Перевести адрес — простая задача? В принципе, да, не очень сложная. Но как только берешься за дело, оказывается, что некоторые адреса грамотно перевести не так уж и легко:
- во-первых, единых правил по переводу адреса нет;
- во-вторых, у многих стран свои стандарты написания адреса;
- в-третьих, в некоторых странах (например, у нас в России) идет переход от старого стандарта к новому.
Отсутствие «четких правил игры» и противоречия в имеющихся подходах усложняют задачу переводчику еще больше, поэтому адреса переводят как получится. Давайте попробуем все разложить по полочкам.
Как было раньше?
В советское время был распространен подход «адаптации под язык перевода», то есть, переводчики просто переводили адреса, «подгоняя» их под иностранную культуру. Можно было встретить Palace Street вместо Дворцовой улицы, Green Prospect вместо Зеленого проспекта и так далее. Так до сих пор делают многие. Но практического смысла в этом мало. Представьте иностранца-туриста, который пытается найти Дворцовую улицу и спрашивает у прохожих, где находится Palace Street. Прохожие его просто не поймут. А вот если бы адрес был транслитерирован — Dvortsovaya ulitsa — прохожие бы, скорее всего, поняли, о чем идет речь. В письмах эта проблема стоит не так остро, потому что есть индекс. Но переведенный, а не транслитерированный адрес все равно менее понятен почтальонам.
переводчик-редактор Ксения Плотникова
Как делаем мы
Мы предпочитаем следовать международной практике, а именно — использовать транслитерацию. Вот наши внутренние правила по переводу адресов:
- Стараемся по максимуму транслитерировать. Особенно для договоров, свидетельств о праве собственности и прочих документов, где адрес важен, например, для проверки или для почтальона.
- При передаче реалий (нюансов культуры) и топонимов следуем международным рекомендациям и переводческой традиции.
- Если клиент уже переводил похожие документы не у нас, и адреса в них переведены, избегаем разночтений в документации — используем готовый вариант клиента.
- В текстах для туристов следуем переводческой традиции. А в объяснениях, как и куда добраться, даем транслитерацию в скобках.
Теперь попробуем разобраться, как поступать с каждым элементом адреса по отдельности.
Начнем с порядка. Как правильно?
Здесь все просто и сложно сразу. Почти в каждом регионе мира есть свои требования к порядку элементов в адресе. Вместо единого стандарта есть много локальных рекомендаций – то есть, рассуждать, как правильно, смысла мало. А если посмотреть, как вопрос решают другие страны, можно заметить, что адреса чаще стараются оставить «как есть». И понятно, почему: если исходить из того, что адрес все равно предназначен либо для почтальона, либо для посетителей, логично по максимуму приблизить перевод к исходнику.
В общем и целом, наш подход такой:
- Если у клиента есть пожелания или готовый перевод адреса – используем вариант клиента.
- Если пожеланий нет, оставляем порядок в адресе «как есть».
Пример
Русский (в старом формате от большего к меньшему)
190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н
Английский
Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н
Примеры документов, где сохраняется оригинальный порядок в адресе
С порядком слов ясно. Что делать дальше? Переводить или транслитерировать?
Подход по умолчанию: улицы и районы набираем латиницей, а для городов и регионов используем устоявшиеся варианты.
Кстати! Есть разные системы транслитерации. Чаще всего при транслитерации адресов используют стандарт BSI, но используя Y для Ъ и Ь. Или стандарт ИКАО, так же, как и ФМС при оформлении паспорта. Если интересно, вот отдельная статья о транслитерации.
Пример
Русский
Морская набережная
Санкт-Петербург
Английский
Morskaya naberezhnaya (транслитерация)
Saint Petersburg (устоявшийся вариант)
Переходим к частностям: улицы, переходы, тупики…
В идеале — транслитерируем. В рекламных буклетах и подобных текстах, если есть традиция переводить — переводим и уточняем у клиента, нужно ли добавить рядом транслитерированный вариант.
Если в названиях улицы встречаются цифры, мы транслитерируем их с расшифровкой.
Кстати! Сокращения с точкой транслитерируются “как есть”, сокращения с дефисом указываются полностью.
Пример
Русский
Набережная реки Фонтанки
2-я Железнодорожная улица
Английский
Naberezhnaya Reki Fontanki в договорах, но Fontanka River Embankment в рекламных буклетах
Vtoraya Zheleznodorozhnaya ulitsa
Обозначения проезжей части по-английски
бульвар, б-р, б.
bulvar, bulvar, b.
набережная, наб.
naberezhnaya, nab.
переулок, пер.
pereulok, per.
площадь, пл.
ploshchad, pl.
проспект, пр-кт, пр.
prospekt, prospekt, pr.
сквер, с., скв.
skver, s., skv.
Международно известные объекты тоже транслитерировать?
В случае гостиниц, ресторанов используем то название, которое указано в их англоязычных материалах.
Пример
Русский
Гостевые комнаты “Невский берег”
Английский
Nevsky Bereg Rooms
При переводе названий известных культурных объектов учитываем тип текста.
Пример
Русский
Воробьевы горы
Английский
Vorobyovy Gory (в договорах)
Sparrow Hills (в рекламных буклетах)
Кстати! Если в оригинальном названии используются как заглавные, так и строчные буквы, в переводе для административных единиц пишем все со строчной буквы.
Пример
Русский
Московская область
Английский
Moscow Oblast
Квартира и этаж — переводим?
Уточняем у клиента. Бывает так, что в уже переведенных не нами документах или, например, на сайте клиента уже есть готовый перевод. Если же перевод делается с нуля, просто транслитерируем.
Обозначения помещений по-английски
квартира
kvartira или apartment
помещение
pomeshcheniye или room
А корпус? Литера? Подъезд?
Слова “литера” и “корпус”, а также соответствующие сокращения, транслитерируем.
Кстати! Термины “литер” и “литера” из-за формального сходства часто путают. На самом деле в составе адреса правильно писать “литера” как синоним слова “буква”. А “литер” — это просто льготный проездной с буквенным обозначением. Тем не менее, ошибка закрепилась в некоторых официальных адресах. Поэтому в табличке ниже приводим транслитерацию и для первого, и для второго варианта.
Специальные обозначения адреса по-английски
корпус, корп.
korpus, korp.
лестница, л.
lestnitsa, l.
литера. лит.
litera, lit.
строение, стр.
stroenie, str.
Как поступаем с городами? Поселками?
Названия населенных пунктов сверяем по справочникам, а их типы — переводим.
Виды населенных пунктов по-английски
город xxx
city/town of xxx
город районного значения
city/town of district significance
город федерального значения
federal city
городское поселение
urban settlement
дачный поселок
suburban settlement
деревня xxx
hamlet of xxx
курортный поселок
resort settlement
муниципальное образование
municipal formation
населенный пункт
locality
поселок городского типа
urban-type settlement
рабочий поселок
work settlement
сельское поселение
rural settlement
Городские районы — это districts? А областные?
И городские, и областные районы — districts. Такова переводческая традиция. То есть в этом случае тоже действует правило “переводим тип, транслитерируем название”.
Пример
Русский
Иркутский (областной) район
Березовский (городской) район
Александровский (муниципальный) район
Английский
Irkutsky District
Berezovsky District
Aleksandrovsky District
Субъекты РФ — это ведь просто regions? Или их тоже надо транслитерировать?
Типы субъектов РФ относятся к культурным реалиям, поэтому транслитерируются. Так советуют поступать согласно рекомендациям ООН по стилистике английского языка и сопровождающему руководству по переводу административно-территориальных единиц (то есть писать Oblast, Krai и так далее). С названиями же мы поступаем по переводческой традиции.
Пример
Русский
Тульская область
Краснодарский край
Ханты-Мансийский автономный округ — Югра
Чеченская Республика
Английский
Tula Oblast
Krasnodar Krai
Khanty-Mansi Autonomous Okrug-Yugra
Chechen Republic
Основные типы субъектов РФ по-английски
автономная республика
autonomous republic
автономный округ
autonomous okrug
Название страны — что может быть проще. Переводим?
Да. Russia — для сайтов и каталогов. Russian Federation — для документов.
В некоторых текстах, например, описаниях в рекламных буклетах, использовать Russian Federation — слишком официально. Поэтому в таких случаях, даже если в оригинале пишут “РФ”, страну лучше адаптировать и писать просто Russia.
Предложения со словом «приморье»
Предпродакшн-офисы сразу же открылись в Приморье, где проходило большинство съемок. | Pre-production offices were immediately opened in Seaside, where the majority of filming took place. |
По состоянию на 2018 год его родители все еще живут в этом доме, в Приморье, штат Флорида. | As of 2018, his parents still live in that house, in Seaside, Florida. |
Чаковец, Меджимурджеосиек, Осиек-Бараньяпожега, Пожега-Славониариека, Приморье-Горский Котар. | Čakovec, MeđimurjeOsijek, Osijek-BaranjaPožega, Požega-SlavoniaRijeka, Primorje-Gorski Kotar. |
Например, вспомнить данные о рождениях и смертях, которые она прекратила делать в Приморье в 1877 году. | For example, the recollection of data of the births and deaths which it had stopped doing in the Maritimes in 1877. |
Чаковец, Меджимурджеосиек, Осиек-Бараньяпожега, Пожега-Славониариека, Приморье-Горский Котар. | Čakovec, MeđimurjeOsijek, Osijek-BaranjaPožega, Požega-SlavoniaRijeka, Primorje-Gorski Kotar. |
Это объясняет, почему они больше не ездят вместе и почему Мэри не полетит в Приморье одна. | This explains why the two of them no longer go on drives together and why Mary won’t fly to the Maritimes alone. |
Дженнифер Скотт и органические фермеры в Приморье начали выращивать пшеницу наследия в середине 1990-х. | Jennifer Scott and organic farmers in the Maritimes began to grow heritage wheats in the mid-1990s. |
Первый крупный советско-японский пограничный инцидент-Битва на озере Хасан — произошел в 1938 году в Приморье. | The first major Soviet-Japanese border incident, the Battle of Lake Khasan, occurred in 1938 in Primorye. |
Он сделал большой глоток и почувствовал, как абсент обволакивает язык, чуть-чуть примораживая его. | He took a big swallow of it and felt it coasting over his tongue in delicate anxsthesia. |
Исполнительный директор Loblaws Дэвид Приморак сказал, что компания решила вернуть оригинальную цветовую палитру как нечто знакомое покупателям. | Loblaws executive David Primorac said the company decided to bring back the original colour palette as something familiar to shoppers. |
В меристемной культуре меристема и несколько примордиальных субтендирующих листьев помещаются в подходящую питательную среду. | In Meristem culture the meristem and a few subtending leaf primordial are placed into a suitable growing media. |
Первым этапом перехода является превращение вегетативных стволовых примордий в цветочные примордии. | The first step of the transition is the transformation of the vegetative stem primordia into floral primordia. |
Эти класс я белки Нокс напрямую подавляет биосинтез гиббереллина в примордий листа. | These class I KNOX proteins directly suppress gibberellin biosynthesis in the leaf primordium. |
Примордиум, зарождающийся лист, образует наименее плотную часть меристемы побега. | A primordium, the nascent leaf, forms at the least crowded part of the shoot meristem. |
Как и у большинства наземных позвоночных, первая фаза включает в себя рост реберного примордиума, который окостеневает в реберную кость. | As is the case in most land vertebrates, the first phase involves the growth of a rib primordium that ossifies into a rib bone. |
Метанефрос — это примордия постоянной почки. | The metanephros are primordia of the permanent kidney. |
Приморозил большой. | The big toe’s frostbitten. |
И не надо бежать ко мне в следующий раз когда нужно будет разобраться с налогами, или возникнут проблемы с лицензией или приморозишь язык к ледяному шесту, ок? | Your taxes done or your liquor commission test taken or you get your tongue stuck to a frozen pole, all right? |
Два других государственных университета включают университет Марибора в регионе Штирия и Университет Приморска в словенском Литорале. | Two other public universities include the University of Maribor in Styria region and the University of Primorska in Slovene Littoral. |
Приморская одежда в Англии имела свои отличительные особенности, но все же следовала обычной моде того времени. | Seaside dress in England had its own distinct characteristics but still followed the regular fashions of the day. |
Цитадель и городские стены находятся в Сен-Мартен-де-Ре, Приморская Шаранта. | A Citadel and city walls are located in Saint-Martin-de-Ré, Charente-Maritime. |
Лова Мур родилась в ла-Грев-сюр-Миньон, Приморская Шаранта. | Lova Moor was born in La Grève-sur-Mignon, Charente-Maritime. |
Они базируются в Гонфревиль-л’Орше, Сена-Приморская. | They are based in Gonfreville-l’Orcher, Seine-Maritime. |
Эдуард Девамбез родился 11 марта 1844 года в городе Сомон-Ла-потери, Приморская Сена. | Édouard Devambez was born on 11 March 1844 in Saumont-la-Poterie, Seine-Maritime. |
Большая часть ирландской лоялистской эмиграции направлялась в верхнюю Канаду и канадские приморские провинции, где оранжевые ложи могли процветать под британским флагом. | Most of the Irish loyalist emigration was bound for Upper Canada and the Canadian Maritime provinces, where Orange lodges were able to flourish under the British flag. |
Англиканская церковь в Ницце, Приморские Альпы. | Anglican church in Nice, Alpes-Maritimes. |
В Канаде промышленно развитые приморские города и поселки давали врачам массу возможностей проявить себя как начинающие профессионалы. | In Canada, the industrializing towns and cities of the Maritimes gave plenty of opportunities for their physicians to show their skills as emerging professionals. |
До Канадской конфедерации колонии, составлявшие приморские районы, и Ньюфаундленд содержали свои собственные ополчения, независимые от канадской милиции. | Prior to Canadian Confederation, the colonies that made up the Maritimes, and Newfoundland maintained their own militias independent of the Canadian Militia. |
Цветковые приморские растения появляются в течение 6-8 недель после первичного притока с ноября по январь. | The floral primoridia initiate over a 6–8 week period after primary flush growth from November to January. |
В Соединенном Королевстве многие приморские города превратились в другие индустрии развлечений, и в некоторых из них есть много ночных клубов. | In the United Kingdom, many seaside towns have turned to other entertainment industries, and some of them have much nightlife. |
M83-это французский проект электронной музыки, созданный в 2001 году в Антибе, Приморские Альпы, и в настоящее время базируется в Лос-Анджелесе, США. | M83 is a French electronic music project formed in Antibes, Alpes-Maritimes in 2001 and currently based in Los Angeles, United States. |
Многие сцены из Сэндитона были сняты в Сомерсете, включая приморские города Клеведон, Брин и Уэстон-супер-Мар. | Many of the Sanditon scenes were filmed in Somerset including the seaside towns of Clevedon, Brean and Weston-super-Mare. |
В местечке Саутпорт, это приморский городок на северо-западе Англии. | A place called Southport, a little seaside town in the north-west of England. |
В общем… мой мальчишник проходил в некоем Саутенде, это приморский городок на юго-восточном побережье Англии. | So… my stag night took place somewhere called Southend, a little seaside town on the south-east coast of England. |
На Приморский вокзал человек в сандалиях прибыл в ту минуту, когда оттуда выходили молочницы. | The man in sandals arrived at the Seaside Station just when the milk delivery women were leaving the building. |
Монрейль -Приморский с незапамятных времен занимался особой отраслью промышленности -имитацией английского гагата и немецких изделий из черного стекла. | From time immemorial, M. sur M. had had for its special industry the imitation of English jet and the black glass trinkets of Germany. |
Благодаря быстрым успехам той отрасли промышленности. которую он так изумительно преобразовал, Монрейль -Приморский стал крупным центром торговых операций. | Thanks to the rapid progress of the industry which he had so admirably reconstructed, M. sur M. had become a rather important centre of trade. |
Монрейль -Приморский делится на верхний и нижний город. | M. sur M. is divided into the upper and the lower town. |
Монрейль -Приморский в этом промысле чуть ли не соперничал теперь с Лондоном и Берлином. | M. sur M. almost rivalled London and Berlin in this branch of commerce. |
Но к тому времени, когда Фантина вернулась в Монрейль -Приморский, в производстве черного стеклянного товара произошли неслыханные перемены. | At the moment when Fantine returned to M. sur M., an unheard-of transformation had taken place in the production of black goods. |
Рвались и на юг, на юг, в приморский город Одессу. | They fled southwards, southwards to the seaport city of Odessa. |
Около шести часов утра он приехал в Монрейль -Приморский и первым делом отправил по почте свое письмо к Лафиту, а затем зашел в больницу навестить Фантину. | A little before six o’clock in the morning he had arrived at M. sur M., and his first care had been to post a letter to M. Laffitte, then to enter the infirmary and see Fantine. |
Товарищ прокурора послал его в Монрейль -Приморский с нарочным, наказав последнему мчаться во весь опор и передать пакет полицейскому надзирателю Жаверу. | The district-attorney forwarded it to M. sur M. by a special messenger, at full speed, and entrusted its execution to Police Inspector Javert. |
Вечером я вышел на Приморский бульвар и сразу же наткнулся на подходящую компанию из четырех чрезвычайно типичных лондонских парней. | Walking along the sea-front in the evening, I suddenly found myself confronted by four remarkably choice specimens of the class. |
Он хотел, чтобы этот приморский дворец был скромной королевской резиденцией по сравнению с другими дворцами. | He wanted this seaside palace to be a humble royal residence as compared with other palaces. |
Приморский видел значительный интерес рынка с цинком, драгоценным камнем и экземплярами, включающими и расширяющими его. | Seaside has seen considerable market interest with Cincom, Gemstone, and Instantiations incorporating and extending it. |
Балхэ занимал южные районы Северо-Восточного Китая, Приморский край и северную часть Корейского полуострова. | Balhae occupied southern parts of Northeast China, Primorsky Krai, and the northern part of the Korean peninsula. |
Летом того же года Китс поехал с Кларком в приморский город Маргейт, чтобы написать книгу. | In the summer of that year, Keats went with Clarke to the seaside town of Margate to write. |
Многие бывшие солдаты и другие добровольцы уехали с Корейского полуострова в Маньчжурию и Приморский край в Россию. | Many former soldiers and other volunteers left the Korean Peninsula for Manchuria and Primorsky Krai in Russia. |
Он играл роль Джейка, молодого человека, который приезжает в Блэкпул, приморский город своего детства, решив покончить с собой. | He played the role of Jake, a young man who arrives in Blackpool, the seaside town of his childhood, determined to end his life. |
В русском Оперном театре находится Государственный Приморский театр оперы и балета. | The Russian Opera House houses the State Primorsky Opera and Ballet Theater. |
Венеция была основана в 1905 году как приморский курортный город. | Venice was founded in 1905 as a seaside resort town. |
Фридрих Франц был первым Великим герцогом Мекленбургским и основал первый Приморский оздоровительный курорт в 1793 году в Хайлигендамме. | Friedrich Franz was the first Great Duke of Mecklenburg and founded the first seaside health spa in 1793 in Heiligendamm. |
Случайная случайность приводит Шарлотту Хейвуд в Сэндитон, приморский курорт на пороге драматических перемен. | A chance accident brings Charlotte Heywood to Sanditon, a seaside resort on the cusp of dramatic change. |
Опять же, акцент делается на запад и юг — только две железнодорожные линии связывают европейскую часть России с тихоокеанским приморским регионом, а большая часть Сибири и вовсе не охвачена транспортной системой. | Again, the focus is the west and south — only two rail lines link European Russia to Russia’s Pacific maritime region, and most of Siberia is outside the range of transport. |
В ту эпоху почтовое сообщение между Аррасом и Мрнрейлем -Приморским осуществлялось при помощи кареток времен Империи. | The posting service from Arras to M. sur M. was still operated at this period by small mail-wagons of the time of the Empire. |
Некоторые породы приспособлены к засоленным приморским берегам и засоленной песчаной местности. | Some breeds are adapted to saline seaside shores and saline sandy terrain. |
Растущее богатство и независимость, приобретенные некоторыми прибрежными городами, обеспечили Приморским республикам ведущую роль на европейской арене. | The growing wealth and independence acquired by some coastal cities gave the Maritime Republics a leading role in the European scene. |
Он провел привилегированную Юность в Санта-Монике, штат Калифорния, где его отец управлял Приморским отелем. | He spent a privileged adolescence in Santa Monica, California, where his father ran a seaside hotel. |
Сильное канадское воспитание существует в районах прерий вместе с некоторыми старыми обычаями, такими как Честерфилд и передняя комната, также связанные с приморскими районами. | A strong Canadian raising exists in the prairie regions together with certain older usages such as chesterfield and front room also associated with the Maritimes. |
wordmap
Слова из слова
Слова по маске
Подобрать рифму
Игра в слова
Еще ▼
Слова из слова
Слова по маске
Подобрать рифму
Определения к слову
Ассоциации к слову
Сочетаемость слова
• • •
Слово содержит букву
Слова начинается на букву
Слова оканчиваются на букву
Слова с повторами букв
• • •
Значения слов
Разбор слов морфологический
Разбор по составу
Словарь синонимов
Словарь антонимов
Русско-английский словарь
Русско-немецкий словарь
• • •
Ответы на кроссворды
Игра в СЛОВА
Игра БАЛДА
Игра Чепуха
Слова на букву П
Слова на ПР
Слова, оканчивающиеся на ЬЕ
Слова на ПРИ
Слова оканчивающиеся на РЬЕ
Слова на ПРИМ
Слова оканчивающиеся на ОРЬЕ
-
WordMap
-
Перевод на английский язык
- Как будет «приморье» по-английски
→
→
Как будет ПРИМОРЬЕ по-английски, перевод
Приморье
Приморье — ср. littoral; seaside
с. coast; littoral книжн.
Дополнительно
- Слова из слова «приморье»
- Рифма к слову «приморье»
- Значение слова «приморье»
- Определения слова «приморье»
- Сочетаемость слова «приморье»
- Ассоциации к слову «приморье»
- Синонимы к слову «приморье»
- Разбор по составу слова «приморье»
- Разбор слова «приморье»
- Перевод на немецкий «приморье»
Комментарии 0
Только что искали:
торговые 1 секунда назад
кадрапос 2 секунды назад
танилпа 3 секунды назад
дринажу 3 секунды назад
арапнике 3 секунды назад
риетла 3 секунды назад
сьетч 3 секунды назад
максота 3 секунды назад
нос шмыгал 4 секунды назад
резонёрство 4 секунды назад
теньсспшо 4 секунды назад
финальная 4 секунды назад
угленосной 4 секунды назад
конёк 4 секунды назад
прериза 5 секунд назад
Ваша оценка
Закрыть
Спасибо за вашу оценку!
Закрыть
Последние игры в словабалдучепуху
Имя | Слово | Угадано | Время | Откуда |
---|---|---|---|---|
Игрок 1 | откручивание | 87 слов | 1 час назад | 95.29.166.59 |
Игрок 2 | клубника | 29 слов | 2 часа назад | 95.29.166.59 |
Игрок 3 | постукивание | 97 слов | 2 часа назад | 95.29.166.59 |
Игрок 4 | вегетарианка | 64 слова | 18 часов назад | 93.80.183.158 |
Игрок 5 | тряска | 20 слов | 18 часов назад | 93.80.183.158 |
Игрок 6 | обследование | 66 слов | 18 часов назад | 93.80.183.158 |
Игрок 7 | искательница | 51 слово | 18 часов назад | 93.80.183.158 |
Играть в Слова! |
Имя | Слово | Счет | Откуда | |
---|---|---|---|---|
Игрок 1 | сирый | 22:24 | 3 минуты назад | 194.11.28.10 |
Игрок 2 | зачес | 45:44 | 43 минуты назад | 194.11.28.10 |
Игрок 3 | уголь | 41:43 | 1 час назад | 213.221.41.32 |
Игрок 4 | битюг | 4:5 | 2 часа назад | 109.252.123.11 |
Игрок 5 | рассадник | 24:26 | 2 часа назад | 178.176.230.229 |
Игрок 6 | самолет | 47:55 | 3 часа назад | 85.26.175.102 |
Игрок 7 | заведение | 183:178 | 4 часа назад | 178.176.230.229 |
Играть в Балду! |
Имя | Игра | Вопросы | Откуда | |
---|---|---|---|---|
1 | На одного | 20 вопросов | 3 часа назад | 85.238.107.234 |
Эва | На одного | 10 вопросов | 1 день назад | 92.253.204.66 |
Томчик | На одного | 10 вопросов | 1 день назад | 185.115.37.230 |
Анд | На одного | 10 вопросов | 1 день назад | 31.134.244.124 |
Настя | На одного | 10 вопросов | 2 дня назад | 79.173.127.203 |
Аман | На двоих | 5 вопросов | 3 дня назад | 158.181.222.191 |
Лаура | На одного | 10 вопросов | 4 дня назад | 213.234.251.253 |
Играть в Чепуху! |
Подбор слов
Слова из слова
Подбор по маске
Рифма к слову
Ассоциации к слову
Определения к слову
Сочетаемость слова
Ответы на кроссворды
По буквам
Слово содержит букву
Слова начинается на букву
Слова оканчиваются на букву
Слова с повторами букв
Словари
Значения слов
Разбор морфологический
Разбор по составу
Словарь синонимов
Словарь антонимов
Русско-английский словарь
Русско-немецкий словарь
Игры в слова
Игра в СЛОВА
Игра БАЛДА
Игра ЧЕПУХА
© 2021 «WordMap.ru» — твоя карта слов, составить слова из слов или букв, играть в слова, рифмы к словам.
Загрузка данной страницы заняла 0.2804 с.