Приминение или применение как правильно пишется

В случае с предлогами о и об правильно пишется о еде или об акциях, потому что следующее за предлогом слово

В случае с предлогами «о» и «об» правильно пишется «о еде» или «об акциях», потому что следующее за предлогом слово начинается в первом случае с закрытой, а во втором с открытой гласной. Кроме того, во многих речевых конструкциях используется равнозначный предлог «обо». Цель настоящей статьи – пояснить, когда и какой предлог из триады «о/об/обо» нужно писать.

Правила употребления

Тройственный предлог «о/об/обо» относится к непроизводным древнейшим предлогам (первообразным, изначальным) без, в/во, для, до, за, из/изо, к, на/над, о/об/обо, от, перед, по, под, при, про, с/со, через, у. Употребляется с предложным и винительным (реже) падежами («о тетради», «о директоре», «о заявлении», «о Юлии» – предл.; «ушибиться о дерево», «опереться о/об стул», «стукнуться об пол» – вин.).

Тот, другой или третий из этих предлогов выбирается в зависимости от первой буквы, с которой начинается следующее слово, сочетания первых двух букв в нём, или от того, насколько удобочитаемым получается всё предложение:

  1. Перед согласными по умолчанию, если не выполняется ни одно из нижеследующих условий 6 и 7, пишется предлог «о»: «прошу о защите», «договорились о поездке», «мечтаю о весне».
  2. В словосочетаниях «об пол» и «об руку» вместо «о» пишется «об»: «грохнуться об пол»; «идти рука об руку».
  3. Перед закрытыми губными гласными «е», «ё», «ю», «я» необходимо писать «о»: «Ты думаешь о еде?», «Поразмыслим-ка о ёлке на Новый Год», «Какого вы мнения о Юлии Николаевне?», «Не беспокойся о ящике, у нас хватает картонных коробок». Использование «об» в данных случаях формально не будет ошибочным и является допустимым, но звучание и внятность высказывания ухудшатся.
  4. Перед открытыми гортанными (горловыми) гласными «а», «о», «э» обязательно пишется «об»: «Забудьте об алкоголе»; «Подумай об остальных»; «Что ты думаешь об эстрадных певцах?»
  5. Перед остальными гласными нужно писать также «об»: «об играх», «об улице», и т.п.

Когда используется «обо»

Предлог «обо» заменяет «о» перед согласными в таких случаях:

  1. Допустимо – после слов, кончающихся на «е», «ё», «ю», «я», перед словами, начинающимися на глухие, свистящие и шипящие согласные: «облокотиться об стол», и др.
  2. Перед сочетаниями согласных «вс-», «мн-» и «чт-»: «Поговорим обо всём. – И обо мне тоже?»; «Обо что ты руку рассадил?» Данные начальные буквосочетания характерны для местоимений.
  3. Возможные исключения – слова, начинающиеся на «вся-» и, реже, на «всё-»: «Что вы с ним делали? – Так, болтали о всякой всячине и о (обо) всём таком прочем». Такие слова почти все – местоимённые прилагательные. Исходное для них абсолютно обобщающее «всё».

Значение

Общее прототипическое значение тройственного предлога «о/об/обо» – указание на взаимную относительность предметов и действий, их взаимоотношения в пространстве и времени, но на прямую принадлежность, главенство, простое сближение и применимость эти предлоги не указывают, для этого есть для, к, на, над, при, и др. В русском языке предлоги «о/об/обо» употребляются в таких значениях:

  • С предложным падежом – показывают, на что и на кого направлено умозрительное (не физическое) действие, описываемое предыдущим глаголом: «грезить о любви», «думать о новой машине», «рассуждать о перспективах на будущее».
  • С винительным падежом – указывают, что близкие или сближающиеся предметы находятся во взаимодействии: «опереться о подоконник», «споткнуться о камень».
  • То же самое – в наречных группах, состоящих из одного исходного существительного в именительном и винительном падежах: «столкнуться бок о бок», «работать плеч о плеч <или плечо о плечо>», «гулять рука об руку».
  • Без упоминания действия – в образной речи заменяют предлоги «в», «на» и «с» (является частичным синонимом к ним), т.е. косвенно указывают на принадлежность одного предмета другому: «улыбка о золотых зубах»; «калека об одной ноге»; «комод о росписи по лаку».
  • В архаичных (устаревших) значениях указывали на непосредственную близость и/или совпадение в пространстве либо времени: «Держись о мою шуйцу»; «моление о День св. Николая Угодника»; «свидимся о закате». В современной речи для тех же целей применяются предлоги «в», «на», «по»: «Держись по левую руку от меня»; «гуляние в праздник»; «Увидимся (встретимся) на закате».

Грамматика

«о/об/обо» – первообразные (древнейшие, непроизводные) предлоги, служебные части речи. Неизменяемые безударные слова, состоящие каждое из одного лишь корня. «обо» переносится из строки в строку только целиком.

***

© ПишемПравильно.ру

Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог

Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.

Правописание этих слов надо знать:

Проверить еще слово:

Всего найдено: 92

Здравствуйте! Никогда, увы, не получаю ответа на свои вопросы, но, быть может, хотя бы на этот обратите внимание. Вопрос срочный, поскольку интерес не праздный, а рабочий. Какую форма глагола и почему лучше выбрать во фразе «Я понимаю, что людей волнует/волнуют повышение их доходов, качество услуг, цены на продукты». Заранее большое спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

При прямом порядке главных членов предложения (сказуемое следует за однородными подлежащими) обычно употребляется форма множественного числа сказуемого, при обратном порядке (сказуемое предшествует подлежащим) – форма единственного числа.

Поэтому в Вашем примере предпочтительно единственное число.

В газетной речи чаще всего бывает написано: Жителы Тувы — верно ли это? Не Тывы?

Ответ справочной службы русского языка

Ошибки нет. Наименования Республика Тыва и Тува равнозначны.

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как склоняется двойное иностранное мужское имя в родительном падеже: Жан-Луи Трентиньяна или Жана-Луи? Я знаю, что если склоняются оба имени, то склонение первого опускается: Жан-Жака, а не Жана-Жака. Но почему-то случаи, где вторая часть мужского имени НЕ СКЛОНЯЕТСЯ (подобно имени Жан-Луи и т. п.), — увы — нигде не описаны. Большое спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Данная грамматическая проблема описана в «Словаре собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко, см. п. 5.

Здравствуйте! Есть такой вид спорта — скалолазание. В нём есть дисциплина, написание которой сейчас скачет, однако один вариант преобладает над вторым. Называется дисциплина «болдеринг/боулдеринг». Разница в наличии буквы «У». Слово происходит от английского bouldering. Вариант «боулдеринг» активно поддерживается Федерацией скалолазания России (ФСР) и, как следствие, большинством (если не всеми) СМИ. Однако в реальности никто не говорит «боулдеринг». Все в устной речи говорят «болдеринг». Очевидно, что была сделана бездумная транслитерация английского слова в русский язык. Слово рано или поздно попадёт в словари. ВОПРОС: На что (звук или букву) будут опираться составители или редакторы словарей, когда встанет вопрос о включении слова в словарный лексикон? Будут ли лингвисты рекомендовать ФСР изменить написание слова, чтобы исключить заучивание слова, поскольку в варианте «боулдеринг» оно становится непроверяемым по «У».

Ответ справочной службы русского языка

Мы обсудили Ваш вопрос с редактором академического орфографического словаря О. Е. Ивановой. Безусловно, по-русски стоит писать в соответствии с произношением – болдеринг. Зияния (соседство двух гласных) не характерны для русских слов, хотя и встречается в некоторых заимствованиях, например: флоут, боулер, бэрбоут-чартер, плашкоут (не англ.), промоутер, соул. Но эти слова мы выговариваем, потому что в них за зиянием следует согласный или согласный и гласный. В варианте боулдеринг образуется совершенно неудобное для произношения сочетание звуков с двумя согласными после зияния. Подобное сочетание есть в слове поул-позишен. Но, произнося это слово, мы приостанавливаемся после [л], на стыке частей сложного слова, – и перескакиваем трудное место.

Лингвисты рекомендуют такие написания, которые соответствуют фонетическим закономерностям русского языка. Увы, при составлении официальных документов законы русского языка часто не учитываются. А влияние официальных текстов велико – написания, закрепленные там, распространяются и за пределами официально-деловой сферы. И лингвистам приходится это движение учитывать.

Расскажем о похожем случае. В «Русском орфографическом словаре» были зафиксированы слова чирлидинг (вид спорта; группа поддержки спорткоманды), чирлидер. При этом в практике письма преобладал черлидинг. В нормативных актах картина была такая. Вариант черлидинг зафиксирован в «Реестре общероссийских и региональных спортивных федераций», однако и в реестре, и в названиях федераций по всем субъектам РФ он стоит рядом с названием чир спорт (так! раздельно): Общероссийская физкультурно-спортивная организация «Союз чир спорта и черлидинга России», Федерация чир спорта и черлидинга Чувашской Республики, Федерация чир спорта и черлидинга Пермского края и т. д.

Кодификация была дана с гласной и в первом слоге в соответствии с произношением англ. cheerleading по аналогии с передачей английского буквосочетания ee в других словах, напр.: бифштекс (beefsteak) и ростбиф (roast beef), тинейджер (teenager), уик-энд (weekend), рефери (referee), спидометр (speed). Обращает на себя внимание, что однокоренной односложный термин передается как чир (элемент движения, исполняемый под кричалки), также существуют термины чир-микс, чир-данс-шоу. Орфографисты считают, что кодификацию следует сохранить, поддерживая узус в направлении соответствия устойчивой транскрипционной тенденции при передаче звука языка-источника.

Добрый день! Не стал бы задавать этот вопрос, если б не столкнулся с массовым заблуждением, которое возникает у людей, проверяющих правописание слова «горнотранспортный» на вашем портале. Применительно к геологии и открытым горным работам часто употребляют словосочетания «горно-транспортный комплекс», горно-транспортная схема [железорудного карьера]» и т.д. Видимо, специалисты портала «Грамота.ру» не в курсе тонкостей геологических терминов. Горно-транспортный комплекс — это не про горный транспорт, а про горные работы и транспортировку горной массы, руды. То есть «горно» — горные работы (геологоразведка, бурение, взрыв и эскавация полезных ископаемых) и «транспортный» — транспорт (железнодорожный транспорт, автомобильный транспорт, конвейерные комплексы и т.д.). То есть образование слова по принципу «главное+зависимое» в данном случае не работает. Кроме этого, то такое «горный транспорт»? Такого определения не существует в принципе. Есть горная техника, горные работы, а горное и транспортное оборудование, а горного транспорта увы нет. Ссылка на геологическую литературу, где слово пишется через дефис: https://www.geokniga.org/labels/41236 Заранее благодарю за ответ! С уважением, Николай Николаев

Ответ справочной службы русского языка

Орфографический словарь на нашем портале отражает нормы, установленные академическим «Русским орфографическим словарем» — преемником академического «Орфографического словаря русского языка» (1956—1999). Слитное написание для слова горнотранспортный рекомендуется орфографическими словарями с 1968 года. Орфографистам хорошо известно значение слова, известно также, что правило о написании сложных прилагательных, на которое Вы ссылаетесь, еще с момента его закрепления в «Правилах русской орфографии и пунктуации» 1956 года работает плохо, оно имеет множество исключений, которые фиксировались всегда словарно, никогда не предлагались в виде полного списка к правилу.

Редактор «Русского орфографического словаря» О. Е. Иванова по поводу правила написания сложных прилагательных 1956 года пишет: «…специалистам известно, что правила написания сложных прилагательных далеки от совершенства, а полного списка исключений к ним никогда не было, нет и быть не может. «Правила русской орфографии и пунктуации» 1956 г. (далее — Правила), которые до сего дня являются единственным законодательно утвержденным сводом правил русского правописания, уже давно оцениваются специалистами как неполные и в ряде случаев не соответствующие современному состоянию письма. В частности, и та норма в § 80 п. 2, которая регулирует написание сложных прилагательных, стала нарушаться едва ли не с первых лет существования Правил. Уже в первом издании «Орфографического словаря русского языка» в том же 1956 г. даны с дефисом, несмотря на легко устанавливаемое подчинительное соотношение частей, например, такие слова: буржуазно-демократический (хотя буржуазная демократия), военно-исторический (хотя военная история; и мн. др. слова с первой частью военно-), врачебно-консультационный (хотя врачебная консультация или консультация врача) и врачебно-контрольный, врачебно-наблюдательный, дорожно-строительный, жилищно-кооперативный, конституционно-демократический, парашютно-десантный, союзно-республиканский, стрелково-спортивный, субъективно-идеалистический, уголовно-процессуальный и др. Позднее появились и многие другие прилагательные, пишущиеся не по правилу (к примеру: авторско-правовой, валютно-обменный, врачебно-консультативный, генно-инженерный, государственно-монополистический, гражданско-правовой, дорожно-ремонтный, дорожно-сигнальный, конституционно-монархический, лечебно-физкультурный, молочно-животноводческий, партийно-номенклатурный, ракетно-технический, химико-технологический, экспериментально-психологический, электронно-лучевой, ядерно-энергетический). В справочниках и пособиях по орфографии никогда не давались списки исключений из данного правила, поскольку просто не представляется возможным отследить все отступления при столь динамично развивающемся словарном составе языка. Считается, что дефисному написанию в этих случаях способствует наличие в первой основе суффиксов относительных прилагательных -н-, -енн-, -ов-, -ск- [Правила 2006: 138] , а также отчасти многослоговость первого компонета, из-за чего слитно написанное слово зрительно воспринимается труднее, коммуникация усложняется. <…> Б.З. Букчина и Л.П. Калакуцкая предложили другое правило, основанное не на принципе семантико-синтаксического соотношения частей, а на формальном критерии. В основе его лежит наличие/отсутствие суффикса в первой части сложного прилагательного как показателя её грамматической оформленности: «дихотомичности орфографического оформления соответствует дихотомичность языкового выражения: есть суффикс в первой части сложного прилагательного — пиши через дефис, нет суффикса — пиши слитно» [Букчина, Калакуцкая 1974: 12–13]. Авторы этой идеи, реализованной в словаре-справочнике «Слитно или раздельно?», отмечали, что «формальный критерий не является и не может быть панацеей от всех бед он может служить руководством лишь в тех случаях, когда написание неизвестно или когда имеются колеблющиеся написания» [Там же: 14].

Однако в русском письме устойчивый сегмент написания сложных прилагательных «по правилам» все-таки существует (впервые сформулировано в [Бешенкова, Иванова 2012: 192–193]). Он формируется при наложении двух основных факторов: смысловое соотношение основ и наличие/отсутствие суффикса в первой части. В той области письма, где данные факторы действуют совместно, в одном направлении, написание прилагательного — слитное или дефисное — предсказуемо и, самое главное, совпадает с действующей нормой письма. Там же, где имеет место рассогласование этих факторов, их разнонаправленное действие, написание непредсказуемо, не выводится из правил, определяется только по словарю. Итак, (I) наличие суффикса в первой части (→дефис) при сочинительном отношении основ (→дефис) дает дефисное написание прилагательного (весенне-летний, испанско-русский, плодово-овощной, плоско-выпуклый); (II) отсутствие суффикса в первой части (→слитно) при подчинительном отношении основ (→слитно) дает слитное написание прилагательного (бронетанковый, валютообменный, грузосборочный, стрессоустойчивый); (III) наличие суффикса (→дефис) при подчинительном отношении основ (→слитно) или отсутствие суффикса (→слитно) при сочинительном отношении основ (→дефис) дают словарное написание (горнорудный и горно-геологический, конноспортивный и военно-спортивный, газогидрохимический и органо-гидрохимический, дачно-строительный, длинноволновый…). Понятно, конечно, что зона словарных написаний среди сложных прилагательных весьма обширна (хотя их много и среди сложных существительных, и среди наречий). Словарными, помимо слов с традиционным устоявшимся написанием, являются и те слова, написание которых выбрано лингвистами из двух или нескольких реально бытующих — на основании критериев кодификации» [Иванова 2020].

Применение любого из описанных выше правил осложняется еще и тем, что существует проблема определения смыслового соотношения основ сложного прилагательного — сочинение или подчинение. О. И. Иванова приводит такие примеры: абстрактно-гуманистический (абстрактный гуманизм? или абстрактный и гуманистический?), абстрактно-нравственный (абстрактная нравственность или абстрактный и нравственный), абстрактно-философский (абстрактный и философский или абстрактная философия), аварийно-сигнальный (аварийные и сигнальные работы или сигнализирующие об аварии работы) [Иванова 2020].

Можно ли усмотреть сочинительные отношения между основами, от которых формально образуется прилагательное горнотранспортный? К подчинительным их отнести нельзя (горнотранспортный — «это не про горный транспорт»), но и как сочинительные эти отношения охарактеризовать нельзя (как, например, в словах звуко-буквенный, спуско-подъемный, рабоче-крестьянский), значение слова более сложное, чем просто объединение значений двух образующих его основ. Таким образом, слово горнотранспортный попадает в область написания по словарю. Словарные написания устанавливаются на основе изучения различных факторов, к которым, в частности, относятся традиция словарной фиксации, практика письма в грамотных текстах, (для терминов) в нормативных документах. 

О фиксации в орфографических словарях мы уже писали выше. В профессиональной литературе, документах встречается и дефисное, и слитное написание (см., например, библиографические описания, включающие слово горнотранспортный в РГБ, название колледжа в Новокузнецке, ГОСТ Р 57071-2016 «Оборудование горно-шахтное. Нормативы безопасного применения машин и оборудования на угольных шахтах и разрезах по пылевому фактору»). 

Эти и другие источники убеждают в том, что унификации написания в профессиональной среде не произошло, рекомендуемое академическими орфографическими словарями с 1968 года слитное написание весьма устойчиво. Совокупность рассмотренных лингвистами факторов пока требует сохранять словарную рекомендацию в надежде на стабилизацию написания в соответствии с лексикографической традицией.

Научные труды, упомянутые в ответе на вопрос

Правила — Правила русской орфографии и пунктуации (1956). Утвержд. АН СССР, Мин. высшего образования СССР, Мин. просвещения РСФСР. Москва: Учпедгиз.

Правила 2006 — Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. Под ред. В.В. Лопатина. М.: ЭКСМО.

Букчина, Калакуцкая 1974 — Букчина Б.З., Калакуцкая Л.П. (1974) Лингвистические основания орфографического оформления сложных слов. Нерешенные вопросы русского правописания. М.: «Наука». С. 5–14.

Бешенкова, Иванова 2012 — Бешенкова Е.В., Иванова О.Е. (2012) Русское письмо в правилах с комментариями. М.: Издательский центр «Азбуковник».

Иванова 2020 — Иванова О.Е. Об основаниях орфографической кодификации прилагательного крымско-татарский [Электронный ресурс]. Социолингвистика. N 2(2), С. 138–149.

Корректно ли писать «погиб от коронавируса» или от коронавируса можно только благополучно умереть?

Ответ справочной службы русского языка

Какой грустный вопрос Вы задаете! Оба сочетания, увы, возможны. Первое подчеркивает неестественность, насильственность смерти. Сочетания погиб от [название болезни] в литературе встречаются. Хотелось бы, чтобы сейчас они не стали частотными.

Скажите, пожалуйста, нужна ли запятая скобках? <в конце абзаца с решением проблем> Так что же(,) мы, наконец, решили проблемы? Увы, нет.

Ответ справочной службы русского языка

Указанная запятая нужна.

Здравствуйте, давно пытаюсь заслужить Ваше внимание, но пока, увы, безрезультатно… Не могли бы Вы подсказать мне, пожалуйста, правильно ли построена фраза «вымаливать прощениЯ жертвы»? Благодарю Вас за ответ. С уважением, Анастасия.

Ответ справочной службы русского языка

Верно: вымаливать прощение у жертвы; молить жертву о прощении.

Подскажите , пожалуйста , верно или нет расставлены знаки препинания в этом предложении , а если нет , то как нужно . Спасибо . Предложение : » Но увы , я — юная студентка , и единственное , чем я могу довольствоваться — это то , что он называет меня » душечка » . «

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: Но увы, я юная студентка, и единственное, чем я могу довольствоваться, это то, что он называет меня «душечка». 

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, какого рода слово «йо-йо»? В разных источниках пишут по-разному, в Корпусе русского языка не зафиксировано, в словарях этого слова, увы, не нашла. Спасибо за ответ!

Ответ справочной службы русского языка

Корректно согласование в мужском или в среднем роде.

Еще раз здравствуйте, уважаемые сотрудники справочного бюро! Я обращалась к Вам ранее с этим вопросом, но ответа до сих пор не получило, а дело срочное. Подскажите, пожалуйста, правильное написание словосочетания «красные финны» (речь об использовании кавычек в письменной речи: «красные» финны, «красные финны» или красные финны). Сам термин относится к финским революционерам 1918 г. и необходим для оформления тематической выставки с последующей публикацией материалов. Историческая литература, увы, помочь с нашей проблемой не смогла — везде разные варианты написания. Заранее спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Сочетание красные финны вполне можно считать устоявшимся терминологическим наименованием и писать без кавычек.

Здравствуйте. Как пишется «брексит»? Прописная / строчная, кавычки? Или вообще брекзит? Уже не в первый раз задаю этот вопрос, но ответа, увы, нет. А сейчас это понятие почти в каждой работе упоминается… Хотелось бы все-таки узнать, какой вариант правильный. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

См. ответ на вопрос № 291667.

Здравствуйте! Увы, не нашла ответа… Какой падеж нужно употребить после глаголов «называться» и «бывать» — творительный или именительный? Или оба варианты верны: Называется метаболизмом — называется метаболизм. Клетки бывают плоскими, кубическими… — клетки бывают плоские, кубические…

Ответ справочной службы русского языка

Употребительнее творительный падеж.

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно написать «кофе-культ» или «кофекульт»? (Варианты принять не смогу, поскольку это название заведения. Увы.) Какая тут логика? Кофемашина, кофеварка — но кофе-брейк

Ответ справочной службы русского языка

Название заведения нужно писать в соответствии с учредительными документами. А так как слово кофе?культ словарями не зафиксировано и подпадает под разные орфографические правила, то возможны и разные варианты написания. Связано это с тем, что часть кофе допускает несколько трактовок: 1) как часть с соединительной гласной е, 2) как первый компонент в сочетании существительного с приложением, 3) как сокращение слова кофейный. Возможность неоднозначной трактовки приводит к возможности применения разных правил.

Сложные существительные, содержащие соединительную гласную на стыке частей, пишутся слитно, например: паровоз, бактерионоситель, птицеферма, вишнеслива, волколис, религиоведение, музееведение. Этому правилу подчиняются слова кофеварка, кофемашина, кофемолка, кофезаменитель

Сложные существительные и сочетания с однословным приложением, если в их состав входят самостоятельно употребляющиеся существительные и обе части или только вторая часть склоняются, пишутся через дефис, например: альфа-частица, баба-яга, бас-гитара, бизнес-тур, гольф-клуб, шоу-бизнес, а также кофе-пресс, кофе-автомат, кофе-брейк, кофе-пауза, кофе-порошок, кофе-суррогат.

Сложносокращенные слова пишутся слитно, напр.: главбух, госзаказ, детсад,  домработница, жилплощадь, завскладом, канцтовары, спорткафе. Ср.: кофейная машина  кофемашина.

Новым словам приходится встраиваться в эту систему орфографических закономерностей. По первому и третьему правилу можно написать кофекульт, по второму – кофе-культ. А ведь еще культ может стать собственным названием кофе (кофе «Культ») или видом кофе (кофе культ).

Здравствуйте. Вы переадресовали вопрос читателя к ответу, которого НЕТ в вашей базе. А у меня тот же вопрос про «из — изо льда»: Вопрос № 214408. добрый день, как правильно говорить: «хижина изо льда» или «хижина из льда»? Ответ справочной службы русского языка См. ответ № 188987 . (Этот ответ НЕ существует на сайте «Грамоты.ру». И ВЫ ЧАСТО ДАЕТЕ, УВЫ, ТАКИЕ ССЫЛКИ НА НОМЕРА ОТВЕТОВ, КОТОРЫХ УЖЕ НЕТ НА ВАШЕМ САЙТЕ. Если бы вы могли не уничтожать такие ответы, то вам бы самим работы было меньше — наверняка вопросы от людей повторяются.) Надо потрясти разработчиков, чтобы они добавили памяти вашему сайту и ваши старые ответы в нем сохранялись. С большим уважением и обожанием, ваша постоянная читательница!

Ответ справочной службы русского языка

Верно: изо льда. Будем трясти.

Всего найдено: 26

Уважаемые профессионалы! Подскажите, пожалуйста, как пишется слово «командно-ориентированный» — через дефис, слитно, раздельно? Словарной фиксации я не нашла. Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Рекомендуем писать раздельно по аналогии с похожими случаями, зафиксированными в словарях: командно ориентированный.

Здравствуйте, дорогая Грамота! Скажите, пожалуйта, как правильно писать «предметно ориентированный» в значении «ориентированный не на образование в принципе, а на конкретный предмет в школе, например, математику»? Слитно, раздельно или через дефис? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Правильно дефисное написание: предметно-ориентированный.

Какое из написаний верное: экспортоориентированный, экспортно ориентированный или экспортно-ориентированный субъект малого и среднего предпринимательства?

Ответ справочной службы русского языка

Словарная фиксация: экспортно ориентированный. См.: Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012.

Скажите, как пишется «проблемно-ориентированный»?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно раздельное написание: проблемно ориентированный. См.: Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012.

Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, как правильно написать — «социально-ориентированная организация» или «социально ориентированная организация»? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Сочетание социально ориентированный пишется раздельно.

Здравствуйте! Как правильно пишется телесно ориентированная тепапия? В журналах почему-то пишут через дефис: телесно-ориентированная терапия. Но это же не два прилагательных, это наречие и причастие. Возможно, правила изменились?
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Надо писать раздельно: телесно ориентированная терапия (ср.: коммуникативно ориентированный, объектно ориентированный, личностно ориентированный – раздельное написание этих сочетаний зафиксировано в «Русском орфографическом словаре» РАН).

Подскажите, какие существуют приемлемые варианты написания словосочетания «экспортно ориентированный»? Верно ли, что в Русском орфографическом словаре оно уже зафиксировано в следующем написании: экспортно-ориентированный?

Ответ справочной службы русского языка

В «Русском орфографическом словаре» зафиксировано раздельное написание: экспортно ориентированный.

Здравствуйте!

Как правильно писать: «социально ориентированные проекты» или «социально-ориентированные проекты»? (нужен ли дефис?)

Заранее благодарю за помощь.

Ответ справочной службы русского языка

Верно раздельное написание.

Здравствуйте.
Подскажите пожалуйста, какими документами, нормами и правилами следует руководствоваться при составлении оглавления книги.
В частности допустимо ли использование сокращений, ранее не встречавшихся в тексте?
Пример:
Есть книга по объектно-ориентированному программированию. Эти слова часто сокращают до ООП. Книга начинается с оглавления. Будет ли являться ошибкой написать «Несколько слов об ООП», притом, что раннее это сокращение не приведено в явном виде?

Какие общие требования применяются к сокращениям? Отдельный список в начале книги, обязательное явное сокращение, применение сноски?

Вопрос не критичен, больше для интереса и решения возникшего дружеского спора.
Заранее спасибо!
С уважением, Андрей.

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос очень обширен, Вы можете найти подробные рекомендации по оформлению сокращений и оглавлений в книге А. Э. Мильчина «Справочник издателя и автора». Книга есть в Интернете в электронном виде.

Уважаемый коллектив «Грамоты»!
Ответьте, пожалуйста, как писать (слитно, раздельно, через дефис) следующий термин:

статусно-ориентированный.

Смущает отсутствие наречия «статусно». В орфографическом словаре приводится похожее написание — «практико-ориентированный». Можно ли ориентироваться на него и ставить дефис?

Ответ справочной службы русского языка

Лучше использовать раздельное написание. Вот слова для проведения аналогии:

личностно ориентированный

общественно ориентированный

социально ориентированный

и др.

Личностно-ориентированное обучение -пишется через дефис или раздельно?

Ответ справочной службы русского языка

Верно раздельное написание: личностно ориентированное обучение.

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как пишется экспортно-ориентированный, раздельно или с дефисом. Винокурова Галина Ивановна.

Ответ справочной службы русского языка

Верно раздельное написание.

Процессно-ориентированный, функционально-ориентированный — нужен ли дефис и почему?

Ответ справочной службы русского языка

Эти составные прилагательные пишутся через дефис.

Этимологически сложный вопрос,надежда лишь на вас:

мн. ч. слова «бес» и ударение в нём

Здесь приведу пугающее меня количество разночтений:
Орфографический словарь не дает формы мн. числа.
Ушаков тоже.
Библейская энциклопедия предлагает «бесы» без ударения.
Российский гуманитарный энциклопедический словарь — «бЕсы».
«Все бесы в воду, да и пузырья вверх, о ссоре «, — пример пословице в словаре Даля.
Православно-ориентированная рок-группа «Черный кофе» настаивает в творчестве на форме «бесЫ»(их источник неизвестен),хотя это наверняка лишь изменение ударения ради рифмы.

Я вообще подумывал о «бесА».
Рассудите по возможности.
Заранее благодарный, Павел

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: бесы, иных вариантов нет и быть не может.

Уточните, как правильно писать «личностно-ориентированные (технологии обучения)» (через дефис или в два слова). В словаре «Слитно или раздельно» изд-ва «Русский язык» (2001) все слова с «Личностно» пишутся через дефис, а у Вас в словаре на сайте они пишутся в два слова.

Заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Орфографической норме сегодня соответствует раздельное написание: личностно ориентированный.

У многих людей возникают различные затруднения с применением русского языка в устной и письменной речи. Вопрос о том, как пишется «потому что», является одним из распространенных затруднений.

Этот союз встречается в речи очень часто, и, возможно, поэтому в нем делают особенно много ошибок. Они могут оказаться как орфографическими, так и пунктуационными (где именно тут нужна запятая, бывает трудно решить). Давайте же разберем, как писать «потому что» правильно, и уточним, где нужно ставить запятые.

Когда применяется союз: основные случаи

Как пишется и как это сочетание применяется, вопрос достаточно сложный. Начнем с определения части речи.

Перед нами сложный (или составной) союз. Он обычно связывает два предложения в одно, и мы благодаря ему можем понять причину происходящего. Как правило, он встречается в сложноподчиненных предложениях. Эти синтаксические конструкции состоят из нескольких частей — главной и одной или нескольких подчиненных.

Правописание «потому что»

Названный союз состоит из двух слов, которые содержат 5 согласных (п, т, м, ч, т) и 4 гласных звука (о, о, у, о). Первое слово состоит из трех слогов, где ударение падает на последний из них, второе — из одного. В первом слове в обоих безударных слогах пишется буква «о».

1951920

Как пишется «потому что» — слитно или раздельно?

Сейчас мы с вами разберемся, как нужно писать«потому что»: слитно, раздельно или, может быть, через дефис?

Слова, входящие в состав данного союза, всегда пишутся раздельно. Никакого слитного написания быть не может, так как это два разных слова. Распространена ошибка, когда их пишут через дефис. Очевидно подобное вызвано, прежде всего, схожестью слова «что» с частицей «-то», которая пишется через дефис (примером здесь может служить слово «потому-то»).

Чтобы не допускать подобной ошибки, сравните два предложения в приведенном примере. Обратите внимание, указанные слова в них имеют несколько разный смысл:

  • В прошлом году я заболел бронхитом. Потому-то я и бросил курить.
  • Я бросил курить в прошлом году, потому что заболел бронхитом.

Когда «по тому» пишется раздельно?

Для многих «по тому» и «потому» являются похожими словами, хотя по смыслу это далеко не так. Они имеют совершенно разные значения. В первом случае в предложении упоминаются те конкретные предметы или характерные черты, на которые делается акцент. Например:

  • Я сразу сделал вывод, что девушка небогата. Это было заметно по тому, что она носила.

В данном случае упоминаются те вещи (одежда), которые носила девушка. То есть по одежде наблюдатель может сказать, насколько девушка обеспечена. Здесь нет причины, а упоминаются объекты.

Еще один пример:

  • О предпочтениях человека можно сделать вывод по тому, что он покупает.

Это предложение можно перефразировать так — по тем вещам, которые человек покупает, можно сделать вывод о его предпочтениях.

Во втором же случае (когда «потому» пишется слитно) раскрывается причина какого-то события. То есть можно задать вопрос «почему?» и тут же на него ответить. В этом случает союз можно с успехом заменить синонимами «вследствие», «так как», «поскольку», «ведь» и другими. Например:

  • Я ушел с работы пораньше, потому что почувствовал себя плохо.

В данном случае фраза будет смотреться вполне органично при замене союза «потому что» на другой: Я ушел с работы, так как почувствовал себя плохо
.

Еще один пример:

  • У меня нет денег, потому что я их потратил.

Эта фраза не меняет своего смысла при замене союза словом «поскольку»: У меня нет денег, поскольку я их потратил.

Пунктуация

1951931

Наибольшие затруднения вызывает вопрос применения пунктуации в предложениях с данным союзом. Обычно запятая ставится перед ним. Например:

  • Я не знаю, куда он пошел, потому что он мне об этом не сказал
    .

Здесь можно задать вопрос: «Из-за чего я не знаю, куда он пошел?». И ответить на него: «Так как он мне не сказал». То есть перед нами два предложения, которые объединены в одно подчинительным союзом.

  • Мы сильно промокли, потому что попали под дождь
    (Что служило причиной того, что мы промокли? Причиной был дождь).
  • У меня нет телефона, потому что его украли
    (Почему у меня нет телефона? Поскольку он был украден).

Есть случаи, когда запятая ставится перед вторым словом союза и не ставится перед «потому»:

  1. С частицей усиления значения (например, «только»): Мне он нравился только потому, что относился ко мне с большой нежностью.
  2. С вводным словом, таким как «наверное», «должно быть», «вероятно»: Они не пришли, наверное, потому, что были очень заняты.
    Мы так и не встретились, должно быть, потому, что он ушел раньше меня.
  3. С частицей отрицания «не» перед союзом: Я опоздал не потому, что попал в пробку.

Итог

Русский язык является достаточно сложным в части орфографии и пунктуации, но это вовсе не оправдывает, например, оформления документов с ошибками.

1955316

А значит, каждый уважающий себя человек должен стремиться говорить и писать правильно. Эта статья, надеемся, поможет вам. Для удобства, мы перечислим еще раз, как правильно пишется «потому что»:

  1. Названный союз всегда пишется раздельно.
  2. Запятая может ставиться как перед, так и внутри него.
  3. Слова «потому» и «по тому» имеют разный смысл и пишутся по-разному.

Эта, довольно распространенная, фраза применяющаяся для объяснения причин или явлений. “Потому что” – на первый взгляд очень простое выражение. Более того, оно заменяется другими частицами:

  • так как;
  • вследствие того;
  • из-за.

Эти фразы помогают разнообразить свою речь и делают её более гибкой. Но бывают случаи когда употребления этого союза не избежать. Единственный способ всегда писать его правильно, грамотно выделив знаками препинания – полностью изучить происхождение, правил, а варианты написания. Такой подход поможет правильно строить сложные предложения, и сделает письменную, а так же устную речь образованнее и грамотнее.

“Потому что” слитно или раздельно?

Данная фраза является составным союзом и устойчивым выражением. Многие задаются вопросом, как пишется “потому что” слитно или раздельно? Наиболее распространенная ошибка заключается в написании этого выражения слитно. Это противоречит правилам русского языка. Дефис между фразами и вариации вроде “потому-что” недопустимы.

“Потому что” связывает главную и подчиненную части предложения. Для проверки правописания задается вопрос к придаточной части. Она должна отвечать на вопрос почему. Если постановка такого вопроса логически возможна, нужно использовать написание в два слова(т.е. потому что). В ситуациях, когда постановка такого вопроса невозможна, выражение пишется в три слова(т.е. по тому что). Во второй ситуации эта фраза уже представляет собой не сложный союз, а комбинацию предлога и местоимения, а так же союза что.

Потому что запятая и написание

Разделения союза знаками препинания вызывает множество вопросов. Запятая перед потому что может ставиться либо перед фразой, либо внутри неё, разделяя союз на две части. Он используется в основном для связи основной и подчиненной частей в предложении. Например:

  • “Она не ест жареную пищу, только потому, что бережет свое здоровье”.

Основная проблема правописания заключается в правильной расстановке запятых. Распределение запятых определяет то, на чем автор концентрирует внимание. Акцент может ставится на результат или причину. Примеры:

  • “Он обошел меня, потому что больше тренировался” (акцент на результат);
  • “Я не люблю кошек потому, что у меня на них аллергия” (акцент на причину).

Желание писать потому что через дефис возникает из – за схожести произношения с частицей то, которая пишется через дефис с местоимениями и наречиями. Но потому что является составным союзом и не требует постановки дефиса между частями выражения.

Разделение союза приводит к разбросу его составляющих по разным частям предложения. “Потому” обычно отходит главной части предложения, а “что” – подчиненной.

При разделении союза потому включается в главную часть сложносочиненных предложений. Это проверяется постановкой вопроса. Если подчиненная часть отвечает на вопросы почему именно или по какой причине. Пример:

  1. “Он начал кашлять и задыхаться, потому что забыл дома свой ингалятор” (По какой причине?);
  2. “Девушка не пошла с ним в театр, потому что он не следит за собой” (По какой причине?).

Союз нужно делить на две части если перед ним стоит частица не, имеется вводное слово или включено в параллельную конструкцию. Примеры:

  • Они дружили не потому, что у него было много денег (частица не);
  • Мы купили билет только потому, что эта поезда обещала быть захватывающей (частица для усиления);
  • Она грустила, вероятно, из-за разногласий с подругами (вводное слово);
  • Я люблю ее потому, что она меня понимает, а еще больше потому, что она поддерживает мои начинания (Параллельная конструкция).

Составной союз не разделяется, если он расположен в начале предложения. Такие предложения обычно неполные. Например:

  1. “Потому что я стал старше”;
  2. “Потому что я её уважаю”.

Написание в английском языке

Ближайшим аналогом этого выражения в английской разговорной и письменной речи является because. В разговорах оно так же сокращается до ‘cause или ‘cos. Другой более простой аналог этой же фразы – for. У этого аналога есть некоторые ограничения в написании. Эту частицу обычно используют не для объяснения, а для подачи дополнительной информации.

  • This hunt shouldn’t take long, because our dogs found foutprints. – Охота не займет много времени, потому что собаки учуяли след
  • The shouldn’t stay in that house, because it’s haunted. – Они не должны были оставаться в этом доме, потому что он проклят.
  • She was a little nervous, for it was the first time she stayed with his sister – Она немного нервничала, потому что впервые осталась наедине с его сестрой.
  • We took a cab for it was rather late.

На письме в английском языке эти частицы выделяются запятыми так же как и в русском. Это относится и к частице for и к частице because.

Правописание этих слов надо знать.

С точки зрения грамматики «потому что» всегда пишется раздельно.

Почему не слитно или через дефис?

Сначала определимся, что это за часть речи такая – «потому что»? А это не что иное, как сложный союз.

Несмотря на то что велик соблазн написать это устойчивое сочетание слитно («потомучто»), правильно писать его все-таки раздельно, поскольку «потому» и «что» – это два разных слова
, пусть и объединенных в составной союз.

То же касается и такого варианта написания, как «потому-что». Видимо, происходит путаница вполне себе самостоятельного слова «что» с частицей «-то», которую как раз-таки правильно писать через дефис («потому-то»).

Когда нужно писать «по тому что»

Теперь предлагаем исследовать другой вопрос: возможно ли написание данного сочетания в три слова? Рассмотрим на примерах.

  • Судя по тому, что я услышал, надеяться на их примирение бессмысленно.
  • Что можно узнать о мужчине по тому, что он ест?
  • Характер женщины можно определить по тому, что она носит в своей сумочке.

В приведенных выше предложениях «по тому что» правильно писать в три слова, поскольку в данных случаях это не сложный союз, а сочетание предлога «по», местоимения «тому» и союза «что»
. Отличить его от составного союза нетрудно: нужно всего лишь задать вопрос «почему?». Предложение, которое содержит «потому что», ответит на ваш вопрос, а в случае с «по тому что» ответа вы не дождетесь по причине нелогичности вопроса.

Кстати, в первом примере словосочетание «судя по тому что» – это тоже сложный союз, правописание которого необходимо запомнить.

Семантика

Союз «потому что» присоединяет придаточную часть сложноподчиненного предложения.

  • Ты лжешь мне, и все это только потому, что боишься впасть в немилость.
  • Мне не свойственно терять голову из-за любви, потому что я не позволяю чувствам одержать верх над разумом.
  • В предложениях с данным союзом вы всегда найдете связь основания и следствия.

Синонимы

Если вам понадобится заменить «потому что» близким по значению союзом, предлагаем выбрать из следующего ряда:

  • Потому как,
  • Оттого что,
  • Поскольку,
  • Так как,
  • Ведь,
  • Потому,
  • Вследствие того что,
  • Благодаря тому что,
  • Затем,
  • В силу того что.

Делая выбор в пользу одного из этих синонимов, обращайте внимание на уместность употребления такового в том или ином стиле речи. Так, скажем, разговорное «потому» явно не впишется в официально-деловой стиль, а книжное «ибо» будет нелепо звучать в просторечии.

Пунктуационные особенности

Когда речь заходит о графическом выделении союза на письме, основная сложность заключается в том, куда поставить запятую – перед союзом либо внутри него. Давайте разбираться.

Место запятой в таких предложениях, как правило, определяет сам пишущий. Это зависит от того, какую цель он преследует в своем высказывании. Примеры для сравнения:

  • Он понравился ей, потому что вел себя галантно.
    (Акцентируется результат.)
  • Я не держу домашних животных потому, что у меня нет времени ухаживать за ними.
    (Акцентируется причина.)

Когда союз расчленяется, «потому» включается в состав главной части сложноподчиненного предложения.

  • Я не пойду с ним в кино
    (по какой причине?), потому что он не умеет себя вести.
  • Щеки актрисы вспыхнули румянцем
    (по какой причине?) потому
    (почему именно?), что она забыла текст.

Впрочем, есть ряд условий, при которых союз необходимо разделять на две части
:

1. Частица «не» перед союзом.

  • Он любил ее не потому, что она обладала неземной красотой.

2. Перед союзом частица, которая берет на себя функции ограничения, усиления и т.д.

  • Он согласился только потому, что это сулило ему выгодные перспективы.

3. Вводное слово (конструкция) перед союзом.

  • Она опоздала, вероятно, потому, что долго выбирала платье.

4. «Потому» включено в ряд параллельных конструкций (это могут быть и однородные члены).

Я ценю друзей потому, что они не дают мне соскучиться, а еще больше потому, что они моя единственная опора в жизни.

Нет необходимости расчленять сложный союз, если он стоит в начале предложения
(скорее всего, это будет неполное предложение). Примеры:

  • Потому что ты дорога мне.
  • Потому что мне так удобнее.

Сделаем краткий вывод: если в предложении акцент ставится на причину, запятая перед «что», если на результат – запятая перед «потому»
.

Итак, теперь нам доподлинно известно: сложный союз «потому что» имеет единственно верный вариант написания – раздельный. Почему это важно знать? Потому что грамотность ценилась во все времена, а сейчас и подавно.

В сложных предложениях, состоящих из трех или более предикативных частей, могут встретиться сочетания двух подчинительных союзов (ЧТО ЕСЛИ, ЧТО КОГДА и т. п.) и сочетания сочинительного и подчинительного союзов (И КАК, И ХОТЯ и т. п.).

1. Два подчинительных союза подряд
могут встретиться в сложных предложениях с последовательным подчинением придаточных. Сравните два предложения:

А я тебе говорю, что
я поеду с тобой, если
ты поедешь.
А я тебе говорю, что, если
ты поедешь, я поеду с тобой (Л. Толстой).

В первом примере в самом начале стоит главная часть (А я тебе говорю
…), за ней следует придаточная часть (…я поеду с тобой
…), относящаяся к главной части. Такие части предположения называются придаточными первой степени. А завершает предложение придаточная часть (…если ты поедешь
), относящаяся не к главной части, а к первому придаточному. Такие части предложения называются придаточными второй степени.

Во втором случае придаточные части переставлены: после главной части предложения следует придаточное второй степени, а потом уже придаточное первой степени. Именно в такой ситуации и оказались рядом два подчинительных союза: союз ЧТО, с помощью которого присоединяется придаточное первой степени, и союз ЕСЛИ, который присоединяет придаточное второй степени. В таком предложении между двумя подчинительными союзами стоит запятая.

Обратите внимание: из такого предложения придаточное второй степени (…если ты поедешь…
) легко убрать, не разрушая всю синтаксическую конструкцию: А я тебе говорю, что… я поеду с тобой
.

Теперь еще раз немного изменим это предложение:

А я тебе говорю, что если
ты поедешь, то
я поеду с тобой.

В этом примере в последней придаточной части появилось соотносительное слово ТО. Это вторая часть составного союза ЕСЛИ… ТО. Как результат, между союзами ЧТО и ЕСЛИ нет запятой. Обратите внимание: здесь мы не можем опустить придаточную часть второй степени (…если ты поедешь…
), так как в предложении сохранится слово ТО, относящееся к последней части предложения.

Получается, союз ЧТО присоединяет единую конструкцию из двух частей, связанных союзом ЕСЛИ… ТО, и следовательно, запятая между словами ЧТО и ЕСЛИ не нужна. Рассмотрите еще два похожих предложения, только с союзами ЧТО и КОГДА.

Это потому, что, когда
вагон останавливается, во всем вашем теле происходит замедление скорости (А. Толстой).
Егор привел неожиданное для Левина замечание, что когда
он жил у хороших господ, тогда
он был своими господами доволен (по Л. Толстому).

Запятая между союзами ЧТО и КОГДА есть только в том предложении, где нет слова ТОГДА.

2. Кроме сложноподчиненных предложений с последовательным подчинением придаточных, похожая ситуация может сложиться в конструкциях, где используется и сочинительная, и подчинительная связь одновременно. В этом случае рядом могут оказаться сочинительный и подчинительный союзы.
Сравните два предложения:

Занавес поднялся, и, как
только публика увидела своего любимца, театр задрожал от рукоплесканий и восторженных криков (Куприн).
Занавес поднялся, и как
только публика увидела своего любимца, так
театр задрожал от рукоплесканий и восторженных криков.

Обратите внимание: и в том и в другом примере И и КАК стоят рядом, но запятая есть только в первом предложении. Дело в том, что во втором примере рядом оказались простой союз И и составной союз КАК… ТАК. Вторая (соотносительная) часть составного союза следует после придаточного времени.

Попробуйте убрать из предложения придаточную часть, начиная со слова КАК до следующей запятой. Это возможно только в первом случае, а во втором предложении смысл разрушится, так как в придаточной части останется вторая часть составного союза ТАК.

Сравните еще два предложения:

и, хотя
слова ее были привычными для Сабурова, от них вдруг защемило сердце (Симонов).
Женщина все говорила и говорила о своих несчастьях, и хотя
слова ее были привычными для Сабурова, но
от них вдруг защемило сердце.

Во втором предложении между союзом И и союзом ХОТЯ не ставится запятая, поскольку после уступительной придаточной части следует союз НО, фактически принимающий на себя функцию соединения первой и третьей частей сложного предложения. По этой причине во втором примере слова И ХОТЯ превращаются в единое союзное сочетание, не требующее разделения на письме при помощи запятой.

Итак, необходимо запомнить следующие правила.

1. При последовательном подчинении рядом могут оказаться подчинительные союзы (ЧТО и ЕСЛИ, ЧТО и КОГДА и др.). Запятая между ними ставится только в том случае, когда далее в предложении нет соотносительных слов ТО или ТОГДА.

2. Если в сложном предложении рядом оказались сочинительный и подчинительный союзы (И и ХОТЯ, И и КАК и др.), то нужно выяснить, нет ли после придаточной части соотносительных слов ТО, ТАК или еще одного сочинительного союза (А, НО, ОДНАКО и др.). Запятая ставится только тогда, когда эти слова после придаточной части отсутствуют.

Упражнение

    Охотничья примета, что_
    если не упущен первый зверь и первая птица, то поле будет счастливо, оказалась справедливою (Л. Толстой).

    Она знала, что_
    если письмо покажут мужу, он не откажет ей (по Толстому).

    Чувствовал он, что_
    если запнется, то все сразу к черту пойдет (Гоголь).

    С Левиным всегда бывало так, что_
    когда первые выстрелы были неудачны, он горячился, досадовал и стрелял целый день дурно (Толстой).

    Ему никогда не приходило в голову, что_
    если бы он и другие иностранные идеалисты были русскими в России, их бы ленинский режим истребил немедленно (Набоков).

    Глуповцы в этом случае удивили мир своею неблагодарностью, и_
    как только узнали, что градоначальнику приходится плохо, так тотчас же лишили его своей популярности (Салтыков-Щедрин).

    Мимоходом забежал он в меняльную лавочку и разменял всю свою крупную бумагу на мелкую, и_
    хотя потерял на промене, бумажник его значительно потолстел (по Достоевскому).

    В предпоследней комнате встретился с ним Андрей Филиппович, и_
    хотя тут же в комнате было порядочно всяких других, совершенно посторонних в настоящую минуту для господина Голядкина лиц, но герой наш и внимания не хотел обратить на подобное обстоятельство (Достоевский).

    К утру температура упала, и_
    хотя я был, как жаба, вял, я надел свой фиолетовый халат поверх кукурузно-желтой пижамы и отправился в контору, где находился телефон (Набоков).

    Очень может быть, что_
    если формы не совпадут с моими требованиями, я откажусь от законного иска (Толстой).

    Андрей Филиппович ответил господину Голядкину таким взглядом, что_
    если б герой наш не был уже убит совершенно, то был бы непременно убит в другой раз (Достоевский).

    Она, например, все более убеждалась, что_
    если общий разговор временами и велся по-французски, то делалось это по сговору ради дьявольской забавы (по Набокову).

    Полковой командир объявил, что_
    если эти скандалы не прекратятся, то надо выходить (Толстой).

    Он чувствовал, что_
    если он признает это, ему будет доказано, что он говорит пустяки, не имеющие никакого смысла (Толстой).

    Левин уже давно сделал замечание, что_
    когда с людьми бывает неловко от их излишней уступчивости, покорности, то очень скоро сделается невыносимо от их излишней требовательности и придирчивости (Толстой).

    Янкель обратился к нему и сказал, что Остап сидит в городской темнице, и_
    хотя трудно уговорить стражей, но он надеется доставить ему свидание (по Гоголю).

    Он тоже ходатайствовал об учреждении академии, и_
    когда получил отказ, то без дальнейших размышлений выстроил вместо нее съезжий дом (Салтыков–Щедрин).

    Еще по звуку легких шагов на лестнице он почувствовал ее приближение, и_
    хотя он был доволен своею речью, ему стало страшно за предстоящее объяснение… (Толстой).

  1. _
    хотя никто не спросил себя, какое кому дело до того, что градоначальник спит на леднике, а не в обыкновенной спальной, но всякий тревожился (Салтыков-Щедрин).
  2. Но надежды их не сбылись, и_
    когда поля весной освободились от снега, то глуповцы не без изумления увидели, что они стоят совсем голые (Салтыков-Щедрин).

    Одним словом, он основательно изучил мифологию, и_
    хотя любил прикидываться благочестным, но в сущности был злейший идолопоклонник (Салтыков-Щедрин).

    Я любил бывать у них, и_
    хотя объедался страшным образом, как и все гостившие у них, хотя мне это было очень вредно, однако ж я всегда бывал рад к ним ехать (Гоголь).

    Она велела ему спрятаться под кровать, и_
    как только беспокойство прошло, она кликнула свою горничную, пленную татарку, и дала ей приказание осторожно вывесть его в сад и оттуда отправить через забор (Гоголь).

    Грамматики начинали прежде всех, и_
    как только вмешивались риторы, они уже бежали прочь и становились на возвышениях наблюдать битву (по Гоголю).

Русский язык

2 комментария

Разобраться в том как правильно ставить запятую в союзе «потому что» — просто. Бытует неправильное мнение, что перед «что» всегда вставится запятая, это не так, есть исключения.

Повторять чужие ошибки неразумно, нужно разбираться в конструкциях. После союза «потому что» запятая не ставится и в правилах об этом не говорится.

Запятая в союзе «потому что»

Ее ставят перед словом потому и в середине между словами, но для этого должны выполняться определенные условия. Какая главная мысль предложения?

Что читатель должен понять в первую очередь?

Когда мы произносим слова, то делаем паузы и с помощью интонации выражаем все знаки препинания. В устной речи мы не задумываемся, как нужно делать паузы, они формируются на интуитивном уровне.

Письменная речь лишена эмоциональных всплесков и правильно определить настроение или суть сказанной фразы помогают знаки. Они влияют на восприятие у людей информации. С помощью знаков можно понять, как нам хочет передать свои эмоции автор в тексте.

Запятая перед потому

Поставленная в нужном месте запятая не изменит сути предложения.

  • Он шел по дороге и споткнулся, потому что не увидел большой камень.

Тут причина:
он споткнулся, так как не увидел.

  • Он шел по дороге и споткнулся потому, что его ноги устали и тротуар был занят автомобилем.

Во втором предложении мы подтверждаем действие: споткнулся из-за усталости ног. Если бы мы поставили запятую перед «Потому», то суть предложения изменилась.

Если вы составляете предложения так, что хотите причастным оборотом объяснить первое действие предложения, то после потому ставится запятая.

  • Он пошел на улицу гулять потому, что его голове нужен был свежий воздух.
  • Мы идем по этому мосту потому, что его недавно отремонтировали.
  • Марина занимается танцами потому, что она не видит себя в другой профессии.

А теперь рассмотрим примеры предложений, которые являются абсолютно одинаковыми, но знаки препинания можно поставить в разных местах. И суть предложений кардинально изменится.

Пример 2

  • Она любила его потому, что он всегда был рядом.
  • Она любила его, потому что он всегда был рядом.

Поставленные в разных местах запятые в одинаковых предложениях меняют его суть. В первом варианте уместно задать вопрос, за что любила девушка парня?

Он всегда был рядом. Во втором случае говорится о том, что девушка любила, а основной акцент делается на факт существования любви
, а за что именно, уже имеет второстепенное значение.

Рассмотрев несколько примеров, мы выяснили, что запятая может ставиться в разных местах в зависимости от сути предложения.

Где ставится запятая в союзе «потому что»?

В правилах ставим запятую после слова потому и добавляются еще различные частицы, а также ставится знак перед потому.

  1. Частица «Не» перед «потому»:
    Она любила его не потому, что он был красивый и умный.
  2. Перед «Потому» вводные слова или деепричастный оборот, выделяемые запятыми с двух сторон:
    Он шёл по дороге и споткнулся, как выяснилось, потому, что не смотрел на дорогу.

    Как выяснилось – вводная конструкция.
  3. Перед «Что» ставится запятая в конструкции «потому что», если перед союзом добавлена специальная уточняющая частица, которая создает ограничительный или экспрессивный характер предложению.
    Он шел по дороге и споткнулся лишь потому, что тротуар был занят припарковавшимся автомобилем.

    Лишь – уточняющая частица.
  4. Если предложение имеет несколько однородных членов, то после «потому» ставится обязательно запятая.
    Она любила парня потому, что он смелый, а еще потому, что красивый и умный.

Во всех перечисленных 4-х случаях, запятая ставится обязательно перед «что».

Если выражается какое-либо действие, потом следом за ним идёт пояснение причины этого действия, то запятая чаще всего ставится перед конструкцией «потому что».

Вот мы и рассмотрели несколько примеров, которые помогут лучше разобраться в популярном союзе. Также вы сможете познакомится с тем, .

? Инструкция по применению Клопидогрел

? Состав препарата Клопидогрел

✅ Применение препарата Клопидогрел

? Условия хранения Клопидогрел

⏳ Срок годности Клопидогрел

Описание лекарственного препарата

Клопидогрел
(Clopidogrel)

Основано на официальной инструкции по применению препарата, утверждено компанией-производителем
и подготовлено для электронного издания справочника Видаль 2015
года, дата обновления: 2021.07.27

Код ATX:

B01AC04

(Clopidogrel)

Лекарственная форма

g3 Клопидогрел

Таб., покр. пленочной обол., 75 мг: 10, 14, 28, 30, 50 или 60 шт.

рег. №: ЛСР-004881/09
от 19.06.09
— Бессрочно

Форма выпуска, упаковка и состав
препарата Клопидогрел

Таблетки, покрытые пленочной оболочкой розового цвета, круглые, двояковыпуклые.

1 таб.
клопидогрела гидросульфит 97.875 мг,
 что соответствует содержанию клопидогрела 75 мг

Вспомогательные вещества: крахмал прежелатинизированный — 27 мг, лактоза безводная (сахар молочный безводный) — 63.125 мг, макрогол (полиэтиленгликоль 6000) — 8 мг, магния стеарат — 1 мг, целлюлоза микрокристаллическая — 40 мг, масло касторовое гидрогенизированное — 3 мг.

Состав оболочки: опадрай II розовый — 9 мг (гипромеллоза (гидроксипропилметилцеллюлоза) — 2.52 мг, лактозы моногидрат — 3.6 мг, титана диоксид — 2.0484 мг, триацетин — 0.72 мг, краситель красный очаровательный — 0.108 мг, краситель индигокармин — 0.0036 мг).

7 шт. — упаковки контурные ячейковые (2) — пачки картонные.
7 шт. — упаковки контурные ячейковые (4) — пачки картонные.
10 шт. — упаковки контурные ячейковые (1) — пачки картонные.
10 шт. — упаковки контурные ячейковые (3) — пачки картонные.
10 шт. — упаковки контурные ячейковые (5) — пачки картонные.
10 шт. — упаковки контурные ячейковые (6) — пачки картонные.
15 шт. — упаковки контурные ячейковые (1) — пачки картонные.
15 шт. — упаковки контурные ячейковые (2) — пачки картонные.
15 шт. — упаковки контурные ячейковые (4) — пачки картонные.
30 шт. — упаковки контурные ячейковые (1) — пачки картонные.
30 шт. — упаковки контурные ячейковые (2) — пачки картонные.

Фармакологическое действие

Специфический и активный ингибитор агрегации тромбоцитов; оказывает коронародилатирующее действие. Избирательно уменьшает связывание АДФ с рецепторами тромбоцитов и активацию рецепторов GPIIb/IIIa под действием АДФ, ослабляя агрегацию тромбоцитов.

Уменьшает агрегацию тромбоцитов, индуцированную другими агонистами, предотвращая их активацию освобожденным АДФ, не влияет на активность фосфодиэстеразы (ФДЭ). Необратимо связывается с АДФ-рецепторами тромбоцитов, которые остаются невосприимчивыми к стимуляции АДФ на протяжении жизненного цикла (около 7 дней).

Подавление агрегации тромбоцитов наблюдается через 2 ч после приема препарата (40% ингибирование) в начальной дозе 400 мг. Максимальный эффект (60% подавление агрегации) развивается через 4-7 дней постоянного применения в дозе 50-100 мг/сут. Антиагрегантный эффект сохраняется весь период жизни тромбоцитов (7-10 дней).

При наличии атеросклеротического поражения сосудов препятствует развитию атеротромбоза независимо от локализации сосудистого процесса (цереброваскулярные, кардиоваскулярные или периферические поражения).

Фармакокинетика

Всасывание и распределение

Клопидогрел быстро всасывается после многократного применения внутрь в дозе 75 мг/сут. Биодоступность высокая, однако Cmax исходного вещества в плазме низкая и уже через 2 ч после приема не достигает предела измерения (0.025 мкг/л). Тmax основного метаболита после повторного приема внутрь в дозе 75 мг достигается через 1 ч (Сmax — около 3 мг/л).

Связывание с белками плазмы крови — 98-94%.

Метаболизм и выведение

Клопидогрел быстро метаболизируется в печени. Его основной метаболит — неактивное производное карбоксиловой кислоты.

Около 50% препарата выводится почками и приблизительно 46% с калом в течение 120 ч после введения. T1/2 основного метаболита после однократного и повторного приема составляет 8 ч. Концентрации выделяемых почками метаболитов — 50%.

Фармакокинетика у особых групп пациентов

Концентрация основного метаболита в плазме после приема препарата в дозе 75 мг/сут ниже у пациентов с тяжелыми заболеваниями почек (КК 5-15 мл/мин) по сравнению с пациентами с заболеваниями почек средней тяжести (КК от 30 до 60 мл/мин) и здоровыми добровольцами.

Показания препарата

Клопидогрел

Профилактика атеротромботических событий у пациентов с инфарктом миокарда, ишемическим инсультом или с диагностированной окклюзионной болезнью периферических артерий.

Предотвращение атеротромботических событий (в комбинации с ацетилсалициловой кислотой) у пациентов с острым коронарным синдромом:

  • без подъема сегмента ST (нестабильная стенокардия или инфаркт миокарда без зубца Q), включая пациентов, которым было проведено стентирование при чрескожном коронарном вмешательстве;
  • с подъемом сегмента ST (острый инфаркт миокарда) при медикаментозном лечении и возможности проведения тромболизиса.


Режим дозирования

Препарат принимают внутрь, независимо от приема пищи.

Взрослым и пациентам пожилого возраста клопидогрел назначают по 75 мг 1 раз/сут.

Лечение следует начинать с 1-го дня по 35-й день после инфаркта миокарда, от 7 дней до 6 мес после ишемического инсульта.

При остром коронарном синдроме без подъема сегмента ST (нестабильная стенокардия или инфаркт миокарда без зубца Q) лечение начинают с однократного приема нагрузочной дозы 300 мг, а затем продолжают в дозе 75 мг 1 раз/сут (с АСК — 75-325 мг/сут). Поскольку применение АСК в высоких дозах связано с большим риском кровотечений, рекомендуемая доза должна быть не выше 100 мг. Максимальный благоприятный эффект наступает через 3 мес. Курс лечения — до 1 года.

При остром коронарном синдроме с подъемом сегмента ST (острый инфаркт миокарда с подъемом сегмента ST) назначают по 75 мг/сут с первоначальным однократным приемом нагрузочной дозы в комбинации с АСК и тромболитиками (или без тромболитиков).

У пациентов с генетически обусловленным снижением активности изофермента CYP2C19 возможно уменьшение эффекта клопидогрела. Оптимальный режим дозирования у таких пациентов не установлен.

У пациентов в возрасте старше 75 лет лечение клопидогрелом следует проводить без использования нагрузочной дозы. Комбинированную терапию следует начинать как можно раньше после развития симптомов и продолжать не меньше 4 недель.

Опыт применения у пациентов с хронической почечной недостаточностью или печеночной недостаточностью средней степени ограничен.

Побочное действие

Частота побочных реакций, приведенных ниже, определялась соответственно следующему: очень часто (≥1/10); часто (≥1/100, <1/10); нечасто (≥1/1000, <1/100); редко (≥1/10 000, <1/1000); очень редко (<1/10 000, включая отдельные сообщения).

Со стороны нервной системы: нечасто — головная боль, головокружение и парестезии, внутричерепное кровоизлияние; редко — системное головокружение; очень редко — спутанность сознания, галлюцинации, расстройства вкусовых ощущений.

Со стороны органов чувств: нечасто — кровоизлияния в конъюнктиву, сетчатку.

Со стороны системы кроветворения: нечасто — тромбоцитопения, лейкопения, эозинофилия; редко — нейтропения, в т.ч. выраженная; очень редко — тромботическая тромбоцитопеническая пурпура (ТТП), тяжелая тромбоцитопения (число тромбоцитов ≤30×109/л), агранулоцитоз, гранулоцитопения, анемия, в т.ч. апластическая, панцитопения.

Со стороны сердечно-сосудистой системы: часто — гематома; очень редко — тяжелые кровотечения, кровотечения из операционной раны, васкулит, снижение АД.

Со стороны органов дыхания : очень часто — носовое кровотечение; очень редко — бронхоспазм, интерстициальный пневмонит, легочное кровотечение, кровохарканье.

Со стороны пищеварительной системы: часто — желудочно-кишечные кровотечения, диарея, боль в животе, диспепсия; нечасто — язва желудка, язва двенадцатиперстной кишки, гастрит, тошнота, рвота, запор, метеоризм; редко — забрюшинная гематома; очень редко — панкреатит, колит (в т.ч. язвенный или лимфоцитарный колит), стоматит, острая печеночная недостаточность, гепатит, тяжелое желудочно-кишечное кровотечение с летальным исходом.

Со стороны мочевыделительной системы: нечасто — гематурия; очень редко — гломерулонефрит.

Со стороны костно-мышечной системы: очень редко — гемартроз, артрит, артралгия, миалгия.

Со стороны кожи и подкожных тканей: часто — подкожные кровоизлияния; нечасто — пурпура.

Аллергические реакции: нечасто — сыпь, кожный зуд; очень редко — ангионевротический отек, многоформная эритема, синдром Стивенса-Джонсона, токсический эпидермальный некролиз, эритематозная сыпь, крапивница, анафилактические реакции, сывороточная болезнь.

Со стороны лабораторных показателей: очень редко — нарушения функциональных проб печени, повышение концентрации креатинина крови, удлинение времени кровотечения.

Прочие: часто — кровотечения в месте инъекции; очень редко — повышение температуры.

Противопоказания к применению

  • печеночная недостаточность тяжелой степени;
  • активное кровотечение (в т.ч. кровотечение из пептической язвы или внутричерепное кровоизлияние);
  • беременность;
  • период лактации;
  • возраст до 18 лет (эффективность и безопасность применения не установлены);
  • непереносимость лактозы, дефицит лактазы, синдром мальабсорбции глюкозы/галактозы;
  • повышенная чувствительность к активному веществу или любому вспомогательному компоненту препарата.

С осторожностью следует назначать препарат при печеночной недостаточности средней степени; хронической почечной недостаточности; патологических состояниях, повышающих риск развития кровотечения (в т.ч. травма, хирургические вмешательства); одновременном применении АСК, варфарина, НПВП (включая ингибиторы ЦОГ-2), гепарина и ингибиторов гликопротеина IIb/IIIа; наследственном снижении активности изофермента CYP2C19.

Применение при беременности и кормлении грудью

Ввиду отсутствия данных не рекомендуется принимать клопидогрел при беременности и в период лактации.

Применение при нарушениях функции печени

С осторожностью следует назначать препарат пациентам с печеночной недостаточностью средней степени тяжести.

Противопоказано применение препарата у пациентов с печеночной недостаточностью тяжелой степени.

Применение при нарушениях функции почек

С осторожностью следует назначать препарат пациентам с хронической почечной недостаточностью.

Применение у детей

Применение препарата у детей и подростков в возрасте до 18 лет противопоказано (эффективность и безопасность применения не установлены).

Применение у пожилых пациентов

У пациентов в возрасте старше 75 лет лечение клопидогрелом следует проводить без использования нагрузочной дозы.

Особые указания

В период лечения необходимо контролировать показатели системы гемостаза (АЧТВ, число тромбоцитов, тесты функциональной активности тромбоцитов); регулярно исследовать функциональную активность печени.

За пациентами необходимо тщательно наблюдать для выявления любых признаков кровотечения, в т.ч. скрытого, особенно на протяжении первых недель применения препарата и/или после инвазивных процедур на сердце или хирургических операций.

Клопидогрел следует применять с осторожностью у пациентов с повышенным риском кровотечения при травме, хирургическом вмешательстве, другими патологическими состояниями, при заболеваниях, предрасполагающих к развитию кровотечений (особенно желудочно-кишечных и глазных), а также у пациентов, получающих АСК, НПВП (в т.ч. ингибиторы ЦОГ-2), гепарин или ингибиторы гликопротеина IIb/IIIа.

Одновременное применение клопидогрела и варфарина не рекомендуется, т.к. оно может усилить интенсивность кровотечений (за исключением особых редких клинических ситуаций).

В случае хирургических вмешательств, если антиагрегантное действие нежелательно, курс лечения клопидогрелом следует прекратить за 7 дней до операции.

Клопидогрел удлиняет время кровотечения, поэтому его следует применять с осторожностью у больных с заболеваниями, предрасполагающими к развитию кровотечений (особенно, желудочно-кишечных и внутриглазных). Больных следует предупредить о том, что поскольку остановка возникающего на фоне применения клопидогрела (в сочетании с АСК или без нее) кровотечения требует большего времени, они должны сообщать врачу о каждом случае кровотечения. Больные должны также информировать врача (включая стоматолога) о применении препарата, если им предстоят оперативные вмешательства, стоматологические процедуры, а также перед началом приема любого нового препарата.

Очень редко после приема клопидогрела (включая кратковременное применение) наблюдалась тромботическая тромбоцитопеническая пурпура (ТТП). Это состояние характеризуется тромбоцитопенией и микроангиопатической гемолитической анемией в сочетании с неврологическими признаками, нарушением функции почек или лихорадкой. ТТП — потенциально угрожающее жизни заболевание, требующее немедленного лечения, в т.ч. с применением плазмафереза.

Опыт применения клопидогрела у пациентов с нарушением функции почек ограничен, поэтому таким пациентам клопидогрел следует назначать с осторожностью.

При тяжелых нарушениях функции печени следует помнить о риске развития геморрагического диатеза. Опыт применения препарата у пациентов с умеренным нарушением функции печени ограничен, поэтому таким пациентам клопидогрел следует назначать с осторожностью.

Клопидогрел не следует принимать больным с редкой наследственной непереносимостью галактозы, дефицитом лактазы и синдромом мальабсорбции глюкозы/галактозы.

Влияние на способность к управлению транспортными средствами и механизмами

В связи с возможностью возникновения головокружения при приеме клопидогрела следует соблюдать осторожность при вождении автотранспорта и занятии другими потенциально опасными видами деятельности, требующими повышенной концентрации внимания и быстроты психомоторных реакций.

Передозировка

Симптомы: передозировка клопидогрелом может привести к удлинению времени кровотечения и геморрагическим осложнениям.

Лечение: при обнаружении кровотечения следует начать соответствующую терапию. Не обнаружено антидотов фармацевтической активности клопидогрела. Если необходима быстрая коррекция удлинившегося времени кровотечения, рекомендуется переливание тромбоцитарной массы.

Лекарственное взаимодействие

При одновременном применении варфарина с клопидогрелом может увеличиться интенсивность кровотечений, поэтому применение данной комбинации не рекомендуется.

Назначение блокаторов IIb/IIIa-рецепторов совместно с клопидогрелом требует осторожности у пациентов, имеющих повышенный риск развития кровотечения (при травмах и хирургических вмешательствах или других патологических состояниях).

Ацетилсалициловая кислота не изменяет эффекта клопидогрела, ингибирующего АДФ-индуцируемую агрегацию тромбоцитов, но клопидогрел потенцирует влияние ацетилсалициловой кислоты на коллаген-индуцируемую агрегацию тромбоцитов. Тем не менее, одновременный с клопидогрелом прием ацетилсалициловой кислоты по 500 мг 2 раза/сут в течение 1 дня не вызывал существенного увеличения времени кровотечения, вызываемого приемом клопидогрела. Между клопидогрелом и ацетилсалициловой кислотой возможно фармакодинамическое взаимодействие, которое приводит к повышению риска кровотечения. Поэтому при их одновременном применении следует соблюдать осторожность. Хотя в клинических исследованиях пациенты получали комбинированную терапию клопидогрелом и ацетилсалициловой кислотой до одного года.

По данным клинического испытания, проведенного с участием здоровых лиц, при приеме клопидогрела не требовалось изменения дозы гепарина и не изменялось его антикоагулянтное действие. При одновременном применении с гепарином не было отмечено изменений антиагрегантного эффекта клопидогрела. Между клопидогрелом и гепарином возможно фармакодинамическое взаимодействие, которое может увеличивать риск развития кровотечений, поэтому одновременное применение этих препаратов требует осторожности.

Безопасность совместного применения клопидогрела, фибринспецифических или фибриннеспецфических препаратов и гепарина была исследована у больных с острым инфарктом миокарда. Частота клинически значимых кровотечений была аналогична той, которая наблюдалась в случае совместного применения тромболитических средств и гепарина с ацетилсалициловой кислотой.

В клиническом исследовании, проведенном с участием здоровых добровольцев, совместное применение клопидогрела и напроксена увеличивало скрытые потери крови через ЖКТ. Однако, в связи с отсутствием исследований по взаимодействию клопидогрела с другими НПВП, в настоящее время неизвестно, имеется ли повышенный риск желудочно-кишечных кровотечений при приеме клопидогрела вместе с другими НПВП. Поэтому назначение НПВП, в т.ч. ингибиторов ЦОГ-2, в сочетании с клопидогрелом следует проводить с осторожностью.

Клопидогрел метаболизируется до образования своего активного метаболита частично при помощи системы CYP2C19, поэтому применение препаратов ингибирующих эту систему (например, омепразол) не рекомендуется.

Был проведен ряд клинических исследований с клопидогрелом и другими, одновременно назначаемыми препаратами, с целью изучения возможных фармакодинамических и фармакокинетических взаимодействий, которые показали, что:

  • при применении клопидогрела совместно с атенололом, нифедипином или с обоими препаратами одновременно клинически значимого фармакодинамического взаимодействия не наблюдалось;
  • одновременное применение фенобарбитала, циметидина и эстрогенов не оказало существенного влияния на фармакодинамику клопидогрела;
  • фармакокинетические показатели дигоксина и теофиллина не изменялись при их совместном применении с клопидогрелом;
  • антацидные средства не уменьшали абсорбцию клопидогрела;
  • фенитоин и толбутамид можно с безопасностью применять одновременно с клопидогрелом (исследование CAPRIE), несмотря на то, что данные, полученные в ходе исследований с микросомами печени человека, свидетельствуют о том, что карбоксильный метаболит клопидогрела может ингибировать активность изофермента 2С9 семейства цитохрома Р450, что может приводить к повышению плазменных концентраций некоторых лекарственных средств (фенитоина, толбутамида и некоторых НПВП), которые метаболизируются с помощью изофермента 2С9 семейства цитохрома Р450;
  • в клинических исследованиях не было выявлено клинически значимого нежелательного взаимодействия с ингибиторами АПФ, мочегонными средствами, β-адреноблокаторами, блокаторами медленных кальциевых каналов, гиполипидемическими средствами, коронарными вазодилататорами, гипогликемическими средствами (в т.ч. инсулин), противоэпилептическими средствами, блокаторами GPIIb/IIIa-рецепторов и препаратами для гормонозаместительной терапии.

Условия хранения препарата Клопидогрел

Препарат следует хранить в недоступном для детей, сухом, защищенном от света месте при температуре не выше 25°С.

Срок годности препарата Клопидогрел

Срок годности — 2 года.

Условия реализации

Препарат отпускается по рецепту.

Контакты для обращений

КАНОНФАРМА ПРОДАКШН ЗАО
(Россия)

141100 Московская обл.
г. Щелково, ул. Заречная, д. 105
Тел.: (495) 797-99-54, 739-38-86
Факс: (495) 797-96-63

Если вы хотите разместить ссылку на описание этого препарата — используйте данный код


  • Примешь заявку как пишется
  • Примешь или примишь как правильно пишется
  • Приметы фольклора в сказке конек горбунок
  • Приметы золотой осени сочинение 4 класс русский язык 7 предложений
  • Приметы сказок 2 класс мальчик золотой хохолок и девочка золотая коса