Припарковаться как пишется правильно

Говорят, что в россии сегодня жить не модно и дорого. многие отважные и отчаянные отправляются жить и работать за границу

Говорят, что в России сегодня жить не модно и дорого. Многие отважные и отчаянные отправляются жить и работать за границу в дальние страны, но многие из нас, обладая определенной сентиментальностью, и опасаясь ностальгии, предпочитают уезжать, но недалеко. Куда? Правильно, в Европу! Выбирают страну поближе, и, желательно, славянскую. Одной из таких является Чехия.

Нужно ли их знать

Приехав сюда, нужно что-то говорить, но как? Сложно ли выучить хотя бы минимум из чешских фраз? К слову говоря, чешский является одним из самых богатых славянских языков в мире. Для сравнения — в русском языке сегодня около 130 тысяч слов, а в чешском – более 250 тысяч. Фразы на чешском языке нам, славянам, интуитивно понятны, хотя многие слова имеют определенное коварство. Например, русское слово «красивый» звучит на чешском как «ужасный», слово «свежий» звучит как «черствый» и тому подобное.

Но не только покинувшим родину придется корпеть над учебником по чешскому. Сегодня изучение этого языка стало просто модной тенденцией у русских. Тем, кто знает еще какой-нибудь славянский язык, будет еще проще понять чехов и выучить немного фраз на чешском языке.

Многие отправляются в Чехию за получением образования. Это одна из немногих стран Европы, где можно пройти обучение на бесплатной основе, и качество полученных знаний будет на высшем уровне в рамках мирового масштаба. Поэтому знать основные фразы будущие студенты обязаны, как никто другой.

Где пригодятся

2 15 Чешский язык понадобится всем, кто имеет дело с переводами – гидам, дипломатам, переводчикам, работающим как в стране, так и за ее пределами.

Для туристов выучить несколько фраз по-чешски не составит никакого труда. И обслуживающему персоналу в отеле, и официанту в ресторане будет приятно услышать фразу на родном языке. А уж если вы, не дай Бог, потеряетесь в городе, общие фразы помогут вам понять, как пройти по нужному адресу, ведь язык до Киева доведет. А чешский язык вовсе не сложный, и учить его не только легко, но и весело, особенно в дружной компании!

Тем, кто отправляется на отдых в чешскую столицу, очень полезно будет ознакомиться с нашим подробным мануалом, доступным по ссылке , в котором подробно рассказывается, как правильно организовать своё путешествие в Прагу, чтобы оно было интересным, безопасным и не выходило за рамки Вашего бюджета. За несколько минут, нужных для прочтения статьи, Вы узнаете, как сэкономить значительную сумму денег совсем не напрягаясь.

Поймут ли чехи русский язык

Чехия – одно из самых популярных направлений для россиян, и большинство чехов, живущих в туристических зонах, прекрасно нас поймут. Да и в других городах не должно возникнуть проблем… Открытие границ после распада Советского Союза способствовало наплыву эмигрантов в Чехию, и многие россияне, украинцы и белорусы уехали жить в эту страну. Так что русских поймут и в ресторане, и в магазине, и на улице. Главное при общении не забывать, что доброжелательность и улыбка на лице – это обезоруживающий инструмент для начала абсолютно любой коммуникации.

Чехия это государство с многовековой историей. На территории республики расположено больше 2 тысяч стародавних замков и всевозможных средневековых сооружений, которые притягивают к себе туристов со всех стран мира. После очередной увлекательной экскурсии вы сможете выпить бокал лучшего в мире пива, которым славиться Чехия. Также в этой стране расположены отличные горнолыжные курорты и минеральные источники, вода Карловых Вар имеет особенную популярность у туристов. Здесь очень любезный и отзывчивый народ, и имея под рукой разговорник, вы легко сможете побеседовать с прохожими, и узнать от них много интересного о Чехии.

Такой разговорник вы можете скачать на нашем сайте. Он состоит из нескольких тем, с переводом самых распространенных слов и фраз.

Необходимые фразы и выражения – тема, которая включает в себя важные для туриста слова и фразы.

Обращения

Фраза на русском Перевод Произношение
Здравствуйте (добрый день) Dobry den добри дэн
Добрый вечер Dobry vecer добри вэчер
Здравствуйте (Доброе утро) Dobre rano добрэ рано
Доброй ночи Dobrou noc доброу ноц
Пока Ahoj агой
Всего хорошего Mete se hezky мнейтэ сэ гески

Общие фразы

Фраза на русском Перевод Произношение
Да Ano Aно
Нет Ne Нэ
Пожалуйста Prosim просим
Спасибо Dekuji Декуи
Большое спасибо Mockrat dekuji моцкрат декуи
Извините Prominte проминьтэ
Прошу прощения Omlouvam se омлоувам сэ
Вы говорите по-русски? Mluvite rusky (anglicky, cesky)? млувитэ руски (англицки, чески)?
К сожалению, я не говорю по-чешски Bohuzel, nemluvim cesky богужэл немлувим чески
Я не понимаю Nerozumim нерозумим
Где находится…? Kde je…? гдэ е…?
Где находятся…? Kde jsou…? Гдэ йсоу…?
Как тебя зовут? Jak se jmenujes? як сэ йменуеш?
Как Вас зовут? Jak se jmenujete? як сэ йменуетэ?
Меня зовут … Jmenuji se … йменуи сэ
Это господин Новак To je pan Novak то е пан новак
Очень приятно Tesi me тьеши мне
Вы очень любезен (любезна) Jste velmi laskav (laskava) йстэ вэлми ласкав (ласкава)
Это госпожа Новак To je pani Novakova то е пани новакова
Где вы родились (откуда вы родом)? Kde jste se narodil(a)? гдэ стэ сэ народил(а)?
Я родился в России Narodil(a) jsem se v Rusku народил(a) йсэм сэ в руску
Откуда вы? Odkud jste? одкуд йстэ)?
Я из России Jsem z Ruska йсэм з руска
Очень хорошо. А Вы? Velmi dobre. A vy? вэлми добрже. а вы?
Как у тебя дела? Jak se mas? як сэ маш?
Как у Вас дела? Jak se mate? як сэ мате?
Сколько тебе лет? Kolik je ti let? колик е ти лэт?
Сколько Вам лет? Kolik je Vam let? колик е вам лет?
Вы говорите по-русски? Mluvite rusky? млувитэ руски?
Вы говорите по-английски? Mluvite anglicky? млувитэ англицки?
Я понимаю Rozumim розумим
Я не понимаю Nerozumim нэрозумим
Вы понимаете? Rozumite? розумитэ?
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? Mluvi tady nekdo anglicky? млуви тады негдо англицки?
Не могли бы Вы говорить медленнее? Muzete mluvit pomaleji? мужэтэ млувть помалеи?
Повторите, пожалуйста, ещё раз (Zopakujte to) jeste jednou, prosim (зопакуйтэ то) еште едноу просим
Не могли бы вы мне это написать? Muzete mi to prosim napsat? мужэтэ ми то просим напсат?
Подайте мне, пожалуйста… Prosim vas, podejte mi… просим вас, подэйтэ ми
Вы не могли бы дать нам…? Nemohl(a) byste dat nam, prosim…? нэмогл(а) быстэ дат нам просим?
Покажите мне, пожалуйста … Ukazte mi, prosim … укажтэ ми просим…
Вы не могли бы сказать мне…? Muzete mi, prosim rici…? мужэтэ ми просим ржици?
Вы не могли бы помочь мне? Muzete mi, prosim pomoci? мужэтэ ми просим помоци?
Я хотел бы… Chteel bych.. хтел бых
Мы хотели бы… Chteli bychom.. хтели быхом
Дайте мне, пожалуйста… Dejte mi, prosim… дэйтэ ми просим
Дайте мне это, пожалуйста Dejte mi to, prosim дэйтэ ми то просим
Покажите мне… Ukazte mi… укажтэ ми

На таможне

В общественных местах

В транспорте

Фраза на русском Перевод Произношение
Где я могу взять такси? Kde muzu sehnat taxi? гдэ мужу сэгнат такси?
Сколько будет стоить доехать в аэропорт (к станции метро, до цетра города)? Kolik bude stat cesta na letiste (k metru, do centra mesta)? колик буде стат цэста на лэтиште (к мэтру, до цэнтра мнеста)?
Вот адрес, куда мне нужно Tady je adresa, kam potrebuji Тады е адрэса кам потршэбуи
Отвезите меня в аэропорт(на вокзал, в отель) Zavezte me na letiste (na nadrazi, k hotelu) завэзтэ мне на лэтиште (на надражи, к готэлу)
налево doleva долэва
направо doprava доправа
Остановитесь здесь, пожалуйста Zastavte tady, prosim заставтэ тады, просим
Вы не могли бы меня подождать? Nemohli byste pockat, prosim? нэмогли быстэ почкат, просим?

В гостинице

Фраза на русском Перевод Произношение
У вас есть свободные номера? Mate volne pokoje? матэ волнэ покое
Сколько стоит номер с душем в сутки? Kolik stoji pokoj se sprchou za den? колик стои покой сэ спрхоу за дэн
К сожалению, у нас всё занято Lituji, mame vsechno obsazeno литуи, мамэ вшэхно обсазэно
Я хотел бы зарезервировать номер для двоих на имя Павлов Chtel bych zarezervovat dvouluzkovy pokoj na jmeno Pavlov хтел бых зарэзэрвоват двоулужковы покой на ймэно Павлов
номер на одного jednoluzkovy pokoj еднолужковы покой
более дешёвый номер levnejsi pokoj лэвнейши покой
не очень дорого ne moc drahe нэ моц драгэ
На сколько суток? Na jak dlouho? на як длоуго?
на двое суток(на неделю) na dva dny (na jeden tyden) на два дны (на еден тыдэн)
Я хочу отменить заказ Chci zrusit objednavku хци зрушит объеднавку
Это далеко? Je to daleko? е то далэко?
Это совсем рядом Je to docela blizko е то доцэла близко
Во сколько подается завтрак? V kolik se podava snidane? в колик сэ подава снидане?
Где находится ресторан? Kde je restaurace? гдэ е рестаурацэ
Подготовьте мне, пожалуйста, счёт Pripravte mi ucet, prosim пршиправтэ ми учет просим
Вызовите мне, пожалуйста, такси Zavolejte mi taxi, prosim заволэйтэ ми такси просим

Чрезвычайные ситуации

Деньги

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
Вы не могли бы дать мне это? Muzete mi prosim dat tohle? мужэтэ ми просим дат тоглэ?
Покажите мне, пожалуйства, вот это Ukazte mi prosim tohle укажтэ ми просим тоглэ
Я хотел бы… Chtel bych… хтел бых…
Дайте мне это, пожалуйста Dejte mi to, prosim дэйтэ ми то просим
Покажите мне это Ukazte mi tohle укажтэ ми тоглэ
Сколько это стоит? Kolik to stoji? колик то стои?
Мне нужно… Potrebuji… потршэбуи
Я ищу… Hledam… хлэдам
У вас есть… ? Mate…? матэ…?
Жаль Skoda шкода
Это всё Je to vsechno е то вшэхно
У меня нет мелочи Nemam drobne нэмам дробнэ
Пожалуйста, напишите это Napiste to prosim напиштэ то просим
Слишком дорого Prilis drahe пршилиш драгэ
Распродажа Vyprodej выпродэй
Мне бы нужен размер… Potreboval(a) bych velikost … потршэбовал(а) вэликост
Мой размер XXL Mam velikost XXL мам вэликост икс-икс-эл
У вас нет другого цвета? Nemate to v jine barve? нэматэ то в йинэ барве
Могу я померить это? Muzu si to zkusit? мужу си то скусит?
Где находится примерочная кабина? Kde je prevlekaci kabina? гдэ е пршэвлэкаци кабина
Что вы желаете? Co si prejete, prosim? цо си пршэетэ просим
Спасибо, я только смотрю Dekuji, jen se divam декуи, ен сэ дивам

Числительные

Фраза на русском Перевод Произношение
0 nula нула
1 jeden йэдэн
2 dva два
3 tri трши
4 ctyri чтыржи
5 pet пьет
6 sest шэст
7 sedm сэдм
8 osm осум
9 devet дэвьет
10 deset дэсэт
11 jedenact едэнацт
12 dvanact дванацт
13 trinact тршинацт
14 ctrnact чтырнацт
15 patnact патнацт
16 sestnact шэстнацт
17 sedmnact сэдумнацт
18 osmnact осумнацт
19 devatenact деватэнацт
20 dvacet двацет
21 dvacet jedna двацэт една
22 dvacet dva двацэт dva
30 tricet тршицэт
40 ctyricet чтыржицэт
50 padesat падэсат
60 sedesat шэдэсат
70 sedmdesat сэдумдесат
80 osmdesat осумдэсат
90 devadesat дэвадесат
100 sto сто
101 sto jeden сто едэн
200 dveste двьесте
300 trista тршиста
400 ctyrista чтыржиста
500 pet set пьет сэт
600 sestset шэстсэт
700 sedmset сэдмсэт
800 osmset осумсэт
900 devetset дэветсэт
1 000 tisic тисиц
1 100 tisic sto тисиц сто
2 000 dva tisice два тисицэ
10 000 deset tisic дэсэт тисиц
100 000 sto tisic сто тисиц
1 000 000 (jeden) milion (еден) милион

С помощью этой темы вы отыщите нужные слова для того что бы позвать кого то на помощь, спросить как пройти в интересующее вас место, извиниться, поблагодарить, и многое другое.

Приветствия и формулы вежливости – благодаря этой теме вы сможете завязать разговор с прохожим, спросить, откуда тот или иной человек, сказать, откуда вы, а так же, вежливо ответить на любой вопрос.

Поиски взаимопонимания – слова, которые помогут вам в общении с местными жителями. Вы сможете попросить говорить медленнее, спросить, не говорит ли человек по-русски или по-английски, и тому подобные слова и словосочетания.

Стандартные просьбы – перевод самых распространенных просьб и их произношение.

Паспортный контроль и таможня – ответы на самые распространенные вопросы во время паспортного контроля и при прохождении таможни.

Гостиница – слова и ответы на часто задаваемые вопросы, при заселении в гостиницу. Кроме того, с помощью этой темы вы сможете заказать еду в номер, попросить убрать в номере и т.д.

Такси – перечень фраз, которые вам пригодятся в такси. Открыв эту тему, вы сможете заказать такси, объяснить, куда вам нужно ехать и узнать, сколько будет стоить проезд.

Покупки – не один турист не может провести свой отпуск, не купив, что-то на память. Но для того что бы что то приобрести нужно знать что это и сколько стоит. Данный список вопросов и фраз поможет вам справиться покупкой любого товара, от продуктов питания до сувениров.

Надписи – перевод часто встречающихся вывесок, указателей, надписей и тому подобное.

Обновлено: 17 февраля 2020
Просмотров: 17836

Чешский язык относится к западной подгруппе славянских языков. Его языковой строй во многом напоминает русский: свободное построение фразы, наличие падежных окончаний и др. Это облегчает понимание того, о чем идет речь.

Довольно много слов звучит так же, или очень похоже. Например, большинство числительных звучит одинаково и в русском, и в чешском языках. Если вам скажут: «třista dvacet», то вы поймете это совершенно правильно.

Особенности произношения и правописания

Ударение в чешском языке всегда падает на первый слог. Все безударные гласные произносятся отчетливо, так же, как и ударные.

Краткие и долгие гласные.
Их наличие является отличительной чертой чешского языка. Краткие гласные
: [а], [о], [u], [е], [i], [у]. Долгие гласные
: [á], [ó], [ú], [ů], [é], [í], [ý].

Краткие гласные близки по произношению соответствующим русским ударным гласным звукам. А долгие гласные тянутся в два раза дольше, чем краткие.

Согласные.
В чешском языке 25 согласных, которые делятся на две группы:

мягкие
: [ď], [ť], [ň], [ž], [š], [с], [č], [ř], [j] твердые
: [b], [d], [f], [g], [h], , [k], [l], [m], [n], [p], [r], [s], [t], [v], [z]

Согласные n, t, d.

Если в русском языке практически все согласные могут быть и мягкими, и твердыми, то в чешском языке это правило действительно лишь для согласных n, t, d, мягкость которых указывают буквы ě, i, í, тогда как буква у указывает на твердое произношение. В конце слова и в сочетании с а, о, и, а также с согласными, мягкость обозначается непосредственно на самой букве надстрочным знаком «галочка» или уже знакомым нам «.

Согласный звук h.

Согласный h — это звонкий гортанный звук, напоминающий украинское [г].

Согласные с, š, ž.

Звук с соответствует русскому ц.

Согласные звуки š и ž аналогичны русским согласным ш и ж. Только чешские согласные произносятся значительно мягче. Звук č — мягкий, но произносится немного твёрже, чем в русском языке.

Согласный ř.

Этот звук может произноситься и звонко [рж], и глухо [рш]. Звонко он произносится в начале слова, между двумя гласными, после звонких согласных и перед ними. Глухо ř произносится в конце слова, перед глухими согласными, а также и после них.

Для обозначения некоторых звуков используются надстрочные знаки:

— čárka (чарка) — используется для обозначения долгих гласных: vráska (морщина), fér (честно, порядочно), úřad (госучреждение), móda (мода), červený (красный);

Kroužek (кроужек) — обозначает долгий [и] в середине и в конце слов: průkaz (документ, удостоверение личности), vůle (воля), růže (роза);

Háček (гачек) пишется:

Над шипящими согласными: čaj (чай), šanon (папка), řeka (река), žádný (никакой);

Над гласной «е»: смягчает предыдущие согласные: anděl (ангел), několik (несколько), naspěch (наспех), květina (квьетина);

Слог mě читается как «мне»: měsíc (месяц), měna (валюта).

Особенности личного обращения

Для обозначения профессии и должности женщин употребляются формы женского рода, параллельные формам мужского рода: doktor — doktorka, inženýr — inženýrka, ředitel — ředitelka, učitel — učitelka. Фамилии женщин образуются от мужских фамилий при помощи суффиксов -ová, -á: Brandl — Brandlová, Holeček — Holečková, Novotný — Novotná, Bílý — Bílá.

При обращении в чешском языке, в отличие от русского, употребляется форма так называемого звательного падежа. На улице, в магазине, на вокзале и т. п., обращаясь к мужчине, говорят: раnе! (господин), к женщине: paní! (госпожа), а к молодым девушкам: slečno! (девушка).

↓ ВАС МОЖЕТ ЗАИНТЕРЕСОВАТЬ ↓

Посмотрите специальные предложения букинга по отелям в Праге:

Русско-чешский разговорник для туристов

На каком языке вы говорите

Вы говорите (понимаете) по-чешски? (Mluvíte (rozumíte) český?)
Млувитэ (розумитэ) чески?

Вы говорите по-русски (английски, немецки)? (Mluvíte ruština (anglicky, německy?))
— Млувите руштина (англицки, немецки)?

Не понимаю (Nerozumím)
— Нэ розумим

Повторите, пожалуйста, еще раз (Řekněte to ještě jadnou, prosim)
— Ржэкньетэ то иштье едноу просим

Да, я (немного) говорю (понимаю) по-чешски Ano, trochu mluvím (rozumím) český
. Ано, троху млувим (розумим) чески

К сожалению, я не говорю по-чешски. Bohužel, nemluvím česky.
Богужэл немлувим чески

Я говорю по-русски и (немного) по-английски (по-немецки). Já mluvím rusky a (trochu) anglický (německý).

Вы говорите по-русски (по-английски, по-немецки)? Mluvíte rusky (anglicky, německy)?

Что значит это слово? Co zanmená toto slovo?

Как это называется (по-чешски)? Jak se to jmenuje český?

Как это по-чешски? (Jak ten to česky?)
— Як тэн то чески?

Покажите мне это слово в словаре! Ukažte mi to slovo ve slovníku!

Приветствия

Здравствуйте! (Добрый день!) (Dobrý den!)
— Добры дэн!

Доброе утро! (Dobré ráno!)
— Добрэ рано!

Добрый вечер! (Dobrý večer!)
— Добры вэчер!

До свидания! (Na schledanou!)
— На схледаноу!

Спасибо (большое)! ((Moc) děkují!)
— Моц декуйи!

Всего хорошего! (Mněte se hezky!)
— Мнейте се гезки!

Как поживаете / поживаешь? (Jak se mate / maš?)
— Як сэ матэ / маш?

Спасибо, хорошо (Děkuji, dobře)
— Дьекуи, добрже

Знакомство — poznání

Разрешите представить Вам господина Новака. (Dovolte abych Vám představil pana Nováka)
— Доволтэ абых Вам пржедставил пана Новака

Здравствуйте, очень приятно (Dobrý den, těší mě)
— Добры дэн, теши мне

Меня зовут… (Jmenují se …)
— Ймэнуи сэ…

Как Вас зовут? (Jak se jmenujete?)
— Як сэ йменуе-тэ?

Откуда Вы (родом)? (Odkud pocházíte?)
— Откуд похазитэ?

Я инженер (врач, бизнесмен, преподаватель, журналист, студент, домохозяйка) (Jsem inženýr (doktor, podnikatel, novinář, student, žena v domácnosti))
— Исэм инженыр (доктор, подникатэл, новинарж, студент, жена в домацности)

Я в Чехии по делам. (Jsem v Cechách služebně)
— Исэм в Чехах служебне

Я путешествую (Jsem na cestách)
— Исэм на цестах

В гостинице — V hotelu

Я могу поселиться в вашей гостинице? (Můžu se ubytovat ve vašem hotelu?)
— Мужу сэ убытовать вэ вашем хотэлу?

Да, конечно. (Ano, ovšem)
— Ано, овшем

Для меня заказан одноместный (двухместный) номер на фамилию… (Pro mě je zarezervovaný
Jednolůžkový (dvoulůžkový) pokoj na jméno…)
— Про мне йе зарезервованы еднолужковый (двоулужковый) покой на ймено…

Я заказал у вас комнату (Mám u vás reservaci)
— Мам у вас рэзэрваци

Ваш паспорт (Váš pas prosím)
— Ваш пас просим

Вот мой паспорт (Tadzje můj pas)
— Тады йе муй пас

Выбор номера в отеле

Есть ли у вас свободные номера? (Mate volné pokoje?)
— Матэ волнэ покойе?

Какой номер вам нужен? (Jaký chcete pokoj?)
— Який хцетэ покой?

Мне нужен номер на двоих (Potřebují pokoj na dvě osoby)
— Потржебуи покой на две особы

Сколько стоит номер? (Kolik stojí pokoj?)
— Колик стойи покой?

Есть двухместный номер? (Máte volný dvoulůžkovy pokoj?)
— Матэ вольны двоулужковы покой?

С балконом (S balkónem?)
— С балконэм

С душем и туалетом (Se sprchou a WC)
— Сэ спрхоу а вэцэ

Какова стоимость номера за ночь? (Kolik stojí pokoj na noc?)
— Колик стои покой на ноц?

С завтраком? (Se snidani?)
— Сэ сниданим?

Можно осмотреть комнату? (Mohu se podívat na pokoj?)
— Могу сэ подиват на покой?

Есть другая комната? (Máte ještě jiný pokoj?)
— Мате иештье ины покой?

В номере есть ванная (телефон, холодильник, телевизор, кондиционер)? (Je v pokoji koupelna (telefon, lednička, televize, klimatizace)?)
— Ие в покойи коупэлна (тэлефон, лэдничка, тэлэвизе, климатизаце)?

У вас есть номер подешевле? (Mate levnější pokoj?)
— Матэ левнейши покой?

Полезные фразы в отеле

Где можно припарковаться? (Kde mohu parkovat?)
— Гдэ могу парковат?

Принесите мой багаж, пожалуйста (Můžete donést moje zavazadlo na pokoj prosím?)
— Мужэтэ ми донэст моие завазадло на покой просим?

Я уезжаю через… дня (Odjíždím za … Dny)
— Одъиждим за… дны

До какого часа нужно выписаться? (Do kolikáté hodiny je třeba vyklidit pokoj?)
— До коликатэ годины йе тржеба выклидит покой?

Вы можете меня разбудить в… часов? (Můžete mě vzbudit v… hodin?)
— Мужетэ мне взбудит в… годин?

Где телефон-автомат? (Kde je telefonní budka?)
— Гдэ йе телефонии будка?

Как мне позвонить в Москву (в Россию)? (Jak můžu zavolat do Moskvy (do Ruska)?)
— Як мужу заволат до Москвы (до Руска)?

Где я могу поменять деньги? (Kde můžu vyměnit peníze?)
— Кдэ мужу вымненит пэнизе?

Где и когда у вас завтрак (обед, ужин)? (Kde a v kolik hodin je u vás snidaně (oběd, večeře)?)
— Гдэ а в колик годин йе у вас снидане (обед, вечерже)?

В гостинице есть ресторан? (Je v hotelu restaurace?)
— Ие в хотэлу рестаураце?

Я хотел бы расплатиться (Chtěl(-a) bych zaplatit)
— Хтел(-а) бых заплатить

В ресторане — V restauraci

ресторан (restaurace)
— рэстаураце

трактир (hospoda)
— господа

винный ресторан (vinárna)
— винарна

кафе (kavárna)
— каварна

бар (bar)
— бар

завтрак (Snidaně)
— Сниданье

обед (Oběd)
— Обьед

ужин (Večeře)
— Вьечэржэ

чешская кухня (česká kuchyň)
— ческа кухинь

китайская кухня (činská kuchyň)
— чинска кухинь

европейская кухня (evropská kuchyň)
— европска кухинь

русская кухня (ruská kuchyň)
— руска кухинь

Я проголодался (-лась) (Mám hlad)
— Мам глад

Я хочу пить (Mám žízeň)
— Мам жизень

Я хотел(-а) бы поесть в чешском (итальянском, китайском) ресторане. (Chtěl(-a) bych se najíst v české (italské, činské) restauraci)
— Хтел(-а) бых сэ найист в ческе (италске, чинске) рестаураци

Сколько вас? (вопрос официанта в ресторане) (Kolik vas je?)
— Колик вас йе?

Я один (Jsem sam)
— Йсэм сам

Нас двое (трое, четверо, пятеро) только мужчины (Jsme dva (tři, čtyři, pět))
— Йсмэ два (тржи, чтыр-жи, пьет)

Пожалуйста, меню (Jídelní listek prosím)
— Йидэлни листэк просим

Вы выбрали? (Máte vybráno?)
— Цо допоручуйете?

Мне хотелось чего-нибудь из мясного (рыбного) (Chtěl bych něco z masa (z ryb))
— Хтел бых нецо з маса (з рыб).

Что Вы посоветуете? (Co doporučujete?)

У Вас есть вегетарианские блюда? (Máte bezmasá jídla?)
— Матэ бэзмаса йидла?

Можно Вас попросить принести вилку и нож? (Mužů Vás poprosit přinést vidličku a nůž?)
— Мужу Вас попросит пржинист видличку а нуж?

Счет, пожалуйста (Účet prosím)
– Учэт, просиим

Еда была очень вкусной, спасибо (Jídlo bylo velmi dobré, děkují)
— Еда бьша очень вкусной, спасибо.

Напитки

вода (Voda)
— Вода

минеральная вода (Mineralní voda)
— Минерании вода

минеральная вода (minerálka)
— минералка

лимонад (Limonáda)
— Лимонада

сок (апельсиновый, томатный, яблочный, грушевый) (juce (pomerančový, tomatový, jablečný, hruškový))
— джус (помэранчовы, томатовы, яблэчны, грушковы)

апельсиновый сок (Pomerančova št’áva)
— Помэранчова штьява

пиво (светлое, темное) (pivo (světlé, černé))
— пиво (светлэ, чернэ)

вино белое/красное/розовое (Vino bílé/Červené/Růžové)
— Вино биле/чэрвэнэ/ружовэ

чай (Čaj)
— Чай

кофе (Káva)
— Кава

с молоком / сахаром (S mlékem / cukrem)
— С млэком/цукрем

Закуски

хлеб (Chléb)
— Хлэб

закуски (холодные, горячие) (předkrmy (studené, teplé))
— пржедкрмы (студэнэ, тэплэ)

салат (Salát)
— Салат

Первые блюда

Суп (Polévka)
— Полэвка

Вторые блюда

рыба (Ryba)
— Рыба

мясо (Maso)
— Масо

мясо (свинина, баранина, говядина, курица, бифштекс) (maso (vpřové, skopové, hovězí)
— масо (вэпржовэ, скоповэ, говези)

домашняя птица (курица, утка, индейка) (druběž (kuře, kachna, krůta))
— друбеж (курже, кахна, крута)

рыба (лосось, карп, форель) (ryba (losos, kapr, pstruh))

жареный сыр (smažený hermelin)
— смажены гэрмэлин

гарнир соус (příloha)
— пржилога

жареный картофель (smažené brambory)
— смаженэ брамборы

Овощи, фрукты

овощи (капуста, картофель, морковь, огурцы, помидоры, салат) (zelenina (zelí, brambory, mrkev, okurky, rajčata, salát))
— зелэнина (зели, брамборы, мркев, окурки, рай чата, салат)

фрукты (Ovoce)
— Овоцэ

Десерты

десерт (dezert)
— дэцэрт

мороженое (zmrzlina)
— змрзлина

пирожное (zákusek)
– закусэк

торт (dort)
— дорт

Почта, телефон — Posta, telefon

Где почта? (Kde je pošta?)
— Гдэ йе пошта?

Где я могу купить открытку (конверт, бумагу, марку)? (Kde můžu zakoupit pohlednici (obálku, papír, známku)?)
— Гдэ мужу закоупит погледници (обалку, папир, знамку)?

Я хочу отправить письмо в Россию (Chci poslat dopis do Ruska)
— Хци послат допис до Руска

Я хочу позвонить в Россию (Германию, Америку) (Chci zavolat do Ruska (Německa, Ameriky)
— Хци заволат до Руска (Немэцка, Амэрики).

Где я могу купить телефонную карточку? (Kde můžu zakoupit telefonní kartu?)
— Гдэ мужу закоупит телефонии карту?

Где купить телефонную карточку? (Kde mohu dostat telefonni kartu?)
— Гдэ могу достат телефонни карту?

Извините за поздний звонок… (Omlouvám se že volám pozdě…)
— Омлоувам сэ же волам позде…

Извините, это квартира г-на…? (Promiňte, je to byt pana…?)
— Проминитэ, йе то быт пана…?

Простите, пожалуйста, г-н… дома? (Promiňte, je pan… doma?)
— Проминьтэ, йе пан… дома?

Могу я попросить г-на…? (Můžu poprosit pana…?)
— Мужу попросить пана…?

Кто это (говорит)? (Kdo je to?)
— Гдо ето?

Это (говорит) … (To je ….)
— То е…

Подождите минутку (Počkejte chvilku)
— Почкейте хвилку

Его нет дома (On není doma)
— Он нэни дома

Мне что-нибудь ему передать? (Mám mu něco výřidit?)
— Мам му несо выржидит?

Вас плохо слышно (Je Vás špatně slyšet)
— Йе вас шпатне слышет

Перезвоните, пожалуйста (Zavolejte prosím zpátky)
— Заволейте просим зпатки

Я позвоню позже (Zavolám později)
— Заводам поздейи

Мой номер… (номер называется по цифрам) (Moje číslo je…)
— Мое число е…

Занято (Obsazeno)
— Обсазэно

Не соединяется (Není spojení)
— Нэни спойени

Прогулка по городу

Дают ли здесь информацию туристам? (Je tu turistická informace?)
— Ие ту туристицка информацэ?

Мне нужен план города / список отелей (Máte plan města / seznam hotelů?)
— Матэ план мнеста / сезнам хотелу

Когда открывается музей/костел/выставка? (Kdy je otevřeny museum/kostel/výstava?)
— Кды е отэвржены музэум/костэл/выстава?

Что интересного можно посмотреть в городе? (Со je ve městě pozoruhodného?)
— Цо йе вэ мнесте позоругоднэго?

Я хочу осмотреть центр города (Chci prohlídnout centr města)
— Хци проглидноут центр мнеста

Где я могу купить карту города? (Kde můžu zakoupit mapu města?)
— Гдэ музу закоупит мапу мнеста?

Как мне добраться до…? (Jak se dostanu do…?)
— Як сэ достану до…?

Где станция (метро)? (Kde je stanice metra?)
— Гдэ йе станице мэтра?

Где остановка автобуса? (Kde je autobusová zastávka?)
— Гдэ аутобусова заставка?

(В такси) Отвезите меня в гостиницу (в центр, аэропорт, на вокзал), пожалуйста (Zavezte mě prosím do hotelu (do centra, na letiště, na nádraží)
— Завэзте мне просим до хотэлу (до центра, на летиште, на надражи).

(В метро) Сколько стоит билет до…? (Kolik stojí jízdenka do…?)
— Колик стой йиздэнка до…?

Я заблудился (Zabloudil jsem)
— Заблоудил йсэм

Покажите, пожалуйста, на карте, где мы находимся (Ukažte prosím na mapě kde jsme)
— Укажтэ просим на мапе гдэ йсмэ

Как я могу позвонить в посольство (консульство) России? (Jak můžu zavolat na velvyslanectví (konzulát) Ruska?)
— Як музу заволат на вэлвысланэцтви (конзулат) Руска?

Покупки

Где можно найти… ? (Kde dostanu… ?)
— Гдэ достану… ?

Сколько это стоит? (Kolik to stojí?)
— Колик то стойи?

Это слишком / очень дорого (To je moc / velmi
drahé)
— То йе моц драгэ

Не / нравится (Ne / libi)
— Нэ/либи

Есть ли у вас эта вещь другого цвета / размера? (Máte to ještě v jiné barvě / velikosti?)
— Матэ то йештье в инэ барвье / великости?

Я беру это (Vezmu si to)
— Вэзму си то

Дайте мне 100 г сыру / 1 кг апельсинов (Dejte mi deset deka sýra / jadno kilo pomerančů)
— Дейте ми дэсэт дэка сира / йедно кило помэранчу

Есть ли у вас газеты? (Máte noviny?)
— Матэ новины?

Где находится универмаг (супермаркет, магазин одежды, игрушек)? (Kde je obchodní dům (supermarket, konfekce, hračkářství)?)
— Гдэ йе об ходи и дум (супэрмаркет, кофэкце, грачкаржстви)?

Распродажа (výprodej)
— выпродэй

Подарок (dárek)
– дарэк

Где я могу купить сувениры? (Kde můžu Zakoupit suvenýry?)
— Гдэ музу закоупит сувэныры?

Помогите мне, пожалуйста (Pomozte mi prosím)
— Помозтэ ми просим

Покажите мне, пожалуйста, вот это (Ukažte mi prosím tohle)
— Укажтэ ми просим тогле

Можно примерить? (Můžu zkusit?)
— Мужу зкусит?

Нет ли у вас чего-нибудь дешевле? (Nemáte něco levnějšího (lacinějšího)?)
— Нэматэ нецо лэвнейшиго (лацинейшиго)?

Где продаются удешевленные товары? (Kde se prodává zlevněné zboží?)
— Гдэ сэ продава злэвненэ збожи?

Медицинская помощь

Я плохо себя чувствую (Čitím se špatně)
— Цитим сэ шпатне

Вызовите, пожалуйста, врача (скорую помощь) (Zavolejte prosím doktora (saniku))
— Заволейте просим доктора (санитку)

Я простужен (-а) (Jsem nachazený(-ná))
— Йсэм нахлазэ-ну(-на)

У меня болит голова (горло, зуб, живот, сердце, ухо, рука, нога) (Bolí mí hlava (krk, zub, břicho, srdce, ucho, ruka, noha))
— Боли ми глава (крк, зуб, бржихо, срдце, ухо, рука, нога)

Я хотел бы измерить температуру (давление) (Chtěl bych si změřit krevní tlak?)
— Хтел бых си змнержит кревни тлак?

Я, кажется, сломал руку (ногу) (Zdá se že jsem si zlomil ruku (nohu))
— Зда сэ же йсэм си зломил руку (ногу)

Времена года, климат, погода

Лето (léto)
– лэто

Осень (podzim)
— подзим

Зима (zima)
– зима

Весна (jaro)
– яро

Время года (roční období)
– рочни обдоби

Сегодня холодно (жарко, душно) (Dneska je zima (vedro, dusno))
— Днэска йе зима (ведро, дусно)

Сегодня противная погода (Dnes je ošklivé počasí)
— Днэс йе ошкливэ почаси

Идет дождь (снег) (Sněží)
– снежи

Дует ветер (Fouká vítr)
– фоука витр

Дождь скоро прекратиться (Déšť zanedlouho přestane)
— Дэшт занедлоуго пржестанэ

Полезные и обиходные слова и выражения

Добро пожаловать! (Vítejte!)
— Витэйтэ!

Входите! (Poďtedal!)
— Подьтэ дал!

Садитесь, пожалуйста! (Posaďte se!)
— Посадьтэ сэ!

Приходите к нам в гости (Přiďte k nám na návštěvu)
— Пржидьтэ к нам на навштеву

Да (Ano)
– Ано

Нет (Ne)
– Нэ

Да, так (Ano, tak)
– Ано, так

Нет, спасибо (Ne, děkují)
— Нэ, декуи

Конечно (Samozřejmě)
– Самозжеймне

Хорошо (Dobře)
– Добрже

С удовольствием (S potěšením)
— С потешеним

К сожалению, у нас нет времени (Bohužel nemáme čas)
— Богужел нэмамэ час

Нельзя! (Není možné!)
– Нэни можнэ!

Не хочу! (Nechci!)
— Нехци!

Не знаю (Nevím)
– невим

Может быть (Možná)
– можна

Мне надо подумать (Musím přemýšlet)
— Мусим пржемышлет

Извините (Promiňte)
— Проминьтэ

Извините, что беспокоим (Promiňte že rušime)
— Проминьтэ же рушим

Спасибо (Děkuji)
— Дьекуи

Пожалуйста (Prosim)
— Просим

Кто / что (Kdo / co)
— Гдо/цо

Какой (Jaký)
— Яки

Где / куда (Kde / kam)
— Гдэ / кам

Как / сколько (Jak / kolik)
— Як / колик

Как долго / когда? (Jak dlouho / kdy?)
— Як длоуго / гды

Почему? (Proč?)
— Проч?

Не могли бы вы мне помочь? (Můžete mi pomoci?)
— Мужэте ми помоци?

Числительные и счетные слова

(для абстрактного счета)

Один (jeden)
– еден.

Два (dva)
– два

Три (tři)
– тржи

Четыре (čtyři)
– чтыржи

Пять (pět)
– пьет

Шесть (šest)
– шест

Семь (sedm)
– сэдм

Восемь (osm)
– осм

Девять (devět)
– дэвьет

Десять (deset)
– дэсэт

Одиннадцать (jedenáct)
– йеденацт

Двенадцать (dvanáct)
– дванацт

Тринадцать (třináct)
– тржинацт

Четырнадцать (čtyrnáct)
– чтырнацт

Пятнадцать (patnáct)
— патнацт

Шестнадцать (šestnáct)
— шестнацт

Семнадцать (sedmnáct)
— сэдмнацт

Восемнадцать (osmnáct)
— осмнацт

Девятнадцать (devatenáct)
— дэватэнацт

Двадцать (dvacet)
— двацэт

двадцать один (jedenadvacet)
— йедэнадвацет

тридцать (třicet)
— тржицет

сорок (třicet)
— чтыржицет

пятьдесят (padesát)
— падэсат

шестьдесят (šedesát)
— шедэсат

семьдесят (sedmdesát)
– сэдмдэсат

восемьдесят (osmdesát)
— осмдэсат

девяносто (devadesát)
— дэвадэсат

сто (sto)
— сто

двести (dvě svě)
— двесте

триста (tři sta)
— тржи ста

четыреста (čtyři sta)
— чтыржи ста

пятьсот (pět set)
— пьет сэт

шестьсот (šest set)
— шест шест

семьсот (sedm set)
— сэдм сэт

восемьсот (osm set)
— осм сэт

девятьсот (devět set)
— дэвьеь сэъ

одна тысяча (jeden tisíc)
— йедэн тисиц

первый (по порядку) (první)
— првни

(в) первый раз (poprvé)
— попрвэ

первый час (první hodina)
— првни година

первый день (první den)
— првни дэн

первый год (první rok)
— првни рок

второй (druhý)
— другий

третий (třetí)
— тржетий

четвертый (čtvrtý)
— чтвртый

пятый (pátý)
— пятый

шестой (šestý)
— шестый

седьмой (sedmý)
— сэдмый

восьмой (osmý)
— осмый

девятый (devátý)
— дэватый

десятый (desátý)
— дэсатый

один человек (jedna osoba)
— йедна особа

два человека (dvě osoby)
— две особы

три человека (tři osoby)
— тржи особы

четыре человека (čtyři osoby)
— чтыржи особы

пять человек (pět osob)
— пьет особ

один год (jeden rok)
— йедэн рок

два года (dva roky)
— два роки

три года (tři roky)
— тржи роки

десять лет (deset let)
— дэсэт лэт

пятнадцать лет (patnáct let)
— патнацт лэт

двадцать лет (dvacet let)
— двацет лэт

двадцать один год (jedenadvacet let)
— йедэнацет лет

двадцать два года (dvaadvacet let)
— дваадвацет лэт

тридцать лет (třicet let)
— тржицет лет

одна минута (jedna)
— йедна

один час (jedna hodina)
— йедна година

полчаса (půl hodiny)
— пул годины

полтора часа (hodina a půl)
— година а пул

два с половиной часа (dvě a půl hodiny)
— две а пул годины

половина третьего (půl třeti)
— пул тржети

один день (jeden den)
— йедэн ден

два дня (dva dny)
— два дны

три дня (tři dní)
— тржи дни

одна неделя (jeden týden)
— йедэн тудэн

две недели (dva týdně)
— два тыдн

три недели (tři týdně)
— тржи тыдне

один месяц (jeden měsíc)
— йедэн мнесиц

два месяца (dva měsíce)
— два мнесице

в течение двух месяцев (během dvou měsíců)
— бехэм двоу мнесицу

в течение одного года (během jednoho roku)
— бехэм йедного року

Деньги

Крона (koruna)
— коруна

Монеты (mince)
— минце

50 галиржей (padesát halířů)
— падэсат галиржу

1 крона (jedna koruna)
— йедна коруна

2 кроны (dvě kotuny)
— две коруны

5 крон (pět korun)
— пьет корун

10 крон (deset korun)
— дэсэт корун

20 крон (dvacet korun)
— двацет корун

Банкноты (bankovky)
— банковки

50 крон (padesát korun)
— падэсат корун

100 крон (sto)
— сто корун

200 крон (dvěstě)
– двесте корун

500 крон (pětset)
— пьет сэт корун

1000 крон (tisíc)
— йедэн тисиц корун

2000 крон (dvě tisíce)
— две тисиц корун

Время суток

утро (Ráno)
— Рано

день (днем) (den (přes den))
— дэн (пржес дэн)

вечер (вечером) (večer)
— вэчер

ночь (ночью) (noc (v noci))
— ноц (в ноци)

после обеда (Odpoledne)
— Одполэднэ

сегодня утром (dnes ráno)
— днэс рано

сегодня вечером (dnes večer)
— днэс вэчер

сегодня ночью (dnes v noci)
— днэс в ноци

Дни недели

Понедельник (pondělí)
— пондели

Вторник (úterý)
— утэри

Среда (středa)
— стржеда

Четверг (čtvrtek)
— чтвртэк

Пятница (pátek)
— патэк

Суббота (sobota)
— собота

Воскресенье (neděle)
— нэделе

Сегодня (dnes)
— днэс

Вчера (včera)
— вчера

Завтра (zítra)
— зитра

Позавчера (předevčírem)
— пржедэвчирэм

Послезавтра (pozítří)
— позитржи

на этой неделе (tento týden)
— тэнто тыдэн

на прошлой неделе (minulý týden)
— минулы тыдэн

на следующей неделе (příští týden)
— пржишти тыдэн

рабочий день (pracovní den)
— працовни дэн

выходной день (den pracovního volna)
— дэн працовниго волна

Сегодня… (Dnes je…)
— Днэс йе…

Месяцы

Январь (leden)
— лэдэн

Февраль (únor)
— унор

Март (březen)
— бржезэн

Апрель (duben)
– дубэн

Май (květen)
— кветэн

Июнь (červen)
— червэн

Июль (červenec)
— червэнэц

Август (srpen)
— српэн

Сентябрь (září)
— заржи

Октябрь (říjen)
— ржиен

Ноябрь (listopad)
— листопад

Декабрь (prosinec)
— просинэц

В каком месяце? (V jakém měsíci?)
— В якэм мнесици?

Числа, даты

Какое сегодня число? (Dneska je kolikáté?)
— Днэска йе коликатэ?

первое января (prvního ledna)
— првниго лэдна

второе февраля (druhého února)
— другэго унора

третье марта (třetího března)
— тржетиго бржезна

четвертое апреля (čtvtého dubna)
— чвртэго дубна

пятое мая (pátého května)
— патеэго кветна

шестое июня (šestého června)
— шестэго червна

седьмое июля (sedmého července)
— сэдмэго червэнце

восьмое августа (osmého srpna)
— осмэго српна

девятое сентября (devátého září)
— дэватэго заржи

десятое октября (desátého října)
— дэсатэго ржийна

одиннадцатое ноября (jedenáctého listopadu)
— еденацтэго листопаду

четырнадцатое декабря (čtyrnactého prosince)
— чтырнацтэго просинце

двадцатое января (dvacátého ledna)
— двацатэго лэдна

двадцать третье февраля (třiadvacatého února)
— тржиадвацатэго унора

В каком году? (V kolikátém roce?)
В коликатэм гоце?

1998 год (Rok jeden tisíc devadesát osm)
— Рок едэн тисиц дэвадэсат осм

2005 год (Rok dva tisíce pět)
— Рок два тисице пьет

Время

Который час? (Kolík je hodin?)
— Колик е годин?

Сейчас пять часов (Teď je pět hodin)
— Тэдь йе пьет годин

десять минут третьего (za pět minut čtvrt na tři)
— За пьет минут чтврт на тржи

половина седьмого (půl sedmé)
— пул сэдмэ

ровно девять (přesně devět)
— пржесне дэвет

пять (часов) утра (pět hodin ráno)
— пьет годин рано

восемь (часов) вечера (osm hodin večer)
— осм годин вэчер

пять минут (pět minut)
— пьет минут

десять минут (deset minut)
— дэсэт минут

пятнадцать минут (patnáct minut)
— патнацт минут

двадцать минут (dvacet minut)
— двацет минут

тридцать минут (třicet minut)
— тржицет минут

сорок минут (čtyřicet minut)
— чтыржицет минут

пятьдесят минут (padesát minut)
— падэсат минут

Я Вас жду в шесть часов. (Cekám na Vás v šest hodin)
— Чекам на Вас в шест годин

Встретимся в… часов (Setkáme se v … hodin)
— Сэткамэ сэ в… годин

Обед будет в… часов (Oběd bude v … hodin)
— Обед будэ в… годин

Отправление в… часов (Odjezd je v … hodin)
— Одъезд йе в… годин

Автобусы отправляются каждые пять минут (Autobusy jedou každých pět minut)
— Аутобусы едоу каждых пьет минут

Буду у тебя через 20 минут (Budu u tebe za dvacet minut)
— Буду у тэбэ за двацет минут

Перезвоню через 10 минут (Zavolám zpátky za deset minut)
— Заволам зратки за дэсэт минут

Вы приехали вовремя (Přijeli jste včas)
— Пржиели йстэ вчас

Мы немного опоздали (Máme malé zpoždění)
— Мамэ малэ спождени

Я пришел слишком рано (Přišel jsem přilíš brzy)
— Пржишел йсем пржилиш брзы

Семья

Мать (Matka)
— матка

мама (обращение) (mami)
— мами

отец (otec; tatinek)
— отэц

папа (обращение) (táti)
— тати

родители (rodiče)
— родиче

муж (manžel)
— манжел

жена (manželka)
— манжелка

брат (bratr)
— братр

дочь (dcera)
— дцера

сын (syn)
— сын

бабушка (babička)
— бабичка

бабушка (обращение) (babi)
— баби

дедушка (dědeček)
— дедэчек

дедушка (обращение) (děda)
— деда

родственник (příbuzný)
— пржибузны

семья (rodina)
— родина

друзья (kamarádí)
— камаради

Вывески и другие надписи в городе

Вход (vchod)
вход

Выход (východ)
выход

Налево (doleva)
долэва

Направо (doprava)
доправа

Туалет (záchod)
(WC) заход

Курить запрещено! (Kouření je zakázáno!)
Коуржениe заказано!

Вход воспрещен (Vstup zakázán)
Вступ заказан

Информация (informace)
информаце

Платформа № 1 (nástupiště číslo jedna)
наступиште число една

Выход № 1 (východ číslo jedna)
выход число една

Прибытие (příjezd)
пржиезд

Отправление (odjezd)
одъезд

Касса (pokladna)
покладна

Камера хранения (úschovna)
усховна

Выдача багажа (výdej zavazadel)
выдача багажа

Автобус (autobus)
— аутобус

Железная дорога (železnice)
— железнице

Метро (metro)
— мэтро

Эскалатор (eskalátor)
— эскалатор

Стоянка такси (stanoviště taxíků)
– становиште таксику

Горячая вода (teplá voda)
— тэпла вода

Холодная вода (studená voda)
— студэна вода

Ресторан (restaurace)
— рэстаураце

Бар (bar)
— бар

Открыто (otevřeno)
— отэвржено

Закрыто (zavřeno)
— завржэно

Этаж (patro)
— патро

Сувениры (suvenýry)
— сувэныры

Фотографировать запрещено! (Fotografování je zakázáno!)
— Фотографовани е заказано!

Фразы, полезные в экстремальной ситуации

Я заблудился / заблудилась! (Zablodil(a) jsem!)
Заблоудил(а) йсем!

Я потерял(а) ребенка! (Ztratil(a) jsem dítě!)
— Зтратил(а) йсем дите!

Я потерял(а) паспорт! (Ztratil(a) jsem pas!)
— Зтратил(а) йсем пас!

Я потерял(а) билет! (Ztratil (a) jsem letenku!)
— Зтратил(а) йсем лэтэнку!

Я потерял(а) деньги! (Ztratí l(a) jsem peníze!)
— Зтратил(а) йсем пенизэ!

Я потерял(а) ключ от номера! (Ztratil(a) jsem klíč od pokoje!)
— Зтратил(а) йсем клич от покойе!

Я хочу пить (Chci pít)
— Хци пит

Я голоден (голодна) (Mám hlad)
— Мам глад

Дайте мне воды (Dejte mí vodu)
— Дэйте ми воду

Мне холодно (Je mi zima)
— Е ми зима

Где туалет? (Kde je záchod?)
— Кдэ е заход?

Где вход? (Kde je vchod?)
— Кдэ е вход?

Где выход? (Kde je východ?)
— Кдэ е выход?

Где мое место? (Kde je moje místo?)
— Кдэ е мое мисто?

Где справочная? (Kde je informace?)
— Кдэ е информаце?

Где я могу взять такси? (Kde můžu sehnat taxi?)
— Кдэ мужу сэгнат такси?

Где телефон? (Kde je telefon?)
— Кдэ е тэлэфон?

Вызовите врача! (Zavolejte lékaře!)
— Заволэйте лэкарже!

Мне нужен врач / дантист (Potřebuji lékaře / zubaře)
— Потршэбуи лэкаржэ/зубаржэ

Я заболел/а! (Jájsem nemocný(á)!)
— Я йсем немоцны(-а)!

Позовите «скорую помощь» (Zavolejte prosím zachrannu službu)
— Заволэ просим захранну службу

Вызовите полицию! (Zavolejte policii!)
— Заволэйтэ полиции!

Позовите полицию (Zavolejte prosím policii)
— Заволэ просим полици

Где отделение полиции? (Kde je policejní komisařství?)
— Гдэ е полицейни комисаржстви?

Нас обокрали (Byli jsme okradeni)
— Были йсмэ окра дэни

У меня украли… (Ukradli mně…)
— Украдли мнье…

Вы не могли бы помочь мне? (Můžete mi prosím pomoci?)
— Мужэтэ ми просим помоци?

Остановитесь! (Zastavte!)
— Заставтэ!

Подождите меня! (Počkejte na mně!)
— Почкейте на мне!

Как я могу позвонить в Москву? (Jak mužů zavolat do Moskvy?)
— Як мужу заволат до Москвы?

Дайте мне, пожалуйста, бумагу и ручку! (Dejte mi prosím papír a tužku!)
— Дэйте ми просим папир а тужку!

Соедините меня с посольством России (Spojte mě sprosím s ruským konzulátem)
— Спойте мне просим с руским конзулатэм.

Отвезите меня в аэропорт (на вокзал, в отель) (Zavezte mě na letiště (na nádraží, k hotelu))
— Завэзтэ мне на лэтиште (на надражи, к готэлу).

Где ближайший обменный пункт? (Kde je Nejbližší směnárna?)
— Кдэ е нэйближши смненарна?

Где здесь банк / обменный пункт? (Kde je tady bank / vyméný punkt?)
— Гдэ йе тады банк / вымена пункт?

Где телефон? (Kdye mogu telefonovat?)
— Гдэ могу телефоноват?

↓ СКАЧАТЬ РУССКО-ЧЕШСКИЙ РАЗГОВОРНИК ↓

Если вы знаете какие-либо слова или фразы, которые, по вашему мнению, следует добавить в разговорник, я буду очень признательна, если вы напишите об этом в комментариях. Я с удовольствием воспользуюсь вашими советами, чтобы улучшить разговорник!

Сегодня изучение чешского языка постепенно входит в моду среди наших соотечественников. И причиной этому не в последнюю очередь служит тот факт, что чешский относится к западно-славянской языковой группе, а значит, имеет много общего с русским. Буквально через несколько минут пребывания в Чехии вы начнете понимать смысл многих вывесок, значение отдельных слов и выражений, а по прошествии нескольких дней вам наверняка удастся перекинуться парой фраз с местными жителями.
Особенно повезет тем, кто знает еще какой-нибудь славянский язык, например украинский: эти путешественники смогут почти свободно понимать большинство разговоров на бытовые темы.
И всё же, прежде чем погрузиться в языковую среду, давайте поближе познакомимся с ее особенностями.

Все славянские языки имеют один общий исток — язык старославянский, распространителями которого стали всем известные Кирилл и Мефодий. Однако если русский алфавит унаследовал так называемое кириллическое написание букв, то в Чехии как стране европейской стали использовать латиницу, адаптировав ее к особенностям местного ранее существовавшего языка при помощи надстрочных знаков — апострофов и акут. Апострофы ставили над согласными для того, чтобы обозначить их твердость (например, слово lekař (врач) звучит как «лекарш») и над гласным «e», чтобы обозначить мягкость предшествующего согласного. Акуты же, выглядящие, как знак ударения, — для обозначения долгих гласных (á, é, í, ó, ý). Чтобы обозначить долгий «u», над ним ставили маленький кружочек (ů). Эти правила существуют в чешском языке по сей день.
В отличие от русского, чешский язык сохранил большое количество архаичных форм. Например, помимо шести основных падежей имен существительных, в нем еще есть так называемая форма звательного падежа, аналогом которой в русском является обращение.

Несколько слов об особенностях произношения в чешском языке. Прежде всего, нужно отметить, что, в отличие от русского, ударение здесь всегда падает на первый слог (в многосложных словах встречается дополнительное ударение). Теперь о том, какие звуки соответствуют отдельным буквам:
language2букве «c» соответствует звук [ц],
č произносится как [ч],
сочетание букв ch обозначает один звук — [х],
звучание буквы «h» напоминает украинское [г], который в русском языке сохранился в восклицании «Ого!»,
«ř» обозначает либо звук [рж], либо [рш], в зависимости от своей позиции в слове,
«š» звучит как [ш],
«ž» звучит как [ж],
«j» звучит как [й],
букве «ň» соответствует звук [нь].
Кроме того, существует огромное количество нюансов, связанных с произношением, рассказать о которых в пределах одной статьи просто не представляется возможным.

Неплохо бы, конечно, знать несколько слов и выражений, которые могут пригодиться в разных ситуациях — при общении с персоналом гостиницы, ресторана, магазина и других.
Вот небольшой разговорник
, содержащий наиболее расхожие из них:

Обиходные


Доброе утро! — Dobré ráno! [Добрэ рано!]
Добрый день! — Dobrý den! [Добри дэн!]
Как поживаете/поживаешь? — Jak se mate/ maš? [Як сэ матэ/маш?]
Спасибо, хорошо — Děkuji, dobře [Дьекуи, добрже]
Меня зовут… — Jmenuji se… [Ймэнуи сэ…]
До свидания! — Na shledanou! [На схлэданоу!]
Утро — Ráno [Рано]
После обеда — Odpoledne [Одполэднэ]
Вечер — Večer [Вэчер]
Ночь — Noc [Ноц]
Сегодня — Dnes [Днэс]
Вчера — Včera [Вчэра]
Завтра — Zitra [Зитра]
Вы говорите по-русски (английски, немецки)? — Mluvíte ruština (anglicky, německy?) [Млувите руштина (англицки, немецки)?]
Не понимаю — Nerozumím [Нэ розумим]
Повторите, пожалуйста, еще раз — Řekněte to ještě jadnou, prosim [Ржэкньетэ то иштье едноу просим]
Спасибо — Děkuji [Дьекуи]
Пожалуйста — Prosim [Просим]
Кто/что — Kdo/co [Гдо/цо]
Какой — Jaký [Яки]
Где/куда — Kde/kam [Гдэ/кам]
Как/сколько — Jak/kolik [Як/колик]
Как долго / когда? — Jak dlouho / kdy? [Як длоуго / гды]
Почему? — Proč? [Проч?]
Как это по-чешски? — Jak ten to česky? [Як тэн то чески?]
Не могли бы вы мне помочь? — Můžete mi pomoci? [Мужэте ми помоци?]
Да/нет — Ano/ne [Ано/не]
Извините — Promiňte [Проминьтэ]

Туристские


Дают ли здесь информацию туристам? — Je tu turistická informace? [Ие ту туристицка информацэ?]
Мне нужен план города / список отелей — Máte plan města / seznam hotelů? [Матэ план мнеста / сезнам хотелу]
Когда открывается музей/костел/выставка? — Kdy je otevřeny museum/kostel/výstava? [Кды е отэвржены музэум/костэл/выстава?]

В магазине


Где можно найти… ? — Kde dostanu… ? [Гдэ достану… ?]
Сколько стоит? — Kolik to stoji? [Колик то стои?]
Это слишком дорого — To je moc drahé [То йе моц драгэ]
Не/нравится — Ne/libi [Нэ/либи]
Есть ли у вас эта вещь другого цвета/размера? — Máte to ještě v jiné barvě/velikosti? [Матэ то йештье в инэ барвье/великости?]
Я беру это — Vezmu si to [Вэзму си то]
Дайте мне 100 г сыру / 1 кг апельсинов — Dejte mi deset deka sýra / jadno kilo pomerančů [Дейте ми дэсэт дэка сира / йедно кило помэранчу]
Есть ли у вас газеты? — Máte noviny? [Матэ новины?]

В ресторане


Меню, пожалуйста — Jidelní listek, prosím [Йделни литэк просиим]
Хлеб — Chléb [Хлэб]
Чай — Čaj [Чай]
Кофе — Káva [Кава]
С молоком/сахаром — S mlékem/cukrem [С млэком/цукрем]
Апельсиновый сок — Pomerančova št’áva [Помэранчова штьява]
Вино белое/красное/розовое — Vino bile/Červené/Růžové [Вино биле/чэрвэнэ/ружовэ]
Лимонад — Limonáda [Лимонада]
Пиво — Pivo [Пиво]
Вода — Voda [Вода]
Минеральная вода — Mineralní voda [Минерании вода]
Суп — Polévka [Полэвка]
Рыба — Ryba [Рыба]
Мясо — Maso [Масо]
Салат — Salát [Салат]
Десерт — Dezert [Дэцэрт]
Фрукты — Ovoce [Овоцэ]
Мороженое — Zmrzlina [Змрзлина]
Завтрак — Snidaně [Сниданье]
Обед — Oběd [Обьед]
Ужин — Večeře [Вьечэржэ]
Счет, пожалуйста — Účet prosím [Учэт, просиим]

В гостинице


Я заказал у вас комнату — Mám u vás reservaci [Мам у вас рэзэрваци]
Есть двухместный номер? — Máte volný dvoulůžkovy pokoj? [Матэ вольны двоулужковы покой?]
С балконом — S balkónem? [С балконэм]
С душем и туалетом — Se sprchou a WC [Сэ спрхоу а вэцэ]
Какова стоимость номера за ночь? — Kolik stojí pokoj na noc? [Колик стои покой на ноц?]
С завтраком? — Se snidani? [Сэ сниданим?]
Можно осмотреть комнату? — Mohu se podívat na pokoj? [Могу сэ подиват на покой?]
Есть другая комната? — Máte ještě jiný pokoj? [Мате иештье ины покой?]
Где можно припарковаться? — Kde mohu parkovat? [Гдэ могу парковат?]
Принесите мой багаж, пожалуйста — Můžete donést moje zavazadlo na pokoj prosím? [Мужэтэ ми донэст моие завазадло на покой просим?]

Разные ситуации


Где здесь банк / обменный пункт? — Kde je tady bank / vyméný punkt? [Гдэ йе тады банк / вымена пункт?]
Где телефон? — Kdye mogu telefonovat? [Гдэ могу телефоноват?]
Где купить телефонную карточку? — Kde mohu dostat telefonni kartu? [Гдэ могу достат телефонни карту?]
Мне нужен врач/дантист — Potřebuji lékaře/zubaře [Потршэбуи лэкаржэ/зубаржэ]
Позовите «скорую помощь»/полицию — Zavolejte prosím zachrannu službu/ policii [Заволэ просим захранну службу/полици]
Где отделение полиции? — Kde je policejní komisařství? [Гдэ е полицейни комисаржстви?]
У меня украли… — Ukradli mně… [Украдли мнье…]

Скачайте и распечатайте разговорник (формат.doc), который пригодится вам в поездке.

Немного истории

language3Каждый национальный язык напрямую связан как с отдельно взятым человеком, на нем говорящим, так и со всем народом в целом. И, подобно людям, он имеет свойство меняться с течением времени — развиваться или, наоборот, затухать, испытывать влияние других языков, всячески трансформировать собственные правила и так далее.
Прежде чем обрести свой нынешний облик, чешский язык подвергался множеству разнообразных реформ и усовершенствований. Однако самым интересным фактом из его истории является, пожалуй, то, что официальным государственным языком он становился дважды. Сначала в XV веке, после того как сформировались основные литературные нормы и правила, а потом в начале века двадцатого. Почему так произошло, спросите вы. Дело все в том, что в начале XVII века, после рокового сражения у Белой Горы, Чехия целых три столетия находилась в составе могущественной Австро-Венгерской империи, которой правили представители немецкого дома Габсбургов. С целью укрепления своей власти в захваченных государствах Габсбурги старались усилить влияние немецкого языка на этих территориях. Несмотря на то, что члены правительства выбирались из кругов немецкого дворянства, основное население Чехии по-прежнему говорило на родном языке, более того, он продолжал развиваться: издавались книги и трактаты на чешском, формировались грамматические правила, а в конце XIX века вышла в свет первая чешская энциклопедия.
К слову сказать, следы исторического прошлого заметны в Чехии и по сей день: здесь до сих пор туристов, говорящих на немецком языке, понимают лучше, чем тех, кто владеет английским. В 1918 году произошел распад Австро-Венгерской империи, была основана независимая Республика Чехословакия, и два года спустя чешский язык (если быть точнее, чехословацкий) вновь приобрел статус официального.

Слова-обманщики

Несмотря на то, что русский и чешский языки имеют очень сильное сходство в лексике и смысл большинства слов можно определить просто по наитию, в чешском существует много так называемых слов-обманщиков. Звучат или пишутся такие слова почти так же, как в русском, но имеют совершенно другое значение. Так, например, слово «stůl» обозначает стол, «čerstvý» — свежий, а «smetana» — сливки. Чаще всего разница значений вызывает всего лишь легкое недоумение, но бывают случаи, когда она служит причиной бурного веселья наших сограждан. Оно и неудивительно, ведь когда узнаешь, что для того, чтобы купить в магазине модное платье, нужно попросить робу (чешск. «roba»), словосочетания «приятный запах » не существует в принципе, потому что слово «zapach » обозначает вонь (при этом духи по-чешски звучат как «вонявки»), а «pitomec» — вовсе никакой не домашний любимец, а глупец, — сдержать улыбку просто не представляется возможным.

Занимательная статистика

Многие лингвисты утверждают, что языковая статистика — не такое уж бесполезное занятие, каким может показаться на первый взгляд. В частности, по рейтингам частотности употребления тех или иных частей речи или даже их процентному соотношению можно получить некоторое (пусть и неполное) представление о психологии людей, говорящих на том или ином языке.
Каков он, национальный характер чешского народа, предоставим право судить вам. Мы же подобрали здесь результаты некоторых статистических исследований чешского языка и приправили их некоторыми интересными языковыми фактами.

Самые часто используемые слова в чешском языке:


a (союзы «и», «а» и «но»), být (быть, являться), ten (тот, этот), v (предлоги «на», «по», «в»), on (местоимение «он»), na (предлоги «к», «в», «за», «от»), že (предлоги «из», «от»), s (se) (предлог «с»), z (ze) (предлог «от»), který (какой, который).

Самые часто встречающиеся существительные в чешском языке:


pan (pán) (господин (перед фамилией)), život (жизнь), člověk (человек), práce (труд, дело), ruka (рука), den (день, дата), zem (země) (страна), lidé (народ), doba (период, век, пора), hlava (голова).

Самые часто встречающиеся глаголы в чешском языке:


být (быть), mít (иметь, обладать), moci (мочь, быть в состоянии), muset (быть обязанным сделать что-либо, долженствовать), vědět (знать, уметь), chtít (хотеть, желать), jít (идти), říci (сказать), vidět (видеть), dát se (начинать, например, dat se do pláče — начать плакать).

Самые часто встречающиеся прилагательные в чешском языке:


celý (весь, целый, полный), velký (veliký) (большой), nový (новый), starý (старый), český (чешский, по-чешски), dobrý (хороший, добрый), malý (маленький), možný (возможный, осуществимый, вероятный), živý (živ) (живой, бодрый, темпермантный).

Если говорить о частотности употребления


Больше всего синонимов описывает характер твердости
: pevný, trvanlivý, odolný, solidní, bytelný, nezdolný, nezmarný, silný, tuhý, kompaktní, hutný, nehybný, nepohyblivý, stanovený, nezměnitelný, neměnný, stálý, ustálený, fixní, stabilní, trvalý, zajištěný, jistý, bezpečný, nepoddajný, nezlomný, nezdolný, neoblomný, nesmlouvavý, houževnatý, sukovitý, neochvějný, rázný, rozhodný, důrazný, odhodlaný, energický, průbojný, průrazný, tvrdý, hluboký.
Самое длинное слово без гласных: scvrnklý (жухлый, сморщенный).
Самое длинное слово, которое можно прочитать справа налево: nepochopen (непонимание).

Что касается частотности употребления разных частей речи в чешском языке, то здесь рейтинг популярности получился следующий: первое место заняли имена существительные (38,93%), на втором оказались глаголы (27,05%), третье досталось прилагательным (20,98%), четвертое — наречиям (9,04%), остальные места с небольшим отрывом друг от друга поделили местоимения, числительные, союзы и предлоги. А меньше всего чехи употребляют междометия — их всего-навсего 0,36%. Вот такая занимательная статистика!

Разбор частей речи

Далее давайте разберем морфологические признаки каждой из частей речи русского языка на примерах. Согласно лингвистике русского языка, выделяют три группы из 10 частей речи, по общим признакам:

1. Самостоятельные части речи:

  • существительные (см. морфологические нормы сущ. );
  • глаголы:
    • причастия;
    • деепричастия;
  • прилагательные;
  • числительные;
  • местоимения;
  • наречия;

2. Служебные части речи:

  • предлоги;
  • союзы;
  • частицы;

3. Междометия.

Ни в одну из классификаций (по морфологической системе) русского языка не попадают:

  • слова да и нет, в случае, если они выступают в роли самостоятельного предложения.
  • вводные слова: итак, кстати, итого, в качестве отдельного предложения, а так же ряд других слов.

Морфологический разбор существительного

План морфологического разбора существительного

Пример:

«Малыш пьет молоко.»

Малыш (отвечает на вопрос кто?) – имя существительное;

  • начальная форма – малыш;
  • постоянные морфологические признаки: одушевленное, нарицательное, конкретное, мужского рода, I -го склонения;
  • непостоянные морфологические признаки: именительный падеж, единственное число;
  • при синтаксическом разборе предложения выполняет роль подлежащего.

Морфологический разбор слова «молоко» (отвечает на вопрос кого? Что?).

  • начальная форма – молоко;
  • постоянная морфологическая характеристика слова: среднего рода, неодушевленное, вещественное, нарицательное, II -е склонение;
  • изменяемые признаки морфологические: винительный падеж, единственное число;
  • в предложении прямое дополнение.

Приводим ещё один образец, как сделать морфологический разбор существительного, на основе литературного источника:

«Две дамы подбежали к Лужину и помогли ему встать. Он ладонью стал сбивать пыль с пальто. (пример из: «Защита Лужина», Владимир Набоков).»

Дамы (кто?) — имя существительное;

  • начальная форма — дама;
  • постоянные морфологические признаки: нарицательное, одушевленное, конкретное, женского рода, I склонения;
  • непостоянная морфологическая характеристика существительного: единственное число, родительный падеж;
  • синтаксическая роль: часть подлежащего.

Лужину (кому?) — имя существительное;

  • начальная форма — Лужин;
  • верная морфологическая характеристика слова: имя собственное, одушевленное, конкретное, мужского рода, смешанного склонения;
  • непостоянные морфологические признаки существительного: единственное число, дательного падежа;
  • синтаксическая роль: дополнение.

Ладонью (чем?) — имя существительное;

  • начальная форма — ладонь;
  • постоянные морфологические признаки: женского рода, неодушевлённое, нарицательное, конкретное, I склонения;
  • непостоянные морфо. признаки: единственного числа, творительного падежа;
  • синтаксическая роль в контексте: дополнение.

Пыль (что?) — имя существительное;

  • начальная форма — пыль;
  • основные морфологические признаки: нарицательное, вещественное, женского рода, единственного числа, одушевленное не охарактеризовано, III склонения (существительное с нулевым окончанием);
  • непостоянная морфологическая характеристика слова: винительный падеж;
  • синтаксическая роль: дополнение.

(с) Пальто (С чего?) — существительное;

  • начальная форма — пальто;
  • постоянная правильная морфологическая характеристика слова: неодушевленное, нарицательное, конкретное, среднего рода, несклоняемое;
  • морфологические признаки непостоянные: число по контексту невозможно определить, родительного падежа;
  • синтаксическая роль как члена предложения: дополнение.

Морфологический разбор прилагательного

Имя прилагательное — это знаменательная часть речи. Отвечает на вопросы Какой? Какое? Какая? Какие? и характеризует признаки или качества предмета. Таблица морфологических признаков имени прилагательного:

  • начальная форма в именительном падеже, единственного числа, мужского рода;
  • постоянные морфологические признаки прилагательных:
    • разряд, согласно значению:
      • — качественное (теплый, молчаливый);
      • — относительное (вчерашний, читальный);
      • — притяжательное (заячий, мамин);
    • степень сравнения (для качественных, у которых этот признак постоянный);
    • полная / краткая форма (для качественных, у которых этот признак постоянный);
  • непостоянные морфологические признаки прилагательного:
    • качественные прилагательные изменяются по степени сравнения (в сравнительных степенях простая форма, в превосходных — сложная): красивый-красивее-самый красивый;
    • полная или краткая форма (только качественные прилагательные);
    • признак рода (только в единственном числе);
    • число (согласуется с существительным);
    • падеж (согласуется с существительным);
  • синтаксическая роль в предложении: имя прилагательное бывает определением или частью составного именного сказуемого.

План морфологического разбора прилагательного

Пример предложения:

Полная луна взошла над городом.

Полная (какая?) – имя прилагательное;

  • начальная форма – полный;
  • постоянные морфологические признаки имени прилагательного: качественное, полная форма;
  • непостоянная морфологическая характеристика: в положительной (нулевой) степени сравнения, женский род (согласуется с существительным), именительный падеж;
  • по синтаксическому анализу — второстепенный член предложения, выполняет роль определения.

Вот еще целый литературный отрывок и морфологический разбор имени прилагательного, на примерах:

Девушка была прекрасна: стройная, тоненькая, глаза голубые, как два изумительных сапфира, так и заглядывали к вам в душу.

Прекрасна (какова?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — прекрасен (в данном значении);
  • постоянные морфологические нормы: качественное, краткое;
  • непостоянные признаки: положительная степень сравнения, единственного числа, женского рода;
  • синтаксическая роль: часть сказуемого.

Стройная (какая?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — стройный;
  • постоянные морфологические признаки: качественное, полное;
  • непостоянная морфологическая характеристика слова: полное, положительная степень сравнения, единственное число, женский род, именительный падеж;
  • синтаксическая роль в предложении: часть сказуемого.

Тоненькая (какая?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — тоненький;
  • морфологические постоянные признаки: качественное, полное;
  • непостоянная морфологическая характеристика прилагательного: положительная степень сравнения, единственное число, женского рода, именительного падежа;
  • синтаксическая роль: часть сказуемого.

Голубые (какие?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — голубой;
  • таблица постоянных морфологических признаков имени прилагательного: качественное;
  • непостоянные морфологические характеристики: полное, положительная степень сравнения, множественное число, именительного падежа;
  • синтаксическая роль: определение.

Изумительных (каких?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — изумительный;
  • постоянные признаки по морфологии: относительное, выразительное;
  • непостоянные морфологические признаки: множественное число, родительного падежа;
  • синтаксическая роль в предложении: часть обстоятельства.

Морфологические признаки глагола

Согласно морфологии русского языка, глагол — это самостоятельная часть речи. Он может обозначать действие (гулять), свойство (хромать), отношение (равняться), состояние (радоваться), признак (белеться, красоваться) предмета. Глаголы отвечают на вопрос что делать? что сделать? что делает? что делал? или что будет делать? Разным группам глагольных словоформ присущи неоднородные морфологические характеристики и грамматические признаки.

Морфологические формы глаголов:

  • начальная форма глагола — инфинитив. Ее так же называют неопределенная или неизменяемая форма глагола. Непостоянные морфологические признаки отсутствуют;
  • спрягаемые (личные и безличные) формы;
  • неспрягаемые формы: причастные и деепричастные.

Морфологический разбор глагола

  • начальная форма — инфинитив;
  • постоянные морфологические признаки глагола:
    • переходность:
      • переходный (употребляется с существительными винительного падежа без предлога);
      • непереходный (не употребляется с существительным в винительном падеже без предлога);
    • возвратность:
      • возвратные (есть -ся, -сь);
      • невозвратные (нет -ся, -сь);
    • вид:
      • несовершенный (что делать?);
      • совершенный (что сделать?);
    • спряжение:
      • I спряжение (дела-ешь, дела-ет, дела-ем, дела-ете, дела-ют/ут);
      • II спряжение (сто-ишь, сто-ит, сто-им, сто-ите, сто-ят/ат);
      • разноспрягаемые глаголы (хотеть, бежать);
  • непостоянные морфологические признаки глагола:
    • наклонение:
      • изъявительное: что делал? что сделал? что делает? что сделает?;
      • условное: что делал бы? что сделал бы?;
      • повелительное: делай!;
    • время (в изъявительном наклонении: прошедшее/настоящее/будущее);
    • лицо (в настоящем/будущем времени, изъявительного и повелительного наклонения: 1 лицо: я/мы, 2 лицо: ты/вы, 3 лицо: он/они);
    • род (в прошедшем времени, единственного числа, изъявительного и условного наклонения);
    • число;
  • синтаксическая роль в предложении. Инфинитив может быть любым членом предложения:
    • сказуемым: Быть сегодня празднику;
    • подлежащим :Учиться всегда пригодится;
    • дополнением: Все гости просили ее станцевать;
    • определением: У него возникло непреодолимое желание поесть;
    • обстоятельством: Я вышел пройтись.

Морфологический разбор глагола пример

Чтобы понять схему, проведем письменный разбор морфологии глагола на примере предложения:

Вороне как-то Бог послал кусочек сыру… (басня, И. Крылов)

Послал (что сделал?) — часть речи глагол;

  • начальная форма — послать;
  • постоянные морфологические признаки: совершенный вид, переходный, 1-е спряжение;
  • непостоянная морфологическая характеристика глагола: изъявительное наклонение, прошедшего времени, мужского рода, единственного числа;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

Следующий онлайн образец морфологического разбора глагола в предложении:

Какая тишина, прислушайтесь.

Прислушайтесь (что сделайте?) — глагол;

  • начальная форма — прислушаться;
  • морфологические постоянные признаки: совершенный вид, непереходный, возвратный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфологическая характеристика слова: повелительное наклонение, множественное число, 2-е лицо;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

План морфологического разбора глагола онлайн бесплатно, на основе примера из целого абзаца:

— Его нужно предостеречь.

— Не надо, пусть знает в другой раз, как нарушать правила.

— Что за правила?

— Подождите, потом скажу. Вошел! («Золотой телёнок», И. Ильф)

Предостеречь (что сделать?) — глагол;

  • начальная форма — предостеречь;
  • морфологические признаки глагола постоянные: совершенный вид, переходный, невозвратный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфология части речи: инфинитив;
  • синтаксическая функция в предложении: составная часть сказуемого.

Пусть знает (что делает?) — часть речи глагол;

  • начальная форма — знать;
  • постоянные морфологические признаки: несовершенный вид, невозвратный, переходный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфология глагола: повелительное наклонение, единственного числа, 3-е лицо;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

Нарушать (что делать?) — слово глагол;

  • начальная форма — нарушать;
  • постоянные морфологические признаки: несовершенный вид, невозвратный, переходный, 1-го спряжения;
  • непостоянные признаки глагола: инфинитив (начальная форма);
  • синтаксическая роль в контексте: часть сказуемого.

Подождите (что сделайте?) — часть речи глагол;

  • начальная форма — подождать;
  • постоянные морфологические признаки: совершенный вид, невозвратный, переходный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфологическая характеристика глагола: повелительное наклонение, множественного числа, 2-го лица;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

Вошел (что сделал?) — глагол;

  • начальная форма — войти;
  • постоянные морфологические признаки: совершенный вид, невозвратный, непереходный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфологическая характеристика глагола: прошедшее время, изъявительное наклонение, единственного числа, мужского рода;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

Припарковаться как пишется правильно


2

Как будет правильно: при парковке или при парковки?

Какое окончание?

4 ответа:

Припарковаться как пишется правильно



5



0

Чтобы ответить на вопрос, выясним какая именно орфограмма вызывает сомнение.

Слово парковка является именем существительным, так как называет предмет и отвечает на вопрос что?.

Парковки, парковке, парковкой, очевидно, что орфограмма находится в безударном окончании данного существительного. Правописание безударных окончаний существительных зависит от того, по какому типу они склоняются ( то есть изменяются по падежам и числам ).

Парковка моя, перед нами имя существительное женского рода с окончанием -а, оно относится к первому склонению.

Поставим вопрос к данному слову при чем? при парковк*. Простой предлого при подразумевает, что слово, следующее за ним, должно стоять в форме предложного падежа. Имена существительные первого склонения в форме единственного числа предложного падежа имею окончание -е.

Значит, правильный вариант при парковке с окончанием .

Припарковаться как пишется правильно

Припарковаться как пишется правильно



3



0

Правильность написания безударного окончания у имен существительных зависит от типа склонения этого существительного — поэтому надо для начала определить, к какому склонению относится данное слово. Тут проблем возникнуть не должно, поскольку это существительное женского рода имеет окончание «-а» в именительном падеже единственного числа — согласно всем установленным нормам, его следует отнести к первому склонению. А дальше надо определить падеж и вспомнить правило написания окончаний в данном падеже у имен существительных указанного склонения.

«На парковк?» — на чем? Получается, что падеж предложный. Имена существительные первого склонения в предложном падеже имеют окончание «-е». Пишем, в итоге: «на парковкЕ«.

Припарковаться как пишется правильно



2



0

При парковке. При (чем? ком? предложный падеж, окончание для женского рода — е) парковке.

Припарковаться как пишется правильно



2



0

Существительное «парковка» относится к первому склонению, (что?) парковка (женский род с окончанием -а-

(При чем? предложный падеж) при парковке, поэтому здесь однозначно окончание -е-

При парковке неопытный водила не вписался в заданный угол…

Читайте также

Припарковаться как пишется правильно

Правильно — «Тимьян», ибо это название растения. Никак не проверяется, это словарное слово, которое нужно запомнить.

Вообще-то, это такое же непроверяемое название растения, как например, «черёмуха», «люпин», или «тростник».

Запоминайте словарные слова.

Припарковаться как пишется правильно

Перед шалашом поставим мачту с флажком, чтобы ориентироваться на нее в лесу.

Шалашом или «шалашём»?

Чтобы выбрать правильный вариант написания, определю, что слово «шалаш» обозначает предмет и отвечает на вопрос: что?

Это неодушевленное существительное, корень которого заканчивается шипящим согласным. Определив часть речи, далее выясню морфемный состав словоформы творительного падежа:

шалаш-ом — корень/окончание.

Поставлю ударение и убедившись, что окончание является ударным, выберу написание шалашом как единственно верное согласно правилу орфографии, что в окончаниях и суффиксах существительных и прилагательных после шипящих ж, ш, ч, щ под ударением пишется буква о, например:

положу под стеллажом;

укроюсь плащом;

любуюсь зеленым плющом;

двигаю плечом;

гуляю с малышом.

Припарковаться как пишется правильно

Разница между этими двумя словами и написаниями в том, что:

Можно за раз увидеть сто зараз. Можно и зараз увидеть за сто раз. Но в этих предложениях мы видим не только зараз, но и следующее:

«За раз» — раздельное написание подсказывает нам о том, что сказано «за один раз». Это и имеется в виду. Вставка слова «один» является вовсе не искусственной. Она как бы дополняет сокращённое высказывание до полного.

«Зараз» — это одна из грамматических форм имени существительного «зараза»: «множество зараз», «нет этих зараз» и так далее. Пишется слитно.

за раз и зараз

_

Как известно, слово «зараза» может появиться в предложении не только в значении «инфекция», но и как ругательство («человек, который, подобно инфекции, бесполезен, докучлив и так далее»). В этом смысле множественное число («заразы») становится естественным, у него имеется родительный падеж, который мы и не должны путать с «за раз».

Припарковаться как пишется правильно

Возможно написание с одной или двумя Н в зависимости от того, о какой части речи идет речь. А так как производящим является глагол несовершенного вида, то производным — отглагольное прилагательное или причастие. В первом случае при слове отсутствуют зависимые слова, а оно само пишется с одной Н. Например:

В дверях появился господин в стеганом пальто, шляпе-цилиндре и ботинках на босу ногу.

Но отглагольное прилагательное становится страдательным причастием, если к нему присоединяется зависимое слово. В таком случае пишется двойная Н. Например:

Мерин Васька, не раз стеганный хозяином за неровную езду, сегодня изо всех сил старался не получить кнутом по измученному заду.

Припарковаться как пишется правильно

Правильное написание — диссонанс. Префикс «дис» может быть латинским или греческим. В первом случае (лат. dis) означает «порознь», «раздельно». Например, диссоциация — дословно разделение, разъединение. Во втором случае (греч. dys) означает затруднение, нарушение расстройство. Вторая же часть слова — латинского происхождения, от лат. sonor — звук, sonabilis — звучный, sonans — гласный звук, sonax — звучный, громкий. В русском языке много слов с этим корнем: прибор сонар, соната, сонорный (согласный, но «со звуком») и др. В английском языке звук — sound. Лат. dissono значит «нестройно звучать». Таким образом и получаются две буквы «с» подряд.

Статья акутальна на: Май 2021 г.

У многих семей есть машины, поэтому вопросы парковки для них становятся весьма актуальными. Главный минус во всём этом является то, что в отличие от автомобилистов, мест для парковки не становится столь много и это порождает большие сложности. Из-за этого у многих людей часто возникают проблемы с тем, где припарковаться.

Соседи зачастую решают этот вопрос парковкой не на своём месте, хотя существуют правила парковки на придомовой территории многоквартирного дома, которые обязаны соблюдать все.

О том, чем стоянка отличается от парковки, как выполняется организация парковки на придомовой территории и о мерах отваживания нерадивых соседей от территории своего дома, описано ниже.

Чем стоянка отличается от парковки на придомовой территории многоквартирного дома?

Как правильно организовать парковку во дворе многоквартирного дома?

Согласно гражданскому кодексу стоянкой является место остановки для машин, где они могут находиться в сохранности на длительной основе. По правилам дорожного движения стоянкой является место для временного размещения автомобиля. В обиходном смысле это место, чтобы на ограждённом участке разместить авто на длительное хранение за плату, на договорной основе.

За безопасное хранение автомобиля в таком случае отвечают отдельные сотрудники. В случае какого-либо происшествия они будут нести ответственность за ущерб, нанесённый автомобилю перед его владельцем.

Разница с парковкой в том, что при парковке собственник сам несёт полную ответственность за своё авто, а не какой-то другой сотрудник.

Как организовать парковку на придомовой территории?

Организация правильной парковки автомобилей на придомовой территории многоквартирного дома требует выполнения таких действий:

  1. Устроить собрание собственников, только по их общему решению можно заняться обустройством автопарковки. Если большинство не согласно, парковку организовать не удастся. При этом также стоит отметить, что при общем согласии денежные средства будут вкладывать лишь те граждане, которые непосредственно нуждаются в парковке. Если у кого-то нет машины, он не хочет платить, но дал своё согласие на создание парковочной площадки, он может не платить.
  2. По результатам потребуется составить специальный протокол. По общему решению коллектива и компании управляющего типа также может быть определён подрядчик, который будет заниматься всем спектром работ или отдельными его частями. Например, установкой шлагбаумов.
  3. Вместе с протоколом и специальным заявлением о выделении участка под стояночные места нужно обратиться в комитет земельного типа (в зависимости от региона и конкретного города название может быть другим). Это необходимо тогда, когда участок не был зарегистрирован и установлен на учёт кадастрового типа.
  4. При положительном решении комитета потребуется посетить отделение полиции, а также в орган власти, который отвечает за архитектурные вопросы в городе. Разрешение от них не является обязательным, но рекомендуемым, так как при возникновении конфликтных ситуаций наличие разрешений сыграет положительную роль.
  5. Разработать детальный план-проект.
  6. Согласовать со специальной компанией-разработчиком создание такой площадки и заняться вопросами её обустройства. Масштабность площадки при этом будет зависеть от того, какую сумму денежных средств жильцы готовы вложить для создания и развития парковочной площадки.

Заявление заполняется в свободной форме, но обязательно включает в себя следующую информацию:

  • сведения об органе контроля;
  • персональные данные и контакты заявителя;
  • запрос на формирование такого участка.

Процесс является простым на первый взгляд, но рекомендуется не заниматься им в одиночку, так как он требует многократного посещения различных мест. Оперативнее этот процесс проходит, если жильцы собираются в группу и решают этот вопрос совместными усилиями.

При этом также не стоит забывать, что организация парковочных мест на придомовой территории проводится по разрешению жильцов, но может идти с инициативы государственных структур.

Положение о парковке об организации парковочного места во дворе дома

Процесс воспринимается достаточно простым и понятным, тем не менее, на почве этого у людей часто возникают конфликты. Чаще всего, связано это с недобросовестностью некоторых жильцов, заключающейся в следующем: изначально у них не было авто, они не платили за организацию места, но в последующем они обзавелись машиной и начали пользоваться этим местом, а про оплату «забыли».

Это интересно:  Основания для отказа в сервитуте

Обустройство парковки во дворе дома

Как правильно организовать парковку во дворе многоквартирного дома?
Опираясь на положение о выделении машиномест у людей есть такие права
:

  • Часть земли под авто приравнивается к долевой площади квартиры человека. При этом весь участок земли жители должны использовать по общему согласованию;
  • Допускается использовать территорию для организации парковочной площадки. При этом она быть должна не более, чем для двадцати машин в случае небольшого дома;
  • Если все собственники или большая их часть даёт согласие, то также разрешено оборудовать и гаражные места.

Положительным моментом является то, что собственники могут обеспечивать это не только из личных средств, но и за счёт средств, которые они уплачивают на поддержание и развитие территории придомового типа.

Порядок выделения машиномест на автопарковке на придомовой территории

Подобными вопросами занимается жилищный кодекс, кроме того, на них влияют правила дорожного движения и правила санитарно-эпидемиологического типа.

Общий же порядок о том, каким образом будут распределяться места изначально определяется собранием жильцов, а далее закрепляется органом власти.

Данному порядку необходимо следовать, чтобы в последующем не получить претензий на тему нарушения закона.

Парковка на придомовой территории: права жильцов

Как правильно организовать парковку во дворе многоквартирного дома?

К их правам и обязанностям относится следующее:

  1. Территория для парковки должна быть экологически и технически безопасной, чтобы у размещаемых там машин не возникало каких-либо проблем.
  2. Организация такой территории допускается лишь в том случае, если все жильцы или их большинство были согласны с этим решением, и ничьи права не были нарушены.
  3. При создании такого места важно учитывать расстояние до дома. Если парковка средняя, оно составит пятнадцать метров. Если малая, то дом должен находится на расстоянии 10 м.
  4. В обязательном порядке должны выделяться специальные места для лиц с категориями инвалидности. Они должны составлять не менее десяти процентов от общего пространства. Лица такой категории должны иметь специальный знак на своём авто, который подтверждает их принадлежность к данной категории граждан, иначе они не смогут пользоваться специально отведёнными местами.
  5. Такая площадка не должна создавать проблем для других объектов.
  6. Не допускается в площадках для многоквартирных домов парковать авто грузового типа.
  7. Без специального разрешения запрещено устанавливать шлагбаумы и иные ограничители, которые будут усложнять въезд машин.
  8. При возникновении споров необходимо обращаться в соответствующие органы для решения конфликта или пытаться найти компромиссное решение мирным путём переговоров.

Стоянка не по правилами

На этом моменте стоит остановиться отдельно, так как он возникает чаще всего и порождает множество конфликтов между собственниками, которые часто решаются неправильным образом.

В рамках таких ситуаций стоит помнить следующее:

  • Помимо специально отведённых мест, оставлять авто на временное хранение жильцы могут близ дома, это разрешено и не влечёт за собой никаких наказаний. При этом нужно размещать автомобиль правильно. Нельзя парковать его на газоне или площадке детского типа. Это уже будет являться нарушением и чревато штрафом.
  • Не допускается парковать близ дома авто грузового характера.
  • Если вы зафиксировали подобные нарушения, то стоит оперативно написать заявление в полицию, прокуратуру или инспекцию жилищного типа. Многое зависит от ситуации. Если обращение в одно место не принесло результативного решения, можно обращаться в эти органы власти последовательно. Заявление пишется в свободной форме, ситуация описывается вежливо, логично и последовательно. Указывается, что собственник ожидает от представителей власти для устранения проблемной ситуации. Собственник оставляет сведения о себе и контактные данные для связи.

Как правильно организовать парковку во дворе многоквартирного дома?

Как создать гаражный кооператив — поэтапная инструкция вот здесь. Изучите её вам будет проще организовать ГСК.

Кроме того, следует знать и о штрафных моментах, регламентирующих документах, которые ждут жильцов в случае нарушения правил.

К ним относится следующее:

  • занятие территории без специального на то разрешения;
  • порча полотна дорожного типа.

Таким образом, частично эти вопросы регулирует кодекс административного типа, хотя прямых отсылок к фиксированию таких нарушений в нём и не имеется.

Размерность штрафов при таком раскладе может достигать более двести тысяч рублей для лиц юридического типа. Для лиц физического характера она составит чуть меньшую сумму. Ориентировочно до десяти тысяч рублей.

Точная сумма будет определяться судом при возникновении соответствующей ситуации.

Это интересно:  Какие нормы на забор по меже между соседями

https://www.youtube.com/watch?v=AmLTqiwtXWU

Если возникает судебное разбирательство, стоит своевременно привлекать юриста, чтобы положительным образом решить вопрос. В ином случае решение суда может быть невыгодным.

Теперь вы знакомы со всей ключевой информацией, которую стоит знать при оборудовании придомовой территории, в частности:

  • чем законодательно отличаются понятия о хранении автомобиля;
  • чем характеризуется устройство парковок на придомовой территории и каким образом можно создать парковочную площадку на территории придомового типа;
  • почему так важно согласие жильцов на проведение таких работ и что делать с недобросовестными жильцами, которые не платили за организацию парковки, а потом начали ей пользоваться;
  • как распределяются места на такой площадке;
  • какие есть общие права.

Как парковаться по закону смотрите в этом видео:

Опираясь на неё, вы сможете организовать себе правильную площадку, ваше авто будет в сохранности, а при возникновении конфликтных ситуаций, вы сможете разрешить их в свою пользу.

Где узнать границы придомовой территории многоквартирного дома читайте в этой нашей статье.

За дополнительной информацией по данному вопросу обращайтесь в рубрику «Управление домом» по ссылке.

Бесплатная юридическая поддержка по телефонам:

Внимание! В связи с последними изменениями в законодательстве, юридическая информация в данной статье могла устареть!

Парковка машин во дворе многоквартирного жилого дома: новый закон

Каждый житель многоквартирного дома, являющийся владельцем автотранспорта, должен знать о том, как нужно парковаться. Узнаем, каковы правила парковки во дворах многоэтажных домов. Есть некоторые тонкости и немаловажные моменты, которые стоит учитывать.

Закон

Правила парковки машин на территории жилого дома регламентированы несколькими законами и нормативными документами. Таковыми являются:

  • СанПиН 2.2.1/ 2.1.1.1200-03;

Организация парковки во дворе: законно ли это, порядок действий, пакет документов

Последнее обновление: 15.03.2021

С каждым годом количество автомобилей становится все больше. Если 30 лет назад машина была только в каждой десятой семье, то сейчас часто встречаются ситуации, когда у каждого взрослого члена семьи есть свое транспортное средство.

При этом вопрос с парковкой, как в городе, так и возле дома, становится все острее.

Как организовать парковку в своем собственном дворе, возможно ли это с точки зрения закона, кто имеет на это право, какая должна быть парковка – гостевая или постоянная, какие затраты необходимо будет понести – рассмотрим в данной статье.

Законность организации парковки во дворе

Современные застройки часто уже подразумевают готовую стоянку для авто. Но в случае со старыми домами обычно предусмотрена узкая дорога и небольшие «карманы», в которые не помещаются даже автомобили собственников жилья.

При этом всегда есть другая свободная территория – детская или спортивная площадка, территория с зелеными насаждениями, выделенное место для мусорного контейнера или установки гаражей, просто пустая территория без определенного предназначения.

Поэтому при договоренности со всеми собственниками жилья устроить парковку во дворе вполне возможно.

Приобретая квартиру в многоквартирном доме, следует знать, что общее имущество также принадлежит всем собственникам.

Ответственность за его сохранение, равно как возможность использовать по своему усмотрению, ложится на плечи владельцев.

При этом нет разделения по метражу и объектам (не определяется, какой вид имущества какой квартире и в каком размере принадлежит), просто управление и пользование осуществляется владельцами совместно.

Организация автостоянки возможна только в том случае, если территория вокруг дома признана общей собственностью граждан.

Как правильно организовать парковку во дворе многоквартирного дома?

Первое условие – территория под будущий паркинг должна быть общей собственностью владельцев квартир

Требования к территории

Строительные и санитарные правила проектирования и организации парковок в населенных местах закреплены в СанПине 2.2.1/2.1.1.1200-03. Расстояние до объектов рассмотрено в таблице 4.4.1 данного закона.

Расстояние от парковки до здания необходимо рассчитать в зависимости от размера стоянки (от количества парковочных мест):

  • менее 10 мест: 10 метров от жилого здания;
  • менее 50 мест: 15 метров от стороны здания с окнами и 10 без окон;
  • менее 100 мест: 25 и 15 метров соответственно.

Открытые стоянки на придомовой территории свыше 100 парковочных мест запрещены. П. 18.4 разрешает такие большие стоянки только при условии установки выезда не во двор, а напрямую на уличную дорогу. При этом расстояние до домов должно быть 35 и 25 метров (для фасадов с окнами и торцевой части без окон.)

П. 18.2 закона разрешает сокращать расстояние на 25%, если автостоянка будет огорожена сплошной стеной, в которой отсутствуют открывающиеся окна, и нет выезда, ориентированного на жилое строение.

Как правильно организовать парковку во дворе многоквартирного дома?

Запрещено размещать парковку вплотную к жилому дому

Гостевая и постоянная парковка

При этом существует СанПин 2.1.2.2645-10, а конкретно п. 2.3, который предусматривает возможность создания на территории жилых дворов автостоянок, но только гостевых. А п. 2.10 конкретно запрещает создание любых автостоянок, кроме гостевых. Как организовать придомовую парковку собственникам жилья и автомобилей, если есть такие запреты?

В действительности, данные СанПины друг другу не противоречат. Просто понятие «постоянная» парковка находится вне закона. Парковка должна быть только гостевой. При этом неоднократно граждане подавали иски в Верховный суд, для того чтобы запретить все парковки до единой.

Ведь все мы понимаем, что организуют их жильцы не для кого-то, а для себя. Но было вынесено несколько определений, в которых суд отказывал истцам и разъяснял, что запретить парковки, соответствующие СанПину 2.2.1/2.1.1.1200-03, нельзя.

А доказать, является ли парковка постоянной или гостевой, практически невозможно.

Таким образом, можно сказать, что Верховный суд просто закрывает глаза на небольшие нарушения законодательства. При этом указывая, что практика постоянной парковки – прямое нарушение санитарных правил.

Как правильно организовать парковку во дворе многоквартирного дома?

Законодатель закрывает глаза на некоторые юридические несоответствия

Понятие постоянной парковки можно законно применять только к тем автостоянкам, которые не находятся на придомовой территории, либо частично ее затрагивают. Это муниципальные общие парковки, а также платные автостоянки на муниципальной земле.

ЭТО ИНТЕРЕСНО. Многие жители устанавливают во дворах шлагбаумы. При этом в некоторых городах даже выделяются субсидии из местного бюджета на такую установку.

Как же это не противоречит тому, что парковка должна быт гостевой? Все просто – шлагбаум устанавливается вне привязки к парковке.

Собственники земли, поставленной на кадастровой учет, имеют право на ее охрану, и не важно, есть на ее территории парковка или нет.

Общий порядок организации придомовой парковки

Прежде всего, необходимо выяснить один момент – действительно ли земля принадлежит самому дому. Ведь может случиться так, что земля является муниципальной собственностью, в таком случае, действия будут немного другими.

Необходимо выяснить, какие существуют правоустанавливающие документы на интересующую вас территорию. Земля должна являться придомовой территорией и быть поставлена на кадастровый учет. О данном учете часто собственники не знают, а без него любое изменение участка будет являться незаконным. Для того, чтобы получить разрешающие документы на землю, необходимо:

  1. Получить согласие собственников.
  2. Составить межевой план.
  3. Обратиться в муниципалитет (администрацию района).
  4. Оформить участок в придомовую собственность.

Далее следует выполнить следующие действия:

  • получить согласие собственников на саму парковку;
  • подготовить проектные документы;
  • обратиться в орган местного самоуправления, в ведении которого находятся вопросы земли и землеустройства;
  • после получения всех необходимых разрешений нанять строительную организацию, которая выполнит данные работы.

Как организовать парковку на придомовой территории самостоятельно? Это возможно, но при обязательном следовании всем пунктам проекта. Если среди жильцов дома есть такие специалисты, почему бы не воспользоваться их услугами, сократив денежные затраты.

Общее собрание собственников

Как правильно организовать парковку во дворе многоквартирного дома?

Как управляющей организации оборудовать парковку во дворе МКД

Из-за отсутствия парковочных мест во дворах многоквартирных домов жители вынуждены ставить машины на тротуары, газоны, детские площадки. Собственники просят управляющие организации оборудовать во дворах домов парковки. Узнайте, как действовать УО, если она решила взяться за организацию парковочных мест.

Решение об организации парковки

Владельцы автомобилей стараются парковаться как можно ближе к подъезду МКД. Это нередко вызывает недовольство других жителей дома, ведь автомобили создают им помехи: нет возможности свободно подойти к подъезду, по тротуару не пройти с коляской, поэтому они обращаются в управляющую организацию с просьбой решить вопрос.

Управляющие организации не возражают против обустройства парковок во дворах многоквартирных домов, но на это нужны дополнительные средства, которые есть не всегда, да и работы по организации парковочных мест не входят в минимальный перечень работ и услуг по содержанию и ремонту общего имущества МКД. Получается, что помочь управляющая организация может, но затраты на организацию парковки должны взять на себя собственники помещений в МКД.

Решение об использовании земельного участка многоквартирного дома принимается на общем собрании собственников помещений в таком доме. Земельный участок относится к общему имуществу, поэтому для его организации необходимо согласие ⅔ собственников помещений (ч. 2 ст. 44 ЖК РФ). На этом же собрании собственники могут определить размер средств, запланированных на организацию парковки.

Основной проблемой при проведении такого собрания может стать несогласие жителей, у которых нет личных автомобилей. Они предпочтут организовать на земельном участке детскую площадку, клумбы или сквер.

Поэтому при планировании благоустройства земельного участка обратите внимание собственников на то, что спроектированная и организованная по правилам парковка позволит убрать машины из под окон дома, с тротуаров и детских площадок.

Если решение об организации парковки принято собственниками, остаётся разработать проект паркинга и согласовать его с администрацией города, ГИБДД и пожарной инспекцией.

Как правильно организовать парковку во дворе многоквартирного дома?Как использовать общую парковку возле дома

Регламенты организации парковок

Изучите регламенты организации парковок. Расстояние от дома до парковки зависит от количества автомобилей, которые планируется на ней расположить:

  • для 10 автомобилей – не менее 10 метров от МКД;
  • для 11-50 автомобилей – не менее 15 метров;
  • для 51-100 автомобилей – не менее 25 метров от дома.
  • Непосредственно перед окнами жилых домов машины ставить нельзя – такие парковки не соответствуют санитарным нормам.
  • Если парковка организована на придомовой территории, она не должна создавать препятствий для передвижения пешеходов и проезда автомобилей, в том числе – спецтранспорта.

Ширина парковочного места должна составлять не менее 2,3 метра, а длина – не менее 5 метров. Кроме того, согласно СП 113.13330.2016, на парковке должны быть оборудованы места для инвалидов.

Под такие места отводится 10 процентов от общего количества парковочных мест. Ширина машиноместа для инвалидов должна составлять 3,5 метра.

Также такое место сопровождается специальной разметкой и знаками.

При организации парковки предусмотрите удобные въезды и выезды: лучше, если они будут раздельными. Стоянка не должна создавать помех дорожному движению.

Каждое место на парковке нужно выделить разметкой.

Как правильно организовать парковку во дворе многоквартирного дома?УО и благоустройство дворовой территории

Процедура организации парковки

В первую очередь определите, кому принадлежит земельный участок, на котором планируется организовать парковку. Земельный участок, на котором находится МКД, должен быть поставлен на кадастровый учёт и относиться к придомовой территории МКД. Если эти условия не соблюдены, распоряжение земельным участком, установка на нём ограждений и шлагбаумов будет считаться самозахватом территории.

Может выясниться, что земельный участок не принадлежит собственникам помещений в МКД на праве общей долевой собственности. Тогда, в первую очередь, придётся составить межевой план и оформить право собственности на земельный участок.

Когда земельный участок под МКД оформлен, собственники помещений в таком доме вправе распоряжаться им на основании ч. 2 ст. 36 ЖК РФ.

После того, как документы для организации парковки готовы, соберите с собственников денежные средства, которые были определены общим собранием на оборудование парковочных мест, наймите проектную организацию и строителей. В проекте парковки должны присутствовать:

  • схема участка;
  • план движения транспорта;
  • тип дорожного покрытия;
  • места въезда спецтранспорта;
  • дорожная разметка.

УО может следить за процессом обустройства парковки подрядными организациями, чтобы все выполняемые работы соответствовали требованиям и собственники остались довольны.

Как правильно организовать парковку во дворе многоквартирного дома?Верховный Суд РФ о запрете въезда на парковку многоквартирного дома

Правила пользования парковкой

Нередко бывает так, что жильцы пытаются захватить парковочное место. В этом случае стоит напомнить им, что парковка входит в состав общего имущества МКД и ей вправе пользоваться все собственники, выделить себе отдельную долю нельзя.

Бывает и обратная ситуация, когда общее собрание собственников пытается ограничить доступ на парковку отдельным собственникам, мотивируя это, например, долгами за коммунальные услуги или наличием у собственника нескольких машин. Обратите внимание на то, что решение общего собрания не может запретить отдельному собственнику пользоваться общим имуществом МКД.

А провести общее собрание собственников и решить вопрос о создании парковки во дворе гораздо быстрее и проще с помощью сервиса «ОСС на 100%». Узнайте больше о том, как он работает.

Как организовать собственную парковку во дворе

Один из самых «горячих» вопросов в жизни многоквартирного жилого дома или комплекса – как организовать парковочные места так, чтобы все были довольны. Чтобы автовладельцы не ссорились из-за дефицитных мест для парковки, а двор все же был местом отдыха и детских игр, а не выставкой машин всех мастей. Настоящая дилемма.

Немного больше повезло жителям новостроек. Сейчас еще на этапе проектирования застройщики стараются решить проблему парковочных мест. Но даже при таком раскладе в дальнейшем всё равно всплывает «парковочная» проблема. Потому что рекомендованные нормы и статистические данные, которыми руководствуются девелоперы, бывают весьма далеки от реального положения вещей.

Так, согласно нормам, на 1000 жителей предполагается 350 авто, застройщик должен обеспечить парковочными местами 25% из них. Впечатляющие цифры, не правда ли? Очевидно, что в реальности на 1000 жителей количество авто может быть намного больше.

В итоге жители и старых и новых домов сталкиваются с одной и той же проблемой – как и где организовать стоянку своих автомобилей. Давайте разбираться, как сделать парковку во дворе дома по закону, насколько это сложно и что важно учесть.

Стоянка или парковка?

Как правильно организовать парковку во дворе многоквартирного дома?

На бытовом уровне мы как синонимы воспринимаем слова «парковка» и «стоянка». С технической точки зрения, между ними тоже нет особой разницы. Однако на уровне нормативных документов разница все же есть.

Автостоянка – это специально предназначенная для хранения автомобилей отдельная площадь. Это необязательно участок земли под открытым небом, стоянка может быть и под крышей, а также являться частью здания.

Важный момент – стоянка предполагает, что авто может размещаться на ней продолжительный период времени, быть постоянным местом хранения машины.

Поэтому стоянки часто оснащены будками охраны, шлагбаумами, видеокамерами и другим оборудованием для ограничения доступа.

Парковка – это скорее часть двора или придомовой территории, дороги или проезда, элемент благоустройства, который выполняет вспомогательную роль при размещении автомобилей.

Если говорить максимально просто то, парковка – это место посадки и высадки пассажиров, место, где можно оставить машину на час-другой. Небольшой парковочный карман на 3 места недалеко от подъезда – это скорее гостевая парковка.

Но никак не стоянка для машин на всю ночь, например.

На практике в немногих дворах оборудованы стоянки по всем правилам закона. Конфликты между соседями могут достигать нешуточного накала именно по поводу парковочных мест для временного непродолжительного хранения машин. Хотя такие парковочные места могут совершенно не соответствовать нормам организации мест под хранение автомобилей.

Правила организации парковочных мест

Существует целый ряд нормативных документов, которые регламентируют порядок организации стоянки во дворах жилых домов, а также поведение водителей на придомовой территории. Кроме того, помимо федеральных актов, законов и постановлений необходимо учитывать и решения региональных властей по этому вопросу.

Итак, что же говорит закон в отношении придомовых стоянок?

Как правильно организовать парковку во дворе многоквартирного дома?

  • Во-первых, нужно соблюдать санитарные нормы в отношении расстояния между фасадом дома и стоянкой. Так, стоянка на 10 машиномест должна располагаться не менее чем в 10 м от дома. Стоянку на 100 мест необходимо отодвинуть уже не менее чем на 25 м от дома. Если стоянка находится со стороны торца дома без окон, требования уже значительно мягче. Например, для 50 парковочных мест будет достаточно отступа от стены дома в 10 метров.
  • Количество парковочных мест на открытых автостоянках в жилой зоне ограничено – не более 300. Сложно представить дворы, способные вместить по всем правилам стоянку на 300 мест, не правда ли?
  • Размер стандартного парковочного места – 5,3 на 2,5 метра. Максимальный размер – 6,2 на 3,6 метра. Увеличенное пространство требуется не только для машин покрупнее стандартного седана, но и для водителей-инвалидов.
  • Кстати, по закону не менее 10% мест на стоянки должны быть предназначены для водителей инвалидов и соответствовать принятым нормативам. Даже если в доме нет ни одного инвалида, спустить на тормозах этот вопрос не получится. Хотя на практике нередко можно встретить внутренние дворовые стоянки без специальных парковочных мест, ориентироваться на них не стоит.
  • При проектировании автостоянки необходимо учесть и требования к проезду. Его минимальная ширина – 6 метров. Для домов высотой более 28 метров нужно оборудовать уже 2 проезда.
  • К крупным автостоянкам (от 100 мест) предъявляются дополнительные требования к дорожному покрытию.
  • Обязательно нужно предусмотреть, где и как будут храниться средства пожаротушения.

Внушительный список получается, а ведь это самые основные правила организации стоянки во дворах домов.

Есть и другие нюансы, касающиеся хранения автомобилей на придомовой территории, а также поведения водителей на стоянках и парковках.

Например, большегрузные машины запрещается оставлять на придомовой территории. Грузовики, газели и спецтехнику предписывается хранить только на стоянках за пределами.

Ни на гостевой парковке, ни на автостоянке нельзя оставлять автомобиль с работающим двигателем более чем на 5 минут. Также недопустимо сквозное движение через двор дома и вообще движение на придомовой территории со скоростью более 20 км/ч.

Помимо интересов жильцов дома, при организации стоянки по всем правилам необходимо учесть еще и мнение ряда инстанций. Прежде всего это пожарная служба, у спасателей МЧС должен быть доступ во двор и к подъездам, поэтому проект будущей стоянки обязательно согласуется с пожарниками.

Еще одни гости во дворах жилых домов, значительно более частые чем пожарники – это коммунальные службы. Ни гостевая парковка, ни постоянная стоянка не должны мешать ЖКХ выполнять свою работу. Так, например, запрещено парковаться вблизи мусорных контейнеров на расстоянии менее 5 м.

За нарушение всех упомянутых правил предусмотрены штрафы. Если детально разбираться в этом вопросе, то сумма штрафов может показаться невеликой. Однако это совсем не повод закрыть глаза на нормативы организации стоянки во дворе.

Потому что штрафные квитанции и правда покажутся ерундой на фоне требований закрыть автостоянку и демонтировать оборудование и ограждение. Именно такая судьба ждёт стихийно организованный паркинг во дворе дома.

Вот почему проектом будущей автостоянки должны заниматься только профессионалы, самостоятельно разработать грамотный проект не получится.

Что входит в проект придомовой парковки?

Проектирование – один из важных и дорогих этапов организации автостоянки во дворе дома. В структуре расходов он может занимать и 50%. Однако экономить на составлении проекта нельзя.

Как правильно организовать парковку во дворе многоквартирного дома?

Разработка проекта – это далеко не первый этап, кстати. Прежде чем найти подрядчика и заказать ему составление проектной документации, нужно убедиться, что предыдущие этапы завершены и проблем с ними нет. О чем идет речь?

  • Во-первых, необходимо оформить придомовую территорию в долевую собственность владельцев квартир и помещений дома. До 2005 г при сдаче домов земельный участок автоматически передавался в долевую собственность, но после вступления в силу нового Жилищного Кодекса, оформлением земли уже должны заниматься сами жильцы.

Каковы права жильцов при организации парковки на придомовой территории многоквартирного дома — каковы правила стоянки машин?

Как правильно организовать парковку во дворе многоквартирного дома?

Автовладельцев с каждым днем становится все больше, а вот количество парковочных мест, к сожалению, не увеличивается пропорциональному данному процессу.

Поэтому вопрос организации парковки автомобилей на придомовой территории многоквартирного дома актуален сегодня как никогда. Что включают в себя права жильцов и как решить проблему с несанкционированной стоянкой на территории дома – разберемся во всех нюансах.

Дорогие читатели! Наши статьи рассказывают о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай носит уникальный характер. 

Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему — обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефону 8 (800) 350-14-90. Это быстро и бесплатно!

Скрыть содержание

Закон

Не существует отдельного положения о парковке на придомовой территории, регулирующего организацию стоянок на территории многоквартирных домов. Для того чтобы ознакомиться с нормами, имеющими отношение к данному вопросу, нужно обратиться к правовым декретам.

Жилищный Кодекс Российской Федерации. Данный нормативный акт имеет статус федерального закона и определяет следующие основы процесса организации придомовой парковки: во-первых, в ст.

16 закона определено, что земельный участок, на котором построен многоквартирный дом, является собственностью жильцов, и для этого не требуется издание дополнительных постановлений местных органов власти.

Следовательно, решение о том, как использовать территорию около дома могут принимать только собственники квартир, что также закреплено в ст. 44.

Статья 16. Виды жилых помещений

  1. К жилым помещениям относятся: жилой дом, часть жилого дома, квартира, часть квартиры, комната.
  2. Жилым домом признается индивидуально-определенное здание, которое состоит из комнат, а также помещений вспомогательного использования, предназначенных для удовлетворения гражданами бытовых и иных нужд, связанных с их проживанием в таком здании.
  3. Квартирой признается структурно обособленное помещение в многоквартирном доме, обеспечивающее возможность прямого доступа к помещениям общего пользования в таком доме и состоящее из одной или нескольких комнат, а также помещений вспомогательного использования, предназначенных для удовлетворения гражданами бытовых и иных нужд, связанных с их проживанием в таком обособленном помещении.
  4. Комнатой признается часть жилого дома или квартиры, предназначенная для использования в качестве места непосредственного проживания граждан в жилом доме или квартире.

Как организовать парковку на придомовой территории — Сообщество «Федерация автовладельцев России» на DRIVE2

Велика Россия, а машину поставить негде — такие скорбные думы одолевают миллионы российских водителей, которые каждый вечер ищут место для парковки собственного автомобиля у своего многоквартирного дома. Но их печали можно утолить. Собственникам жилья вполне по силам организовать у дома пространство для паркинга.

Типовая планировка дворов причиняет много неудобств жильцам современных мегаполисов. Раньше проектировщики панельных микрорайонов снабжали новостройку разве что узкой дорогой вдоль подъездов и «карманом» на несколько машин.

При этом в микрорайонах советской застройки практически всегда можно найти пустующие территории, на которых могли бы разместиться автомобили. Парковочный вопрос портит граждан не меньше квартирного — доходит и до войн за места.

Но вместо того чтобы ругать неудобную застройку и соседей, можно самостоятельно в законном порядке решить эту проблему.

Несговорчивые «безлошадные»

Ключевой момент: собственникам жилья в многоквартирном доме принадлежит не только их квартира, но и общее имущество дома, а в него входит и придомовая территория. Соответственно, они сами могут решать, как распорядиться этой полезной площадью.

Если в доме создано товарищество собственников жилья, то жильцам будет несколько проще организовать эргономичное пространство в своем дворе. Как правило, в реально действующих ТСЖ уже решен вопрос с правом собственности на земельный участок под домом и рядом с ним.

Если же нет, то в первую очередь надо выяснить наличие правоустанавливающих документов на землю. Земельный участок, на котором находится дом, должен быть выделен в придомовую территорию и поставлен на кадастровый учет.

У большинства многоквартирных домов таких документов пока нет, и их жильцы не могут использовать по своему усмотрению землю во дворе. Если отгородить шлагбаумом участок, который дому не принадлежит, благоустройство превратится в самозахват.

Так что сначала придется составить межевой план и оформить право собственности на придомовую территорию в администрации муниципального образования.

Решение о том, как использовать участок у дома, принимается на собрании владельцев. Для организации парковки необходимо согласие двух третей собственников.

Если в доме пешеходов больше, чем автомобилистов, это может стать серьезной проблемой — «безлошадные» жильцы с большей радостью имели бы у дома сквер, а не стоянку.

Потому при распределении пространства у дома инициативной группе по созданию парковки стоит найти вариант, который устроил бы всех соседей.

Например, убедить их, что аккуратная парковка с продуманной системой въезда-выезда позволит не только убрать машины с тротуаров и детских площадок, но также сделать двор более комфортным и безопасным. Собрание может быть и заочным, в этом случае членам инициативной группы придется обходить всех соседей. И пренебрегать их согласием не стоит.

  • Приочень как пишется слитно или раздельно
  • Припарат или препарат как правильно пишется
  • Приостановить движение как пишется
  • Приостановлено как пишется правильно слово
  • Приоритизация или приоритизация как правильно пишется