Придуманный случай как пишется

Так как вопрос совершенно неожиданно для меня оказался в центре всеобщего внимания, я могу предложить сначала краткую теорию по теме,

Так как вопрос (совершенно неожиданно для меня) оказался в центре всеобщего внимания, я могу предложить сначала краткую теорию по теме, а потом перейти к ответу.

Теория изложена в соответствии с правилами Розенталя, который уделяет этой теме много внимания: § 57. Частица НЕ с прилагательными (п. 13 и п. 14) http://old-rozental.ru/orfografia.php?sid=77#pp77

Дополнительно были использованы материалы из учебников, грамматические и орфографические справочники, в том числе Справочник Н.С. Валгиной «Орфография и пунктуация».

НАПИСАНИЕ «НЕ» С ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМИ И ПРИЧАСТИЯМИ НА «МЫЙ»

ГРАММАТИЧЕСКАЯ СПРАВКА

Хотя слова на МЫЙ образуются с помощью суффиксов причастий ЕМ и ИМ, большинство из них обозначают качественный признак и являются прилагательными; только небольшая их часть относится к страдательным причастиям настоящего времени.

Слова на МЫЙ являются причастиями при соблюдении двух условий:

(1) причастие образовано от переходного глагола несовершенного вида.

(2) причастие имеет зависимое слово в Т.п., обозначающее производителя или орудие действия.

ОБЩИЙ ПРИНЦИП РЕШЕНИЯ

Большинство слов на МЫЙ пишется с НЕ слитно. Раздельная форма написания встречается редко, при наличии следующих условий:

(1) слово должно употребляться без НЕ, что желательно проконтролировать по словарю;

(2) как прилагательное, слово может писаться с НЕ раздельно при наличии противопоставления или усиления отрицания: не видимые, а скрытые детали; никак не различимые оттенки.

(3) как причастие, слово на МЫЙ может писаться с НЕ раздельно, если оно образовано от переходного глагола несовершенного вида и имеет при себе зависимое слово в Т.п., например: не видимые простым глазом звезды, не посещаемые охотниками места.

ОБОСНОВАНИЕ РЕШЕНИЯ ОРФОГРАММЫ

Страдательные причастия настоящего времени на МЫЙ обозначают признак как действие, протекающее в текущий момент. Наличие зависимого слова в Т.п. со значением производителя действия подчеркивает реальный характер такого действия. Именно поэтому орфограмма решается по особым, а не по общим правилам.

Важной особенностью слов на МЫЙ является то, что многие из них не употребляются без НЕ, причём это не всегда удаётся определить на слух; поэтому в затруднительных случаях следует обращаться к словарю. С учетом сказанного можно предложить следующий порядок решения орфограммы:

(1) Большинство слов на МЫЙ пишутся с НЕ слитно и не требуют проверки.

(2) При наличии противопоставления написание НЕ всегда раздельное. Этот вариант встречается редко, например: не видимый, а только угадываемый контур.

(3) Дополнительной проверки требуют две формы: усиление отрицания и наличие зависимого слова в Т.п.:

– при усилении отрицания требуется установить, употребляется ли слово без НЕ;

– при наличии зависимого слова в Т.п. требуется установить, употребляется ли слово без НЕ, и проверить переходность и вид глагола.

ПРИМЕРЫ РЕШЕНИЙ

  1. СЛИТНОЕ НАПИСАНИЕ КАК ОСНОВНАЯ ФОРМА

(1) Одиночные прилагательные на МЫЙ: невидимые слёзы, звуки неразличимы.

(2) Наличие зависимых слов не в Т.п.: невидимые миру слёзы, почти невидимая луна.

(3) Усиление утверждения. Зависимые слова являются наречиями степени и усиливают утверждение: абсолютно неразличимые оттенки, совершенно независимый характер.

  1. ВЫБОР ФОРМЫ НАПИСАНИЯ ПРИ НАЛИЧИИ УСИЛЕНИЯ ОТРИЦАНИЯ

(1) Слово на МЫЙ употребляется без НЕ, раздельное написание: никому не ведомые пути, ни от кого не зависимые страны, не замечаема никем.

(2) Слово на МЫЙ не употребляется без НЕ, слитное написание (проверить наличие или отсутствие в языке слова на МЫЙ по словарю): никем непобедимый народ, несмолкаемые ни на минуту голоса, ни для кого непостижимый случай.

  1. ВЫБОР ФОРМЫ НАПИСАНИЯ ПРИ НАЛИЧИИ ЗАВИСИМОГО СЛОВА В Т.П.

При наличии зависимого слова в Т.п. со значением производителя или орудия действия следует проверить: употребляется ли слово без НЕ; вид и переходность глагола, от которого образовано слово на МЫЙ.

(1) Слитное написание НЕ, если прилагательное не употребляется без НЕ: ненавидимый людьми правитель.

(2) Слитное написание НЕ с прилагательными, образованными от глаголов совершенного вида (страдательные причастия настоящего времени образуются только от переходных глаголов несовершенного вида): необъяснимые словами чувства, неразличимые глазом детали.

В том числе слитно пишется большое количество прилагательных на МЫЙ, образованных от глаголов совершенного вида, которые не употребляются без НЕ: непобедимый врагами народ, невыразимое словами чувство, недостижимый людьми идеал, несокрушимый временем закон.

(3) Раздельное написание НЕ со страдательными причастиями настоящего времени (образуются от переходных глаголов несовершенного вида): не посещаемые охотниками места, не замечаемый людьми герой, не узнаваемый ими полководец, не различаемый глазом.

И ОБЩИЙ ВЫВОД ДЛЯ СЛОВ НА МЫЙ:

Таким образом, всё очень просто! Частицу НЕ со словами на МЫЙ, как правило, пишем слитно, а проверяем только подозрительные случаи. Это усиление отрицания и наличие зависимого слова в Т.п.

ОТВЕТ НА ВОПРОС

Правильно: годами нерешаемые вопросы.

Пояснение

  1. Нерешаемый – требуется проверка слова, так как оно образовано от переходного глагола несовершенного вида решать; кроме того, оно имеет зависимое слово в форме Т.п.

  2. Зависимое слово должно иметь значение производителя или орудия действия, только тогда «нерешаемый» является причастием, например: годами не решаемые администрацией вопросы.

  3. А вот слово годами не обозначает производителя действия (года не могут решать вопросы). Кроме того, это вовсе не существительное, а наречие со значением «в течение многих лет». Соответственно, «годами» никакого отношения к производителю действия не имеет.

  4. Вывод: Нерешаемый – это прилагательное, так как отсутствует зависимое слово в Т.п. со значением производителя действия. Есть ли у него здесь качественное значение? Скорее можно говорить о переносном значении: брошенные, оставленные без внимания вопросы.

  5. О наречиях годами, временами. О подобных словах говорит Розенталь в общей теме, связанной с причастиями: http://old-rozental.ru/orfografia.php?sid=80#pp80

Пункт 5. Если причастие употребляется в значении прилагательного, то и при наличии пояснительных слов частица НЕ пишется с причастием слитно: веками нетронутая земля (в значении прилагательного), рябина, не тронутая осенними заморозками (причастный оборот).

  1. А вот пример из комментария: неделю не решаемый вопрос. Вроде бы действительно причастие. Как же так! Неужели Розенталь ошибся и дал нам неверное правило?

Но здесь описана конкретная ситуация, а производитель действия окружающим известен, он подразумевается: неделю не решаемый (нашей администрацией) вопрос.

Соответственно, будем считать предложение ситуативно неполным, вот и все дела.

Так что предлагаю НЕ КОРРЕКТИРОВАТЬ РОЗЕНТАЛЯ ПО СВОЕМУ УСМОТРЕНИЮ, а всему искать разумное объяснение. Давайте не будем составлять собственных правил, а по возможности решать наши задачи, пользуясь правилами официальными. Анархия нам не нужна.

yp qlkcgolkqb9dpfg msjpyz4o

Рождение Средиземья

21 сентября 1937 года в Англии вышла небольшая книжка, озаглавленная просто – «Хоббит», автором числился мало известный за пределами научного мира Дж. Р. Р. Толкин. Читатели приняли текст хорошо, но никто не понял, чем все это грозит миру.

Толкиновский бум грянул через два с лишним десятилетия.

Эпопея «Властелин колец» вышла в 1954/55-м, американское издание, после которого началось безумие с лозунгами «Гендальфа в президенты», появилось еще через шесть лет. Потом книгу и автора узнали во всех концах мира, помимо ученого-лингвиста он стал популярным писателем.

Сейчас «Властелин колец» – самая известная фэнтезийная сага, даже далекий от фантастики человек знает, что народы Средиземья говорят на разных языках и что языки эти обладают словарем, грамматикой и письменностью.

Удивительно, что в данном случае первичным был не художественный текст, а языки.

Толкин говорил, что его книги написаны лишь для того, чтобы у придуманных им языков был дом. Что не увлекайся он с детства созданием конлангов (от английского constructed language – сконструированный или искусственный язык), то мы бы не получили ни «Хоббита», ни тем более «Властелина колец».

Об увлечении молодой человек не забыл и в окопах Первой мировой, а после войны он избрал научную карьеру. Стал профессором англо-саксонского языка и литературы, опубликовал не одну научную работу, заработал великолепную академическую репутацию.

Так что к созданию конлангов Джон Рональд Руэл Толкин подходил основательно, профессионально. Он придумывал не набор слов, связанных грамматикой, – нет, он начинал с условий возникновения языка, его истории, с народа, который будет на нем говорить, и потом смотрел, как развивался язык под влиянием разных факторов.

Мозаика из языков

Когда в точности началась работа над языками Средиземья, сказать трудно, наверняка еще до Первой мировой. Известно, что в 1931 году, за шесть лет до «Хоббита», профессор Толкин показал академической публике один из первых образцов того, что станет позже эльфийскими языками «Властелина колец»; он прочитал стихотворение Me’tima markirya, или «Последний ковчег».

Еще известно, что работа продолжалась всю жизнь Толкина, все его конланги постоянно доделывались и изменялись, и поэтому иногда трудно сказать, какие формы и варианты являются окончательными.

Всего Толкин создал в рамках мира «Властелина колец» полтора десятка искусственных языков Некоторые известны лишь по названиям, информации о них нет: это аварин(он же лемберин), язык эльфов, оставшихся на прародине; вестрон, общий язык народов Средиземья в момент действия «Властелина колец» (на нем якобы и написана книга); роханский язык (родственник вестрона, фактически древнеанглийский), язык обитателей Дэйла (тоже родственник, похож на древнескандинавский); языки орков.

О других мы знаем несколько больше.

Например, есть тайный гномий язык кхуздул, на котором звучит их знаменитый боевой клич Baruk Khazâd! Khazâd ai-mênu!Произносится«Барук Кхазад! Кхазад ай-мену!», а переводится как «Топоры Гномов! Гномы [идут] на вас!».


Эпитафия на могиле Балина, короля Мории, на кхуздуле

Придумал его творец гномов Ауле; в дальнейшем язык изменился, но не так сильно, как наречия людей и эльфов, и гномы всего Средиземья продолжали на нем общаться, хотя с течением времени он стал больше языком фольклора. Известно, что он неблагозвучен в первую очередь для эльфов, но как минимум одно слово перекочевало из кхуздула в синдаринkheled («стекло, зеркало») стало в языке эльфов heledh

Мало сведений о грамматике, но очевидно, что она похожа на грамматику семитских языков, арабского или иврита: существуют корневые основы из согласных, смысл которых модифицируется гласными.

Например основа R-Kh-S означает орков, «орк» будет Rukhs, а «орки» – Rakhâs.

Другие корни, которые мы знаем: B-N-D – «вершина», K-B-L – «серебро», но они могут состоять и из двух согласных, как Z-N – «темный, смутный, туманный».

Известно несколько имен, глаголов и прилагательных, всего одно местоимение. Совершенно недостаточно, чтобы делать выводы, кроме самых общих и очевидно гадательных.

Речь для Назгулов и для Пастырей Дерев

К категории мало разработанных конлангов относится Черная речь, творение Саурона.

zruhjeh

На ней сделана надпись на Кольце Всевластия:

Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.

В переводе А. Кистяковского это звучит так:

А одно – всесильное – властелину Мордора, – 
Чтоб разъединить их всех, чтоб лишить их воли
И объединить навек в их земной юдоли.

Саурон, главный антагонист «Властелина колец», попытался заняться созданием языков, он хотел, чтобы на черной речи говорили все, кто ему служит, но цели не достиг. Орки заимствовали кое-какие слова, например ghâsh («огонь»), а своим этот конланг фэнтезийного мира стал только для кольценосных Назгулов.

Само их название тоже происходит из Черной речи: Nazgûl – «кольцепризрак(и), призрак(и) Кольца» — в множественном числе слово не меняется, хотя в переводе этот факт не отражают.

Фонетика неприятна эльфам, а о грамматике мы знаем только то, что использовалась экзотическая для Европы эргативная падежная модель. Если кратко — для субъекта переходного глагола (он сочиняет речь) используется специальный, эргативный падеж, а не именительный, как в русском и прочих индоевропейских, в то время как у субъекта непереходного (он спит) все так, как мы привыкли. Имеются предлоги и послелоги, отсутствуют артикли, доступный словарь состоит из нескольких десятков слов.

Тоже немного сведений, увы.

Еще меньше мы знаем о языке Энтов, Пастырей Дерев.

Они создали его сами, поскольку всегда хотели говорить, и как только услышали  эльфов, тут же придумали что-то для себя.

A-lalla-lalla-rumba-kamanda-lindor-burúmë – единственный доступная фраза, и, пытаясь это произнести, стоит иметь в виду, что никак не отмечены тона, которые в языке Энтов наверняка были. Толкин описывает речь Пастырей Дерев как медленную, звучную, наполненную множеством оттенков значения, которое меняется в зависимости от высоты тона.

Структура предложения неясна, перевод на человеческий или даже эльфийский язык может быть лишь приблизительным.

Боги и Атлантида Средиземья

Валарин, наречие полубогов-валар, самый древний из языков, интересен тем, что говорившие на нем существа не ограничены грубой телесной фонетикой. Некоторое количество слов из него попало в квенья и синдарин, и даже в адунаик, самый разработанный язык людей.

Есть предположения, что при создании валарина Толкин искал вдохновение в аккадском, но это только гипотеза. Сложное произношение, много гласных, длинные слова, и практически никаких сведений о грамматике, разве что тот факт, что прилагательное ставится после существительного.

Например, Aþâraphelûn Dušamanûðân – «Арда Искаженная»

Адунаик, язык Нуменора, Атлантиды мира Средиземья, возник из первичных языков людей под влиянием эльфийских (в большей степени) и гномьего, но долгое время развивался изолированно.

Текстов на нем нам досталось мало, в основном отрывки:

Kadô Zigûrun zabathân unakkha… – «И так… волшебник униженный… он пришел…»

…Bârim an-Adûn yurahtam dâira sâibêth-mâ Êruvô… – «Господин Запада разломил землю с позволения Эру…»

Bâ kitabdahê! – «Не трогай меня!»

Грамматику Толкин частично описал в отдельной статье, и это случай уникальный. Здесь у нас двух- и трехбуквенные корни из согласных, как и в гномьем, откровенное заимствование из семитских языков, хотя к согласным добавляется «характерный гласный», который меняет смысл, поэтому основы KIRIB и KARAB означают разные вещи. Четыре грамматических рода: помимо мужского, женского и среднего есть еще общий, слова распределены по этим родам строго логично. Кроме единственного и множественного есть двойственное число; существительные делятся на «сильные» и «слабые», это некий аналог одушевленности-неодушевленности в русском.

Изложены зачатки системы времен, в наличии список примерно из сотни слов.

Происхождение эльфийских языков

Куда больше, чем у любого из упомянутых ранее языков, но сильно меньше, чем в эльфийских конлангах, о которых будет рассказано дальше.

Об этих языках известно много: квенья, высокое эльфийское наречие, основой для которого стали финский, латынь и греческий; синдарин, язык серых эльфов, выросший из  кельтских языков, в первую очередь из валлийского. На квенья и синлдарине сочиняют стихи, по ним защищают диссертации, в том числе и в России, пишут учебники, так что в каком-то смысле они стали живыми.

Толкин описал целую группу родственных эльфийских наречий, как они менялись и вырастали один из другого. Первым стал протоэльфийский, он же квендерин, от которого произошли все остальные языки Дивного Народа.

Для него характерны короткие слова-восклицания, построенные по модели VCV, то есть гласный, согласный, гласный. Так выглядит самое первое эльфийское слово ele, которое обозначает примерно «Вот! Смотрите!», но уже dele будет «ходить», а aba, например, «отказываться».

Протоэльфийский распался на аварин, который упоминался ранее, и общий эльфийский, или эльдарин. От второго произошли квенья и синдарин, а также множество промежуточных и диалектных форм.

Квенья


«Намарие» на квенья

Квенья, он же высокий эльфийский, наверное, самый известный язык Толкина и наиболее им любимый. Сам термин квенья (quenya, или quendya) – прилагательное, образованное от той же основы, что и quendi – «эльфы», так что он просто значит «эльфийский».

Он сохранил многие архаичные черты протоэльфийского.

Фонетика квенья по некоторым признакам создана Толкином на основе финского, хотя и не копирует последний. Имеется пять гласных, они могут быть короткими и длинными, достаточно много дифтонгов, то есть сочетаний гласных, которые считаются отдельными звуками; из числа согласных исключены шипящие; слова, как правило, не могут начинаться с сочетания согласных, и заканчиваться на них тоже не могут.

Существительные изменяются по девяти (или десяти) падежам и четырем числам. Именительный, творительный (он же инструментальный), винительный, родительный и дательный хорошо нам знакомы, но тут представлены еще и притяжательный, местный, отделительный, приблизительный, а иногда выделяют еще и десятый, о котором сам Толкин лишь упомянул; поэтому его именуют «загадочным» падежом.

Числа единственное, множественное, двойственное и дробное, последнее является откровенной экзотикой, есть ли оно в естественных языках, неизвестно. Дробное число обозначало часть предметов из множества, а если прибавить к нему определенный артикль, то это будет значить просто «много».

Определенный артикль есть, но нет неопределенного.

Глаголы делятся на несколько классов, различные их формы образуются с помощью окончаний, приставок и в некоторых случаях удлинения гласной основы.

Большая проблема в квенья с местоимениями, и не в последнюю очередь из-за того, что Толкин не раз перерабатывал их систему. Очевидно только то, что местоимения в этом конланге – не отдельные слова, а окончания, присоединяемые к глаголу или существительному.

Вот пример высокого эльфийского языка:

Valar empannen Aldaru mi kon-alkorin ar sealálan taro ar silankálan ve laure ve misil. Предложение найдено в записках Толкина и может означать приблизительно следующее: «Валар посадили Два Древа в священном саду, и они росли высокими, и сияли подобно золоту [и] подобно серебру».

А вот «Плач Галадриэль», он же Namárie, самый длинный текст на квенья из «Властелина колец»:

Ai! laurie lantar lassi súrinen,
yéni únótime ve rámar aldaron!
Yéni ve linte yuldar avánier
mi oromardi lisse-miruvóreva
Andúne pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.
Sí man i yulma nin enquantuva?
An sí Tintalle Varda Oiolosseo
ve fanyar máryat Elentári ortane
ar ilye tier unduláve lumbule
ar sindanóriello caita mornie
i falmalinnar imbe met,
ar hísie untúpa Calaciryo míri oiale.
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
Namárië! Nai hiruvalyë Valimar!
Nai elye hiruva! Namárie!

И перевод на русский:

Ах! Золотом облетают листья под ветром,
Годы, бессчетные, как крылья дерев.
Долгие годы прошли, как быстрые глотки
Сладкого меда в величавых залах
за гранью Запада, под синими сводами Варды,
где трепещут звезды
от звуков ее песни, песни Священной королевы.
Ныне кто кубок мне вновь наполнит?
И вот Варда Возжигающая с горы Вечноснежной,
подобно облакам, руки свои Звездная Королева воздела,
и все тропы затопила тень.
И из Серой страны ложится тьма
на пенные волны между нами.
И туман скрывает Калакирии самоцветы навеки.
Ныне потерян, для Востока потерян Валимар
Прощай! Может быть, ты найдешь Валимар!
Может быть, именно ты найдешь! Прощай!

Синдарин

Осталось рассказать о синдарине, общем эльфийском языке Средиземья в эпоху «Властелина колец».

Он, как и квенья, произошел от протоэльфийского, но изменился сильнее.

Этот конланг Толкин создавал, опираясь в первую очередь на валлийский, который ему очень нравился, но опять же профессор вовсе не копировал грамматику языка-источника.

Фонетика сложнее, чем в квенья, поскольку ограничений меньше, фонем больше. Существует определенный артикль, но в отличие от высокого эльфийского он имеет форму множественного числа, плюс отдельно существует артикль родительного падежа.

Зато времен всего три, и двойственное число считается устаревшим и почти не употребляется, остаются единственное и множественное; прилагательное согласуется с существительным в числе. Количество падежей также значительно уменьшилось, судя по всему, их осталось три — именительный, родительный и дательный, и последний отмирает.

Множественное число образуется не окончанием, как в квенья, а изменением гласных в корне слова: amon («холм») становится emyn («холмы»), aran («король») становится erain («короли»). Шаблонов изменения очень много, гласные меняются — или нет — по сложным правилам.

Глаголы бывают базовые и производные, те и другие спрягаются по-разному. Используются опять же суффиксы, а также изменение гласных корня.

На синдарине написана знаменитая песенка из «Властелина колец»:

A Elbereth Gilthoniel
silivren penna míriel
o menel aglar elenath!
Na-chaered palan-díriel
o galadhremmin ennorath,
Fanuilos le linnathon
nef aear, sí nef aearon.

Перевести по подстрочнику Толкина это можно так: «О Элберет, Зажигающая Звезды, белоснежно-сверкающая, искрящаяся как драгоценные камни, слава клонящегося звездного сонмища. Глядя вдаль с перевитых лесами земель Средиземья, тебе, Вечнобелая, я буду петь на этом краю Моря, здесь, на этом краю Океана».

Языки Толкиена в кино

Арагон и Арвен говорят на синдарине

Питер Джексон, режиссер трилогии «Властелин колец» и «Хоббита», не мог пройти мимо конлангов Толкиена. Мир Средиземья на экране не стал бы настоящим, если бы он не зазвучал на родных для него наречиях, если бы эльфы не заговорили на синдарине, гномы — на кхуздуле, а энты — на своем шурум-бурум.

Сам Толкиен проделал колоссальную работу, но даже квенья не стала полноценным языком, на котором можно с легкостью писать тексты, вооружившись грамматикой и словарем. Поэтому съемочной группе понадобился профессионал-лингвист, да не простой, а в теме, и выбор пал на Дэвида Сало, американского лингвиста и конлангера, автора книги «Врата синдарина».

Либретто песен для фильма писали сценаристы Фрэн Уолш и Филиппа Бойенс, а уже Сало переводил их на нужные языки. Для этого ему пришлось додумывать, составлять по известным правилам слова, которых не было у Толкиена. В результате его трудов появился такой термин, как нео-синдарин, обозначающий новшества, введенные в общий эльфийский. Еще жизнь и музыку обрели квенья и синдарин, адунаик и язык роханцев, кхуздул и Черная Речь, хотя на последней не поют, лишь произносят надпись на Кольце Всевластья.

Например, песня из саундрека к первому фильму, «Плач по Гендальфу» («Lothlorien») написана сразу на двух языках, первая часть на квенья, вторая на синдарине:

A Olórin i yáresse
Mentaner i Númenherui
Tírien i Rómenóri
Maiaron i Oiosaila
Manan elye etevanne
Nórie i melanelye?

Mithrandir, Mithrandir, A Randir Vithren
ú-reniathach i amar galen
I reniad lín ne mór, nuithannen
In gwidh ristennin, i fae narchannen
I lach Anor ed ardhon gwannen
Caled veleg, ethuiannen.

Подстрочник может быть таким:

Олорин, некогда
Отправленный Повелителями Запада
Хранить Земли Востока
Мудрейший из Майя
Что заставило тебя покинуть
То, что ты так любил?

Митрандир, Митрандир, Серый Странник
Больше не пройдешь ты по зеленым полям этой земли
Твой путь закончился во тьме
Связи порваны, дух сломлен
Пламя Анора покинуло этот Мир
Великий свет погас.

Перед нами полтора десятка языков — достаточно, чтобы сделать говорящим такой обширный мир, как Средиземье. Два разработаны до такой степени, что их изучают лингвисты, еще примерно на пяти можно произнести и прочитать хоть что-то, прочие — в основном упоминания.

И это намного больше, чем в любой другой фантастической вселенной, литературной или кинематографической…


Облачные серверы от Маклауд быстрые и безопасные.

Зарегистрируйтесь по ссылке выше или кликнув на баннер и получите 10% скидку на первый месяц аренды сервера любой конфигурации!

et1aypandyuamqprsz3m2ntm4ky

Правильный вариант написания слова: придумываешь
 

Правило

Мягкий знак в конце

Начнем с мягкого знака:

  • в настоящем и будущем временах в окончании 2-го лица единственного числа глагола всегда в конце слова пишется буква «Ь». Если говорить проще, это глаголы, которые отвечают на вопросы: «Что делаешь?», «Что сделаешь?». Примеры: ты гонишь(ся), плачешь, смотришь, учишь(ся), следишь, пьешь.

Личные окончания глаголов на -ишь и -ешь

Теперь, определим правила, по которым будем правильно писать личные окончания глаголов 2-го лица под ударением и без ударения. Но для этого нам потребуется определять спряжения глаголов в самых сложных случаях.

Шаг 1. Определяем, куда падает ударение

Для начала стоит определить ударное или безударное окончание глагола. Используйте примеры ниже, чтобы точно обозначить ударный слог.

  • Ударные окончания встречаются у слов: кричи’шь, молчи’шь, шуми’шь, сопи’шь, мычи’шь, стучи’шь, гори’шь, ворчи’шь.
  • Безударные окончания у слов: ве’ртишь, сте’лешь, ви’дишь, хо’чешь, мо’жешь, сле’пишь.

Если в слове есть приставка вы-, при определении ударения ее убираем и проверяем ударный слог без нее. Например, в словах «вы’стучишь», «вы’растишь» (от слова «растить») ударение падает на приставку вы-, и это уводит нас от  правильного варианта употребления слова. Следует убрать приставку и проверить ударение в слове без неё: «стучи’шь», «расти’шь». Иногда приставка вы- неотделима от слова, в этом случае окончание является безударным, например: вы’растешь (от слова «вырасти»).

После того, как мы правильно определили ударные и безударные окончания перейдем к следующему шагу.

Шаг 2. Вспоминаем спряжения глаголов

Напомним, в русском языке есть 2 спряжения глаголов: первое и второе. Если говорить обычным языком, то это правила, по которым меняются глаголы в зависимости от лиц, числа, времени и родов по аналогии с падежами у имен существительных.

Если слово относится к первому (I) спряжению, то его формы (личные окончания) будут -у, -ю, -ешь, -ет, -ем, -ете, -ут (-ют). Приведем пример:

стелИТЬ -> я стелЮ -> ты стелЕШЬ -> он стелЕТ -> мы стелЕМ -> вы стелЕТЕ -> они стелЮТ.

Если слово относится ко второму (II) спряжению, то его формы (личные окончания) будут -у (-ю), -ишь, -ит, -им, -ите, -ат (-ят). Приведем пример:

носИТЬ -> я ношУ -> ты носИШЬ -> он носИТ -> мы носИМ -> вы носИТЕ -> они носЯТ

Также есть исключения, которые спрягаются не по стандартным правилам. Такие глаголы называют разноспрягаемыми (стоит запомнить):

хотЕТЬ  -> я хочУ -> ты хочЕШЬ -> он хочЕТ -> мы хотИМ -> вы хотИТЕ -> они хотЯТ

бежАТЬ -> я бегУ -> ты бежИШЬ -> он бежИТ -> мы бежИМ -> вы бежИТЕ -> они бегУТ

чтИТЬ -> я чтУ -> ты чтИШЬ  -> он чтИТ -> мы чтИМ -> вы чтИТЕ -> они чтУТ

есть -> я ем -> ты ешь -> он ест -> мы едим-> вы едите -> они едят

дать -> я даю -> ты дашь-> он даст -> мы дадим -> вы дадите -> они дадут

Осталось правильно определить спряжение. Идем дальше…

Шаг 3. Определяем спряжение глагола правильно

Если на Шаге 1 у нас вышло безударное окончание, тогда определим начальную форму глагола (инфинитив). Напомним, что это будет глагол, от которого образовано данное слово, отвечающий на вопросы: «Что делать?», «Что сделать?». Пример: пишешь  — писать (что делать?). Попробуйте определить инфинитив самостоятельно, а для проверки смотрите ниже пункт «Морфологический разбор».

Определяем окончание глагола в начальной форме (инфинитиве). И в зависимости от окончания относим наш пример к первому или второму склонению и используем -ешь или -ишь, соответственно.

К первому спряжению относятся все глаголы кроме глаголов второго спряжения и разноспрягаемых.

К глаголам второго спряжения относятся:

  • все, которые оканчиваются на -ить (исключения: брить, зиждиться и стелить).
  • 4 слова-исключения на -ать: слышать, дышать, держать, гнать;
  • 7 слов-исключений на —еть: смотреть, видеть, ненавидеть, обидеть, терпеть, зависеть, вертеть.

Для окончаний под ударением (кроме исключений, описанных выше) стоит использовать для проверки форму этого глагола в 3 лице множественного числа (они что делают?).

  • Если окончание соответствует второму спряжению, а именно: -ат или -ят, глагол 2 лица в единственном числе будет заканчиваться на -ишь.

стучАТ — стучИШЬ, сопЯТ — сопИШЬ, кричАТ — кричИШЬ.

  • Если окончание соответствует первому спряжению, а именно: -ут или -ют, глагол 2 лица в единственном числе будет заканчиваться на -ешь.

разобьЮТ — разобьЁШЬ, льЮТ — льЕШЬ, жгут — жжЁШЬ.

Морфологический разбор слова придумываешь

1. Часть речи — глагол
2. Морфологические признаки:
Начальная форма: придумывать (инфинитив);
Постоянные признаки: 1-е спряжение, переходный, несовершенный вид;
Непостоянные признаки: изъявительное наклонение, единственное число, настоящее время, 2-е лицо.
3. Синтаксическая роль: обычно выступает в роли сказуемого, смотрите по контексту.

Примеры использования и цитаты

государь мой, они хлопочут и придумывают всякие штуки не менее усердно, чем ты для своих целей, только цели-то у вас различные, потому и штуки придумываются не одинаковые тобою и ими: ты придумываешь дрянные, вредные для…

Что делать?. Глава третья. XXXI. Беседа…

Он часто испытывал, что иногда во время спора поймешь то, что любит противник, и вдруг сам полюбишь это самое и тотчас согласишься, и тогда все доводы отпадают, как ненужные; а иногда испытывал наоборот: выскажешь, наконец, то…

Анна Каренина. Часть четвертая. XIII (Толстой) — читать…

Похожие слова

задергиваешься, задыхаешься, заряжаешься

«Не» с при­ча­сти­я­ми пишет­ся как слит­но, так и раз­дель­но в зави­си­мо­сти от усло­вий, в кото­рые попа­да­ет сло­во в пред­ло­же­ние (нали­чие зави­си­мых слов, воз­мож­ность сино­ни­мич­ной заме­ны, про­ти­во­по­став­ле­ние и т. д.).

Чтобы сде­лать пра­виль­ный выбор, опре­де­лим фор­му сло­ва, пол­ную или крат­кую, и обра­тим­ся к кон­крет­но­му контексту.

Чтобы понять, как пишет­ся «не» с при­ча­сти­я­ми, вна­ча­ле выяс­ним его грам­ма­ти­че­скую фор­му. Как извест­но, дей­стви­тель­ные при­ча­стия име­ют толь­ко пол­ную фор­му. Страдательные при­ча­стия про­шед­ше­го вре­ме­ни могут иметь как пол­ную, так и крат­кую форму.

Понаблюдаем:

  • летя­щий самолет;
  • заржа­вев­ший гвоздь;
  • посе­ян­ная тра­ва — тра­ва посеяна;
  • рас­сы­пан­ные листья — листья рассыпаны.

Слитное написание «не» с причастиями в полной форме

Правило

Слитно пишут­ся с «не» дей­стви­тель­ные при­ча­стия в пол­ной фор­ме, обра­зо­ван­ные от гла­го­лов, не упо­треб­ля­ю­щих­ся без не-.

Примеры:

  • нена­ви­деть — нена­ви­дя­щий ложь;
  • недо­уме­вать — недо­уме­ва­ю­щий пассажир;
  • него­до­вать — него­до­вав­ший покупатель;
  • невзлю­бить — невзлю­бив­ший с пер­во­го взгляда.

С помо­щью при­став­ки не- обра­зу­ют­ся новые слова-антонимы:

  • застро­ен­ный уча­сток — неза­стро­ен­ный участок;
  • засе­лен­ная квар­ти­ра — неза­се­лен­ная квартира;
  • испор­чен­ный про­дукт — неис­пор­чен­ный продукт.

Обратим вни­ма­ние, что у этих при­ча­стий нет пояс­ня­ю­щих их слов.

Если в мор­фем­ном соста­ве при­ча­стия име­ют­ся при­став­ки не-до-, сло­во пишет­ся слитно:

  • недолюб­ли­ва­ю­щий соседа;
  • недогово­рив­ший о чём-то;
  • недооце­нив­ший его старания.

Отличаем раз­дель­ное напи­са­ние пред­ше­ству­ю­щей отри­ца­тель­ной части­цы «не» с при­ча­сти­я­ми с при­став­кой до-, име­ю­щи­ми зави­си­мые слова:

  • не доеден­ный мной ужин
  • не  докон­чен­ное вче­ра письмо
  • не доска­зан­ные им слова
  • не досмот­рен­ный до кон­ца фильм

«Не» с причастиями пишется раздельно

Если же у при­ча­стия име­ют­ся зави­си­мые сло­ва, то есть это уже при­част­ный обо­рот, тогда отри­ца­тель­ная части­ца «не» пишет­ся раз­дель­но, например:

  • не про­чи­тан­ная дедуш­кой газета;
  • ещё не погас­ший костёр;
  • не боя­щий­ся высо­ты;
  • не под­ня­тый мат­ро­са­ми флаг;
  • дав­но не бри­тый подбородок.

В каче­стве зави­си­мых слов могут высту­пать отри­ца­тель­ные место­име­ния и наречия:

  • никем не заме­чен­ная публикация;
  • нисколь­ко не усво­ен­ное правило;
  • ничем не оправ­дан­ный поступок;
  • ничуть не заме­чен­ный жест.

В пред­ло­же­нии может быть про­ти­во­по­став­ле­ние. Это вто­рое усло­вие раз­дель­но­го напи­са­ния «не» с пол­ным причастием:

На сто­ле лежал не про­чи­тан­ный, а лишь про­смот­рен­ный журнал.

В гнез­де пища­ли не опе­рив­ши­е­ся, а слег­ка покры­тые неж­ным пуш­ком птенцы.

В-третьих, заме­ча­ем в пред­ло­же­нии сло­ва дале­ко, вовсе, отнюдь:

  • дале­ко не преду­смот­рен­ное обстоятельство;
  • вовсе не иссле­до­ван­ный район;
  • отнюдь не решён­ная задача.

Наречия меры и сте­пе­ни, уси­ли­ва­ю­щие сте­пень при­зна­ка, не вли­я­ют на слит­ное или раз­дель­ное напи­са­ние причастий:

  • совер­шен­но неис­сле­до­ван­ный ост­ров; совер­шен­но не иссле­до­ван­ный гео­ло­га­ми остров;
  • совсем непро­ши­тая ткань; совсем не про­ши­тая бабуш­кой ткань;
  • чрез­вы­чай­но необ­ду­ман­ное реше­ние; чрез­вы­чай­но не обду­ман­ное нами решение;
  • абсо­лют­но неустав­ший спортс­мен; абсо­лют­но не устав­ший во вре­мя тре­ни­ров­ки спортсмен;
  • почти неза­се­ян­ное поле; почти не засе­ян­ное с утра поле.

Правописание «не» с причастиями в краткой форме

Правило

Страдательные при­ча­стия в крат­кой фор­ме все­гда пишут­ся раз­дель­но с части­цей «не».

Сравним:

  • вещи не уло­же­ны, вещи ещё не уло­же­ны, вещи не уло­же­ны с вече­ра, вещи не уло­же­ны нами;
  • рас­сказ не завер­шён, рас­сказ авто­ром не завер­шён, рас­сказ мной не завершён;
  • зачёт не сдан, зачёт еще не сдан, зачёт не сдан в срок.

Отдельно пого­во­рим о при­ча­сти­ях и отгла­голь­ных при­ла­га­тель­ных, окан­чи­ва­ю­щих­ся на -мый.

Все рас­суж­де­ния о слит­ном и раз­дель­ном напи­са­нии оста­ют­ся в силе, сравним:

  • неви­ди­мые слезы;
  • не види­мые мною слезы;
  • нико­му не види­мые слезы;
  • вовсе не види­мые слезы.

Учтем, что без при­став­ки не- в рус­ском язы­ке не упо­треб­ля­ют­ся слова:

непо­бе­ди­мый, нево­об­ра­зи­мый, невоз­му­ти­мый, невре­ди­мый, невы­ра­зи­мый, незыб­ле­мый, неиз­ме­ни­мый, неиз­гла­ди­мый, неис­то­щи­мый, неопи­су­е­мый, неотъ­ем­ле­мый, непо­ко­ле­би­мый, неот­вра­ти­мый, нераз­де­ли­мый, нескон­ча­е­мый, непре­ре­ка­е­мый, несмол­ка­е­мый, нестер­пи­мый, неуга­си­мый, неустра­ши­мый, неуто­ли­мый, неуто­ми­мый и пр.

Большей частью эти стра­да­тель­ные при­ча­стия насто­я­ще­го вре­ме­ни поте­ря­ли при­знак дей­ствия и ста­ли прилагательными.

Дополнительный мате­ри­ал

Таблица с примерами

Для нагляд­но­сти ука­жем пра­ви­ла напи­са­ния «не» с при­ча­сти­я­ми в сле­ду­ю­щей таб­ли­це с примерами.

Написание Правила Примеры
Раздельное Полное при­ча­стие име­ет зави­си­мые сло­ва (суще­стви­тель­ные или место­име­ния) и обра­зу­ет при­част­ный оборот пере­улок, не мощён­ный камнями;
ёлка, не укра­шен­ная игрушками;
сооб­ще­ние, не допи­сан­ное до конца;
У пол­но­го при­ча­стия  име­ет­ся про­ти­во­по­став­ле­ние с сою­зом «а» уча­сток не заго­ро­жен­ный, а обо­зна­чен­ный столбами;
рыба не запе­чен­ная, а провяленная;
ворот не застёг­ну­тый, а откры­тый нараспашку;
Краткие при­ча­стия миф не развеян;
скор­лу­па оре­ха не расколота;
ключ не  потерян;
тесто не замешено;
Слитное Причастия, не упо­треб­ля­ю­щи­е­ся без при­став­ки не- нена­ви­дя­щий ложь;
несдоб­ро­вав­ший;
невзлю­бив­ший;
недо­мо­га­ю­щий;
 У пол­но­го при­ча­стия нет зави­си­мых слов нета­ю­щие льдины;
нескры­ва­е­мое обстоятельство;
неза­стег­ну­тое пальто;
несо­бран­ный виноград;
Причастия со слож­ной при­став­кой не-до- недо­еден­ный обед;
недо­смот­рен­ный малыш;
недо­вы­пол­нен­ное задание.

Видеоурок «Слитное и раздельное написание «не» с причастиями»

ava author

«

У этого бесцветного языка было только одно достоинство: он был легок, это был не язык, а невесомая шелуха, отвеянная со всех языков мира.

»
— Паустовский

Придуманный случай как пишется

Флаг эсперанто

Придуманный случай как пишется

Ля Эсперантино (псевдоним создателя этого языка)

Esperanto (эсперанто, в русском языке пишется именно с маленькой буквы; сокр.: e-o, э-о) — самый распространённый плановый (искусственный) язык, придуманный пшекским врачом-окулистом еврейского расового происхождения, родившимся в Российской империи в белорусском городе на территории нынешней Польши, Лазарем Марковичем Заменгофом (такая вот сложная ситуация). С именем создателя — тоже засада: несмотря на то, что, по официальным документам, его имя писалось именно так, вся Европа и весь Пиндостан называют его Людвигом Лазарем.

В конце июля 2017 года язык отметил 130 лет своего выживания существования.

[править] Цели

По официальным заявлениям, задача эсперанто — служить языком-посредником между теми, кто не знает не то что английского, но даже и русского. Научиться лопотать на эсперанто можно буквально за несколько месяцев, а кроме того, это нейтральный язык, не являющийся родным ни для одного народа. С английским языком всё по-другому, пиндосы его знают с детства, а нам надо учить пиндосский, чтобы с ними общаться; а сто лет назад в таком же привилегированном положении были французы. Абыдно, да?

Примерно после пятой рюмки эсперантисты начинают задвигать идею, что их язык обладает большой пропедевтической ценностью, то есть значительно облегчает последующее изучение других языков, причем не только европейских (из которых лексика эсперанто чуть менее, чем полностью взята), но и любых других. Объясняется этот факт тем, что при изучении первого иностранного языка много сил тратится на борьбу с мыслью «ну они тупые, не могли запилить как в крузисе в родном языке», поскольку сравнить не с чем. Выход в мета-лингвистическую позицию, когда родной язык воспринимается как один из языков, а не как истинный язык, с помощью эсперанто даётся проще, потому что сам язык проще. Входит в рекомендации лучших языководов.

[править] Религиозная основа

b

Ребенок говорит на эсперанто

Все началось с того, что Заменгоф изобрел гиллелизм — новую религию, в которую он задумал обратить первым делом всех евреев, а потом всех вообще. Религия была за все хорошее и против всего плохого, а помимо этого не учила ничему; кроме того, у евреев уже был иудаизм.

Гиллелит атеист может под словом Бог подразумевать силы природы и мировую нравственность; Гиллелит суеверный может рисовать себе Бога сидящим на небе и владеющим адом и раем; и оба они все-таки будут хорошими Гиллелитами…

Хитрый план состоял в окончательном решении еврейского вопроса:

Посмотрим действительно, что сделается с евреями после перехода их в Гиллелизм. Заграницей, где к Гиллелизму, как к чистой религии будущего, без сомнения сейчас же кроме евреев начнет переходить и множество лиц других вероисповеданий, по истечении нескольких десятков лет невозможно будет уже узнать, какой Гиллелит происходит от евреев, а какой от других групп населения. Там, следовательно, по необходимости еврейский вопрос в самое короткое время исчезнет совершенно бесследно, так как, несмотря на всякие фразы о национальности, известно, что религия есть единственный признак, отличающий еврея от не-еврея.

А эсперанто здесь должно было играть роль богослужебного (точнее, идолослужебного) языка:

Картина Гиллелизма будет однако не полна, если мы не упомянем еще об одном пункте, который составляет нераздельную, составную часть того Гиллелизма, о котором мы мечтаем. Это есть установление общего нейтрального богослужебного языка для всех Гиллелитских храмов, в какой бы стране они ни находились.

После предсказуемой реакции мирового еврейства Заменгоф переименовал свою религию в хомаранизм и начал проповедовать ее среди всех без разбора. Что может быть лучше собственного языка, чтобы сплотить единоверцев?

Моим языком я называю тот язык, который я лично лучше всего знаю и охотнее всего говорю, но к имени этого языка я должен всегда добавлять слово «хомаранский», чтобы показать, что я не рассматриваю мой язык как идол и что мой идеал — язык нейтрально-человеческий. Во всех хомаранских собраниях и, насколько возможно, также во всех частных общениях с хомаранами я должен использовать язык хомаранский.

В настоящее время хомаранизм благополучно издох и живет лишь в сердцах некоторых наивных эсперантистов. Если хотите их затроллить, скажите им, что эсперантизм — это только прикрытие для секты хомаранистов. Лулзы обеспечены.

Впрочем, знамя хомаранизма подхватили бахаи, стремящиеся к объединению человечества в один народ и считающие эсперанто хорошим, годным для этой цели языком. Бахаи даже сумели обратить в свою веру дочь Заменгофа Лидию.

Ну и рассказ о религии был бы неполным без упоминания секты Оомото, в которой Заменгоф почитается как аватар божества.

[править] История

Первый учебник был напилен в 1887 году (после десяти лет работы) под названием «Д-ръ Эсперанто. Международный языкъ. Предисловіе и полный учебникъ» («D-ro Esperanto. Lingvo internacia. Antaŭparolo kaj plena lernolibro»). Книга была выпущена на русском языке, потом последовали издания на польском, французском и немецком.

Слово Esperanto («Надеющийся») Заменгоф использовал в качестве своего псевдонима, а не названия языка (язык назывался internacia lingvo — «международный язык»). Но народ решил называть так сам язык.

Эсперанто, как и многие другие явления, окружён мифами, главным образом из-за того, что автор был евреем. В своё время эти мифы приняли к сведению нацисты, которые придушили движение эсперантистов на несколько десятилетий. В то же время в СССР множество эсперантистов было репрессировано по статьям «шпионаж» и «измена родине». Кроме того, изрядно поднасрали эсперантистам и французы: когда Иран (где было дофига эсперантистов) выдвинул в Лиге Наций предложение ввести во всех странах Лиги эсперанто в школах как иностранный, французы воспользовались правом вето и предложение зарубили на корню, ибо языком международного общения тогда был французский, с чего лягушатники имели всяческих пряников. После Второй мировой таким языком стал английский, отчего лягушатникам стало гораздо хуже, чем если бы им стал эсперанто.

[править] Типичные мифы в головах эсперантистов

  • Эсперанто-тусовка умнее случайной, потому что туда входят люди, осилившие эсперанто
…что противоречит их же аргументу о том, что эсперанто может осилить любой ёжик за пару недель. Скорее имеется в виду небыдловость эсперантистов в целом, ибо быдлу не придёт в голову плыть против течения и учить немейстримный и вообще не естественный язык.
  • На эсперанто есть куча в высшей степени ценной оригинальной литературы
…написанной писателями на эсперанто, потому что на родном языке их читать бы вообще никто не стал, а тут хотя бы адепты читают. С тем же успехом можно её написать на эльфийском или ифкуиле, и фанаты сабжа сразу набросятся. Правда, на эсперанто европейцам читать попроще.
  • Эсперанто позволяет пользоваться очень полезной системой вписок Pasporta Servo
…а интернет позволяет пользоваться еще более полезными и всеохватывающими системами вписок.
  • Английский язык не столь уж распространен.
Эсперантисты просто обожают из разных оценок успешности английского выбирать наименьшую и носиться с воплями «я ж говорил, что все остальные оценки завышены! это все происки Америки и Британии!». На самом деле, конечно, английский — язык цивилизованного мира[1]. В нецивилизованном ни английского, ни эсперанто не знают, толку от обоих будет мало. К слову, эсперанто весьма популярен в Восточной Европе, где английский учить не привыкли, что в среде небыдла рождает протест «а чё мы должны этот язык островитян учить? давайте-ка в пику им выучим эсперанто».
  • Другие проекты международных языков не нужны.
Конечно, не нужны, но всё то, что эсперантисты говорят о других проектах («фи! да кто на этом разговаривает?»), говорится и всеми остальными об эсперанто, и почему-то эсперантистам это не нравится.
  • Эсперанто как проект международного языка совершенен.
При этом конкретных сравнений с другими искусственными языками (воляпюк, интерлингва и пр.), как правило, не проводится, а в наиболее запущенном случае тезис выглядит примерно так: «Эсперанто — совершенный язык, но чтобы это понять, вы должны на нём проговорить 20 лет» (спойлер: читай — стать тру-эсперантистом и подвергнуться соответствующей психологической обработке о совершенстве сабжа).
  • У эсперанто ещё есть шанс победить английский.
Те, кто изучал английский по «Headway», помнят интервью с профессором-эсперантистом, который заявил, что эсперанто заменит английский в качестве языка компьютеров и информатики. В конце концов, знание эсперанто даже при самом оптимистичном раскладе никак не заменит знание английского. Даже если весь мир решит при международных коммуникациях перейти на сабж, британские учёные и американские манагеры между собой всё равно продолжат общаться на родном языке. И всем, кто хочет учиться в Гарварде и Оксфорде, торговать акциями в Лондоне и Нью-Йорке, да даже просто читать научные статьи во всяких American Journal of Something, без свободного владения английским по-прежнему будет никуда (точно так же, как сейчас никуда без знания французского в бывших колониях Западной Африки, немецкого в Восточной Европе — и это невзирая на всю мировую гегемонию инглиша).
  • Причина лютого фэйла эсперанто вовсе не в недостатках языка, а в недостаточной пропаганде.
Вообще-то совершенно очевидно, что приток эсперантистов равен количеству заинтересованных, помноженному на вероятность заинтересованного стать эсперантистом. А эта вероятность напрямую связана с а) достоинствами самого языка и б) имиджем самих эсперантистов, ибо далеко не каждый будет готов не только получать фан от общения на простом и интересном языке, но и принять все эсперантистские догматы (например, в неанглоговорящих странах не пытаться говорить с местными на английском), делить мир на эсперантистов и остальных, регулярно участвовать в эсперанто-тусовках и пр.

Придуманный случай как пишется

Эсперанто — самый толерантный язык. Диалог под картинкой: «Это президент США» — «Но он нигра!». Из курса на lernu.

  • Эсперанто несёт мир всему миру.
Как поется в гимне эсперанто, «На базе нейтрального языка, понимая друг друга, народы соберутся в согласии в один большой семейный круг». Хомаранизм, однако. Ну вот в СНГ (почти) все говорят по-русски, и где большой семейный круг? А как же война Америки за независимость? Можно ещё вспомнить про Великобританию и Ирландию (особенно Северную), где вроде бы тоже те и другие говорят на английском и друг друга очень любят.
  • Эсперанто не имеет никакого отношения к секте.
Как и веганы. Конечно, эсперанто не секта: нет ни жёсткого центра, ни подавления личности. Но, тем не менее, очевидна сакральность эсперанто для многих эсперантистов, стремление держаться своих и постоянно идентифицировать себя с эсперантистами (в том числе путём регулярного посещения IJK, UK и прочих эсперанто-конгрессов). Также для эсперантистов характерно разделение мира на «своих» (т.е. эсперантистов) и остальных, которые ещё не познали Истину и которых надо по возможности потихоньку агитировать за эсперанто — например, постоянными постами о/на эсперанто у себя на стене вКонтактике. Да-да, основа увеличения числа эсперантистов — это varbado, то есть вербовка, ничего не напоминает? Именно это отталкивает часть заинтересовавшихся эсперанто как языком (часто — одним из многих) от идентификации себя как «эсперантиста».
  • Эсперанто имеет всего 16 правил.
Потому что Заменгоф не знал, что некоторые области языка должны быть регулярными, а не абы как. Ну что с окулиста взять? Позднее недостающие правила были выведены задним числом на имеющемся материале, например, правила словообразования де Соссюра. Разумеется, правил стало гораздо больше, чем 16.
  • Эсперанто имеет огромный пропедевтический эффект, то есть если поучить эсперанто, то потом любой язык станет легче.
На самом деле, эсперанто как лёгкий язык может убедить кого-то, что изучение языков — это совсем не страшно, и после э-о он с большей вероятностью возьмётся учить английский или что-то ещё. Однако примитивная элементарная грамматика и логичное правописание закономерно вызовет баттхёрт при попытке изучить богатейшую парадигму глагола в романских языках, правила чтения в английском или стили речи в японском… И вряд ли он будет меньше, чем у среднестатистического анонимуса. Что касается лексики, то она может помочь запомнить достаточно много слов во французском, итальянском, немецком, латинском и частично русском (если изучающий не рашн гай), в остальных всё равно всё надо будет учить с нуля.

Также эсперанто как язык, в котором в пределах существующих правил можно образовывать какие угодно слова и формы, вызывает у некоторых изучающих языковой либерализм головного мозга. То есть человек вдруг понимает, что нет никакой реальной причины не образовывать причастия будущего времени или форму 1 лица единственного числа от глагола «победить» в русском, или не образовывать будущее время от модальных глаголов в английском (I will can do it). Ведь в эсперанто (и в других естественных языках) это всё можно! Поэтому эсперантист иногда начинает вести холивары в интернетах с граммар-наци, итог которых так же предсказуем, как и при всех других холиварах – каждый остаётся при своём глубоко правильном мнении.

[править] Изучение языка

Эсперантисты утверждают, что их язык очень лёгок для самостоятельного изучения, но для некоторых это не так. Грамматика регулярна и проста, изучается всеми очень быстро, но даже при мощной системе словообразования почти всю лексику придётся зубрить так же упорно, как и в других языках. Если вы владеете парой-тройкой европейских языков, то изучить эсперанто вы сможете без проблем, как, например, Лев Толстой — ибо для запоминания каждого слова вам достаточно будет запомнить, из какого языка оно заимствовано. Если же ваши знания языков ограничиваются только школьным английским, то вам придётся несколько месяцев и даже лет упорно наращивать свой словарный запас, точно так же как в любом другом языке.

Рекорд по скорости изучения эсперанто установил И. А. Бодуэн де Куртенэ (20 часов)[2].

[править] Фонетика и орфография

В эсперанто большинство букв читаются так, как пишутся, запомнить нужно только несколько букв:

  • c — [ц] (явно под влиянием польского)
  • ĉ — [ч]
  • ĝ — [дж]
  • h — [h] как в английском
  • ĥ — [х] как в русском, используется редко, в основном для передачи иноязычных имён и названий, например ĉeĥo «чех»[3]
  • j — [й]
  • ĵ — [ж]
  • ŝ — [ш]
  • ŭ — неслоговое [у] (звук, похожий на английский [w] или белорусский [ў])

Особенность эсперанто также в том, что так как все существительные заканчиваются на -o, на него же заканчиваются и все названия согласных букв: B — «бо», C — «цo» и т.п. Поэтому сокращённые названия международных конгрессов эсперантистов IJK и UK правильно читать «и-йо-ко» и «у-ко». Гласные называются так же, как пишутся: «а», «е», «i», «o», «u».

В фонетике Заменгоф явно ориентировался на родные русский и пшекский, ибо в эсперанто нет ни одной фонемы, которой не было бы в русском или польском языке[4]. Зато есть шипящие, которые финну или испанцу, вздумавшему пользоваться la internacia lingvo, будет ой как трудно выговорить. Для этих шипящих ещё и были введены дополнительные буквы с крышечками, которые в раскладках естественных языков отсутствуют. И тут начались проблемы.

В типографиях, печатающих на эсперанто, выход нашёлся достаточно быстро: диакритики шли накладками к литерам в кассе, ставь любой знак для любой буквы. Для типографий, которые не специализировались на э-о и не имели диакритических букв, была придумана H-sistemo, где вместо букв с диакритикой использовалось сочетание «буква + h», причём добро на это было дано самим Заменгофом в «Основах эсперанто» aka «Fundamento»: «Типографии, не имеющие букв ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ, могут на первых порах употреблять ch, gh, hh, jh, sh, u». Система продержалась довольно долго, даже в книжке 50-60-х годов «Определитель языков мира по письменностям» Гиляревского и Гривнина в качестве примера эсперантского текста приводится вариант в H-системе. Однако так как буква H используется и в качестве самостоятельной буквы, H-система могла вызывать неоднозначности в прочтении, например, chashundo «охотничья собака» читается «часхундо», а отнюдь не «чашундо».

Поэтому позднее вместо H-системы была придумана X-система, поскольку буква X в эсперантском алфавите не используется и неоднозначностей в прочтении не вызовет. Большинство эсперантских сайтов и эсперантская Википедия даже автоматически преобразовывают букву с Х в соответствующую букву с крышечкой. Например, напишешь lauxtgorgxa cxehxo и нажмёшь «Отправить» — сохранится текст laŭtgorĝa ĉeĥo.

Вопросы передачи дополнительных букв, почти все из которых передают шипящие, породили темы для срачей о (не)нужности шипящих и дополнительных букв в эсперанто.

[править] Лексика

Лексика эсперанто представляет собой винегрет из основных европейских языков, в основном французского/итальянского/латыни и немецкого.
Гетерогенность лексики эсперанто, да ещё и фактически бессистемная — большой его минус, угадывай, какое слово откуда заимствовано и как
перекручено. Впрочем, его никогда и не позиционировали как язык, понятный без изучения (в отличие от интерлингвы). Например:

  • lingvo «язык» — из латинского lingua
  • pensi «думать» — из французского penser
  • mundo «мир, вселенная» — из латинского mundus
  • paco «мир, отсутствие войны» — из латинского pax, pacis
  • nomo «имя» — из латинского nomen и т.п.
  • dankon «спасибо» — из немецкого danke
  • flugo «полёт», flugi «летать» — из немецкого Flug
  • lando «страна» — из немецкого Land
  • sed «но» — из латинского sed[5].

При этом союз kaj «и» почему-то взят из греческого. Возможно, потому, что там он состоит не из одного, а из нескольких звуков (в отличие от славянского «и» или романского «e»), а английское and Заменгофу в голову не пришло, потому что английский тогда ещё не был мейнстримным.

Есть и совсем экзотические вещи типа
birdo «птица» (англ. bird), rajto «право» (англ. «right») и даже pravi «быть правым», ĉerpi «черпать», krom «кроме» (понятно, откуда). А слово edzo «супруг» вообще взято из идиша.[6]

Также эсперанто, сохранив много интернациональных слов, от части из них всё же решил отказаться. Например, «туалет» – это necesejo, буквально «нужник» (necesa «нужный» + суффикс -ej- «помещение с такой-то функцией»). Фейсбук может быть Fejsbuko, но может быть и Vizaĝlibro, т.е. собственно «лицо-книга».

Некоторые слова похожи на привычные, но всё равно переиначены на свой лад. «Компьютер» будет komputilo просто потому, что в эсперанто суффикс средства действия не -er, а -il-. А Интернет будет interreto, буквально «межсеть», т.е. слово перевели с английского, хотя итоговое слово всё равно получилось очень похожим на оригинал.

И да, название популярного электронного словаря ABBYY Lingvo — как раз из эсперанто.

[править] Особенности грамматики

Каждая часть речи в эсперанто имеет строго определённое окончание:

  • существительные — -o (вин.п. -on, мн.ч. -oj, вин.п. мн.ч. -ojn)
  • прилагательные — -a (вин.п. -an, мн.ч. -aj, вин.п. мн.ч. -ajn)
  • глаголы — -i (настоящее время -as, прошедшее -is, будущее -os, сослагательное -us, повелительное -u)
  • действительные причастия — настоящее время -ant-, прошедшее -int-, будущее -ont-
  • страдательные причастия — настоящее время -at-, прошедшее -it-, будущее -ot-
  • производные наречия — -e
  • непроизводные наречия и предлоги — -aŭ

Помимо глаголов, на -i заканчиваются все личные местоимения: mi, vi, li, ŝi, ĝi, ni, ili и даже oni.

Особенность эсперанто в том, что слова могут легко переходить из одной части речи в другую, просто меняя окончания. Пример — само название языка: esperi — надеяться,
espero – надежда, esperanta — надеющийся (прилагательное), esperanto — надеющийся (существительное, т.е. тот, кто надеется).

Отдельно стоит пояснить о наречиях. Наречия, образованные от других частей речи (производные), образуются с окончанием -e: hejmo «дом» (в значении home) — hejme «дома». А вот с -aŭ могут образовываться как непроизводные наречия, так и предлоги (очень логично, да): antaŭ «перед», baldaŭ «скоро», ĉirkaŭ «приблизительно», malgraŭ «несмотря на», preskaŭ «почти». И другие части речи образуются от них не заменой одного окончания на другое (как у остальных), а прибавлением окончания ко всему слова: antaŭe «впереди» или «раньше», baldaŭa «скорый» и т. п.

Главная фича эсперанто — это его словообразование. Предусмотрено множество суффиксов и приставок, которые можно присоединить к слову для получения другого значения (напр.: nova «новый» — malnova «старый»; arbo «дерево» — arbaro «лес»). Развитое и регулярное словообразование сильно уменьшает количество корней, которые надо знать, и, следовательно, упрощает изучение языка. При желании суффиксы и приставки сами могут быть корнями: mala «противоположный», aro «совокупность». Впрочем, индейские языки кечуа и аймара легко уделывают эсперанто в богатстве словообразования, ничуть не уступая последнему в регулярности.

Приставки и суффиксы в основном взяты из романских языков, но есть и исключения типа суффикса женского рода -in-, который взят из немецкого (der Lehrer «учитель» — die Lehrerin «учительница»).

Одной из самых ненавистных для изучающих и любимых эсперантистскими граммар-нацистами черт грамматики является наличие падежей. Их два: так называемый именительный (хотя он употребляется также после всех предлогов, кроме случаев, описанных далее) и так называемый винительный, маркируемый окончанием -n (хотя он же используется с пространственными предлогами для указания направления). По падежам склоняются существительные, прилагательные и местоимения. Например: Ne ŝovu vian nazon en fremdan vazon! «Не суй свой нос в чужой горшок!» (~ не лезь не в своё дело). Соответственно, опытные эсперантисты могут постоянно повышать своё ЧСВ, указывая новичкам на очередной пропущенный аккузатив в тексте типа «Saluton, mi lernas Esperanto» вместо «Saluton, mi lernas (кого-что?) Esperanton«.

На самом деле, у наличия винительного падежа в эсперанто есть как минимум две объективные причины:

  • Различение предлогов места и направления. Например, esti en domo — быть в доме, но eniri en domon — войти в дом.
  • Различение прямого и обратного порядка слов. Чтобы было понятно, что patro amas patrinon — это папа любит маму, а папу любит мама — это patron amas patrino.
  • Также окончание -n даёт возможность удобно образовывать от наречий места на -e наречия направления на -n. Например, mi estas hejme — я (есть) дома, а mi iras hejmen — я иду домой.

В идо, кстати, отдельный винительный падеж сделали проявляемым явно только при обратном порядке слов, но не при последовательном. Получается, например «La kato manjas fisho» (Кот ест рыбу), но «Fishon manjas la kato» (Рыбу ест кот).

Многих также интересует, откуда такое странное окончание множественного числа существительных и прилагательных -j (juna homo «молодой человек» — junaj homoj «молодые люди»). Отвечаем: из греческого, где, например, άνθρωπος — человек, άνθρωποι — люди. Однако и во множественном числе в эсперанто нельзя забывать о винительном падеже: Mi vidas junajn homojn. — Я вижу молодых людей.

Вообще, по количеству приклеенных к корню приставок и суффиксов эсперанто может порой сравниться с тюркскими языками:

  • sano — здоровье
  • mal-sano — нездоровье, болезнь
  • mal-san-ul-o — больной (как существительное)
  • mal-san-ul-ej-o — больница (буквально: «помещение для тех, кто нездоров»).

Выканье

В эсперанто, как и в английском, все друг к другу обращаются на «вы» (эсп. vi). Объясняется это тем, что эсперантисты должны ощущать друг друга братьями и не чувствовать неловкости при выборе обращения «на вы или на ты». Поэтому Заменгоф сначала вообще не предусмотрел местоимения «ты», потом таки вынужден был формально ввести местоимение ci, но по факту оно употребляется, только если в тексте (например, переводе с другого языка) нужно подчеркнуть, что кто-то к кому-то обращался на «ты»[7].

[править] Примеры фраз

  • Unu Dio, Unu Mondo, Unu Interlingvo («Единый Бог, Единый Мир, Единый Язык общения») — тезис японской религии Оомото-кё. Более буквальный перевод: «Один Бог, Один Мир, Один международный Язык». Весьма кое-что напоминает: «Ein Volk, ein Reich, ein Führer» — «один Народ, одна Империя, один Вождь».
  • Saluton. Kiel vi fartas? — «Привет. Как дела?»
  • Kio estas via nomo? — «Как вас зовут?»
  • Mi amas vin — «Я тебя люблю».
  • Dankon — «Спасибо».
  • Mi estas komencanto — «Я есть новичок». Мем сабжа. Местный аналог London is the capital of Great Britain, ведь встречается в тредах на форумах чуть больше, чем постоянно.
  • Havu bonan tagon! (Bonan tagon!) — «Доброго вам дня, джа!»
  • Mi fikis vian patrinon — Без перевода. (спойлер: На самом деле, «Я ебал твою мать», конечно же.)

[править] Эсперантский мат

Изначально в эсперанто было всего 900 корневых слов, среди которых матерных не было, так как система словообразования языка позволяла быдлу добавить все необходимые слова впоследствии при необходимости. Считается, что оскорбительная сила нецензурной лексики в современном эсперанто намного сильнее, чем в большинстве других языков.

Кстати, в эсперанто «шлюха» — putino, что доставляет. Пример употребления: Forfikiĝu, malpura putino!

Для желающих изучить вопрос подробнее — словарь.

[править] Группы поциентов

[править] Эсперантисты

Те, кто владеет эсперанто, гордо называют себя эсперантистами (esperantistoj).

Ответить на вопрос «сколько в мире эсперантистов» очень сложно — сразу возникают два других:

  • Кого считать? Тех, кто знает несколько слов и даже читал фундаменто? Или тех, кто болтает на эсперанте лучше, чем на родном?
  • Как считать? Nuff said.

Смотрим грустную историю преморбида — эсперантист привык прятаться. Поэтому цифры, которые так любят выдавать эсперанто-агитаторы, в большинстве случаев берутся с потолка. Одно известно точно — эсперанто превосходит по числу пользователей все другие искусственные языки[8], а также многие естественные.

Большая плотность эсперантистов наблюдается в странах Западной Европы, Бразилии, Японии, а также ВНЕЗАПНО в Иране. Попадаются эсперантисты и в Китае, так как считается, что знания эсперанто помогают китайцам в изучении большинства европейских языков. В Венгрии эсперанто было разрешено выбирать студентам в качестве иностранного языка для получения диплома, что они с удовольствием и делают[9].

Люди, для которых эсперанто родной, называются denaskuloj (буквально «отрожденцы»). Это могут быть дети родителей из разных стран, познакомившихся на международных эсперанто-встречах и по привычке разговаривающих друг с на эсперанто; или дети особо идейных эсперантистов, полагающих, что их чада будут жить уже при финн венке и знание эсперанто им очень поможет в жизни. Самые известные denaskuloj — Джордж Сорос и сёстры-шахматистки Полгар из Венгрии. По странному стечению обстоятельств они также являются ЕРЖ.

[править] Клубы

В разных точках земли существует множество клубов эсперантистов, стать членом которых может каждый, кто пройдёт небольшой экзамен и/или оплатит членский взнос.

Зачем это нужно? В основном для понтов, вроде «я — интеллектуал™». Вероятность встретить на улице эсперантиста стремится к 0. Но на всякий случай: как правило, они носят на одежде зелёную звёздочку. И практическую пользу вы можете извлечь, лишь состоя во всяческих клубах и ассоциациях. Для них же существует служба Pasporta Servo, позволяющая практически на халяву путешествовать по разным странам. Алсо, пропедевтический эффект при совместном изучении связки «эсперанто + любой европейский язык» тоже способствует притоку неофитов в клубы по изучению языка.

Интернет способствует умиранию клубов эсперанто, потому что больше не нужно выходить из дома, чтобы найти говорящих на любом языке альтернативной распространённости, включая эсперанто. Виртуальные эсперантисты тусуются в слегка вебдванольном проекте lernu.net («учи точка нет») и создают для себя комфортную среду, переводя на эсперанто интерфейсы всяких фейсбуков.

[править] Раумисты

Однажды в 1980 году на очередном И-Йо-Ко в финском городе Раума часть эсперантистов вдруг решила, что что-то пошло не так в эсперанто-движении, и опубликовала Манифест Раумы из пяти разделов:

1. Кризис идентичности: ответ на вопрос «зачем нужен эсперанто» теперь ускользает даже от самих эсперантистов, надо придумать новую национальную идею.

2. Критика старых целей: хватит бороться с инглишем и желать фины-венки, опуститесь с небес на землю.

3. Новые цели: распространять эсперанто, основываясь не на глобальных планах сделать язык всеобщим, а на более понятных простым людям категориях: ценность как трамплина к изучению других языков, фан от общения на простом и интересном языке, знакомства с такими же увлечёнными людьми со всего мира и т.п. Иначе говоря — призыв эсперантистам перестать претендовать на мировое господство и окончательно замкнуться внутри своей уютненькой тусовки.

4. Конгрессы (следствие пункта 3): что сплачивает мировую эсперантскую тусовку, если убрать глобальные цели изменить мир? Конечно же, совместное времяпровождение на конгрессах! Поэтому конгрессов и других локальных и глобальных эсперантских посиделок должно стать больше.

5. Заключение о вере в новое будущее эсперанто. Без комментариев.

Более того, раумисты даже набрались наглости обвинить официальное эсперанто-движение в шизофрении:

«

Ĉu la batalo kontraŭ la (uson)angla, aŭ kontraŭ tio kion ĝi reprezentus, estu la interna ideo de io kio estas nur komunikilo, ekzemple la telegrafo, aŭ la telefono? Kaj ĉu tiu batalo, inspirita de la lukto kontraŭ lingva imperiismo (en nova saŭco nomata «lingva diverseco»), estas aŭ ne estas politike malneŭtrala batalo?

»
— Анонимус

De ĉi tie

Перевод для не-эсперантистов:

«

Разве борьба с (американским) английским или с тем, что он представляет, может являться неотъемлемой идеей чего-то, что само по себе представляет собой только средство общения, например телеграфа или телефона? И может ли такая борьба, вдохновляемая противостоянием «языковому имперализму» (под новым соусом «языкового разнообразия»), называться «политически нейтральной»?

»
— Анонимус

Отсюда

На самом деле, раумизм представляет собой попытку отказаться от тех факторов, которые отпугивают многих от эсперанто и заставляют их воспринимать эсперанто-сообщество как «секту» с обязательной идеологией и делением мира на «своих» и остальных, которых ещё только предстоит завербовать. Среднестатистический человек, узнав откуда-то об эсперанто или познакомившись с эсперантистом, если и станет учить язык, то скорее изначально для фана, потом — для общения с другими владеющими этим языком (собственно, главная функция любого языка вообще). Отдельный драйв может приносить осознание, что общаешься с человеком из какой-нибудь Аргентины, с которым у вас иначе не было бы общего языка и с которым вы вообще никогда бы не познакомились даже виртуально. Однако, несмотря на то что такая идеология в теории способна привлечь гораздо больше людей в ряды активных или пассивных эсперантистов, официальному эсперанто-движению такая позиция не нравится.

[править] Улучшатели

Первое, что приходит в голову среднестатистическому человеку, только что познакомившемуся с эсперанто — «его надо улучшить». Ведь очевидно, что язык до сих пор не получил всеобщего распространения именно из-за винительного падежа / несимметричности обозначения полов / уродливости слова patrino («мать», дословно: «отчиха», более эстетичным был бы вариант с выделением отдельного корня — matro) / омонимии при словообразовании (например, можно спутать слова глаз и восьмёрочник (okulo), как же так?!) / букв с крышечками (нужное подчеркнуть).

Тут же создаётся проект «Эсперанто 2.0», в котором аффтар в меру своей лингвистической извращённости реализует все свои фантазии, после чего совершенно безвозмездно осчастливливает им мировое эсперанто-сообщество, которое так долго мучилось, пользуясь несовершенным языком Заменгофа, и которое теперь, с появлением его новой, улучшенной, версии, наконец-то, сможет одержать долгожданное фина-венко!

Надо ли уточнять, с какой радостью принимают эсперантисты потоки подобных проектов, льющиеся на эсперантские форумы? Ещё при Заменгофе один такой проект «улучшения» эсперанто в 1907 г. привёл к расколу эсперанто-сообщества (см. ниже про идо). С тех пор у эсперантистов это табу. Естественные языки тем временем невозмутимо развиваются, институты отмечают новые правила, что-то признают как объективную динамику языка, что-то — как распространённую безграмотность и рак, убивающий. А вот с искусственным языком, который, казалось бы, меняй — не хочу, надо просто собраться Всежидейшим Собором и вынести решение, а не изменить ли нам написание… ан вот нет, низзя. Не принято.

Охуев от реакции эсперантистов на безобидный список улучшений, сделанный, к тому же, для их же блага, аффтар проекта смекает, что эсперантисты — те ещё твари, а эсперанто — зло. Так появляются…

[править] Антиэсперантисты

С самого появления эсперанто вокруг него возник холивар — появились так называемые антиэсперантисты, которые считают, что эсперанто не нужен. Причины же для этого находят самые разные и часто противоречивые, к примеру:

  • Эсперанто — искусственный, а значит в нём нет души™…
  • Эсперанто придуман евреем для захвата мира евреями.
  • Эсперанто слишком априорен, Заменгоф слишком многое в нём взял с потолка.
  • Эсперанто слишком апостериорен, в нём слишком много взято из естественных языков, что вызывает сложности при изучении.
  • Эсперанто европоцентричный язык. Слова в нём взяты из малого количества языков.
  • Эсперанто слишком разношёрстен. Слова в нём взяты из слишком большого количества языков.
  • Эсперанто некрасиво звучит.
  • В эсперанто много букв с надстрочными знаками.
  • Эсперанто нелогичен.
  • Эсперанто не развивается.
  • Эсперанто создан не лингвистом, а ламером.
  • И, наконец, самый злой аргумент — эсперанто уже не нужен, потому что рiдный English подсуетился и в последние годы, благодаря этим вашим интернетам, зохавал экологическую нишу, предназначенную для эсперанто, а эсперантисты этого ещё не успели осознать со всей глубиной ужаса.
  • и т. п.

Как это обычно бывает, всё выливается во взаимную ненависть и ругань. Глубина мысли и осведомлённость антиэсперантистов, знающих об эсперанто только по статье из журнала «Трамвай», доставляет. Легко ведущиеся на троллинг эсперантисты с пеной у рта и отплёвываясь доказывают, что они не верблюды и что их язык лучший-прелучший и лишён недостатков.

[править] Контент

b

Эсперантская версия «The show must go on»

b

Песня группы Kajto

b

Песня группы Persone

Львиную долю того, что пишут эсперантисты, составляет обсуждение и восхваление их самих, их замечательного языка и мероприятий (публичных лекций об эсперанто, местных и глобальных конгрессах эсперантистов и т. п.) Как только какой-нибудь эсперантист попытается сделать пост об/на эсперанто за пределами эсперантских ресурсов, в комментах гарантированы холивары на тему «что это за язык-Франкенштейн» и «Скрипач эсперанто не нужен». Поэтому гораздо спокойнее замкнуться в уютных ресурсах единомышленников и вместе петь там дифирамбы любимому языку.

Однако встречается и нормальный контент. На эсперанто пишут книги и стихи. Причём стихи писать на э-о непросто. Во-первых, из-за особенностей грамматики у начинающих поэтов все рифмы получаются типа ботинки—полуботинки. Во-вторых, ударение в словах фиксировано на предпоследнем слоге, правда, специально для стихов в языке была предусмотрена возможность отбрасывать конечное -o — на письме его заменяют апострофом.

Есть множество музыкальных коллективов, поющих на эсперанто. В э-о кругах популярны группы Persone, Dolchamar, Esperanto Desperado, француз JoMo и казахский дуэт Ĵomart kaj Nataŝa. Также есть куча бардовских песен, исполняемых у костра, существует целое музыкальное панк-движение под названием «эсперантокор», самым известным представителем которого, пожалуй, является группа Piĉismo/Pichismo (что в переводе с эсперанто значит пиздизм, а в переводе с идо — хуизм, а на самом деле является литературоведческим термином от фамилии эсперантского романиста Кароля Пича), лидер которой, Глеб Мальцев (весьма интересная личность, относительно известная в ЖЖ и на тифаретнике; его интервью тоже эпичны), заодно является и организатором всей этой тусовки. Исполнение этих групп уныло и бездарно, но на то они и панки.

На эсперанто переведены самые разные книги, от Библии до «Евгения Онегина». Существуют также несколько кинофильмов, эсперантоговорящие радио, и даже одно время был телеканал.

Есть раздел википедии на эсперанто.

Гугл-переводчик умеет работать с эсперанто.

[править] Локальные мемы

  • Fina venko (досл.: окончательная победа, надм. финская победа) — неопределённый момент в будущем, когда каждая собака будет лаять на эсперанто. Считается мейнстримной идеологией эсперанто, хотя есть и несогласные (см. раздел про раумистов).
  • Krokodili (досл.: крокодилить) — говорить не на эсперанто в эсперанто-тусовке. Особенно, если не все присутствующие знают язык, на котором вы говорите. Также существует обратный термин Gaviali (досл.: гавиалить, гавиал это разновидность крокодила) — говорить на эсперанто, когда другой язык был бы более приемлемым в данной конкретной ситуации, и ряд промежуточных: Aligatori, Kajmani, Lacerti (досл.: ящерить)…
  • Lapaduj’ (Лападу́й, не переводится) — сакральный танец адептов эсперанто. Заключается в том, чтобы, встав в круг, весело напевая «Чи́уй да́нцас лападу́й!», лапать друг друга за разные места.
  • 16 правил — именно столько понадобилось Заменгофу, чтобы описать грамматику эсперанто в первом учебнике. Эсперанто-агитаторы яростно распространяют миф о том, что этого, собственно, и достаточно для совершенного владения эсперанто.

[править] Помимо эсперанто

Эсперанто не первый и далеко не последний язык искусственного происхождения. Общее количество искусственных языков (aka конлангов) не поддаётся подсчёту, так как их выдумывают все кому не лень, от философов до школьников. В языковых тусовках считается хорошим тоном, если ты когда-либо выдумывал свой конланг, пусть даже в старших классах школы.

Среди всей массы конлангов выделим те, которые связаны непосредственно с э-о:

[править] Волапюк

Первый, кому пришла идея изобрести искусственный язык с целью объединения всего мира, был Бог, который поведал о своей задумке во сне рабу своему, немецкому священнику Иоганну Мартину Шлейеру. Было это в ночь на 31 марта 1879 г. Проснувшись, Шлейер тут же взялся за работу и сотворил язык с божественным названием волапюк. То ли у пастора был особый талант к пиару, то ли Начальник поспособствовал, но за следующие несколько лет волапюк стал необычайно популярен, несмотря на свою странность и сложнейшую грамматическую систему. В отличие от того же эсперанто, слова в воляпюке хоть и были взяты из европейских языков, но ни разу не очевидны. Так, само название «волапюк» значит «мировой язык», от vol «мир» и pük «язык», в котором не сразу можно узнать английские world и speak[10].

Сейчас волапюк знаменит своей Вюкипедией, напиленной ботами чуть менее, чем полностью и одно время даже нагибавшей по числу статей (более 100k) ряд естественных языков (чешский, e.q.) и все конланги, включая эсперанто.

Заменгоф, создав в 1887 г. эсперанто, скопипастил идею у Шлейера, но реализация получилась более годной, многие тогдашние волапюкисты переметнулись в эсперантисты и о волапюке быстро забыли.

Интересно, что аналогом фразы «китайская грамота» в эсперанто является слово volapukaĵo, т.е. «волапюкщина».

[править] Идо

В 1907 г. в среде эсперантистов произошёл раскол: Луи де Бофрон, правая рука доктора Заменгофа, предложил проект улучшенного эсперанто, сделанный за спиной Лазаря вместе с математиком Луи Кутюра и датским лингвистом Отто Есперсеном (будущим создателем новиаля), которому дали название идо (что значит «потомок»), и часть эсперантистов стала идиотами идистами. Узнав про перебежчика, Заменгоф взбесился и предал идистов анафеме опубликовал «Fundamento», в котором дал 10 заповедей 16 правил и запретил от них отступать.

Идо по сути представляет собой эсперанто, ещё более приближенный к романским языкам. Убраны ненавистные дополнительные буковки с крышечками, т.е. идо, как и английский, обходится только базовой латиницей, которую можно набрать с любой раскладки. Звук [й] вместо буквы j стала обозначать буква y (эсперанто jen — идо yen «вот»), а буква j стала обозначать звук [ж] на французский манер. Также греческий союз kaj «и» был заменён на тру-романский e, окончание производных прилагательных -a заменили на -al и т.п. И да, там таки убрали слово patrino «мать» (буквально «отчиха») и заменили на привычное matro. Оценить можно на примере перевода песни «Подмосковные вечера» с текстом.

Отношения между эсперантистами и идистами до сих пор натянутые, травят друг про друга анекдоты, как русские про чукчей. Потом был ещё один раскол, образовавший язык новиаль, но масштаб был уже не тот. А потом пошла мода на натурализм, и стали создаваться слабо похожие на эсперантоиды проекты конлангов, уже не скрывающие своей ориентации на романские языки: окциденталь, интерлингва, эсперантидо и др.

[править] Словио и междуславянский

Для славянских народов, у которых легионы Римской Империи погостить не удосужились, в конце 90-х годов один словак разработал т. н. «эсперанто для славян» — словио — специальный язык, который любой представитель славянской группы языков может понять без предварительной подготовки. Он также основан на правилах эсперанто, но использует базой боярский язык. Уныл и неадекватен. При ближайшем рассмотрении выясняется, что его автор тоже мужъ блажной и нелюдимъ, можливо и чадолюбомъ ест: например, он запилил несколько порносайтов на Словио (пруф: смотри примечание на 19й странице).

Sxto es Slovio? Slovio es novju mezxunarodju jazika ktor razumijut cxtirsto milion ludis na celoju zemla. Slovio mozxete upotrebit dla gvorenie so cxtirsto milion slavju Ludis ot Praga do Vladivostok; ot Sankt Peterburg cxerez Varsxava do Varna; ot Sredzemju Morie i ot Severju Morie do Tihju Okean. Slovio imajt prostju, logikju gramatia i Slovio es idealju jazika dla dnesju ludis. Ucxijte Slovio tper!

Пример текста, можно писать и на кириллице, но тогда не все могут догадаться переключить кодировку.

Как видим, основной недостаток словио — неславянская (а как раз эсперантоидная) грамматика. Вспомните-ка хоть один славянский язык, в котором прилагательные в начальной форме оканчиваются на -u (novju, mezxunarodnu), множественное число образуется окончанием -s (ludis), а глагол-связка «есть» будет es. Несклоняемость существительных (ot Praga do Vladivostok) будет привычна разве что болгарам с македонцами. Да и запись шипящих через сочетание «согласный + x» намекает, в эсперанто именно так записываются дополнительные буквы с «крышечками» ĉ, ĝ, ĵ, ĥ, ŝ, ŭ, если под рукой нет эсперантской клавиатуры.

Естественно, нашлись недовольные новым языком, которые заметили, čto Slovio ne je dobro (см.) и решили запилить свой проект, более-менее похожий на живые славянские языки. Сначала назвали его «словиански», потом решили переименовать его в «междуславянский». Во избежание срачей между кирилло- и латинописьменными славянами разрешили писать на нём как кириллицей, так и латиницей. Однако носители кириллических языков, как правило, латиницу знают, а носители латинописьменных языков кириллицу — не очень, так что если использовать междуславянский по прямому назначению — для взаимопонимания славян — то текст, написанный русским или сербом на кириллице, поляк или хорват просто не смогут прочитать. Так что какая система записи станет более популярна, немного предсказуемо.

В междуславянском решили аккуратно выбрать ту лексику, которая будет понятна 80% славян без перевода. В итоге на нём может быть вот такой простой и понятный диалог (спасибо Педивикии):

— Ало, мама, даj телефон татѣ!
— Ало, тато, jест ли «Спартак» чемпион?
— Да, дочерко, разумѣје се!
— Тато, даj телефон мамѣ!
— Мамо, јеси услышала — тата дозволил!

Правда, чтобы понять слово «тато», русскоговорящему всё-таки нужно хотя бы немного знать украинский (варианты — белорусский, польский). Ну или подключить контекст, чтобы понять, что это «папа».

Или вот анекдот из книги одного чеха:

Дєдко телефонује до дома, и телефон бере малы Иванек.
Дєдко:
«Здравеј! Прошу, дај ми мамку!»
Иванек слабым гласом одговориваје:
«Ја не могу, мамка јест в кухњи и много плаче.»
Дєдко:
«Добро, дај ми отца!»
Иванек изново слабо одговориваје:
«Ја не могу, отец јест такоже в кухњи и много кричи.»
Дєдко:
«Спокојно, дај ми бабку!»
Иванек:
«Бабку такоже не могу.  Она је с мамкоју и плаче.»
Дєдко нервозно:
«Прошу Тебе, јест ли у Вас јешче нєкто взрастлы?»
Иванек:
«Да, полиција ту је.»
Дєдко кричи до телефона:
«Боже! И что у Вас дєлаје полиција?»
Иванек слабым гласом одговориваје:
«Они мнє искајут.»

Есть и другая, небыдловая орфография междуславянского, максимально следующая славянской этимологии. В ней есть юсы, мягкие согласные (не только љ и њ, как в базовом междуславянском) и т.п. Пример диалога:

Разговор двух ворон птиц:

— Je li člověk?
— Ne, to je strašilo.
— Odkųd věš?
— Nema telefona v rųkě.
— Råzumno.
— Е ли чловѣк?
— Не, то е страшило.
— Одкѫд вѣш?
— Нема телефона в рѫкѣ.
— Разумно.

В 2019 межславянский язык был популяризован чешско-словацко-украинским фильмом «Раскрашенная птица» (для которого вышеупомянутый чех придумывал тексты и объявления на межславянском).

Ссылки: удобный интерактивный словарь, описание грамматики на английском, крупный дискорд-сервер

[править] Популяризатор

Чуть менее чем половина поколения конца 70-х — начала 80-х годов рождения узнала об эсперанто именно из статьи в журнале «Трамвай» №6 за 1990 год. Вторая половина или узнала от первой, или так и осталась в неведении.

Позже, когда я уже освоил эсперанто самостоятельно на первых курсах университета, у меня был забавный случай. Дружище Антон при упоминании эсперанто решил проверить мои познания и спросил: „А что означает боважо?“ Тоже читал „Трамвай“ в своё время  :)

Отсюда

[править] Фестивали языков

Эсперантисты придумали как минимум одну вещь, которая оказалась интересной массам за пределами эсперанто-тусовки: это фестивали языков. Суть такова: раз в году в один субботний или воскресный день (или в оба) собираются в каком-нибудь городе люди, увлечённые языками (неважно, профессионально они ими занимаются или нет), и рассказывают всем желающим про языки или что-нибудь околоязыковое (например, «язык сказок» или «Почему мы пишем «корова» через «о»?»). Обычно языковые выступления разбиваются на несколько блоков длительностью 40-50 минут, в каждом блоке одновременно в разных кабинетах идут несколько выступлений, так что нужно выбирать, на что тебе интереснее пойти. Целью фестивалей является «показать многообразие языков мира». Вроде бы ничего необычного, но… изначально логическая цепочка подразумевалась несколько более длинная:

  1. Цель фестивалей языков — показать многообразие языков мира.
  2. Не забывайте, что есть ещё куча интересных языков помимо английского и ещё полудюжины европейских, и какой-нибудь телугу или марийский не менее интересны и ценны.
  3. Нельзя делить языки на «большие и малые», «престижные и непрестижные», «важные и неважные».
  4. А чтобы относиться ко всем языкам с одинаковым уважением, нужно не давать одним языкам быть престижнее/важнее/нужнее других.
  5. Как это осуществить на практике? Конечно же, перейти в международном общении на эсперанто.
  6. Для тех, кто в танке: учите эсперанто.

Со временем данная цепочка упростилась:

  1. Вот, посмотрите, какой замечательный фестиваль!
  2. А кто его организовал? Организаторы – Российский союз эсперантистов, эсперанто-клуб такой-то, в общем что-то обязательно со словом «эсперанто» в названии.
  3. Хочешь быть таким же красавчиком? Становись одним из нас!

Соответственно, на фестивалях выступления об эсперанто рекламируются особенно сильно, иногда их даже бывает больше одного, параллельно проводятся всякие эсперантские разговорные клубы и т.п.

Однако сейчас в некоторых городах фестивали организуют просто языковые активисты, не имеющие отношения к эсперанто от слова совсем и просто желающие доставить жителям своего города хотя бы один в году день, когда можно послушать о языках, отличных от английского, немецкого, французского или испанского. Последнее особенно актуально для замкадских фестивалей.

Первый фестиваль провёл расовый пиндосский эсперантист Денис Киф во французском городе Тур в 1995 году, а уже в следующем году инициативу подхватили чебоксарские эсперантисты и устроили фестиваль в своём городе, да так, что он до сих пор является одним их крупнейших в этой стране. Следующая волна популярности фестивалей в этой стране пришлась на середину 2000-х, когда фестивали стали проводить сначала в одном, потом в другом Дефолт-Сити (и да, их тоже организуют эсперантисты). Наконец, в десятые фесты начали расползаться по Замкадью и странам ближнего зарубежья, причём в отдельных городах их начали организовывать не-эсперантисты. Из городов, в которых фестивали проводятся регулярно до сих пор, можно отметить Минск, Уфу, Калугу, Ульяновск, Новосибирск, Самару, Великий Новгород. ЧСХ, во многих городах выступают одни и те же люди из Дефолт-Сити (реже из Дефолт-Сити 2), они же являются слушателями на презентациях друг друга; иногда на первых замкадских фестивалях москвичей среди выступающих и слушающих было больше, чем местных. Но потом ничего, своя публика втягивалась.

В целом, мероприятие — лютый вин, если оно есть в вашем городе — рекомендуем.

[править] Изучать или нет?

На самом деле, это личный выбор каждого. Изучением максимально простого и логичного языка-конструктора и, например, переписками на нём можно доставить себе немало фана. Можно на этом остановиться и просто добавить себе в копилку ещё один язык, а можно пойти дальше и затянуться в тусовку (тем более на эсперанто общаться можно только с эсперантистами, а они вас всячески будут к этому поощрять, мы предупредили). В конце концов, людям свойственно сбиваться в стаи искать себе подобных и зависать в реальных и виртуальных сообществах по интересам, будь то собирание марок, фанатение от любимой рок-группы или спортивной команды или же какой-нибудь конкретный язык. В конце концов, чем эсперантисты хуже фанатов японского или французского, которые так же всячески топят за «свой» язык и твердят всем в интернетах, какой он хороший?..

[править] Копипаста

— Драсс… гражданин журн… лист, — сказал Иван Сидорыч, качаясь, как былинка под ветром. — Я к вам.
— Очень приятно.
— Я насчет эсперанто…
— ?
— Заметку бы написа… статью… Желаю открыть общество… Так и написать: «Иван Сидорыч, эксперантист, желает, мол»…
И вдруг Сидорыч заговорил на эсперанто (кстати: удивительно противный язык).
Не знаю, что прочел эсперантист в моих глазах, но только он вдруг съежился, странные кургузые слова, похожие на помесь латинско-русских слов, стали обрываться, и Иван Сидорыч перешел на общедоступный язык.
— Впрочем… извин… с… я завтра.
— Милости просим, — ласково ответил я, подводя Ивана Сидорыча к двери (он почему-то хотел выйти через стену).
— Его нельзя выгнать? — спросила по уходе жена.
— Нет, детка, нельзя.

Булгаков

[править] Ссылки

  • lernu.net (Учи.net) — начинать приобщаться можно отсюда
  • eoru.ru — эсперантско-русский словарь
  • Эсперанто-новости
  • Педивики́о
  • Абсурдопедия тоже есть
  • Esperanto, the Aggressor Language — пиндосская армия всерьёз боится нападения эсперантистов!
  • Петиция в защиту эсперанто. Как будто это кому-то нужно.
  • Критика эсперанто как международного языка от человека с лингвистическим образованием (англ.)
  • «Эсперанто — лженаука и демагогия на службе империализма» — лингвист от марксизма.

[править] Примечания

  1. В том числе и таких цивилизованных стран, как Либерия, Нигерия, Южный Судан, Гана, Малави, Ботсвана, Замбия и т.д.
  2. Здесь стоит отметить тот факт, что Иван Александрович был языковед-компаративист, ультраполиглот, знал несколько сотен языков из радикально различных языковых семей и понимал металингвистические законы на подсознательном уровне. Так что уж ему-то для изучения эсперанто действительно потребовалось всего лишь выучить 16 правил Заменгофа — всё остальное он и так знал в разы лучше самого автора языка.
  3. Оно по большому счёту вообще не нужно, сплошь заменяют на k, единственная смыслоразличительная фонемная пара horo vs. koro. Украинцам, чехам, немцам с трихотомией k / ĥ / h проблем нет, может быть ещё кому-то, а остальные страдают, ломая язык.
  4. На самом деле, как минимум придыхательного h нет ни там, ни там.
  5. Тут французский и итальянский не помогут, нужно знать именно латынь или запоминать.
  6. У этого слова интересная история. Сначала было слово edzino «супруга», то ли из идиша rebbetzin «жена раввина», то ли из немецкого Kronprinzessin «кронпринцесса», «жена кронпринца». Но так как -in- – суффикс женского рода, от edzino
    был образован мужской род edzo «супруг».
  7. Примерно та же ситуация с английским thou
  8. Имеются в виду не эти, а вот эти искусственные языки.
  9. Вторым по халявности у венгерской школоты считался цыганский.
  10. Впрочем, Педивикия говорит, что Шлейер специально так видоизменял слова, «стремясь сделать лексикон волапюка самостоятельным, лишённым отпечатков языков-источников слов».

  • Придумайте рассказ от имени финикийского мореплавателя участника плавания вокруг африки 5 класс
  • Придумайте рассказ по данному началу
  • Придуманная бабушкой сказка прилагательное или причастие
  • Придумать веселый рассказ про кота используя слова молоко кот сосиски масло сумка мама
  • Придумать вопросы к сказке черная курица или подземные жители