Прочитать отрывок из сказки конек горбунок

За горами, за лесами вступительное четверостишие в сказке п. п. ершова конк-горбунок, включавшееся с 1915 года до второй половины

За горами, за лесами… — вступительное четверостишие в сказке П. П. Ершова «Конёк-Горбунок», включавшееся с 1915 года до второй половины 1930-х годов в собрание сочинений А. С. Пушкина.

За горами, за лесами,
За широкими морями,
Против неба, на земле,
Жил старик в одном селе.

Впервые вхождение в пушкинский текст части ершовской сказки осуществил Н. О. Лернер в издании С. А. Венгерова (Библиотека великих писателей под редакцией Семёна Венгерова «Пушкин», т. VI, Пг. 1915, стр. 219). Затем последовали другие издания. В «Полном собрании сочинений» Пушкина под редакцией М. А. Цявловского четверостишие помещено в отдел «Неоконченное и неотделанное» как самостоятельная пьеса.[1]

Считается, что первым об авторстве Пушкина написал Николай Лернер,[2] опираясь на воспоминания Смирдина, записанные первым биографом Пушкина Павлом Анненковым.

В апогее своей славы Пушкин с живым одобрением встретил известную русскую сказку г-на Ершова „Конек-горбунок“, теперь забытую. Первые четыре стиха этой сказки, по свидетельству г-на Смирдина, принадлежат Пушкину, удостоившему её тщательного пересмотра[3].

Лернер аргументировал своё мнение такими словами:

Эти четыре стиха, которыми начинается знаменитая сказка П. П. Ершова «Конекъ-Горбунокъ», — «по свидѣтельству г-на Смирдина, принадлежатъ Пушкину, удостоившему её тщательнаго пересмотра», говоритъ П. В. Анненковъ[4]. Свидѣтельству Смирдина нельзя не вѣрить. Этотъ честный и благородный издатель не только довольно близко зналъ Пушкина и вообще вращался въ томъ литературномъ кругу, центромъ котораго былъ Пушкинъ, но и издавалъ «Библіотеку для чтенія», гдѣ въ 1834 г. (т. III) былъ помѣщенъ отрывокъ изъ сказки, и тогда же выпустилъ всю сказку отдѣльнымъ изданіемъ. Эти четыре стиха, которыми начинается знаменитая сказка П. П. Ершова «Конек-Горбунок», — «по свидетельству г-на Смирдина, принадлежат Пушкину».

<…>

Это было, вѣроятно, въ 1834 году. Дѣйствительно, въ сентябрѣ 1834 года Пушкинъ написалъ свою послѣднюю сказку, — «Сказку о золотомъ пѣтушкѣ», и больше къ «этому роду сочиненій» не вернулся. Самые стихи, которыми начинается сказка, набросаны, надо думать, немного ранѣе этого времени, въ томъ же году[5].

Воспоминаниям Смирдина в изложении Анненкова доверял и Николай Чернышевский, процитировав их в своей первой статье о сочинениях Пушкина, появившейся в «Современнике»:

Многие также знают, с <…> какими похвалами встретил сказку г. Ершова „Конек-горбунок“, которую внимательно пересмотрел и первые четыре стиха которой (по словам г. Смирдина) принадлежат Пушкину[6].

Однако в 1912 году в «Словаре литературных типов» в томе «Типы Пушкина»[7] появилось такое сообщение:

Ершовъ, Петръ Павловичъ (1815—1869). — Авторъ «Конька-Горбунька»; отрывки изъ него появились въ 1834 г., въ слѣдующемъ вышло отд. изд. Пушкину принадлежатъ первые четыре стиха сказки.

Критика атрибуции Пушкину[править | править код]

Третья строчка «Против неба — на земле» впервые появилась в пятом издании «Конька-горбунка» 1861 года (третья редакция, до этого, в 1840 и 1843 издавалась без изменений, в 1856, во второй редакции без изменений). Ершов ввел новый образ, улучшив первоначальную редакцию в «Библиотеке для чтения» (1834, т. III) и первых трех изданиях: «Не на небе, — на земле».

Исследовательница Ершова Д. М. Климова (член Союза журналистов РФ, редактор научной литературы, сотрудник Института русской литературы (Пушкинский Дом) Российской академии наук) в интервью Геннадию Крамору сказала[8]:

Последнее прижизненное, издание 1861 года, с которого теперь обычно и переиздают сказку. В него Ершов добавил сибирских фольклоризмов и сделал в том числе одну замечательную поправку, которой может гордиться любой знаменитый писатель. Это третья строка начала сказки: «За горами, за лесами, за широкими морями, против неба — на земле, жил старик в одном селе». Ведь в первых изданиях было: «Не на небе — на земле». Видимо, автор сам чувствовал бессмысленность этой строки. А какой образ возникает теперь? Человек стоит под куполом неба, как бы перед Богом. И это выражение Ершов нашел, вероятно, в фольклоре. Кстати, эта поправка свидетельствует о том, что первые четыре строки не были написаны Пушкиным. Ершов при таком высоком пиетете по отношению к Александру Сергеевичу вряд ли стал бы исправлять его строки.

На это временное несоответствие первым указал М. К. Азадовский в статье 1936 года[9]. В качестве дополнительной аргументации известный пушкинист назвал психологические причины: «едва ли Ершов при том пиэтете, который он питал к Пушкину, решился бы на какую-либо его правку. Очевидно, Ершову не приходило в голову, что, выправляя эти стихи, он правил Пушкина»[10].

Прекращение пушкинской атрибуции[править | править код]

Одной из главных причин пересмотра авторства Пушкина стала статья влиятельного пушкиноведа Азадовского, его контраргументы против версии Лернера, и вывод:

Вероятнее всего, что Пушкин произвел только какую-то редакционную работу над стихами Ершова. Но от этого они не стали пушкинскими, как не стал, например, пушкинским «Водопад» Вяземского, хотя ряд стихов в последнем выправлен Вяземским по указанию Пушкина, и мне думается, что было бы более правильно не вводить этого отрывка ни в отдел подлинных стихотворений, ни в отдел коллективных, ни даже в отдел сомнительных.

О влиянии работы Азадовского на решении вопроса о авторстве Пушкина начального четырёхстишия «Конька-Горбунка» пишет другой исследователь темы «Пушкин и Ершов» А. П. Толстяков:

Мнение показалось веским и было принято: в собрания сочинений Пушкина строки из «Конька-горбунка» больше не включались. При этом М. К. Азадовский вовсе не отрицал самого факта редакторской работы Пушкина над «Коньком-горбунком», что, пожалуй, было наиболее важным сведением в сообщении Смирдина (Пушкин «удостоил» сказку Ершова «тщательного пересмотра»)[11].

Д. М. Климова придерживается крайней точки зрения, что

… скорее всего Пушкин прочитал «Конька» уже после публикации: ни в одном из мемуарных источников нет сведений о его знакомстве с рукописью сказки (см.: Ярославцов, с. 2; М. С. Знаменский. Дневник. — Сибирские огни, 1940, № 4—5, с. 239; ПД, ЦГАЛИ), а переработку текста Ершов начал значительно позднее, уже после смерти Пушкина»[12].

Уточнение роли Пушкина в правке «Конька-Горбунка»[править | править код]

А. П. Толстяков в архиве Смирдина обнаружил документ[13], дополняющий запись Анненкова:

Пушкин Александр Сергеевич. <…> Заглавие и посвящение «Конька-горбунка»[11].

Уточнение о высшем авторитете Пушкина у Ершова[править | править код]

Азадовский считал, что «пиэтет» Ершова перед Пушкиным помешал бы правке пушкинских строк на свои. Однако, как указывает А. П. Толстяков, Ершов в своё время сжег бумаги, написанные Пушкиным. Об этом Ершов признавался М. С. Знаменскому:

Да, я, когда приехал сюда, в страшной хандре был и много сжег. <…> Были y меня и заметки, писанные Пушкиным и другими[14].

Вывод А. П. Толстякова рассматривает разные возможности объяснения правки третьей строки:

… главный аргумент М. К. Азадовского против утверждения Смирдина о пушкинских строках в сказке — недопустимость исправления пушкинского текста Ершовым — не кажется нам основательным. К тому же строка «Против неба — на земле» несомненно лучше, образнее прежней: «Не на небе — на земле». Наконец, может быть, Ершов восстановил именно пушкинскую строку, исправленную цензором в публикации 1834 г.[11]

Возражения против Азадовского[править | править код]

В научной литературе разрабатывается версия об авторстве Пушкина всей сказки. Например, исследования о присутствии псковского диалекта в 1-м издании «Конька-Горбунка» 1834 года [15]

Примечания[править | править код]

  1. А. С. Пушкин. Полн. собр. соч. в шести томах, т. 2. Стихотворения 1826—1836 гг. Редакция М. А. Цявловского, М. — Л. 1930, стр. 259. Ср. то же, изд. 3-е, 1935, стр. 222
  2. Н. О. Лернер, Заметки о Пушкине // «Пушкин и его современники», вып. XVI, 1913. Отд. оттиск., стр. 26 — 27
  3. Анненков П. В. [Материалы для биографии А. С. Пушкина]. — В кн.: Сочинения Пушкина… Изд. П. В. Анненкова. СПб., 1855, т. I, с. 166
  4. «Материалы для биографии Пушкина», изд. 1855, стр. 166, примечание.
  5. Н. О. Лернер, Заметки о Пушкине//Пушкин и его современники, вып. XVI, 1913. Отд. оттиск., стр. 26 — 27.
  6. Чернышевский Н. Г. Полн. собр. соч. В 15-ти т. М., 1949, т. 2, с. 444.
  7. Под ред. Н. Д. Носкова при сотрудничестве С. И. Поварнина. — СПб.: Изд-во «Слов. лит. типов», 1912. — С. 191 [= 223]
  8. Петр Ершов еще ждет полного издания // «Тюменские известия»
  9. Азадовский М. К. Пушкинские строки в «Коньке-Горбунке» // Пушкин. Временник Пушкинской комиссии. Вып. 2. 1936. С. 315—316
  10. М. К. Азадовский. Пушкинские строки в «Коньке-Горбунке»//Пушкин. Временник Пушкинской комиссии. Вып. 2, 1936, стр. 315—316.
  11. 1 2 3 Толстяков А. П. Пушкин и «Конек-горбунок» Ершова // Временник Пушкинской комиссии, 1979 / АН СССР. ОЛЯ. Пушкин. комис. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1982. — С. 28—36.
  12. Ершов П. П. Конек-горбунок. Стихотворения. Л., 1976, с. 302.
  13. Список с «Описи бумаг А. Ф. Смирдина». — ГПБ, ф. 696. Симони П. К., ед. хр. 66. Копия 1857 г.
  14. Сибирские огни, 1940, № 4—5, с. 239.
  15. Касаткин Л. Л., Касаткина Р. Ф. Псковские диалектизмы в сказке «Конёк-горбунок» как свидетельство авторства А. С. Пушкина..

Литература[править | править код]

  • Азадовский М. К. Пушкинские строки в «Коньке-Горбунке»//Пушкин. Временник Пушкинской комиссии. Вып. 2. 1936. С. 315—316.
  • Толстяков А. П. Пушкин и «Конек-горбунок» Ершова // Временник Пушкинской комиссии, 1979 / АН СССР. ОЛЯ. Пушкин. комис. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1982. — С. 28—36. (недоступная ссылка)
  • Анненков П. В. [Материалы для биографии А. С. Пушкина]. — В кн.: Сочинения Пушкина… Изд. П. В. Анненкова. СПб., 1855, т. I, с. 166
  • Лернер Н. О. Начало сказки «Конек-Горбунок» // Пушкин и его современники: Материалы и исследования / Комис. для изд. соч. Пушкина при Отд-нии рус. яз. и словесности Имп. акад. наук. — Спб., 1913. — Вып. 16. — С. 44—45. (недоступная ссылка)

Совет по книгоизданию при правительстве Тюменской области поддержал издание знаменитой сказки «Конек-Горбунок» с иллюстрациями известной тюменской художницы Ольги Трофимовой. Книгу выдвинуло ТООО «Общество русской культуры».  Казалось бы, сказку «Конек-Горбунок» издавали сотни раз в разных городах и разных странах. До революции – 26 раз, более 130 в советское время, перевели на 27 языков, но вряд ли кто-то вспомнит, когда последний раз сказку издавали в областной столице. В Ишиме, на малой Родине Ершова, его творчество активно изучает и издает Геннадий Крамор.

Сказка Петра Ершова «Конек-Горбунок» — это культура и наследие русского народа. Этим богатством может гордиться каждый сибиряк, каждый, кто может прочесть ее на русском языке, сохранившем множество сказок и сказаний, так ловко переплетенными в «Коньке-Горбунке». И не важно, вносил ли в нее свои изменения великий Пушкин. Исследователь из Ишима Геннадий Крамор убедительно доказал несостоятельность версий ревизионистов авторства великой сказки.

Сам Петр Павлович так писал о своем Коньке:

«…Конек мой снова поскакал по всему русскому царству. Счастливый ему путь!.. Заслышав, тому ужо 22 года, похвалу себе от таких людей, как Пушкин, Жуковский и Плетнев, и проскакав в это время во всю долготу и широту русской земли, он очень мало думает о нападках господствующей школы и тешит люд честной, старых и малых, и сидней и бывалых, и будет тешить их, пока русское слово будет находить отголосок в русской душе, то есть до скончания века.


Из крупиц составляется хлеб насущный. Чем лучше крупицы, тем питательнее хлеб: чем более лучшим чтением напитывались мы в детстве, тем легче нам выражать свои мысли в возрасте зрелом…»


(Из книги «Петр Павлович Ершов, автор сказки «Конек-Горбунок»: биографические воспоминания университетского товарища его А. К. Ярославцева»)

Автор идеи тюменского издания Тимофей Сайфуллин, который верстал эту достойную книгу, в интервью изданию «Вслух.ру» рассказал:


«Я люблю детскую иллюстрацию, хочу, чтобы дети воспитывались, как и я в свое время, на хороших книжках. К Петру Ершову, конечно же, никаких вопросов нет — это проверенное временем произведение, классика. Что касается иллюстраций к современным детским книгам, то это большая проблема. Решил обратиться к тюменской художнице Ольге Федоровне Трофимовой. Я знаю ее творчество, ее мастерство. Более того, Ольга Федоровна сама любит «Конька-Горбунка». Ольга Федоровна услышала мои пожелания. В большинстве предыдущих изданий «Конька-Горбунка» мы видим отвлеченные иллюстрации, некий мифический город, выдуманные наряды. Я считаю, что все должно быть с местным колоритом: если это дворцы, то похожие на Тобольский кремль. И одежда у героев сказки должна быть такой, какую раньше носили в Сибири».

Сказка сразу произвела огромное впечатление на читателя XIX века, взрослые читали ее наравне с детьми, догадываясь, что она не так проста, как кажется, что она наполнена глубокими смыслами и аллегориями. Филологи ХХ века разбирали текст до буквы, исследуя нюансы фольклора, и таинственная сказка до их пор повергает ученых мужей в священный трепет, открываясь им с новых сторон.

Тимофей Сайфуллин рассказывает:


— Александр Пушкин рос на сказках, Петр Ершов рос на сказках, и наши близкие, пересказавшие их нам, также выросли на них. Все помнят прекрасные издания с иллюстрациями мастеров книжной графики – Д. Дмитриева, В. Милашевского, Н. Ращектаева и др. – на них выросло не одно поколение советских людей. И когда появляется возможность увидеть прочтение сказки современным художником, это означает, что живая сказка вновь продолжает свой путь.

Иллюстратор книги Ольга Трофимова живет и работает в двух городах — Тюмени и Тобольске. Она главный художник Тобольского драматического театра имени Петра Ершова. Работает и как театральный художник, и как живописец и график. Член Союза художников России, Союза дизайнеров России, Союза театральных деятелей России. Участник международных выставок в Германии, Голландии, Черногории, Польше. Автор персональных экспозиций в Тюмени, Нижневартовске, Тобольске, Москве. Работы автора находятся в музейных собраниях России и Европы, в частных собраниях по всему миру.  А сами иллюстрации к сказке уже стали достоянием нескольких выставок.


— Иллюстрации в книге выполнены в технике классической акварели. Весь путь знакомой всем сказки проходит через сибирский пейзаж и пространство, в котором мы можем обнаружить знаки родных мест, свежий воздух Ишима, огненные розы ковров на рынке, лунные ворота Тобольского кремля, силуэт Тобольска и воды Иртыша. Деревянная резьба наличников Тюмени и крестьянское платье персонажей, деревянные церкви Урала и Зауралья в своей первозданности помогут персонажам вновь поселиться на Сибирской земле. Но главное, новое свойство сказочных образов здесь обозначено как способность читателю наблюдать — как растет Иванушка вместе с Коньком, как меняются и живут их души.  Как приходит в их жизнь творчество вместе с испытаниями, какие их ждут приключения и награды,

— вдохновенно рассказывает Ольга Трофимова.

Куратор проекта – заместитель председателя Тюменской областной Думы Андрей Артюхов пишет в предисловии книги:


— Ольга Трофимова угадала замысел сказочника. Ершов, как будущий педагог, как человек, который в годы создания сказки мог размышлять над усовершенствованием системы образования, несомненно, вложил в сказку и такие смыслы: юной душе необходим Учитель, буквально ведущий за собой. Он предостережет душу подростка от дурного поступка, предупредит об опасности, научит быть решительным в непростой ситуации и трудолюбивым в своем деле. В начале сказки Ваня ленив, строптив, он может солгать, взять чужое. И за такие наклонности он получает предупреждение от Конька – будет наказание за проступок. К примеру, братья украли коней, продали их, поделив деньги — женились, и пропали бесследно для читателя. У Вани же появляется преданный Друг, тот — кто неизменно будет с ним и строг, и ласков, и великодушен.

Книга получилась живой. Подобные издания нужны для того, чтобы наш современный (со всем широким пониманием этого слова) ребенок не был лишен святой радости детства. Пусть и он растет человеком. Выход книги приурочен ко Дню защиты детей, потому что именно ребенок является главным адресатом книги. Издание поступит в школьные библиотеки Тюменской области, а также будет вручаться призерам и участникам детских художественных конкурсов.

Издание великой сказки на родине поддержали депутаты Тюменской областной Думы, фракция партии «Единая Россия», для которой в дни юбилейных торжеств сказки и ее автора книга и ее популяризация стали партийным проектом. А с нашим Коньком-Горбунком во всем мире русской сказки может сравниться только его брат Сивка-Бурка. Главное, что Конек-Горбунок снова и снова возвращается к детям, и здесь не может быть никаких споров о полезности и нужности такой книги подрастающим поколениям. За 200 лет это проверено и в доказательствах не нуждается.

Читать также:

Тюменские школьники прочитали стихи о войне

Читаем вместе: тихая лирика Татьяны Юргенсон

  • Прочитать интересный рассказ про любовь
  • Прочитать все сказки пушкина
  • Прочитать и пересказать русскую народную сказку окаменелое царство
  • Прочитать или прочитать как правильно пишется
  • Прочитать волшебную сказку легенду своего народа подбери к ней музыкальный ряд