловича  отменило урочные лета,  крестьяне навечно прикрепляются к земле и к землевладельцам

1681 г. – Александр II  подписал указ об отмене крепостного права

III.  Работа по тексту.

1) Обращение И.С. Тургенева к теме крепостного права

И. С. Тургенева можно назвать «певцом народной жизни». Выросший в богатой дворянской семье, писатель  с глубоким вниманием всматривается в жизнь простого человека. В цикле рассказов «Записки охотника» он   повествует о жизни крестьян,  показывает губительное воздействие крепостной действительности на человеческую личность. В рассказе «Бурмистр»   ( был напечатан в 1847 году) Тургенев поднялся до высоты беспощадной сатиры на класс помещиков.   «Записки охотника» вызвали взрыв злобы в реакционных кругах России.

2) Композиция произведения

Композиция рассказа «Бурмистр» проста:

-экспозиция – знакомство с Аркадием Павлычем Пеночкиным, его хозяйством

-основная часть – посещение деревни Шипиловка

-кульминация –  обращение  крестьян к Пеночкину    

-заключение –размышления автора о крестьянах

3) Главные герои

В рассказе Тургенева «Бурмистр» в центре повествования образ помещика Пеночкина.  

— Какие ассоциации вызывает у вас фамилия Пеночкин? ( пена – мягкая, нежная, воздушная, также в слове есть уменьшительно-ласкательный суффикс)

 — Какими средствами автор создает образ Пеночкина? (герой раскрывается  через описание его дома, хозяйства, интерьера, внешнего вида, речь, отношение к крестьянам, поступки)

— На какие детали портрета своего героя автор обращает особое внимание?

Внешний вид, манера поведения Пеночкина

Пеночкин и его окружение

Молодой помещик

Рассудительный и положительный

Строг, но справедлив

Роста небольшого

Сложен щеголевато

Собою недурен.

Руки и ногти в большой опрятности

Румяные губы и щеки

Смеется звучно и беззаботно

Светлые карие глаза

Одевается отлично, со вкусом

Выписывает французские газеты, книги

До чтения небольшой охотник

Любит музыку

Говорит голосом мягким и приятным

Прекрасные раздушенные усы

Принимает гостей ласково

О благе подданных печется

Голоса возвышать не любит

 В карты играет мастерски

Дом построен по плану французского архитектора

Люди одеты по-английски

Дома все в порядке

Камердинеры в чистых белых перчатках

Персидский диван

— Как вы можете охарактеризовать Пеночкина, исходя из описания его внешнего вида?

— Что настораживает вас?

— Какими прилагательными можно охарактеризовать Пеночкина?

— Каково отношение автора к помещику? (неохотно к нему едешь, не слишком охотно его посещаю, комфорт не радует, пришлось провести ночь)

Бурмистр Софрон – человек, который исполняет все указания своего хозяина (выслушивал барскую речь со вниманием, иногда возражал).

4) Крепостное право

  Ответить на вопросы

— Прочитать в  рассказе отрывок: «отчего вино не нагрето?» Каким вы увидели здесь Пеночкина?

— Какие сцены из рассказа произвели на вас глубокое впечатление?

— Как крестьяне встретили своего хозяина? Какие средства выразительности использует автор?

— Что вы узнали о бурмистре и жизни крепостных крестьян?

  •     «…замучены совсем…

  •     разорил вконец…

  •     последнюю коровушку со двора свел и хозяйку мою избил…

  •     в кабалу меня забрал ..

  •     работают на него словно батраки

  •     зверь – не человек, собака, пес…»

Господин Пеночкин

Крепостные 

Нахмурился

Закусил губу

Спросил строгим голосом

Глядя сквозь усы

Пеночкин нахмурился

С недовольным видом

Грозно спросил

АркадиЙ Павлыч вдруг вспыхнул

Сказал с принужденной улыбкой

Молча поклонились в ноги

Поскорей дышать стали

Стукнул лбом в землю

Старик понурил голову

С отчаяньем заговорил

На желтых и сморщенных глазах сверкнула слеза.

Поплелись, не оглядываясь

— В каких еще произведениях русских писателей звучит тема крепостного права?

— Как писатели раскрывают эту тему?

Тургенев «Муму», «Бирюк», «Хорь и Калиныч»

IV.  Подведение итогов урока

Прочитать высказывание Бердяева, русского философа, выразить свои мысли по поводу его слов.

Нет более горькой и унизительной зависимости, чем зависимость от воли человеческой, от произвола равных себе. 

Домашнее задание.

3

  • Прочитайте школьное сочинение написанное одним из героев повести троепольского белый бим черное ухо
  • Прочитанный роман как пишется
  • Прочитанная книга как пишется н или нн
  • Прочитайте эпиграф к параграфу 3 высказывание лихачева напишите небольшое сочинение рассуждение
  • Прочитайте чего не хватает в сказке спишите вставляя нужные слова что это за слова