Принцесса линдагуль и другие сказки книга

Как спектакль принцесса турандот евгения вахтангова, удививший зрителей почти 100 лет назад, вдохновляет современных художников.официальной датой рождения театра имени евгения

Как спектакль «Принцесса Турандот» Евгения Вахтангова, удививший зрителей почти 100 лет назад, вдохновляет современных художников.

Официальной датой рождения Театра имени Евгения Вахтангова считается 13 ноября 1921 года — в этот день состоялась премьера спектакля «Чудо святого Антония». Тогда театр еще не носил имя своего создателя — он назывался Третьей студией МХАТ, — но уже располагался в знакомом всем особняке Берга на Арбате.

О новом театре громко заговорили в следующем году — после премьеры «Принцессы Турандот». Спектакль в духе комедии дель арте по старинной сказке Карло Гоцци, ставший последней работой Евгения Вахтангова, определил направление работы его театра на долгие годы вперед.

На этой неделе в галерее «А3» открылась выставка «За парад отвечаю я, Вахтангов», посвященная 100-летнему юбилею театра. Название — цитата из книги «Режиссерские уроки Вахтангова», которую написал Николай Горчаков, ученик Евгения Багратионовича. На выставке представлены предметы, связанные с легендарной постановкой, из собрания Государственного центрального театрального музея имени А.А. Бахрушина, а также работы современных художников, вдохновленные «Принцессой Турандот». О них рассказывает Алина Федорович, один из кураторов выставки.

Внимание: для посещения выставки необходим QR-код. Не забывайте о средствах индивидуальной защиты и социальной дистанции в музее.

Алина Федорович. Фото Ю. Иванко. Mos.ru

Страшная и смешная сказка

«Турандот», написанная в 1762 году, стала одной из первых фьяб Карло Гоцци. Фьяба (от итальянского fiaba — «сказка») — жанр, придуманный в противовес серьезности, царившей тогда в итальянской драматургии. Пьесы-сказки, в которых трагическое переплетено с комическим, предполагающие актерскую импровизацию и прямой контакт со зрителями, быстро стали очень популярны, причем у самой разной публики.

Заглавная героиня, китайская принцесса Турандот, прекрасная, умная и хладнокровная, не желает выходить замуж. Женихам, которые собираются ко дворцу со всего света, она предлагает разгадать три загадки и обещает сказать «да» тому, кто правильно ответит. Тому, кто не справляется с заданием, отрубают голову. Загадки так сложны, что каждый день в королевстве начинается с казни, но это не останавливает желающих попытать счастья. Все меняется, когда здесь объявляется Калаф — принц в изгнании, прячущийся в платье бедняка. Пораженный красотой жестокой принцессы, он решается рискнуть — и одерживает победу.

Жестокость в произведении идет рука об руку со смехом — страшные события обсуждаются в комических диалогах. Странная сказка очень нравилась Вахтангову — он чувствовал, что в сюжете и героях есть что-то непостижимое. Поначалу он хотел ставить спектакль по пьесе Фридриха Шиллера, вдохновленной фьябой Гоцци. Но когда начались репетиции, оказалось, что «Турандот» не так проста, как кажется, — режиссеру никак не удавалось найти подходящее сценическое решение. Вахтангов уже собирался отменить постановку. Он был болен, и работа давалась ему с большим трудом.

Игра в Китай

Все встало на места, когда он обратился к оригинальной сказке: традиционные маски площадного театра комедии дель арте — Бригелла, Труффальдино, Тарталья и Панталоне — смешно и живо комментируют происходящее. Представления с масками впервые начали показывать на итальянских улицах в середине XVI века. Актеры не только играли свои роли, но и остроумно обсуждали между делом злободневные события. Вахтангов решил перенять этот прием. И даже пошел дальше: его актеры играли не собственно персонажей, а театральную труппу, которая показывает «Принцессу Турандот».

Комедия дель арте требовала определенной игры, гротеска, и артистам пришлось заниматься с преподавателями, которые учили их соответствующе двигаться, петь, говорить.

Костюмы придумала легендарная модистка Надежда Ламанова. Режиссер поставил ей задачу: наряды должны быть очень просты, чтобы артисты имели возможность быстро переодеваться, и в то же время элегантны. За декорации отвечал художник Игнатий Нивинский. «Давайте, поиграйте в Китай», — в шутку предложил ему Вахтангов. Тот так и сделал: его простые, лаконичные декорации напоминали скорее фантазию на тему Китая. Ведь и у Гоцци Китай не конкретное место действия, а условная полумифическая страна. Как это выглядело, можно посмотреть на снимке и эскизах, которые хранятся в коллекции Театрального музея имени А.А. Бахрушина.

IVA 1785(1)

Роль Калафа исполнял Юрий Завадский, принцессы — Цецилия Мансурова. Эта работа считается одной из самых ярких в ее карьере. В 1986 году вышла книга «Первая Турандот» — один экземпляр для выставки также предоставил музей. Там собраны письма актрисы того периода, ее дневниковые записи, фотографии, статьи о ней.

Также в спектакле сыграли Осип Басов, Борис Захава, Борис Щукин, Рубен Симонов, Анна Орочко, Иван Кудрявцев. Их фотографии в образах героев «Принцессы Турандот» сохранились до сегодняшнего дня.

IVA 1864

Турандот глазами современников

Спектакль, имевший феноменальный успех, оставался в репертуаре театра долгие годы. Легендарная «Принцесса Турандот» вызывает отклик и сегодня — в творчестве многих современных художников. На выставке в галерее «А3» представлены десятки работ, вдохновленных спектаклем и историей его создания. Так, вахтанговской фразой «Поиграйте в Китай!» молодая художница Вероника Акопян назвала свою серию работ, созданную в 2021 году по мотивам традиционных китайских миниатюр. На картинах изображены женихи, ищущие расположения жестокой принцессы.

Театральный художник Сергей Якунин, чьи работы находятся в музеях Лондона, Мюнхена, Москвы, сделал из крафтовой бумаги ворота города, где живет Турандот. Выглядят они устрашающе: на кольях висят отрубленные головы принцев. Якунин имеет опыт работы над спектаклями по фьябам Гоцци. Он делал декорации к постановкам «Зобеида» и «Женщина-змея» в Российском молодежном академическом театре и Театре на Малой Бронной. Оба спектакля в духе дель арте поставил режиссер Олег Долин.

IVA 1670

Белила, маски и бархат. Смотрим спектакль «Женщина-змея» Театра на Малой Бронной

Скульптор Владимир Амодео в 2017 году отлил из бронзы Турандот, стоящую на головах несостоявшихся женихов. Художник Феликс Бух сделал мозаичные картины из натурального камня — лицо Турандот, в прямом смысле окруженное мужскими головами, которые пали по ее вине. Среди них Бух поместил и автопортрет — вероятно, в знак своей любви к этой истории.

Советский и российский художник Теодор Тэжик, один из художников-постановщиков фантастической антиутопии «Кин-дза-дза!» Георгия Данелии, в 2000 году написал абстрактную картину. Что именно на ней изображено, сказать сложно, но можно представить, что это женщина в накидке, стоящая спиной к зрителю. Возможно, это Турандот. Картину художник подарил своему другу Евгению Вахтангову. Она так и называется — «Подарок Жене Вахтангову». Но речь идет не о создателе легендарного спектакля, а о его внуке, художнике Евгении Сергеевиче Вахтангове.

IVA 1790

Внук и тезка

Евгений Сергеевич Вахтангов родился в 1942 году в Омске — театр его деда находился в этом городе в эвакуации. В 1970-м он окончил Суриковский институт, чуть позже стал членом Союза художников СССР и Российской академии художеств.

Он писал в разных стилях, работал с разными сюжетами. Его картины сегодня находятся в собрании Третьяковской галереи в Москве, Русского музея в Санкт-Петербурге и других. На выставке ему посвящен отдельный раздел, там представлен написанный им портрет его бабушки Надежды Вахтанговой (1959), а также «Незнакомка» (1988), различные натюрморты (1960–1970-е), автопортреты и многое другое.

IVA 1852

Как и знаменитый дедушка, он тоже имел отношение к театру: в 1971 году Евгений Сергеевич оформил в Театре имени Евгения Вахтангова спектакль «Молодость театра» по пьесе Александра Гладкова в постановке Евгения Симонова. Пьеса была посвящена Евгению Багратионовичу Вахтангову, Третьей студии МХАТ и созданию театра. Много лет он преподавал сценографию в ГИТИСе, учил студентов собственному методу — рассматривать живописное произведение как театральную сцену. Евгения Сергеевича не стало в 2018 году.

Людмила Брауде

Людмила Брауде

Людмила Брауде

Дата рождения 9.12.1927
Место рождения Ленинград
Дата смерти 26.10.2011
Место смерти Санкт-Петербург
Гражданство СССР, Российская Федерация
Род деятельности переводчик
Язык произведений шведский, норвежский

Людмила Юльевна Брауде — советский и российский скандинавист, переводчик и литературовед.

Людмила Брауде / Биография

Людмила Брауде родилась 9 декабря 1927 года в Ленинграде. Семья жила в районе Пороховые (ныне Красногвардейский район). До поступления в начальную школу Людмила брала частные уроки французского, немецкого языка и музыки. В период Великой Отечественной войны отец Людмилы воевал на фронте, а сама она находилась в блокадном Ленинграде.

В 1950 году Брауде окончила кафедру германской филологии Ленинградского государственного университета (с 1991 года Санкт-Петербургский государственный университет). Несмотря на успешно сданные экзамены в аспирантуру, она не прошла по конкурсу. Тем не менее она поступила в экстернат университета и с разрешения декана М. П. Алексеева (1896–1981) посещала занятия с аспирантами. Официального научного руководителя у Брауде не было, но ее работы проверяла профессор М. Л. Тронская (1896–1987). Параллельно с написанием диссертации Брауде работала. Первоначально она получила распределение в Московский институт военных переводчиков, но в связи с сокращением штата устроилась преподавателем немецкого в школу рабочей молодежи при заводе «Красный треугольник». Через год она ушла в Первый медицинский институт, где преподавала немецкий язык в течение восьми лет.

В 1961 году она успешно защитила кандидатскую диссертацию «Сказки Х. К. Андерсена и его творчество 1820–1840-х годов».
Брауде заинтересовалась художественным переводом еще на факультете. Во время работы над диссертацией она нашла не переведенные в России сказки Андерсена. Свои переводы этих произведений она показала преподавательнице датского языка М. П. Ганзен-Кожевниковой, дочери первых переводчиков Андерсена на русский язык П. Ганзена и А. В. Ганзен. Среди своих учителей Брауде также называла создателя школы поэтического перевода Е. Г. Эткинда (1918–1999), чей кружок переводов с немецкого языка при Союзе писателей она посещала; поэта, прозаика и переводчика С. В. Петрова (1911–1988), который с 1960 руководил семинаром переводчиков-скандинавистов при секции художественного перевода Союза писателей; своего мужа, лингвиста С. Д. Кацнельсона (1907–1985).

В 1962 году Людмила Юльевна получила заказ на написание предисловия к повести А. Линдгрен «Расмус-бродяга». Она обратилась в шведскую газету с просьбой передать А. Линдгрен вопросы. В ответ писательница выслала Брауде все свои книги с автографами. Выступление Людмилы Юльевны на конференции с докладом о творчестве А. Линдгрен заметила заведующая кафедрой детской литературы Библиотечного института (с 1991 года Санкт-петербургский государственный институт культуры) Г. И. Позднякова (1929–2010), которая пригласила Брауде прочитать в институте курс зарубежной детской литературы.

В 1978 году Людмила Юльевна защитила докторскую диссертацию «Скандинавская литературная сказка (Этапы развития жанра)». В том же году после длительной переписки с А. Лингрен Брауде познакомилась с ней лично, во время визита писательницы в Ленинград. В 90-е Брауде посещала А. Линдгрен в Стокгольме.

После защиты докторской Людмила Юльевна стала профессором Ленинградского государственного института культуры, где читала курс зарубежной детской литературы. С 1980 г. она являлась профессором ЛГУ. Ученого звания профессора Брауде была удостоена в 1980 году.

  • Людмила Брауде
  • Принцесса линдагуль и другие сказки книга

    Принцесса Линдагуль и другие сказки / перевод Людмилы Брауде

  • Принцесса линдагуль и другие сказки книга

    Маленькие тролли и большое наводнение / Туве Янссон, пер. Людмила Брауде

  • Принцесса линдагуль и другие сказки книга

    Опасное лето / Туве Янссон, пер. Людмила Брауде

  • Принцесса линдагуль и другие сказки книга

    Шляпа Волшебника / Туве Янссон, пер. Людмила Брауде

Людмила Брауде является автором многочисленных исследовательских трудов о жизни и творчестве скандинавских писателей («Сказочники Скандинавии» (1974), «Скандинавская литературная сказка» (1979), «По волшебным тропам Андерсена» (2008) и др.). С 1955 года она публиковала переводы скандинавской литературы, как детской, так и взрослой. В переводческой деятельности она стремилась к максимально точной передаче языка оригинала, авторского стиля и реалий источника. Она переводила произведения таких авторов, как Х. К. Андерсен, А. Линдгрен, Т. Янссон, Т. Эгнер, А. Г. Эленшлегер, З. Топелиус, Ю. Гордер и др. В 90-е годы она активно сотрудничала с издательствами «Азбука» и «Амфора». Брауде является составителем собраний сочинений А. Линдгрен и С. Лагерлёф.

Людмила Юльевна много выступала с лекциями за рубежом. Она являлась членом Союза писателей СССР (1976), почетным членом Общества С. Лагерлёф (Швеция) (1989), членом Международной ассоциации исследователей скандинавских литератур (1982), членом Международной ассоциации исследователей детской литературы (1990).

Людмила Брауде скончалась 26 октября 2011 года в Санкт-Петербурге.

Людмила Брауде / Книги

  • Вульф, Х. Пер борется за свободу / Хильмар Вульф ; [перев. с дат. и предисл. Л. Брауде] ; ил.: П. Пинкисевич]. — Москва : Детская литература, 1962. — 77 с. : ил.
  • Линдгрен, А. Расмус-бродяга : повесть / А. Линдгрен ; пер. со швед. Е. Милехиной, О. Шарковой ; послесл. Л. Брауде ; худож. Г. Фитингоф. — Ленинград : Детгиз, 1963. — 160 с. : ил.
  • Дальсгор, М. Сын смотрителя маяка : повесть о мальчике и его собаке / Мариус Дальсгор ; пер. с дат. [Л. Брауде ; худож. В. Щербаков]. — Москва : Детская литература, 1967. — 112 с. : ил.
  • Брауде, Л. Ю. Ханс Кристиан Андерсен : биография писателя / Л. Ю. Брауде ; пособие для учащихся. — Ленинград : Просвещение, 1971. — 167 с. : ил., 4 л. вкл. — (Биография писателя).
  • Линдгрен, А. Мы — на острове Сальткрока : повесть / Астрид Линдгрен ; [перевод со шведского Е. Милехиной, Л. Брауде ; вступ. ст. Л. Брауде ; худож. Н. Носкович, Г. Фитингоф]. — Ленинград : Детская литература, 1971. — 176 с. : ил.
  • Андерсен, Х. К. Сказки и истории : в 2 томах : т. 1. [пер. с дат.] / Г. Х. Андерсен ; вступ. ст. Т. Сильман ; [худож. Г. А. В. Траугот ; сост. Л. Брауде]. — Кишинев : Лумина, 1974. — 576 с. : ил.
  • Андерсен, Х. К. Сказки и истории : в 2 томах : т. 2 : [пер. с дат.] / Г. Х. Андерсен ; вступ. ст. Т. Сильман ; [худож. Г. А. В. Траугот ; сост. Л. Брауде]. — Кишинев : Лумина, 1974. — 656 с. : ил.
  • Брауде, Л. Ю. Сказочники Скандинавии / Л. Ю. Брауде. — Ленинград : Наука, 1974. — 239 с. : ил. — (Из истории мировой культуры).
  • Брауде, Л. Ю. Полет Нильса : судьба книги С. Лагерлеф «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» / Л. Ю. Брауде. — Москва : Книга, 1975. — 95 с. : ил. — (Судьбы книг).
  • Андерсен, Х. К. Сказки : пер. с дат. / Г.-Х. Андерсен ; вступ. ст. Л. Брауде ; худож. В. Панов. — Москва : Детская литература, 1977. — 350 с. : ил.
  • Брауде, Л. Ю. Скандинавская литературная сказка / Л. Ю. Брауде ; АН СССР. — Москва : Наука, 1979. — 208 с. — (Литературоведение и языкознание).
  • Линдгрен, А. Мио, мой Мио! : повесть-сказка / А. Линдгрен ; пер. со швед. Л. Ю. Брауде, Е. А. Паклиной ; худож. Н. И. Брюханов. — Петрозаводск : Карелия, 1979. — 128 с. : ил.
  • Андерсен, Х. К. Сказки и истории : [пер. с дат.] / Г. Х. Андерсен ; [сост. Л. Брауде ; худож. Т. Юфа]. — Петрозаводск : Карелия, 1980. — 232 с. : ил.
  • Эгнер, Т. Приключения в лесу Елки-на-Горке : [сказка] / Т. Эгнер ; пер. с норв. Л. Брауде ; худож. В. А. Каневский. — Петрозаводск : Карелия, 1980. — 128 с. : ил.
  • Линдгрен, А. Маттиас и его друзья / Б. Линдгрен ; пер. со швед. Л. Ю. Брауде ; худож. И. И. Казакова. — Петрозаводск : Карелия, 1984. – 167 с. : ил.
  • Эленшлегер, А. Г. Избранное : пер. с дат. / А. Г. Эленшлегер ; сост. Н. Белякова и др. ; предисл. Л. Брауде ; примеч. Е. Соловьевой ; худож. Э. Капелюш. — Ленинград : Художественная литература, 1984. — 463 с. : ил.
  • Андерсен, Х. К. Свинопас / Х. К. Андерсен ; пер. с дат. А. Ганзен, Л. Брауде ; худож. А. Кокорин. — Москва : Малыш, 1985. — 24 с. : ил.
  • Янссон, Т. В счастливой долине муми-троллей : повести-сказки / Т. Янссон ; пер. со швед. Л. Ю. Брауде, Н. К. Беляковой, Е. А. Паклиной ; сост. Л. Ю. Брауде ; худож. В. А. Каневский. — Петрозаводск : Карелия, 1986. — 447 с. : ил.
  • Андерсен, Х. К. Сказки ; Истории : пер. с дат. / Х. К. Андерсен ; вступ. ст. К. Г. Паустовского ; сост. и коммент. Л. Ю. Брауде ; худож. Р. Авотин. — Москва : Просвещение, 1987. — 271 с. : ил. — (Школьная библиотека).
  • Лагерлеф, С. О. Л. Удивительное путешествие Нильса Хольгерсона с дикими гусями по Швеции / С. Лагерлеф ; пер. со швед. и предисл. Л. Ю. Брауде ; худож. Б. А. Диодоров. — Москва : Правда, 1987. — 527 с. : ил.
  • Линдгрен, А. Эмиль из Леннеберги : повести / А. Линдгрен ; худож. В. Васильев ; пер. со швед. Л. Брауде, Е. Паклиной ; предисл. Л. Брауде. — Петрозаводск : Карелия, 1987. — 223 с. : ил.
  • Лагерлеф, С. О. Л. Собрание сочинений : в 4 т. : т. 3 : Перстень Левеншельдов ; Шарлотта Левеншельд ; Анна Сверд : романы : пер. с швед. / С. Лагерлеф ; сост. Л. Брауде ; примеч. Ф. Золотаревской ; оформ. худож. С. Сильченко. — Ленинград : Художественная литература, 1991. — 557 с. : ил.
  • Янссон, Т. Мемуары папы Муми-тролля : повесть-сказка / Т. Янссон ; пер. со швед. Л. Ю. Брауде, Н. Беляковой. — Москва : Имидж : Рудомино, 1991. — 170 с. : ил.
  • Янссон, Т. Сказки про Муми-тролля / Т. Янссон ; пер. Л. Брауде, Е. А. Пакиной ; худож. Т. Янссон. — Москва : Корона-принт : Рудомино, 1992. — 304 с. : ил.
  • Линдгрен, А. Ронья, дочь разбойника : [повесть-сказка] / А. Линдгрен ; пер. с англ. Л. Брауде, Н. Беляковой ; Худож. А. Шер. — Москва : Ангстрем, 1993. — 236 с. : ил. — (Золотая медаль Х.К. Андерсена).
  • Линдгрен, А. Приключения Калле Блумквиста : [повести] / А. Линдгрен ; пер. со швед. Н. Городинской, Л. Брауде. — Петрозаводск : Бизнес – Наука — Пр-Во, 1994. — 349 с. : ил. — (Детектив для детей).
  • Линдгрен, А. Карлссон, который живет на крыше : повесть-сказка / А. Линдгрен ; пер. со швед. Н. К. Беляковой, Л. Брауде ; худож. Е. Медведев. — Москва : Оникс, 1997. – 95 с. : ил.
  • Линдгрен, А. Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком : сказочная повесть / А. Линдгрен ; пер. со швед. Л. Брауде, Н. Беляковой ; худож. Р. Газизов. — Санкт-Петербург : Мир ребенка, 1998. — 111 с. : ил.
  • Линдгрен, А. Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь : сказочная повесть / А. Линдгрен ; пер. со швед. Л. Брауде ; худож. Р. Газизов. — Санкт-Петербург : Мир ребенка, 1998. — 159 с. : ил.
  • Линдгрен, А. Малыш и Карлссон, который живет на крыше : сказочная повесть / А. Линдгрен ; пер. со швед. Л. Брауде ; худож. Р. Газизов. — Санкт-Петербург : Мир ребенка, 1998. — 111 с. : ил.
  • Линдгрен, А. Пиппи Длинныйчулок : повесть-сказка / А. Линдгрен ; пер. со швед. Л. Брауде ; худож. Р. Газизов. — Санкт-Петербург : Мир ребенка, 1998. — 127 с. : ил.
  • Янссон, Т. Маленькие тролли и большое наводнение ; Комета прилетает : повести-сказки / Т. Янссон ; пер. со швед. Л. Брауде, Н. Беляковой ; худож. Т. Янссон. — Санкт-Петербург : Азбука : Терра, 1998. — 285 с. : ил. — (Все о муми-троллях).
  • Янссон, Т. Опасное лето; дочь скульптора : повести-сказки / Т. Янссон. — Санкт-Петербург : Азбука, 1998. – 222 с. : ил. — (Все о муми-троллях).
  • Янссон, Т. Шляпа волшебника : повесть-сказка / Т. Янссон ; пер. со швед. Л. Брауде. — Санкт-Петербург : Азбука : Терра, 1998. — 157 с. : ил. — (Все о муми-троллях).
  • Лагерквист, П. Смерть Агасфера ; Пилигрим в море ; Святая земля : трилогия / Пер Фабиан Лагерквист ; [пер. со швед. Н. Беляковой и Л. Брауде]. — Санкт-Петербург : Азбука, 1999. — 259 с. — (Азбука-классика). — [Хранится в РГБ].
  • Линдгрен, А. Приключения Кати : повести / А. Линдгрен ; пер. со швед. Л. Брауде ; вступ. ст. Л. Брауде ; худож. О. Маркина. — Санкт-Петербург : Азбука, 1999. — 525 с.
  • Линдгрен, А. Собрание сочинений : в 6 т. : пер. со швед. / А. Линдгрен ; послесл. Л. Брауде ; худож. О. Маркина. — Санкт-Петербург : Азбука, 1999. Т. 2 : Суперсыщик Калле Блумквист ; Суперсыщик Калле Блумквист рискует жизнью ; Калле Блумквист и Расмус ; Расмус, Понтус И Глупыш. — 591 с. : ил.
  • Линдгрен, А. Собрание сочинений : в 6 т. : пер. со швед. / А. Линдгрен ; послесл. Л. Брауде ; худож. О. Маркина. — Санкт-Петербург : Азбука, 1999. Т. 3 : Крошка Нильс Карлсон ; Карлсон, который живет на крыше ; Карлсон, который живет на крыше, прилетает вновь ; Карлсон, который живет на крыше, возвращается тайком ; Дети с улицы Бузотеров ; Лотта с улицы Бузотеров. — 445 с. : ил.
  • Линдгрен, А. Собрание сочинений : в 6 т. : пер. со швед. / А. Линдгрен ; послесл. Л. Брауде ; худож. О. Маркина. — Санкт-Петербург : Азбука, 1999. Т. 1 : Эмиль из Леннеберги ; Новые проделки Эмиля из Леннеберги ; Жив еще Эмиль из Леннеберги! Ида и Эмиль из Леннеберги ; Пиппи ДлинныйЧулок ; Пиппи ДлинныйЧулок садится на корабль ; Пиппи ДлинныйЧулок на острове Куррекурредутов. — 527 с. : ил.
  • Линдгрен, А. Собрание сочинений : в 6 т. : пер. со швед. / А. Линдгрен ; послесл. Л. Брауде ; худож. О. Маркина. — Санкт-Петербург : Азбука, 1999. Т. 4 : Мио, мой Мио! ; Братья Львиное Сердце ; Ронья, дочь разбойника ; Солнечная полянка. — 1999. — 479 с. : ил.
  • Линдгрен, А. Собрание сочинений : в 6 т. : пер. со швед. / А. Линдгрен ; послесл. Л. Брауде ; худож. О. Маркина. — Санкт-Петербург : Азбука, 1999. Т. 5 : Мы — на острове Сальткрока ; Мадикен ; Мадикен и Пимс из Юнибаккена. — 2000. — 543 c. : ил.
  • Линдгрен, А. Черстин и я / А. Линдгрен ; пер. Л. Брауде ; худож. О. Маркина. — Санкт-Петербург : Азбука, 1999. — 365 с. : ил.
  • Топелиус, З. Королевский перстень : рассказы фельдшера / С. Топелиус ; пер. со швед. Л. Брауде, Н. Беляковой ; вступ. ст. Л. Брауде. — Санкт-Петербург : Русско-Балтийский информационный центр Блиц, 1999. — 239 с. — (Серия зарубежной детской и юношеской литературы).
  • Янссон, Т. В конце ноября : повести-сказки / Т. Янссон ; пер. со швед. Л. Брауде, Н. Беляковой. — Санкт-Петербург : Азбука, 1999. — 479 с. : ил. — (Все о муми-троллях).
  • Янссон, Т. Волшебная зима : повести-сказки / Т. Янссон ; пер. со швед. Л. Брауде, Л. Соловьевой. — Санкт-Петербург : Азбука, 1999. — 398 с. : ил. — (Все о муми-троллях).
  • Тенфьюрд, Ю. Салли, дочь пирата : новые тайны острова сокровищ: повесть / Ю. Тенфьюрд ; пер. с норв. Л. Брауде. — Санкт-Петербург : ЛИК, 2000. — 191 с. : ил.
  • Гордер, Ю. Vita Brevis : Письмо Флории Эмилии Аврелию Августину / Юстейн Гордер ; [пер. с норв. Л. Брауде]. — Санкт-Петербург : Амфора, 2002. — 192 с. — [Хранится в РГБ].
  • Линдгрен, А. Полное собрание сочинений : в 10 т. / А. Линдгрен ; пер. Л. Брауде ; худож. В. Боковня. — Санкт-Петербург : Азбука-классика. Т. [1] : Супеpсыщик Калле Блумквист. — 2002. — 461 с. : ил.
  • Топелиус, З. Сказки Горного короля / С. Топелиус ; пер. Л. Брауде ; предисл. Л. Брауде ; примеч. Л. Брауде ; пер. М. Яснов ; худож. С. Жаворонок. — Санкт-Петербург : Амфора, 2003. — 204 с. : ил.
  • Кобербель, Л. Дина. Чудесный дар : [повесть-сказка] / Лина Кобербель ; пер. с дат. Л. Брауде ; худож. С. Кондесюк, С. Гончаров. — Санкт-Петербург : Азбука-классика, 2004. — 253 с. : ил. — (Волшебный амулет).
  • Топелиус, З. Сказки Морского короля / С. Топелиус ; пер. со швед. Л. Брауде ; худож. С. Жаворонок. — Санкт-Петербург : Амфора, 2004. — 202 с. : ил.
  • Гордер, Ю. Диагноз и другие новеллы : Юстейн Гордер ; [пер. с норв. Л. Брауде]. — Санкт-Петербург : Амфора, 2005. — 326 с. — [Хранится в РГБ].
  • Грипе, М. Дети стеклодува : [повесть-сказка] / М. Грипе ; пер. со швед. и вступ. ст. Л. Брауде. — Санкт-Петербург : Азбука-классика, 2005. – 206 с. — (Волшебный амулет).
  • Кобербель, Л. Дина. Дар Змеи : [повести] / Л. Кобербель ; пер. с дат. Л. Брауде ; худож. И. Баранов. — Санкт-Петербург : Азбука-классика, 2008. — 362 с. : ил.
  • Кобербель, Л. Дина. Последний дракон : [повесть] / Л. Кобербель ; пер. с дат. Л. Брауде ; худож. И. Баранов. — Санкт-Петербург : Азбука-классика, 2008. — 333 с. : ил.
  • Гримм, Я. Эльфы и башмачник / братья Гримм ; [пер. с нем. Л. Брауде] ; худож. Ольга Ионайтис. — Санкт-Петербург : Азбука, 2010. — 31 с. : ил. — (Мастера книжной иллюстрации).
  • Андерссон, К. Приключения тигренка Лукаса / Кристина Андерссон ; [пер. со швед. Л. Брауде ; ил. О. Батуриной]. — Санкт-Петербург : Азбука, 2011. — 159 с. : ил. — (Очень прикольная книга).
  • Гордер, Ю. Замок в Пиренеях : [роман] / Юстейн Гордер ; [пер. с норв. Л. Ю. Брауде]. — Санкт-Петербург : Амфора, 2013. — 223 с. — (Лениздат-классика). — [Хранится в РГБ].
  • Унсет, С. Кристин, дочь Лавранса : [роман] / Сигрид Унсет ; [перевод с норвежского Л. Брауде и др.]. — Москва : Иностранка, 2017. — 1117 с. — (Иностранная литература. Большие книги). — [Хранится в РГБ].

Л. Брауде / Сборники

  • Что всего дороже : сборник скандинавских народных сказок / худож. В. Куприянов ; [пер. и обраб. для детей Л. Брауде и Ф. Золотаревской]. — Ленинград : Детская литература, 1969. — 368 с. : ил.
  • Волшебный сундучок : сказки / сост. Р. И. Филиппова ; пер. с нем. и предисл. Л. Брауде ; худож. В. Власов. — Ленинград : Детская литература, 1975. — 237 с. : ил.
  • Три волшебных листочка : скандинавские народные сказки / предисл., пер. и лит. обраб. Л. Брауде ; худож. Т. Юфа. — Петрозаводск : Карелия, 1986. — 174 с. : ил.
  • Мио, мой Мио! : повести-сказки скандинавских писателей : пер. с норв. и швед. / сост., вступ. ст. Л. Брауде ; худож. А. Озеревская. — Москва : Правда, 1990. — 479 с. : ил.
  • Подарок тролля : сказки писателей Скандинавии / сост., авт. вступ. ст. и примеч. Л. Ю. Брауде ; худож. М. Бычков. — Петрозаводск : Карелия, 1990. — 494 с. : ил.
  • Сказки скандинавских писателей : [пер. с дат., норв. и швед.] / сост. и авт. примеч. Л. Ю. Брауде, Н. К. Белякова ; вступ. ст. Л. Ю. Брауде ; худож. Б. Г. Смирнов. — Ленинград : Лениздат, 1990. — 558 с. : ил.
  • Пираты с озера Меларен : приключенческие повести скандинавских писателей : пер. / сост. и послесл. Л. Ю. Брауде ; худож. Е. Г. Двоскина. — Петрозаводск : Карелия, 1991. – 304 с. : ил.
  • Ноев ковчег : легенды, сказки, стихи и рассказы о животных народов и писателей мира : книга для воспитателей детского сада и родителей / сост. Э. И. Иванова ; [рецензент И. П. Токмакова ; худож. Р. Ж. Авотин]. — Москва : Просвещение, 1993. — 352 с. : ил.
  • Сказки : книга для чтения в 5 классе / составитель Ю. Г. Круглова. — Москва : Школа-Пресс, 1994. — 480 с. : ил. — (Круг чтения : школьная программа).
  • Солдатский ранец : датские народные сказки / пер. с дат. Л. Брауде ; худож. М. Бычков. — Санкт-Петербург : Европейский Дом, 1996. — 103 с. : ил.
  • Детская литература скандинавских стран. Ч. 1 : хрестоматия для начальной и средней школ / сост. Э. И. Иванова. — Москва : Владос, 1998. — 335 с. : ил. — (Двадцать веков детской литературы).
  • Детская литература скандинавских стран. Ч. 2 : хрестоматия для начальной и средней школ / сост. Э. И. Иванова. — Москва : Владос, 1998. — 263 с. : ил. — (Двадцать веков детской литературы).
  • Скандинавские сказки / пер. со швед., норв., дат. Л. Ю. Брауде ; худож. Т. Янссон, В. Чугуевский. — Москва : Астрель: Аст, 2002. — 510 с. : ил. — (Всемирная детская библиотека : ВДБ).
  • Принцы и принцессы : сказки / пер. Л. Брауде, О. Невзглядовой, Е. Тепляшиной. — Санкт-Петербург : Азбука-классика, 2007. — 478 с. : ил. — (Сказки обо всем).
  • Сказки о троллях, ведьмах и колдунах / пер. И. Алексеевой, Л. Брауде, А. Ганзен и др. ; худож. С. Макарова. — Санкт-Петербург : Азбука-классика, 2008. — 367 с. : ил. — (Сказки обо всем).

Переводы Л. Брауде в Национальной электронной детской библиотеке

  • Принцесса Линдагуль и другие сказки / перевод Людмилы Брауде ; художник Юлия Якушина. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2013.
  • Янссон Т. Опасное лето / Туве Янссон ; иллюстрации автора. — Текст : электронный. — Санкт-Петербург : Азбука, 2016. — 192 с.
  • Янссон Т. Маленькие тролли и большое наводнение / Туве Янссон ; иллюстрации автора.— Текст : электронный. — Санкт-Петербург : Азбука, 2017. — 64 с.
  • Янссон Т. Шляпа Волшебника / Туве Янссон ; иллюстрации автора. — Текст : электронный. — Санкт-Петербург : Азбука, 2017. — 224 с.

О жизни и творчестве

  • Брауде, Л. Ю. Два ключика // Эстафета вечной жизни : сб. воспоминаний уходящего поколения блокадников. — Санкт-Петербург, 1995. — С. 156–162.
  • Брауде, Л. Ю. Моя Астрид Линдгрен / Людмила Брауде. — Текст : электронный // Журнал Автобус : сайт. — 2007. — № 6. — С. 18–23.
  • Брауде, Л. Ю. У Андерсена есть все / Людмила Брауде ; автор Лиза Новикова. — Текст : электронный // Коммерсантъ : сайт. — № 58. — С. 9.
  • Жаров, Б. С. Людмила Юльевна Брауде — филолог-скандинавист. К 85-летию со дня рождения / Борис Сергеевич Жаров // Санкт-Петербург и страны Северной Европы : материалы Пятнадцатой ежегодной международной научной конференции (16–17.04.2013). Издательство Русской христианской гуманитарной академии. — 2014. — С. 38–43. — (Дата обращения: 07.08.2020). — Режим доступа: Научная электронная библиотека eLIBRARY.RU.
  • 9 декабря родилась Людмила Брауде — Текст : электронный // Букландия : сайт.
  • Брауде, Л. Ю. 2 апреля — Международный День детской книги / Людмила Брауде. — Текст : электронный // Костёр : сайт.
  • Брауде, Л. Ю. Люди: Людмила Брауде / Людмила Брауде — Текст : электронный // ЕКБ.Собака.ru : сайт.
  • Брауде, Л. Ю. По волшебным тропам Брауде / Людмила Брауде ; беседовали с Л. Ю.Брауде Евланова Ксения, Вержболович Александра, Т. Н.Третьякова — Текст : электронный // Региональный сайт детских библиотек : сайт.
  • Дорофеева, Е. Кто переводил книги Астрид Линдгрен на русский язык? К 111-летию со дня рождения писательницы / Елена Дорофеева — Текст : электронный // ШколаЖизни.ру : сайт.
  • Страница Людмилы Брауде на сайте LiveLib. — Текст : электронный // LiveLib : сайт.
  • Страница Людмилы Брауде на сайте Лаборатория Фантастики. — Текст : электронный // Лаборатория Фантастики : сайт.

Награды и премии

  • 1986 — Почетный диплом Международного совета по детской книге (IBBY) за переводы со шведского языка на русский произведений А. Линдгрен (в сборнике «На острове Сальткрока» (издание 1986 года))
  • 1990 — Международная Премия Астрид Линдгрен за переводы литературы для детей
  • 1997 — звание «Женщина года» от «Американского института библиографии» и «Общества книгоиздателей США»
  • 2009 — Премия Правительства Финляндии за перевод финской литературы (разделила с Анной Сидоровой)

https://ria.ru/20211113/teatr-1758310351.html

Принцесса, Пристань и Онегин. О чем рассказали вахтанговцы за сто лет

Принцесса, Пристань и Онегин. О чем рассказали вахтанговцы за сто лет — РИА Новости, 13.11.2021

Принцесса, Пристань и Онегин. О чем рассказали вахтанговцы за сто лет

Государственному академическому театру имени Вахтангова сто лет — 13 ноября 1921-го еще любительская труппа сыграла свой первый спектакль. С тех пор вахтанговцы РИА Новости, 13.11.2021

2021-11-13T08:00

2021-11-13T08:00

2021-11-13T08:09

театр имени е. вахтангова

алексей гуськов

нонна гришаева

сергей маковецкий

михаил ульянов

людмила максакова

константин райкин

/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content

/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content

https://cdnn21.img.ria.ru/images/07e5/0b/0a/1758404552_0:0:2982:1678_1920x0_80_0_0_5968fbbb0116ce49becfd829d0ae79ea.jpg

МОСКВА, 13 ноя — РИА Новости, Анна Нехаева. Государственному академическому театру имени Вахтангова сто лет — 13 ноября 1921-го еще любительская труппа сыграла свой первый спектакль. С тех пор вахтанговцы придумали и показали публике много интересного. О том, что такое фантастический реализм, почему Купченко пропустила первую в жизни репетицию, как Ульянов входил в роль Ричарда III, а Максакова восхищалась Фоменко, — в материале РИА Новости.

РИА Новости

internet-group@rian.ru

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

2021

РИА Новости

internet-group@rian.ru

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

Новости

ru-RU

https://ria.ru/docs/about/copyright.html

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/

РИА Новости

internet-group@rian.ru

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

https://cdnn21.img.ria.ru/images/07e5/0b/0a/1758404552_251:0:2982:2048_1920x0_80_0_0_b3721dcbbd0ad36a22554201f66bfe8c.jpg

РИА Новости

internet-group@rian.ru

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

театр имени е. вахтангова, фото, алексей гуськов, нонна гришаева, сергей маковецкий, михаил ульянов, людмила максакова, константин райкин, владимир этуш, олег табаков, ирина купченко, знаменитости, василий лановой, театр

08:00 13.11.2021 (обновлено: 08:09 13.11.2021)

МОСКВА, 13 ноя — РИА Новости, Анна Нехаева. Государственному академическому театру имени Вахтангова сто лет — 13 ноября 1921-го еще любительская труппа сыграла свой первый спектакль. С тех пор вахтанговцы придумали и показали публике много интересного. О том, что такое фантастический реализм, почему Купченко пропустила первую в жизни репетицию, как Ульянов входил в роль Ричарда III, а Максакова восхищалась Фоменко, — в материале РИА Новости.

© РИА Новости / Василий Малышев / Перейти в фотобанк

Сын табачного фабриканта Евгений Вахтангов хотел создать не элитный, а народный театр, в котором, в отличие от Станиславского, будет показывать «фантастический реализм». И придумал на сцене ироническую сказку — «Принцесса Турандот».

«Подумайте — ведь это свой театр. Наш — маленький и уютный. Где так отдохнешь в работе. Куда отдашь всю свою любовь. Куда принесешь радости свои и слезы. Все друг другу друзья», — объяснял он.

Вахтангов скончался вскоре после премьеры. А «Принцесса Турандот» стала символом театра и не сходила со сцены десятилетия, пережив несколько переизданий.

«Турандот» покорила интеллигентную арбатскую публику, студентов, рабочих, нэпманов. «Нет праздника — нет спектакля», — говорил Вахтангов. «Турандот» была самым ярким праздником.

Евгений Вахтангов

1 из 12

Сын табачного фабриканта Евгений Вахтангов хотел создать не элитный, а народный театр, в котором, в отличие от Станиславского, будет показывать «фантастический реализм». И придумал на сцене ироническую сказку — «Принцесса Турандот».

«Подумайте — ведь это свой театр. Наш — маленький и уютный. Где так отдохнешь в работе. Куда отдашь всю свою любовь. Куда принесешь радости свои и слезы. Все друг другу друзья», — объяснял он.

Вахтангов скончался вскоре после премьеры. А «Принцесса Турандот» стала символом театра и не сходила со сцены десятилетия, пережив несколько переизданий.

«Турандот» покорила интеллигентную арбатскую публику, студентов, рабочих, нэпманов. «Нет праздника — нет спектакля», — говорил Вахтангов. «Турандот» была самым ярким праздником.

© РИА Новости / В. Андреев / Перейти в фотобанк

В 1939-м худруком стал игравший в «Принцессе Турандот» Труффальдино Рубен Симонов.

Внимательный к деталям, музыкальный и по-восточному эксцентричный, он сумел сохранить вахтанговский дух и труппу в годы войны. При нем поставили гоголевского «Ревизора», «Интервенцию» (для этого спектакля Симонов просил Леонида Утесова подобрать одесские блатные песни), фееричную комедию-оперетту «Мадемуазель Нитуш».

А еще труппа пополнилась вторым поколением вахтанговцев: Юрий Любимов, Владимир Этуш, Людмила Максакова.

Симонов в период «оттепели» поставил вторую версию «Турандот»: принц Калаф — Василий Лановой, Турандот — Юлия Борисова. Масками были Николай Гриценко, Михаил Ульянов, Юрий Яковлев, Максим Греков.

И эта версия тоже стала хитом. «Вот это по-вахтанговски», — хвалил Симонов актеров, когда им удавалось сыграть не хуже знаменитых предшественников.

Главный режиссер театра им. Е. Вахтангова, народный артист СССР Рубен Николаевич Симонов

2 из 12

В 1939-м худруком стал игравший в «Принцессе Турандот» Труффальдино Рубен Симонов.

Внимательный к деталям, музыкальный и по-восточному эксцентричный, он сумел сохранить вахтанговский дух и труппу в годы войны. При нем поставили гоголевского «Ревизора», «Интервенцию» (для этого спектакля Симонов просил Леонида Утесова подобрать одесские блатные песни), фееричную комедию-оперетту «Мадемуазель Нитуш».

А еще труппа пополнилась вторым поколением вахтанговцев: Юрий Любимов, Владимир Этуш, Людмила Максакова.

Симонов в период «оттепели» поставил вторую версию «Турандот»: принц Калаф — Василий Лановой, Турандот — Юлия Борисова. Масками были Николай Гриценко, Михаил Ульянов, Юрий Яковлев, Максим Греков.

И эта версия тоже стала хитом. «Вот это по-вахтанговски», — хвалил Симонов актеров, когда им удавалось сыграть не хуже знаменитых предшественников.

© РИА Новости / Александр Макаров / Перейти в фотобанк

Этот спектакль 1963 года помогали ставить все, кто участвовал в классической «Турандот».

По словам Юрия Яковлева, который учился в Щукинском у Цецилии Мансуровой, старшее поколение было удивительным, вызывало бесконечное уважение.

«Мы относились к ним с пиететом, но они держались с нами просто и доброжелательно. Симонов считал, что для нас самая полезная школа — учиться у мастеров на сцене, в спектаклях, где он стремился соединить все поколения труппы», — вспоминал артист.

Сцена из спектакля Принцесса Турандот

3 из 12

Этот спектакль 1963 года помогали ставить все, кто участвовал в классической «Турандот».

По словам Юрия Яковлева, который учился в Щукинском у Цецилии Мансуровой, старшее поколение было удивительным, вызывало бесконечное уважение.

«Мы относились к ним с пиететом, но они держались с нами просто и доброжелательно. Симонов считал, что для нас самая полезная школа — учиться у мастеров на сцене, в спектаклях, где он стремился соединить все поколения труппы», — вспоминал артист.

© РИА Новости / Владимир Вяткин / Перейти в фотобанк

Владимир Этуш попал в училище Щукина благодаря Симонову, его взяли вольнослушателем.

«Нас обучали по программе, разработанной Вахтанговым, с нами занимались его непосредственные ученики, те самые, которые уроки мастерства получили из первых рук, от своего гениального Учителя, без посредников и толкователей, зачастую — исказителей. Я был совершенно счастлив тогда», — писал Этуш в книге «И я там был».

Владимир Абрамович с удовольствием вспоминал выступления Щукина с Симоновым, вахтанговских Ленина и Сталина из «Человека с ружьем», легендарного спектакля. По легенде, они в праздничный день, в спешке переезжая с концерта на концерт в гриме вождей, напугали остановившего их милиционера.

«Приближающийся к своему пятнадцатилетию коллектив все еще рос, восходил к вершинам, — рассказывал Этуш. — Спектакли «Соломенная шляпка», «Много шума из ничего», «Интервенция» — солнечные, ренессансно-радостные, гремели на всю Москву. Театр утешал, ободрял, развлекал, утолял красотой своих современников, живших в предвоенные годы трудно и скудно».

Народный артист России Владимир Этуш ( в центре) в роли князя К. в сцене из спектакля Дядюшкин сон в постановке Театра имени Евгения Вахтангова

4 из 12

Владимир Этуш попал в училище Щукина благодаря Симонову, его взяли вольнослушателем.

«Нас обучали по программе, разработанной Вахтанговым, с нами занимались его непосредственные ученики, те самые, которые уроки мастерства получили из первых рук, от своего гениального Учителя, без посредников и толкователей, зачастую — исказителей. Я был совершенно счастлив тогда», — писал Этуш в книге «И я там был».

Владимир Абрамович с удовольствием вспоминал выступления Щукина с Симоновым, вахтанговских Ленина и Сталина из «Человека с ружьем», легендарного спектакля. По легенде, они в праздничный день, в спешке переезжая с концерта на концерт в гриме вождей, напугали остановившего их милиционера.

«Приближающийся к своему пятнадцатилетию коллектив все еще рос, восходил к вершинам, — рассказывал Этуш. — Спектакли «Соломенная шляпка», «Много шума из ничего», «Интервенция» — солнечные, ренессансно-радостные, гремели на всю Москву. Театр утешал, ободрял, развлекал, утолял красотой своих современников, живших в предвоенные годы трудно и скудно».

© РИА Новости / Владимир Федоренко / Перейти в фотобанк

Ирина Купченко мечтала о Щукинском с момента, когда Вахтанговский приехал на гастроли в Киев, где она жила. Поступила без проблем.

Сразу после обучения, в 1970-м, ее приняли в труппу, дали роль Октавии во втором составе «Антония и Клеопатры». Первую репетицию актриса умудрилась прогулять, потому что не посмотрела расписание.

«До сих пор думаю: самые страшные минуты в жизни — когда я узнала, что я не пришла на репетицию и что меня могут выгнать. Я сидела и рыдала внизу, в вестибюле, и все ждала, когда выйдет Симонов (сын Рубена Симонова Евгений. — Прим. ред.) — тогда главный режиссер», — вспоминала Купченко.

Но ее простили, и за 50 лет, что она в театре, Купченко сыграла множество ролей: в «Ричарде III» , «Анне Карениной», «Сирано де Бержераке», «Пристани», «Евгении Онегине».

Актеры Андрей Ильин в роли графа Ильи Андреевича Ростова и Ирина Купченко в роли графини Натальи Ростовой в спектакле Война и мир

5 из 12

Ирина Купченко мечтала о Щукинском с момента, когда Вахтанговский приехал на гастроли в Киев, где она жила. Поступила без проблем.

Сразу после обучения, в 1970-м, ее приняли в труппу, дали роль Октавии во втором составе «Антония и Клеопатры». Первую репетицию актриса умудрилась прогулять, потому что не посмотрела расписание.

«До сих пор думаю: самые страшные минуты в жизни — когда я узнала, что я не пришла на репетицию и что меня могут выгнать. Я сидела и рыдала внизу, в вестибюле, и все ждала, когда выйдет Симонов (сын Рубена Симонова Евгений. — Прим. ред.) — тогда главный режиссер», — вспоминала Купченко.

Но ее простили, и за 50 лет, что она в театре, Купченко сыграла множество ролей: в «Ричарде III» , «Анне Карениной», «Сирано де Бержераке», «Пристани», «Евгении Онегине».

© РИА Новости / Борис Елин / Перейти в фотобанк

Другой легендарный худрук театра, Михаил Ульянов, возглавлял его почти 20 лет, а работал в нем почти 60.

В Вахтанговском он создал образы много исторических личностей: Иосифа Сталина, Марка Антония, Гая Юлия Цезаря, Ричарда III, Наполеона Бонапарта, Владимира Ленина.

«Сейчас играю три крупные роли: Ричарда, Наполеона, Антония, — рассказывал однажды Михаил Александрович. — Три часа я говорю стихами, стараюсь показать все нечеловеческое напряжение этих великих людей. Но сам-то я не великий, а обыкновенный человек, и чтобы хоть в малой степени передать их величие, мне нужно напрячься до предела своих возможностей».

Интересно, что в училище имени Щепкина и Школе-студии МХАТ абитуриента Ульянова отсеяли, но в Щукинское приняли сразу.

Руководя театром, Ульянов приглашал режиссеров со стороны, новые постановки отличались резкими и жесткими интонациями («Кабанчик», «Брестский мир»). При Михаиле Александровиче в труппу пришли Маковецкий, Князев, Рутберг, Гришаева.

При нем Петр Фоменко поставил легендарный спектакль «Без вины виноватые», а Роман Виктюк — комедию «Я тебя больше не знаю, милый».

Артист Театра имени Евгения Вахтангова Михаил Ульянов в роли Гулевого в спектакле Конармия по произведению И.Бабеля

6 из 12

Другой легендарный худрук театра, Михаил Ульянов, возглавлял его почти 20 лет, а работал в нем почти 60.

В Вахтанговском он создал образы много исторических личностей: Иосифа Сталина, Марка Антония, Гая Юлия Цезаря, Ричарда III, Наполеона Бонапарта, Владимира Ленина.

«Сейчас играю три крупные роли: Ричарда, Наполеона, Антония, — рассказывал однажды Михаил Александрович. — Три часа я говорю стихами, стараюсь показать все нечеловеческое напряжение этих великих людей. Но сам-то я не великий, а обыкновенный человек, и чтобы хоть в малой степени передать их величие, мне нужно напрячься до предела своих возможностей».

Интересно, что в училище имени Щепкина и Школе-студии МХАТ абитуриента Ульянова отсеяли, но в Щукинское приняли сразу.

Руководя театром, Ульянов приглашал режиссеров со стороны, новые постановки отличались резкими и жесткими интонациями («Кабанчик», «Брестский мир»). При Михаиле Александровиче в труппу пришли Маковецкий, Князев, Рутберг, Гришаева.

При нем Петр Фоменко поставил легендарный спектакль «Без вины виноватые», а Роман Виктюк — комедию «Я тебя больше не знаю, милый».

© РИА Новости / Михаил Озерский / Перейти в фотобанк

Одну из ролей в «Без вины виноватые» сыграла Людмила Максакова.

Она училась в «Щуке» у Владимира Этуша, в 1961-м пришла в труппу и вскоре получила одну из главных ролей в «Принцессе Турандот».

Многие вахтанговцы говорят об особенной атмосфере в театре. На Максакову произвела особое впечатление работа с Фоменко.

«Режиссер сумел опоэтизировать кирпич, заставить плакать утюг, скрип двери превратить в Поэму экстаза, огрызок кружева — в вечернее бальное платье, шипение граммофона превратить в ностальгическую прогулку по русскому модерну», — читаем в книге Максаковой «Мое горькое, горькое счастье».

Сцена из спектакля Принцесса Турандот

7 из 12

Одну из ролей в «Без вины виноватые» сыграла Людмила Максакова.

Она училась в «Щуке» у Владимира Этуша, в 1961-м пришла в труппу и вскоре получила одну из главных ролей в «Принцессе Турандот».

Многие вахтанговцы говорят об особенной атмосфере в театре. На Максакову произвела особое впечатление работа с Фоменко.

«Режиссер сумел опоэтизировать кирпич, заставить плакать утюг, скрип двери превратить в Поэму экстаза, огрызок кружева — в вечернее бальное платье, шипение граммофона превратить в ностальгическую прогулку по русскому модерну», — читаем в книге Максаковой «Мое горькое, горькое счастье».

© РИА Новости / Владимир Федоренко / Перейти в фотобанк

Репетиции с Фоменко запомнились и Нонне Гришаевой, которая играла у него в спектаклях «Пиковая дама» и «Без вины виноватые».

«Это была фантастика. В своем кабинете он говорил тихо, практически шепотом, глядя глаза в глаза. Рассказывал мне, какая она, моя Лиза. Я смотрела изумленно: откуда этот седой пожилой мужчина так точно знает и чувствует Лизу, девушку 17 лет? Поразительно. Он мне говорил такие тонкие, абсолютно точные вещи, которые мужчина знать не может. А вот он знал», — говорит актриса.

Сейчас «вахтанговка» Гришаева участвует в других знаменитых постановках театра: «Мадемуазель Нитуш», водевиле «Соломенная шляпка» и «Люся. Признание в любви», посвященном Гурченко.

Спектакль Люся. Признание в любви в Театре имени Евгения Вахтангова

8 из 12

Репетиции с Фоменко запомнились и Нонне Гришаевой, которая играла у него в спектаклях «Пиковая дама» и «Без вины виноватые».

«Это была фантастика. В своем кабинете он говорил тихо, практически шепотом, глядя глаза в глаза. Рассказывал мне, какая она, моя Лиза. Я смотрела изумленно: откуда этот седой пожилой мужчина так точно знает и чувствует Лизу, девушку 17 лет? Поразительно. Он мне говорил такие тонкие, абсолютно точные вещи, которые мужчина знать не может. А вот он знал», — говорит актриса.

Сейчас «вахтанговка» Гришаева участвует в других знаменитых постановках театра: «Мадемуазель Нитуш», водевиле «Соломенная шляпка» и «Люся. Признание в любви», посвященном Гурченко.

© РИА Новости / Владимир Федоренко / Перейти в фотобанк

Вступительные экзамены в Школу-студию МХАТ у Сергея Маковецкого принимал Райкин, который заявил, что театр не его призвание. С ним был согласен и Олег Табаков. Но Маковецкий все же поступил — в Щукинское училище, а потом стал одним из ведущих артистов Театра Вахтангова.

По словам актера, он никогда не играл в театре ради мгновенной славы. «Бывает, натыкаешься на одну малюсенькую сценку, но понимаешь: ради этой сцены ты готов на все, — поясняет Маковецкий. — В крошечном эпизоде поведение героя захватывает тебя настолько, что ты понимаешь — эта сцена стала твоим добрым ангелом. В эту секунду, в этот момент».

Прогон спектакля Евгений Онегин в Театре имени Вахтангова

9 из 12

Вступительные экзамены в Школу-студию МХАТ у Сергея Маковецкого принимал Райкин, который заявил, что театр не его призвание. С ним был согласен и Олег Табаков. Но Маковецкий все же поступил — в Щукинское училище, а потом стал одним из ведущих артистов Театра Вахтангова.

По словам актера, он никогда не играл в театре ради мгновенной славы. «Бывает, натыкаешься на одну малюсенькую сценку, но понимаешь: ради этой сцены ты готов на все, — поясняет Маковецкий. — В крошечном эпизоде поведение героя захватывает тебя настолько, что ты понимаешь — эта сцена стала твоим добрым ангелом. В эту секунду, в этот момент».

© РИА Новости / Владимир Федоренко

«То, что я оказался в Театре Вахтангова — типичное стечение обстоятельств. И в первую очередь я признателен за это жене (Лидии Вележевой. — Прим. ред.). Потому что когда они с Владимиром Ивановым обсуждали его постановку «Люди как люди» по пьесе Горького «Зыковы», Лида предложила мою кандидатуру. А я был в свободном полете и думал, что уже, к счастью, завершил свою театральную карьеру», — рассказывает Алексей Гуськов, один из ведущих артистов Театра Вахтангова.

Он пришел в труппу на Арбате уже состоявшимся артистом, но считает: неважно какую театральную школу ты окончил, если ты хороший актер, то и играть будешь хорошо.

«На данный момент в Театре Вахтангова блестящая труппа всех поколений. Мы все в той или иной мере талантливые или способные люди, однако звезда в театре сегодня одна — это Римас Туминас», — уверен Гуськов.

Алексей Гуськов и Лидия Вележева в спектакле Люди как люди на сцене театра Вахтангова

10 из 12

«То, что я оказался в Театре Вахтангова — типичное стечение обстоятельств. И в первую очередь я признателен за это жене (Лидии Вележевой. — Прим. ред.). Потому что когда они с Владимиром Ивановым обсуждали его постановку «Люди как люди» по пьесе Горького «Зыковы», Лида предложила мою кандидатуру. А я был в свободном полете и думал, что уже, к счастью, завершил свою театральную карьеру», — рассказывает Алексей Гуськов, один из ведущих артистов Театра Вахтангова.

Он пришел в труппу на Арбате уже состоявшимся артистом, но считает: неважно какую театральную школу ты окончил, если ты хороший актер, то и играть будешь хорошо.

«На данный момент в Театре Вахтангова блестящая труппа всех поколений. Мы все в той или иной мере талантливые или способные люди, однако звезда в театре сегодня одна — это Римас Туминас», — уверен Гуськов.

© РИА Новости / Владимир Федоренко / Перейти в фотобанк

Туминас к 90-летию театра поставил символический спектакль «Пристань» по мотивам произведений Брехта, Бунина, Достоевского, Дюрренматта, Пушкина.

В спектакле играли все звезды: Юлия Борисова, Людмила Максакова, Владимир Этуш, Юрий Яковлев, Василий Лановой, Вячеслав Шалевич, Галина Коновалова, Ирина Купченко, Евгений Князев.

И у каждого в этой постановке-бенефисе была собственная тема и своя исповедь.

Прогон спектакля Пристань в Театре им. Вахтангова

11 из 12

Туминас к 90-летию театра поставил символический спектакль «Пристань» по мотивам произведений Брехта, Бунина, Достоевского, Дюрренматта, Пушкина.

В спектакле играли все звезды: Юлия Борисова, Людмила Максакова, Владимир Этуш, Юрий Яковлев, Василий Лановой, Вячеслав Шалевич, Галина Коновалова, Ирина Купченко, Евгений Князев.

И у каждого в этой постановке-бенефисе была собственная тема и своя исповедь.

© РИА Новости / Владимир Федоренко / Перейти в фотобанк

Столетие вахтанговцы отмечают новым масштабным пятичасовым спектаклем Туминаса «Война и мир».

«Мы творим, оформляем, вкладываем судьбы, парадоксы, безумие, любовь, радость, отчаяние, — говорит режиссер. — Для театра всегда интересен слом истории, переход эпох. Спектакль требует элегантности, простоты. Обязанность нашей профессии — раскрыть слово, мысль».

В постановке задействована почти вся труппа.

А в сам юбилей театр объявил «день тишины»: в здании создадут открытое пространство, где каждый сможет прогуляться, пообщаться, посетить музейные экспозиции. На каждом этаже ведущие артисты труппы — Максакова, Купченко, Князев, Маковецкий и другие как радушные хозяева будут принимать гостей. Они расскажут о театре, его основателе, легендарных вахтанговцах.

Актеры после окончания спектакля Война и мир

12 из 12

Столетие вахтанговцы отмечают новым масштабным пятичасовым спектаклем Туминаса «Война и мир».

«Мы творим, оформляем, вкладываем судьбы, парадоксы, безумие, любовь, радость, отчаяние, — говорит режиссер. — Для театра всегда интересен слом истории, переход эпох. Спектакль требует элегантности, простоты. Обязанность нашей профессии — раскрыть слово, мысль».

В постановке задействована почти вся труппа.

А в сам юбилей театр объявил «день тишины»: в здании создадут открытое пространство, где каждый сможет прогуляться, пообщаться, посетить музейные экспозиции. На каждом этаже ведущие артисты труппы — Максакова, Купченко, Князев, Маковецкий и другие как радушные хозяева будут принимать гостей. Они расскажут о театре, его основателе, легендарных вахтанговцах.

Японский режиссёр и аниматор Хаяо Миядзаки рассказал в беседе с The New York Times, что аниме «Как поживаете?» станет последним в его карьере. Ради его съёмок художник вернулся к работе в студии Ghibli. После премьеры своего фильма «Ветер крепчает» в 2013 году Миядзаки ушёл на пенсию, позже приняв участие в создании короткометражки «Гусеница Боро» (2018 год). Шедевры японского режиссёра удостоились множества наград, а «Унесённые призраками» даже завоевали «Оскар» как лучший анимационный фильм. За пределами западной культуры это единственная анимация, удостоившаяся такой награды.


О чём будет последняя работа Миядзаки и как он создавал культовые аниме без сценария, но с карандашом и секундомером в руках — в материале NEWS.ru.

Почему Миядзаки перестал снимать мультфильмы?

В 2013 году Хаяо Миядзаки, к разочарованию поклонников, объявил об уходе на пенсию из-за проблем со зрением. На тот момент его последним фильмом был «Ветер крепчает» о японском конструкторе самолётов Хорикоси Дзиро. Именно этот проект должен был закольцевать череду культовых аниме автора. Тем не менее Миядзаки вернулся к работе в 2018 году, создав короткометражный фильм «Гусеница Боро».

Слухи о работе Миядзаки над новым и теперь уже почти наверняка последним аниме появились ещё в 2017 году. Сюжет нового проекта будет основан на книге Гэндзабуро Ёсино «Как поживаете?» 1937 года. Аниме выйдет в свет в 2023 году, заявил сам режиссёр. Миядзаки назвал свой новый проект «фэнтези большого масштаба» и признался, что на полнометражную экранизацию истории, которая обычно занимает три-четыре года, его вдохновил внук.

Кроме того, после ухода Миядзаки на временную пенсию основанная им Studio Ghibli начала экспериментировать со стилем и дала осечку. Фильм «Ая и ведьма» 2020 года критики называли «уникально извращённым» способом испортить эстетику Ghibli. Стиль студии многие годы держался на ручной работе и почти полном отказе от компьютерной графики. В случае с «Ая и ведьма» японцы решили перенять опыт западных коллег и создать 3D-анимацию, чем разочаровали поклонников. Этот фильм считается одним из самых провальных в истории студии.

Японский феминизм и русский фольклор

Студия Миядзаки была основана в 1985 году, и выходившие из-под его карандаша оригинальные и вдумчивые работы непременно пользовались успехом как у детей, так и взрослых зрителей. Его прославили такие аниме, как «Навсикаи из Долины ветров», «Мой сосед Тоторо», «Принцесса Мононоке», «Ходячий замок» и оскароносные «Унесённые призраками». Кассовые сборы фильмов Миядзаки поражали, приравнивая студию Ghibli к западным гигантам индустрии.

Героями сказок Миядзаки редко становятся взрослые: они почти всегда являются второстепенными персонажами, создавая простор для детских фантазий и приключений. Сюжеты аниматора строятся вокруг детей, чаще всего девочек. К примеру, «Принцесса Мононоке» 1997 года, ставшая самым кассовым фильмом в японской истории, однако позже уступившая место «Титанику». Одна из главных героинь Сан, которая выросла среди волков, является едва ли не самым известным персонажем художника. «Принцесса Мононоке» резко выделяется на фоне творчества Миядзаки: это чрезвычайно серьёзная и жёсткая картина.

Героини Миядзаки преодолевают преграды и не боятся противостоять миру, так что современная феминистская повестка хорошо подсвечена даже в самых ранних работах аниматора. Режиссёр заявлял, что в мире анимации не хватает героинь, судьба которых не завязана только лишь на романтической линии.

Однако персонажи второго плана запоминаются ничуть не меньше, чем воинственные и смелые героини. Существа, наполняющие миры Миядзаки, часто берут начало в японском фольклоре, а порой — и в русском (к примеру, вдохновением для «Ходячего замка» послужила русская избушка на курьих ножках).

Главными иконами мира Хаяо Миядзаки стали загадочный Безликий Бог Каонаси, обитатель леса Котобус, чертами походящий на Чеширского кота из «Алисы в стране чудес», и мохнатый хранитель леса Тоторо.

За что все любят аниме Хаяо Миядзаки

Миядзаки в своих картинах не делает акцент на диалогах, а наполняет химией картинку, чтобы герои могли по-настоящему жить. Важной частью его лент являются не только сами персонажи, люди, духи и божества, но и декорации, в которых развивается история. Миядзаки верит, что для достижения эффекта наполненности необходимо продумать каждую деталь кадра. По словам аниматора, он часто выводит своих сотрудников на крышу офиса, чтобы те смотрели на небо, а затем смогли нарисовать его как можно реалистичнее.

Создавая свои шедевры, Миядзаки по ходу раскадровки с секундомером в руке решает, сколько будет длиться тот или иной момент. При этом аниматор крайне редко прибегает к компьютерной графике, а в некоторых фильмах отказывается от неё вовсе. Именно поэтому работа над проектами занимает у него больше времени, чем могла бы.

Я считаю, что инструмент аниматора — это карандаш, — объясняет Миядзаки.

Для него раскадровки полностью заменяют сценарий: сюжет попросту не бывает прописан, когда начинается работа над очередной лентой. В этот момент Миядзаки лишь в общих чертах представляет, какая история ляжет в его основу. Сценарий вырисовывается уже в процессе раскадровки, поэтому финал истории бывает загадкой для него самого.

Чем закончится новый мультфильм Миядзаки «Как поживаете?», сейчас не может, пожалуй, сказать даже он сам. В своём последнем аниме автор вряд ли отступится от прежних принципов, которые всегда выражаются в настроении, перенесённом на экран: тихой грусти по утраченному времени и философичных, медитативных историях о жизни. Это то, что покоряет в работах Хаяо Миядзаки даже тех, кто относится к жанру аниме со скепсисом. Именно поэтому оценить финальный аккорд Миядзаки — аниме «Как поживаете?» — непременно захочется всем.

  • Принцесса лебедь сказка читать
  • Принцесса как пишется правильно на английском
  • Принцесса из апельсина сказка слушать
  • Принцесса из сказки алладин
  • Принцесса из сказки баумана 4 букв сканворд